Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,055
Это для всех вас, ночных сов,трудящихся всю ночь.
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,765
Будьте ненасытны, друзья.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,644
Одна из моих любимых на все времена.
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,188
Дюран Дюран? В моей пятерке лучших.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
Конечно.
6
00:00:39,206 --> 00:00:41,875
- Прости. Мне нужно идти.
- Я... Нет, я ухожу.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,503
- Мне в школу завтра. Мне нужно...
- Да.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
...достучаться до гадких детей.
9
00:00:46,088 --> 00:00:49,299
Точно. Тогда увидимся позже.
10
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Я думал, что раз я в городе,
11
00:00:52,678 --> 00:00:55,264
было бы хорошо познакомиться
с твоей семьей.
12
00:00:55,347 --> 00:00:59,977
После исчезновения Полли моя мама
и есть моя семья. И близнецы.
13
00:01:00,060 --> 00:01:04,565
Но я попросила Джагхеда Джонса
встретиться с нами в офисе ФБР.
14
00:01:04,648 --> 00:01:06,942
Он помогал мне в этом деле.
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,528
Это теперь официальное
расследование ФБР.
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,240
Никаких Джагхедов. Скажи ему.
17
00:01:14,157 --> 00:01:18,537
Хорошо. Итак, какова твоя стратегия
движения вперед?
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,206
Одинокое шоссе тянется на 300 км.
19
00:01:21,790 --> 00:01:25,377
Сколько парковок для отдыха вдоль
него? Сколько пляжей или болот?
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,504
- Сколько тупиков?
- Я поняла.
21
00:01:27,587 --> 00:01:29,798
Огромная площадь. Давай начнем
ее исследовать.
22
00:01:29,881 --> 00:01:30,924
Мы уже это сделали.
23
00:01:31,591 --> 00:01:36,847
Я направил туда десять агентов, они
прочешут каждый участок, поле и канаву.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,433
Вот как. Разве я не должна участвовать
в этом?
25
00:01:40,392 --> 00:01:42,394
Нет, твой опыт нужен, чтобы разобраться
26
00:01:42,477 --> 00:01:45,355
кое с чем, к чему ты до сих пор
не обратилась, что удивляет...
27
00:01:46,398 --> 00:01:47,232
с твоим отцом.
28
00:01:48,984 --> 00:01:51,778
Некоторые останки относятся ко времени,
когда он был жив
29
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
и убивал людей.
30
00:01:54,448 --> 00:01:56,783
Там были убийства и после его смерти.
31
00:01:56,867 --> 00:02:00,287
Нужно искать кого-то лет 50 или старше.
32
00:02:00,370 --> 00:02:03,081
Или ты соглашаешься с моей теорией,
что это группа убийц.
33
00:02:03,165 --> 00:02:06,168
- Что если твой отец один из многих?
- Чего ты хочешь от меня?
34
00:02:06,251 --> 00:02:10,714
Разве твой отец не проходил тщательное
обследование в Шервудском приюте?
35
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
- Да.
- Давай начнем с просмотра записей.
36
00:02:17,054 --> 00:02:20,098
Вечер родителей и учителей -
всегда нервотрепка.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,684
Но этот вечер для нас решающий.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,019
Нужно показать родителям,
39
00:02:24,102 --> 00:02:27,356
что в эти трудные временя мы можем
обучать и защищать их детей.
40
00:02:28,023 --> 00:02:31,068
Арчи, я прошу, чтобы ты вместе
с Кевином провел экскурсии по школе.
41
00:02:31,151 --> 00:02:33,612
Хорошая идея. Тони в постели
из-за беременности,
42
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
- и у нас не хватает экскурсоводов.
- Я могу это сделать.
43
00:02:36,740 --> 00:02:37,991
О, Чедвик.
44
00:02:38,075 --> 00:02:41,036
Ты взял трубку. Значит ли это, что
подписал документы на развод?
45
00:02:41,119 --> 00:02:44,498
Нет, Вероника. Я твой муж,а ты моя жена.
46
00:02:44,581 --> 00:02:47,459
И то, через что мы прошли,связывает нас на всю жизнь.
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,711
Ради Бога, Чед.
48
00:02:49,795 --> 00:02:53,423
Прекрати тратить мое время и подпиши
эти чертовы бумаги.
49
00:02:57,719 --> 00:03:01,181
Шерил Блоссом, ты заманила меня
сюда, чтобы соблазнить?
50
00:03:02,265 --> 00:03:03,850
Может быть, Минерва.
51
00:03:05,769 --> 00:03:09,731
Но это также время, чтобы собрать
наш сладкий сок,
52
00:03:09,815 --> 00:03:13,151
который станет благословением
кленового сиропа этого года.
53
00:03:14,319 --> 00:03:15,153
Что это?
54
00:03:16,738 --> 00:03:20,659
Невероятно. Наши клены
всегда давали сок.
55
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
Это твоя вина.
56
00:03:22,994 --> 00:03:25,914
Тебе не суждено быть счастливой.
57
00:03:25,997 --> 00:03:27,874
Твое проклятье не допустит этого.
58
00:03:28,542 --> 00:03:32,712
Кленовые рощи будут
для нас только бесплодной обузой.
59
00:03:33,255 --> 00:03:35,757
Мы должны молиться об избавлении.
60
00:03:36,341 --> 00:03:39,511
Единственное, о чем нужно молиться, -
это о здравомыслии,
61
00:03:39,594 --> 00:03:42,264
которого тебе, похоже,
катастрофически не хватает.
62
00:03:42,347 --> 00:03:43,765
Пока, бабуля.
63
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
- Сэмм, скажи что-то хорошее?
- У меня отличные новости.
64
00:03:50,856 --> 00:03:54,443
Еженедельник «Поп-культура» хочет
издать отрывок из твоей новой книги.
65
00:03:55,193 --> 00:03:57,112
Отличная реклама. Что мы пошлем?
66
00:03:57,738 --> 00:04:00,615
В этом и загвоздка. «Поп-культура»
хочет чего-то более
67
00:04:01,116 --> 00:04:03,660
сенсационного, чем ты написал.
68
00:04:03,744 --> 00:04:07,289
Да, пришельцы как метафора травмы.
Я все еще пытаюсь проникнуть в тайну.
69
00:04:07,372 --> 00:04:10,584
Здорово. Но обычно они отдают этот слот
Стивену Кингу.
70
00:04:10,667 --> 00:04:13,920
Может, ты сможешь ориентироватьсяна него, а не на Раймонда Карвера.
71
00:04:14,004 --> 00:04:15,088
Пока, Джонс.
72
00:04:17,883 --> 00:04:19,509
Ты предал меня во время игры.
73
00:04:19,593 --> 00:04:23,764
М-р Лодж, вы правы.
Это больше не повторится.
74
00:04:24,306 --> 00:04:25,515
Я предан вам.
75
00:04:25,599 --> 00:04:28,727
Прекрасное признание вины, но этот матч
76
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
вдохнул искру жизни
в бывший город Ривердейл.
77
00:04:32,731 --> 00:04:35,400
Можно почувствовать, как его
сломленный дух возрождается.
78
00:04:35,484 --> 00:04:40,322
В школе Ривердейла, которая должна
развалиться, проходит вечер родителей.
79
00:04:40,989 --> 00:04:44,659
Что я могу сделать, чтобы
реабилитировать себя?
80
00:04:46,203 --> 00:04:49,581
- Ты знаешь, что такое палладий?
- Это как золото, да?
81
00:04:50,999 --> 00:04:53,043
Только более редкий и ценный.
82
00:04:54,377 --> 00:04:56,838
Я добывал его за стенами своей тюрьмы.
83
00:04:56,922 --> 00:05:00,967
Но палладиевая жила под ней
полностью выработана
84
00:05:01,051 --> 00:05:03,053
и почти ничего не дает.
85
00:05:03,136 --> 00:05:07,974
Нужно двигаться к жиле под кленовыми
рощами Блоссомов.
86
00:05:08,600 --> 00:05:11,228
К счастью, у меня есть идея, которая
сохранит тюрьму
87
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
и поможет разрушить Ривердейл.
88
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
Что я должен сделать?
89
00:05:15,398 --> 00:05:19,694
Я разберусь с тюрьмой.
Ты достань мне эти рощи.
90
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Я готов, босс.
91
00:05:26,326 --> 00:05:28,703
- Генерал Тейлор.
- Вольно, сержант.
92
00:05:29,371 --> 00:05:32,457
Я не хотел ничего говорить, пока высшее
начальство не подпишет это,
93
00:05:32,541 --> 00:05:36,503
но я представил тебя к медали
Серебряного орла за последнее задание.
94
00:05:36,586 --> 00:05:39,965
За проявленную храбрость под огнем
превосходящего противника.
95
00:05:40,882 --> 00:05:44,970
При всем уважении, сэр, но эта миссия
была катастрофой. Я потерял 10 человек.
96
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Я тоже.
97
00:05:46,972 --> 00:05:48,974
Но ты спас жизнь капрала Джексона.
98
00:05:49,057 --> 00:05:52,686
- Тащил его 20 км на спине.
- Я благодарен, правда.
99
00:05:52,769 --> 00:05:56,147
Но принимать знак отличия за эту
операцию не кажется мне правильным.
100
00:05:56,773 --> 00:05:58,650
Мне жаль это слышать.
101
00:05:59,150 --> 00:06:01,736
Но ты получишь Серебряного орла.
102
00:06:01,820 --> 00:06:03,405
И это прямой приказ.
103
00:06:04,197 --> 00:06:07,701
А теперь коротко доложи, как
продвигается работа по вербовке.
104
00:06:19,170 --> 00:06:20,964
Да пошел ты, Стивен Кинг.
105
00:06:32,017 --> 00:06:34,644
{\an8}- Что такое?
- Кое-что есть на этой пленке.
106
00:06:34,728 --> 00:06:36,062
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
107
00:06:37,731 --> 00:06:40,984
Как складывались ваши отношения с вашейженой Элис?
108
00:06:41,067 --> 00:06:42,986
У нас были плохие отношения.
109
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
Она не прикасалась ко мне и дажене смотрела.
110
00:06:46,031 --> 00:06:49,159
И я стал встречаться с женщинамииз «Списка Недда».
111
00:06:50,744 --> 00:06:54,164
Именно так женщины, работающие
на Одиноком шоссе, находят клиентов.
112
00:07:02,464 --> 00:07:07,761
{\an8}Мисс Вероника, это вам доставили
в Пембрук. Это от мистера Гекко.
113
00:07:07,844 --> 00:07:09,346
От Чеда?
114
00:07:10,180 --> 00:07:13,058
{\an8}Дай Бог, чтобы это оказались мои
документы на развод.
115
00:07:17,228 --> 00:07:19,731
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. ЛИЧНО.
ЧЕД
116
00:07:28,031 --> 00:07:32,243
{\an8}Хочу задать вопрос, который
относится к сути службы солдата:
117
00:07:34,162 --> 00:07:38,667
{\an8}когда отдается приказ,
выполняете ли вы его беспрекословно?
118
00:07:38,750 --> 00:07:40,377
Сэр, да, сэр.
119
00:07:40,460 --> 00:07:41,503
Хороший ответ.
120
00:07:42,295 --> 00:07:44,339
{\an8}А если вы не верите в этот приказ?
121
00:07:46,174 --> 00:07:48,760
{\an8}В чем ваша ответственность?
Что вам делать?
122
00:07:48,843 --> 00:07:52,639
Вы следуете приказу, сержант Эндрюс.
Без вопросов.
123
00:07:52,722 --> 00:07:58,144
{\an8}Каждый, даже генерал, может ошибиться,
сэр.
124
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
{\an8}Моей внучки нет дома.
125
00:08:04,985 --> 00:08:10,740
{\an8}И вы, дорогой мой, точно не ее тип.
126
00:08:10,824 --> 00:08:15,745
{\an8}Я к вам, м-с Блоссом.
По поводу ваших любимых рощ.
127
00:08:18,081 --> 00:08:19,249
{\an8}Можно войти?
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,591
{\an8}Я не знаю, почему Джунипер и Дэгвуд
не могут разделить один торт.
129
00:08:32,387 --> 00:08:33,471
Резиденция Куперов.
130
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
{\an8}Джунипер и Дэгвуд в порядке?
131
00:08:39,269 --> 00:08:40,729
{\an8}Что за несчастный случай?
132
00:08:44,858 --> 00:08:46,484
{\an8}Я хочу попросить тебя об одолжении.
133
00:08:47,027 --> 00:08:49,195
{\an8}Могу я сначала что-то сказать?
134
00:08:50,864 --> 00:08:53,491
{\an8}Прости, что я попыталась поцеловать
тебя.
135
00:08:54,242 --> 00:08:56,953
Это было неуместно с моей стороны.
136
00:08:57,037 --> 00:08:58,872
Я тоже поцеловал тебя.
137
00:08:59,873 --> 00:09:03,293
{\an8}Прости. Сейчас у меня всё так сложно.
138
00:09:03,918 --> 00:09:06,838
{\an8}Ты знакома с Бэтти. У нас с ней был
ужасный разрыв
139
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
{\an8}еще в школе, и я так и не оправился.
140
00:09:09,466 --> 00:09:14,054
{\an8}И мои последние отношения были
токсичнее, чем ядерные отходы.
141
00:09:14,679 --> 00:09:15,722
Что значит «токсичные»?
142
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
{\an8}Джессика. Она тоже писатель.
143
00:09:21,603 --> 00:09:26,357
{\an8}Мы много пили, ходили по вечеринкам.
Ругались, расходились, возвращались.
144
00:09:26,441 --> 00:09:31,279
{\an8}Поняла. Тогда, как говорится,
останемся друзьями.
145
00:09:32,822 --> 00:09:37,786
{\an8}Как твой друг, могу я попросить
тебя об одолжении?
146
00:09:38,453 --> 00:09:39,370
Конечно.
147
00:09:39,454 --> 00:09:42,999
{\an8}«Поп-культура» хочет опубликовать
отрывок из моей новой книги,
148
00:09:43,083 --> 00:09:47,295
{\an8}что прекрасно, но у меня тяжелый
писательский кризис.
149
00:09:47,921 --> 00:09:51,674
{\an8}Как в Нью-Йорке перед тем,
как я закончил «Отверженных».
150
00:09:51,758 --> 00:09:53,802
И что ты тогда делал?
151
00:09:53,885 --> 00:09:55,011
Кленовые грибы.
152
00:09:56,346 --> 00:10:00,517
{\an8}Да. Я поймал кайф, пережил
психоделические видения,
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,853
{\an8}и когда вернулся, написал 500 страниц.
154
00:10:03,937 --> 00:10:06,314
{\an8}Проглотив магические грибы?
155
00:10:07,023 --> 00:10:12,445
{\an8}Я пережил личную травму,
к которой у меня нет доступа.
156
00:10:14,155 --> 00:10:18,284
{\an8}Я надеюсь, что эти кленовые грибы
помогут мне к ней прорваться.
157
00:10:20,161 --> 00:10:23,957
{\an8}Так что нужен кто-то, кому я доверяю,
чтобы следить за мной,
158
00:10:24,040 --> 00:10:27,252
{\an8}чтобы я не попал в беду,
пока я под кайфом.
159
00:10:27,335 --> 00:10:31,256
Прости, Джагхед,
но с этим я тебе не помогу.
160
00:10:32,132 --> 00:10:37,137
Как твой друг, я думаю, что ты
не должен принимать психоделики,
161
00:10:37,220 --> 00:10:40,807
один или со мной.
162
00:10:42,976 --> 00:10:45,562
Почему тебе нужно возвращаться?
Ты ничего ему не должна.
163
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
Должна.
164
00:10:55,655 --> 00:10:59,617
Несколько лет назад мы с Чедом поехали
на вечеринку в Марсия Виньярд.
165
00:10:59,701 --> 00:11:03,288
Мы выпили слишком много
и ввязались в страшную ссору.
166
00:11:03,371 --> 00:11:07,750
И я была такой злой, что я...
167
00:11:10,128 --> 00:11:12,213
Я хотела, чтобы он умер...
168
00:11:15,133 --> 00:11:17,385
и освободил меня от этого
несчастного брака.
169
00:11:17,468 --> 00:11:21,973
Ну хорошо, у тебя были дурные мысли.
170
00:11:22,891 --> 00:11:23,975
У кого не бывает?
171
00:11:24,684 --> 00:11:29,063
Правда. Но в ту ночь мы уехали.
172
00:11:30,690 --> 00:11:33,735
Мы сели в вертолет,
чтобы вернуться в город.
173
00:11:35,069 --> 00:11:38,823
Чед был за штурвалом,
что-то пошло не так,
174
00:11:38,907 --> 00:11:42,035
и следующее, что я помню -
175
00:11:42,869 --> 00:11:46,748
я просыпаюсь в Колумбийской
пресвитерианской больнице.
176
00:11:46,831 --> 00:11:47,874
Что?
177
00:11:49,250 --> 00:11:50,460
Вертолет разбился?
178
00:11:52,795 --> 00:11:55,089
- Ты не сделала ничего плохого.
- Сделала.
179
00:11:56,507 --> 00:11:58,009
Я желала ему смерти.
180
00:11:59,177 --> 00:12:01,054
И я осталась с ним из-за чувства вины.
181
00:12:02,847 --> 00:12:04,724
Сейчас мне нужно
встретиться с ним, Арчи,
182
00:12:05,475 --> 00:12:07,143
хотя бы чтобы покончить с этим.
183
00:12:08,353 --> 00:12:11,898
А потом я сяду в первый поезд
следующим утром.
184
00:12:11,981 --> 00:12:15,193
Следующим утром? Это значит...?
185
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
Нет. Я остаюсь
у Кэти в Вашингтон-Хайтс.
186
00:12:19,906 --> 00:12:22,367
И когда мы все это переживем,
187
00:12:23,368 --> 00:12:24,827
будем свободны быть вместе.
188
00:12:31,376 --> 00:12:35,588
Дорогие, что сегодня случилось в школе?
189
00:12:37,924 --> 00:12:41,427
Ваш директор, кажется, думает, что вы
толкнули одноклассника
190
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
с лестницы намеренно.
191
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
Джерри сказал, что мама умерла.
192
00:12:47,934 --> 00:12:51,854
Джерри получил сотрясение
мозга и сломал плечо.
193
00:12:52,605 --> 00:12:56,359
И все могло быть гораздо хуже.
194
00:12:56,442 --> 00:13:00,321
Джунипер, Дэгвуд. Он мог умереть.
195
00:13:05,076 --> 00:13:06,202
Как ты посмела, бабушка?
196
00:13:06,285 --> 00:13:08,121
Эти рощи мои по праву рождения.
197
00:13:08,204 --> 00:13:11,666
- Ты не имела права продавать их.
- Рощи бесполезны.
198
00:13:11,749 --> 00:13:15,128
Сейчас, когда мы от них избавились,
проклятье будет на них.
199
00:13:15,211 --> 00:13:18,297
Нет никакого проклятья!
200
00:13:29,183 --> 00:13:31,728
Привет, Спиди. Да, это Джонс.
201
00:13:32,687 --> 00:13:35,773
Я знаю, мы давно не виделись. Как дела?
Хорошо.
202
00:13:36,441 --> 00:13:39,235
Поддерживаешь запас кленовых грибов?
203
00:13:40,737 --> 00:13:42,864
Прекрасно. Нет, я переехал.
204
00:13:42,947 --> 00:13:45,616
Я сейчас в Ривердейле.
Можешь выслать гонца?
205
00:13:46,868 --> 00:13:50,288
Чудно, приятель. Ты лучший. Спасибо.
206
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Алло?
207
00:14:01,299 --> 00:14:05,011
Сержант Эндрюс, это Сара Беллумиз «Нью-Йорк Таймс».
208
00:14:05,094 --> 00:14:08,389
Я звоню по поводу вашей последнейкомандировки. В Узбекистан.
209
00:14:08,473 --> 00:14:09,807
Что с ней?
210
00:14:09,891 --> 00:14:12,560
Я расследую дело вашего командира,генерала Тейлора,
211
00:14:12,643 --> 00:14:15,646
который, полагаю, послал вас нагрязное задание. Можемвстретиться?
212
00:14:17,774 --> 00:14:21,361
Они столкнули ребенка с лестницы, Глен,
намеренно.
213
00:14:21,444 --> 00:14:23,488
И они не раскаиваются, совсем.
214
00:14:24,405 --> 00:14:27,450
Я боюсь, что у них плохая
наследственность, как...
215
00:14:27,533 --> 00:14:28,868
Я хочу встретиться с ними.
216
00:14:29,410 --> 00:14:31,496
- Особенно после твоего рассказа.
- Зачем?
217
00:14:33,039 --> 00:14:35,541
Ты также пытаешься узнать лучше
мою маму.
218
00:14:37,210 --> 00:14:38,503
Из чего следует?
219
00:14:39,462 --> 00:14:41,464
Думаю, ты бы и так узнала.
220
00:14:48,763 --> 00:14:50,056
«Семья Тьмы:
221
00:14:50,139 --> 00:14:55,311
различные проявления гена серийного
убийцы в родовом древе Куперов».
222
00:14:56,729 --> 00:14:58,856
Глен, что это?
223
00:14:58,940 --> 00:15:00,441
Это моя диссертация.
224
00:15:02,193 --> 00:15:03,945
Обо мне и моей семье?
225
00:15:04,028 --> 00:15:09,325
Да. Бэтти, Куперы - прекрасный случай
для изучения
226
00:15:09,409 --> 00:15:10,952
природы против воспитания.
227
00:15:11,702 --> 00:15:15,248
Слушай, у вас с Чарльзом общие гены.
228
00:15:15,331 --> 00:15:17,500
Он серийный убийца, а ты нет.
229
00:15:18,000 --> 00:15:22,630
У твоего отца не было генов,
но он был убийцей. Почему?
230
00:15:24,424 --> 00:15:27,260
Глен, люди погибают...
231
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Люди погибают на Одиноком шоссе,
232
00:15:29,470 --> 00:15:33,641
и ты работаешь над... курсовой работой?
233
00:15:34,225 --> 00:15:36,018
Ты за этим приехал в Ривердейл?
234
00:15:36,936 --> 00:15:38,855
Я приехал по обеим причинам.
235
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
Хорошо. Тогда я ухожу.
236
00:15:41,441 --> 00:15:42,984
Ты не сделаешь этого.
237
00:15:44,193 --> 00:15:46,612
Я нужен тебе, чтобы найти сестру.
238
00:15:48,698 --> 00:15:51,784
И кроме того, разве нам
не хорошо вместе?
239
00:15:55,538 --> 00:15:57,373
Разве это не ответ на твой вопрос?
240
00:16:06,674 --> 00:16:08,551
Все перепуталось, дядя Фрэнк.
241
00:16:08,634 --> 00:16:11,220
Мой командир, генерал Тейлор,
приехал в Ривердейл,
242
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
чтобы наградить меня медалью
Серебряного орла за последнюю операцию.
243
00:16:15,141 --> 00:16:18,394
Потом мне позвонил репортер
из «Нью-Йорк таймс»,
244
00:16:18,478 --> 00:16:22,732
он расследует операции, выполненные
по приказу генерала Тейлора.
245
00:16:22,815 --> 00:16:26,194
Я думаю, генерал Тейлор пытался
опередить это расследование.
246
00:16:26,277 --> 00:16:28,988
Думаю, что миссия, которую я
возглавлял, была сомнительной,
247
00:16:29,071 --> 00:16:32,241
и теперь он пытается превратить
ее в героическое событие.
248
00:16:32,742 --> 00:16:35,786
Труднее дискредитировать
отмеченную наградами операцию,
249
00:16:35,870 --> 00:16:39,832
о чем написали во всех новостях.
Тейлор не будет первым генералом,
250
00:16:39,916 --> 00:16:42,168
пытающимся купить лояльность
солдата медалями.
251
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Так что мне делать?
252
00:16:45,213 --> 00:16:47,882
Ты хочешь быть парнем, который
обеспечивает отмазку,
253
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
или тем, кто выступает против этого?
254
00:16:50,343 --> 00:16:53,179
Не буду оскорблять память о жертве,
которую принесли мои люди.
255
00:16:54,013 --> 00:16:56,390
Хорошо, стой на этом.
256
00:16:57,183 --> 00:16:59,018
Даже если тебя вызовут в Сенат.
257
00:16:59,727 --> 00:17:03,272
Я ценю твой совет.
Кстати, как ты держишься?
258
00:17:05,191 --> 00:17:09,695
Здесь что-то странное, Арч.
Кое-что назревает.
259
00:17:09,779 --> 00:17:12,198
Это чувствуется. Вроде бунта.
260
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Тебе лучше залечь на дно
и не высовываться.
261
00:17:14,492 --> 00:17:18,579
Мне пора бежать.
Сегодня родительский вечер.
262
00:17:19,080 --> 00:17:21,499
Хорошо. Удачи тебе, солдат.
263
00:17:24,585 --> 00:17:28,005
Я просил рощи, и ты их приобрел.
264
00:17:28,631 --> 00:17:30,424
Добро пожаловать назад в команду,
Реджи.
265
00:17:30,925 --> 00:17:33,427
Когда начнем копать?
266
00:17:33,928 --> 00:17:35,388
Скажем, через пару недель.
267
00:17:35,471 --> 00:17:39,684
Но сначала мы насладимся сегодняшним
фейерверком в моей тюрьме.
268
00:17:41,394 --> 00:17:43,312
Хорошая попытка, простофили.
269
00:17:43,396 --> 00:17:45,773
Вы будете шокированы,
узнав, что ваш контракт
270
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
совершенно лишен смысла.
271
00:17:48,109 --> 00:17:50,778
Еще пять лет назад я объявила
бабушку Роуз недееспособной.
272
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
Она не имеет права что-либо делать.
273
00:17:53,281 --> 00:17:55,866
Вам пора признать факт,
274
00:17:55,950 --> 00:17:59,620
что вы никогда
не получите мои драгоценные рощи.
275
00:17:59,704 --> 00:18:00,788
Чао-какао.
276
00:18:02,707 --> 00:18:08,379
- М-р Лодж, я ду...
- Нет. Не извиняйся. Исправь это.
277
00:18:16,721 --> 00:18:20,182
Джесс. Что ты здесь делаешь?
278
00:18:20,266 --> 00:18:21,559
Не ожидал увидеть меня?
279
00:18:22,393 --> 00:18:24,729
Думаю, Спиди не сказал,
что я его новый курьер.
280
00:18:25,479 --> 00:18:26,522
Нет, не сказал.
281
00:18:26,606 --> 00:18:31,235
Когда он сказал, что ты просил кленовых
грибов, меня охватила ностальгия.
282
00:18:33,070 --> 00:18:37,325
Что скажешь, Джонс? Последний трип
в память о старых временах?
283
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
- Милый, это грибы, что мы принимаем?
- Прости, кто ты?
284
00:18:41,162 --> 00:18:42,913
Я его новая девушка.
285
00:18:43,664 --> 00:18:45,750
Да. Я уберу их отсюда.
286
00:18:47,043 --> 00:18:48,002
Спасибо.
287
00:18:48,085 --> 00:18:50,463
Хорошо. Это будет 500 за грибы.
288
00:18:51,047 --> 00:18:53,049
Есть способ взять их в долг?
289
00:18:53,716 --> 00:18:57,094
Типичный Джонс. У тебя неделя.
290
00:18:57,178 --> 00:18:59,639
Иначе я приду искать тебя.
291
00:19:05,811 --> 00:19:06,979
Я что-то пропустил?
292
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
Ясно, что тебя от этого не отговорить.
293
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
Но это только один раз.
294
00:19:16,906 --> 00:19:20,242
Чедвик, я отчетливо помню, что
заказывала столик в «Фукумомо»,
295
00:19:20,326 --> 00:19:22,370
так что в какую бы игру ты ни играл...
296
00:19:25,039 --> 00:19:26,457
Подумал, что так будет веселее.
297
00:19:27,541 --> 00:19:30,252
Как в те дни, когда у нас не было
мебели.
298
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
Китайская еда при свечах.
299
00:19:33,047 --> 00:19:35,132
Ты сказала, что поужинаешь со мной.
300
00:19:36,342 --> 00:19:40,846
Возможно, мы вместе последний вечер,
и я хотел, чтобы он был особенным.
301
00:19:41,389 --> 00:19:44,058
Это очень мило. Но ты опустил ту часть,
302
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
где шантажировал меня порочащими
фотографиями, чтобы я приехала.
303
00:19:47,353 --> 00:19:51,065
Вероника, пожалуйста. Это просто ужин.
304
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Мы можем поговорить и о хороших
временах. Не всё было плохо, верно?
305
00:19:59,448 --> 00:20:01,117
У нас были хорошие моменты.
306
00:20:05,496 --> 00:20:07,331
Ладно, согласна на ужин здесь,
307
00:20:07,915 --> 00:20:11,252
но только потому, что я давно не ела
правильной китайской еды.
308
00:20:11,335 --> 00:20:12,378
Ладно.
309
00:20:21,303 --> 00:20:23,806
Я приготовила соус с кленовыми грибами.
310
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
Самый первый психоделический
чизбургер Поупа.
311
00:20:27,935 --> 00:20:29,019
Мне нравится.
312
00:20:33,441 --> 00:20:34,316
Очень вкусно.
313
00:20:39,780 --> 00:20:42,450
Тебе не нужно быть со мной всё время,
314
00:20:42,533 --> 00:20:44,618
достаточно иногда проверять.
315
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Ладно, увидимся позже.
316
00:20:56,922 --> 00:20:58,090
Смотри, что я нашел.
317
00:21:00,593 --> 00:21:02,428
Наше первое свидание.
318
00:21:02,511 --> 00:21:06,182
Не могу поверить, что тур
по подземельям Лондона
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
был способом покорить мое сердце.
320
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Наша свадебная песня.
321
00:21:13,731 --> 00:21:15,941
Первый раз мы танцевали как муж и жена.
322
00:21:21,530 --> 00:21:24,575
Окажешь мне честь станцевать
последний раз?
323
00:21:40,508 --> 00:21:42,760
Мы так много пережили, Вероника.
324
00:21:43,636 --> 00:21:46,263
Я искренне думал, что мы будем вместе
всегда.
325
00:21:47,598 --> 00:21:48,599
Чед?
326
00:21:51,477 --> 00:21:52,812
В ту ночь...
327
00:21:54,230 --> 00:21:55,898
в ночь аварии...
328
00:21:58,067 --> 00:21:59,568
Я хочу знать...
329
00:22:02,321 --> 00:22:05,282
ты не намеренно это сделал?
330
00:22:08,994 --> 00:22:13,290
Как тебе пришло это в голову?
Мы чуть не погибли.
331
00:22:14,792 --> 00:22:17,253
Потому что тогда мы навсегда остались
бы вместе...
332
00:22:18,629 --> 00:22:20,047
другим способом.
333
00:22:26,178 --> 00:22:31,392
Вероника, всё, чего я хотел, это
сделать тебя счастливой, каким был я.
334
00:22:35,229 --> 00:22:37,565
Я подписал бумаги перед твоим приходом.
335
00:22:39,400 --> 00:22:43,237
Я сказал тебе, что хочу только один
последний вечер вместе.
336
00:22:44,280 --> 00:22:45,781
Спасибо, Чед.
337
00:22:49,952 --> 00:22:51,912
За сегодняшний счастливый вечер.
338
00:23:04,216 --> 00:23:06,719
Тик, так,
339
00:23:07,303 --> 00:23:08,679
бум.
340
00:23:30,951 --> 00:23:34,830
Не продаешь их сейчас, может, продашь,
когда они сгорят дотла.
341
00:23:43,380 --> 00:23:47,468
И вот куда я веду
ваши сияющие звезды в песне.
342
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
Кевин - классный дирижер
хорового кружка.
343
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
На самом деле...
344
00:23:53,515 --> 00:23:57,019
Не волнуйтесь, друзья. Скорее всего,
просто выбило автомат.
345
00:23:57,686 --> 00:23:59,772
Подождите здесь, я сейчас вернусь.
346
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Он был в армии. Он это умеет.
347
00:24:08,405 --> 00:24:11,659
Джунипер, сделай бабушке приятное,
открой дверь.
348
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
Ты кого-то ждешь?
349
00:24:14,244 --> 00:24:19,416
Нет, может, я забыла пригласить
Блоссомов?
350
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
Чарльз.
351
00:24:25,172 --> 00:24:27,758
Привет мама. Сестренка.
352
00:24:32,513 --> 00:24:35,391
Привет, Бэтти. Соскучилась?
353
00:24:41,313 --> 00:24:44,316
Мама, я хочу, чтобы ты мне всё
объяснила.
354
00:24:45,359 --> 00:24:49,321
Все эти годы я навещала Чарльза
в тюрьме.
355
00:24:56,495 --> 00:24:58,205
Мама, у них оружие.
356
00:24:59,623 --> 00:25:03,460
Я понимаю. Они не причинят нам зла.
357
00:25:03,544 --> 00:25:07,089
Давай просто переживем это,
что бы это ни было.
358
00:25:13,637 --> 00:25:15,556
Почему ты здесь, Чарльз?
359
00:25:15,639 --> 00:25:18,684
Судьба. В тюрьме произошел взрыв.
360
00:25:19,268 --> 00:25:22,521
Пока другие заключенные
помчались в горы...
361
00:25:22,604 --> 00:25:25,315
Мы пришли сюда, чтобы
отметить вместе с семьей.
362
00:25:25,399 --> 00:25:29,528
Мы с Чиком хотим пожениться
в присутствии нашей семьи.
363
00:25:29,611 --> 00:25:32,114
Как? У вас даже нет священника.
364
00:25:33,949 --> 00:25:39,788
Насчет этого, Бэтти. Чарльз просил меня
пройти посвящение онлайн,
365
00:25:39,872 --> 00:25:42,666
- чтобы я могла поженить их в тюрьме.
- Но так намного лучше.
366
00:25:42,750 --> 00:25:45,544
Я имею в виду, дом, милый дом.
367
00:26:42,184 --> 00:26:45,312
Часы, кошельки, телефоны, драгоценности
в мешок.
368
00:27:21,223 --> 00:27:22,391
Давайте быстрее.
369
00:27:24,101 --> 00:27:25,644
Что там происходит?
370
00:27:39,825 --> 00:27:41,368
Ладно.
371
00:27:46,331 --> 00:27:47,165
Брось его.
372
00:27:56,508 --> 00:27:59,970
Еще двое у выключателя.
Это нападение на школу.
373
00:28:00,053 --> 00:28:03,473
Да. Мой отец прислал СМС -
побег из тюрьмы Хайрэма Лоджа.
374
00:28:03,557 --> 00:28:06,310
- Нужно выбираться.
- Здесь 11 гражданских.
375
00:28:06,393 --> 00:28:10,314
Мы не знаем, сколько там вооруженных
заключенных. Мы остаемся на месте.
376
00:28:12,232 --> 00:28:15,903
Тогда забаррикадируем все входы
и предотвратим проникновение.
377
00:28:16,403 --> 00:28:17,946
Кевин, держи оборону.
378
00:28:25,245 --> 00:28:28,582
Перед этими свидетелями
и властью, данной мне
379
00:28:28,665 --> 00:28:33,420
Вселенской Церковью Жизни,
Я объявляю вас мужем и мужем.
380
00:28:34,546 --> 00:28:35,839
Джунипер, не делай этого.
381
00:28:35,923 --> 00:28:36,840
Привет.
382
00:28:38,675 --> 00:28:40,928
Глен, что ты здесь делаешь?
383
00:28:43,388 --> 00:28:45,390
Глен в смысле Глен Скот?
384
00:28:45,891 --> 00:28:48,936
Чарльз? Не может быть.
385
00:28:50,646 --> 00:28:51,521
Но так и есть.
386
00:28:51,605 --> 00:28:54,524
Правильно, вы оба вместе учились
в академии.
387
00:28:55,817 --> 00:28:58,237
Поэтому ты пишешь диссертацию о нас?
388
00:28:58,320 --> 00:29:00,322
- Что он делает?
- Что он делает?
389
00:29:00,405 --> 00:29:04,159
Да. Он пишет работу о серийных убийцах.
390
00:29:04,243 --> 00:29:06,703
Знаете, природа против воспитания.
391
00:29:06,787 --> 00:29:09,331
Как это относится к семье Куперов.
392
00:29:10,290 --> 00:29:12,042
Какого черта, я не в счет?
393
00:29:12,125 --> 00:29:13,543
Конечно в счет, детка.
394
00:29:16,129 --> 00:29:19,675
Раз мой старый соперник из Академии
заинтересован в изучении того,
395
00:29:19,758 --> 00:29:21,760
что заставляет серийного убийцу
действовать,
396
00:29:22,511 --> 00:29:24,304
думаю, нам нужно сыграть в игру.
397
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Уберите оружие. Мы находимся в школе.
398
00:29:36,400 --> 00:29:39,361
Насколько я понимаю,
мы находимся в тылу врага, сержант.
399
00:29:40,487 --> 00:29:42,698
- Эй? Есть кто-нибудь?
- Дядя Фрэнк.
400
00:29:42,781 --> 00:29:43,949
Арчи, открой.
401
00:29:46,410 --> 00:29:48,662
Хорошо, что ты сказал мне
о родительском вечере.
402
00:29:48,745 --> 00:29:50,747
Отец Кевина сказал про побег из тюрьмы.
403
00:29:50,831 --> 00:29:54,918
Я слышал, заключенным платят за то,
чтобы они разгромили город,
404
00:29:55,002 --> 00:29:56,044
особенно эту школу.
405
00:29:56,128 --> 00:29:58,714
Только Хайрэм Лодж достаточно безумен,
чтобы сделать это.
406
00:29:59,423 --> 00:30:01,258
Он сделал нас мишенью, нам нужно
уходить.
407
00:30:07,139 --> 00:30:11,101
У вас только шесть пуль в пистолете.
Что вы собираетесь делать потом?
408
00:30:11,184 --> 00:30:13,186
Умнее в этом случае будет уйти.
409
00:30:13,270 --> 00:30:16,940
Ты хочешь вывести гражданских
на открытую враждебную территорию?
410
00:30:17,024 --> 00:30:20,110
Я ходил в эту школу, я вырос в этом
городе.
411
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Мы можем уйти через тоннель.
412
00:30:22,237 --> 00:30:24,364
Я могу всех безопасно доставить
к шерифу.
413
00:30:24,448 --> 00:30:26,158
Похоже на план, сержант.
414
00:30:38,128 --> 00:30:42,007
Эта забавная игра называется
Человек-Игольница.
415
00:30:42,090 --> 00:30:44,009
Самый младший член семьи
416
00:30:44,092 --> 00:30:47,095
берет булавку и втыкает ее
в Человека-Игольницу.
417
00:30:47,179 --> 00:30:49,431
Сегодня этот человек Глен.
418
00:30:50,349 --> 00:30:52,017
- Нет.
- Если мне не изменяет память,
419
00:30:52,100 --> 00:30:56,021
Джунипер - младший член нашей семьи.
420
00:30:59,024 --> 00:31:00,817
Вот твоя булавка, маленькая леди.
421
00:31:02,652 --> 00:31:05,906
Всё, что нужно сделать, это воткнуть
ее в Игольницу, красиво и глубоко.
422
00:31:11,244 --> 00:31:15,207
Пожалуйста, Чарльз. Прошу тебя.
Ей всего 9 лет.
423
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
У нее останутся шрамы на всю
оставшуюся жизнь.
424
00:31:19,836 --> 00:31:23,965
Мы с тобой потеряны навсегда,
у нас нет надежды.
425
00:31:25,967 --> 00:31:28,095
Но у них есть надежда, верно?
Пожалуйста.
426
00:31:28,178 --> 00:31:30,555
Пожалуйста, оставь надежду близнецам.
427
00:31:33,642 --> 00:31:34,476
Пожалуйста.
428
00:31:37,521 --> 00:31:38,355
Ты права.
429
00:31:43,235 --> 00:31:45,529
Нет причины лишать
Джунипер невинности сегодня.
430
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
Это значит, что ты займешь ее место.
431
00:31:50,409 --> 00:31:53,120
Один раунд Человека-Игольницы,
432
00:31:55,080 --> 00:31:56,665
и потом мы вернемся к свадьбе.
433
00:31:58,500 --> 00:32:00,127
А после этого исчезнем в темноте.
434
00:32:01,044 --> 00:32:02,170
Хорошо.
435
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
Джунипер, Дэгвуд, идите наверх.
436
00:32:15,392 --> 00:32:17,144
Пожалуйста, не делай этого.
437
00:32:18,103 --> 00:32:19,646
У меня нет выбора.
438
00:32:22,023 --> 00:32:23,066
Доверься мне.
439
00:32:25,235 --> 00:32:26,570
Гори в аду, Глен.
440
00:32:27,529 --> 00:32:29,406
Не могу поверить, что она это сделала.
441
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
Мама.
442
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
Мама?
443
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Глен.
444
00:32:49,885 --> 00:32:51,803
Нужно отвезти его в госпиталь.
445
00:32:52,387 --> 00:32:54,431
О Господи.
446
00:32:54,514 --> 00:32:56,975
О Господи, нет!
447
00:33:03,940 --> 00:33:05,025
Джагхед?
448
00:33:05,609 --> 00:33:09,279
Табита. Ты здесь. О, Боже,
это моя муза.
449
00:33:09,362 --> 00:33:11,072
Наверное, грибы подействовали.
450
00:33:13,658 --> 00:33:15,160
Разве ты не должен писать?
451
00:33:15,243 --> 00:33:18,163
Я уже закончил. Первую часть.
452
00:33:18,246 --> 00:33:20,081
Да кому это нужно. Потанцуешь со мной?
453
00:33:20,165 --> 00:33:24,961
- Ты даже не знаешь, что пропускаешь.
- Спасибо, я в порядке.
454
00:33:25,045 --> 00:33:27,297
- Не будь такой Бэтти.
- Такой кем?
455
00:33:27,380 --> 00:33:29,674
При первом же признаке веселья
пытаешься его убить.
456
00:33:30,467 --> 00:33:35,055
Хорошо. Время для моего плана на
случай непредвиденных обстоятельств.
457
00:33:35,138 --> 00:33:37,265
Оковы. Прекрасно.
458
00:33:37,349 --> 00:33:40,936
Прости, но это для твоего же блага.
459
00:33:41,019 --> 00:33:44,189
Тебе нужно на самом деле
что-то написать. Я вернусь утром.
460
00:33:44,272 --> 00:33:46,358
Подожди, ты же не серьезно, да?
461
00:33:47,108 --> 00:33:49,444
- Пиши.
- Табита.
462
00:33:49,528 --> 00:33:50,695
Табита, не надо!
463
00:33:57,035 --> 00:33:59,371
Я могу помочь тебе выбраться
из передряги, детка.
464
00:34:00,622 --> 00:34:01,706
Джесс?
465
00:34:02,958 --> 00:34:04,334
Я знал, что ты вернешься.
466
00:34:04,417 --> 00:34:09,297
Конечно.
А теперь успокойся и поддадим жару.
467
00:34:09,798 --> 00:34:11,758
Я в настроении пошалить.
468
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
Мне бы очень хотелось, но...
469
00:34:16,555 --> 00:34:18,348
Это не проблема.
470
00:34:19,266 --> 00:34:20,183
Бэтти?
471
00:34:22,018 --> 00:34:24,563
Всё в порядке, Джаг. Я теперь с тобой.
472
00:34:24,646 --> 00:34:28,191
То, что я сделала с тобой в выпускном
классе, ужасно.
473
00:34:32,612 --> 00:34:34,573
Ты сможешь меня когда-нибудь простить?
474
00:34:34,656 --> 00:34:38,535
Да. Я могу тебя простить.
475
00:35:13,069 --> 00:35:16,865
То, что я сделала с тобой в выпускномклассе, ужасно.
476
00:35:17,407 --> 00:35:19,492
Мы с Арчи целовались...
477
00:35:23,288 --> 00:35:25,582
Я могу помочь тебе выбраться, детка.
478
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
Мамуля?
479
00:35:38,303 --> 00:35:40,847
- Что ты здесь делаешь?
- Кошмарное дитя.
480
00:35:40,930 --> 00:35:44,142
Я сбежала из этой ужасной тюрьмы,
и слава Богу, что мне это удалось.
481
00:35:44,225 --> 00:35:46,603
Огонь приближается к Торнхиллу.
482
00:35:46,686 --> 00:35:48,313
Скорее, к окну.
483
00:35:50,857 --> 00:35:52,275
Наши рощи.
484
00:35:52,359 --> 00:35:53,568
Проклятье.
485
00:35:53,652 --> 00:35:59,032
Проклятье наших предков требует, чтобы
все живущие Блоссомы умерли.
486
00:36:00,033 --> 00:36:01,826
Если только...
487
00:36:02,577 --> 00:36:04,037
Если только?
488
00:36:04,996 --> 00:36:07,916
Мы не принесем в жертву чужака.
489
00:36:13,129 --> 00:36:13,963
О, нет.
490
00:36:14,047 --> 00:36:15,632
Нет, Мин, подожди.
491
00:36:15,715 --> 00:36:18,259
Нет времени бросаться в погоню.
Мы должны молиться.
492
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Молиться о чем?
493
00:36:19,511 --> 00:36:22,472
Мы должны молиться о ветре,
чтобы он отвел огонь.
494
00:36:43,493 --> 00:36:44,703
Что такое?
495
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
Ты обманул меня, Чед.
496
00:36:47,080 --> 00:36:47,997
Я объясню.
497
00:36:48,748 --> 00:36:52,752
Ты сказал, что подписал документы
о разводе. Что не хочешь ссориться
498
00:36:52,836 --> 00:36:54,546
- об окончании брака?
- Выслушай меня.
499
00:36:55,922 --> 00:36:58,550
В последний год я ввязался
в инвестиционную схему.
500
00:36:58,633 --> 00:37:01,970
Казалось, что это верный и простой
способ вытащить нас из долгов.
501
00:37:02,053 --> 00:37:03,304
Каких долгов?
502
00:37:03,388 --> 00:37:06,391
У меня были неудачные инвестиции,
но я нашел способ вытащить нас.
503
00:37:06,474 --> 00:37:09,519
Это просто означало заимствования
у других инвесторов.
504
00:37:11,438 --> 00:37:12,313
Невероятно.
505
00:37:12,397 --> 00:37:15,525
Я должен был сделать инвестиции
от имени существующей компании.
506
00:37:15,608 --> 00:37:18,319
Использовал твой ювелирный
магазин «La Petite Bijoutière».
507
00:37:18,403 --> 00:37:20,280
С ума сойти.
508
00:37:20,363 --> 00:37:23,450
Ты должен подписать
бумаги о разводе прямо сейчас.
509
00:37:23,533 --> 00:37:25,493
Почему ты так хочешь этого?
510
00:37:27,996 --> 00:37:31,541
Когда мы разведемся, я могу
свидетельствовать против тебя в суде.
511
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Никто не поверит,
что Волчица с Уолл-стрит
512
00:37:36,588 --> 00:37:40,216
не знала о грязных делишках
в своем бизнесе.
513
00:37:41,384 --> 00:37:43,136
Не беспокойся, детка.
514
00:37:43,970 --> 00:37:47,390
Я всё верну. Мне только нужно время
515
00:37:49,058 --> 00:37:50,685
и немного твоей помощи.
516
00:37:55,815 --> 00:37:58,860
Сержант, вы хотите что-то обсудитьсо мной?
517
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
Да, сэр.
518
00:38:02,447 --> 00:38:06,034
Я не приму вашей награды.
Если бы я доверял своим инстинктам,
519
00:38:06,117 --> 00:38:09,162
а не вашим приказам, мои люди
были бы живы.
520
00:38:13,625 --> 00:38:15,877
И я знаю, что это что-то вроде
операции прикрытия.
521
00:38:15,960 --> 00:38:18,630
Я хочу сделать тебя героем, Эндрюс.
522
00:38:19,255 --> 00:38:22,926
Но если ты не принимаешь мяч,
то я сделаю тебя козлом отпущения.
523
00:38:23,843 --> 00:38:27,555
У тебя есть выбор: примерный солдат
или предатель.
524
00:38:27,639 --> 00:38:29,599
Я уверен в своем выборе.
525
00:38:31,226 --> 00:38:34,145
И если вы заставите меня
дать показания, я скажу правду.
526
00:38:34,229 --> 00:38:35,188
Да.
527
00:38:35,897 --> 00:38:38,191
И мы увидим, кому поверит Вашингтон.
528
00:39:09,430 --> 00:39:11,850
ЭПИЗОД 4:
ПРЕСУЩЕСТВЛЕНИЕ
529
00:39:11,933 --> 00:39:13,852
«Пресуществление»?
530
00:39:28,157 --> 00:39:30,118
Привет, как у вас дела, парни?
531
00:39:31,035 --> 00:39:33,162
Дядя Фрэнк спрячется здесь
на какое-то время.
532
00:39:33,246 --> 00:39:35,957
Мама поговорит с комиссией по УДО
о том, как он нам помог.
533
00:39:36,040 --> 00:39:38,918
Да, скрестим пальцы,
чтобы у Мэри Эндрюс все получилось.
534
00:39:47,218 --> 00:39:49,095
Привет, ты уже в поезде?
535
00:39:49,178 --> 00:39:52,390
Арчи, я остаюсь в Нью-Йорке.
536
00:39:53,433 --> 00:39:54,267
Почему?
537
00:39:54,350 --> 00:39:58,438
Мне нужно уладить
кое-какие дела в бизнесе.
538
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Я всё объясню, когда вернусь.
539
00:40:01,691 --> 00:40:04,527
Ронни, не делай этого.
540
00:40:04,611 --> 00:40:07,614
Я должна. На несколько дней.
541
00:40:09,157 --> 00:40:11,117
Ладно. Повеселись.
542
00:40:14,787 --> 00:40:16,164
Торнхилл не сгорел
543
00:40:16,247 --> 00:40:20,209
из-за этой странной бури,
но большая часть рощ сгорела.
544
00:40:20,293 --> 00:40:22,587
Теперь Шерил будет просить нас
купить их.
545
00:40:23,379 --> 00:40:27,759
И после того, что сделали в школе
заключенные, она не скоро откроется,
546
00:40:28,426 --> 00:40:29,469
если вообще откроется.
547
00:40:30,845 --> 00:40:32,347
Ты хорошо поработал, Реджи.
548
00:40:33,806 --> 00:40:37,602
И сегодня хороший день.
549
00:40:39,729 --> 00:40:40,563
ДУРНОЕ СЕМЯ
550
00:40:40,647 --> 00:40:42,857
Хорошо, спасибо, что сказал.
551
00:40:43,483 --> 00:40:44,400
Пока.
552
00:40:46,069 --> 00:40:48,488
Это Глен. Он в порядке.
553
00:40:48,571 --> 00:40:51,532
Ранение мягких тканей, как я и хотела.
554
00:40:52,116 --> 00:40:54,869
А Чарльз все еще в реанимации
в Шенкшоу,
555
00:40:55,745 --> 00:40:57,580
но похоже, он справится.
556
00:40:59,040 --> 00:41:01,167
Но еще кое-что, мама.
557
00:41:04,170 --> 00:41:07,256
В ФБР приняли решение
558
00:41:08,132 --> 00:41:11,386
перевести дело Одинокого шоссе
на север штата,
559
00:41:11,469 --> 00:41:14,847
ближе к северному офису в Дерри.
560
00:41:14,931 --> 00:41:17,767
Но я не перестану искать Полли, мама.
561
00:41:19,018 --> 00:41:21,396
Как услужливо напомнил мне Глен,
562
00:41:22,188 --> 00:41:24,899
у меня интуиция на эти вещи.
563
00:41:25,525 --> 00:41:27,527
Я добьюсь справедливости, мама.
564
00:41:40,039 --> 00:41:42,792
Джагхед, я принесла тебе поесть...
565
00:41:52,927 --> 00:41:55,888
О Боже.
566
00:42:27,086 --> 00:42:29,088
{\an8}Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
60424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.