All language subtitles for Riverdale.S05E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,055 Это для всех вас, ночных сов, трудящихся всю ночь. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,765 Будьте ненасытны, друзья. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,644 Одна из моих любимых на все времена. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,188 Дюран Дюран? В моей пятерке лучших. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 Конечно. 6 00:00:39,206 --> 00:00:41,875 - Прости. Мне нужно идти. - Я... Нет, я ухожу. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,503 - Мне в школу завтра. Мне нужно... - Да. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 ...достучаться до гадких детей. 9 00:00:46,088 --> 00:00:49,299 Точно. Тогда увидимся позже. 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Я думал, что раз я в городе, 11 00:00:52,678 --> 00:00:55,264 было бы хорошо познакомиться с твоей семьей. 12 00:00:55,347 --> 00:00:59,977 После исчезновения Полли моя мама и есть моя семья. И близнецы. 13 00:01:00,060 --> 00:01:04,565 Но я попросила Джагхеда Джонса встретиться с нами в офисе ФБР. 14 00:01:04,648 --> 00:01:06,942 Он помогал мне в этом деле. 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,528 Это теперь официальное расследование ФБР. 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,240 Никаких Джагхедов. Скажи ему. 17 00:01:14,157 --> 00:01:18,537 Хорошо. Итак, какова твоя стратегия движения вперед? 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,206 Одинокое шоссе тянется на 300 км. 19 00:01:21,790 --> 00:01:25,377 Сколько парковок для отдыха вдоль него? Сколько пляжей или болот? 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,504 - Сколько тупиков? - Я поняла. 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,798 Огромная площадь. Давай начнем ее исследовать. 22 00:01:29,881 --> 00:01:30,924 Мы уже это сделали. 23 00:01:31,591 --> 00:01:36,847 Я направил туда десять агентов, они прочешут каждый участок, поле и канаву. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,433 Вот как. Разве я не должна участвовать в этом? 25 00:01:40,392 --> 00:01:42,394 Нет, твой опыт нужен, чтобы разобраться 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 кое с чем, к чему ты до сих пор не обратилась, что удивляет... 27 00:01:46,398 --> 00:01:47,232 с твоим отцом. 28 00:01:48,984 --> 00:01:51,778 Некоторые останки относятся ко времени, когда он был жив 29 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 и убивал людей. 30 00:01:54,448 --> 00:01:56,783 Там были убийства и после его смерти. 31 00:01:56,867 --> 00:02:00,287 Нужно искать кого-то лет 50 или старше. 32 00:02:00,370 --> 00:02:03,081 Или ты соглашаешься с моей теорией, что это группа убийц. 33 00:02:03,165 --> 00:02:06,168 - Что если твой отец один из многих? - Чего ты хочешь от меня? 34 00:02:06,251 --> 00:02:10,714 Разве твой отец не проходил тщательное обследование в Шервудском приюте? 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,134 - Да. - Давай начнем с просмотра записей. 36 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 Вечер родителей и учителей - всегда нервотрепка. 37 00:02:20,182 --> 00:02:22,684 Но этот вечер для нас решающий. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Нужно показать родителям, 39 00:02:24,102 --> 00:02:27,356 что в эти трудные временя мы можем обучать и защищать их детей. 40 00:02:28,023 --> 00:02:31,068 Арчи, я прошу, чтобы ты вместе с Кевином провел экскурсии по школе. 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,612 Хорошая идея. Тони в постели из-за беременности, 42 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 - и у нас не хватает экскурсоводов. - Я могу это сделать. 43 00:02:36,740 --> 00:02:37,991 О, Чедвик. 44 00:02:38,075 --> 00:02:41,036 Ты взял трубку. Значит ли это, что подписал документы на развод? 45 00:02:41,119 --> 00:02:44,498 Нет, Вероника. Я твой муж, а ты моя жена. 46 00:02:44,581 --> 00:02:47,459 И то, через что мы прошли, связывает нас на всю жизнь. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,711 Ради Бога, Чед. 48 00:02:49,795 --> 00:02:53,423 Прекрати тратить мое время и подпиши эти чертовы бумаги. 49 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 Шерил Блоссом, ты заманила меня сюда, чтобы соблазнить? 50 00:03:02,265 --> 00:03:03,850 Может быть, Минерва. 51 00:03:05,769 --> 00:03:09,731 Но это также время, чтобы собрать наш сладкий сок, 52 00:03:09,815 --> 00:03:13,151 который станет благословением кленового сиропа этого года. 53 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 Что это? 54 00:03:16,738 --> 00:03:20,659 Невероятно. Наши клены всегда давали сок. 55 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Это твоя вина. 56 00:03:22,994 --> 00:03:25,914 Тебе не суждено быть счастливой. 57 00:03:25,997 --> 00:03:27,874 Твое проклятье не допустит этого. 58 00:03:28,542 --> 00:03:32,712 Кленовые рощи будут для нас только бесплодной обузой. 59 00:03:33,255 --> 00:03:35,757 Мы должны молиться об избавлении. 60 00:03:36,341 --> 00:03:39,511 Единственное, о чем нужно молиться, - это о здравомыслии, 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,264 которого тебе, похоже, катастрофически не хватает. 62 00:03:42,347 --> 00:03:43,765 Пока, бабуля. 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 - Сэмм, скажи что-то хорошее? - У меня отличные новости. 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,443 Еженедельник «Поп-культура» хочет издать отрывок из твоей новой книги. 65 00:03:55,193 --> 00:03:57,112 Отличная реклама. Что мы пошлем? 66 00:03:57,738 --> 00:04:00,615 В этом и загвоздка. «Поп-культура» хочет чего-то более 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,660 сенсационного, чем ты написал. 68 00:04:03,744 --> 00:04:07,289 Да, пришельцы как метафора травмы. Я все еще пытаюсь проникнуть в тайну. 69 00:04:07,372 --> 00:04:10,584 Здорово. Но обычно они отдают этот слот Стивену Кингу. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,920 Может, ты сможешь ориентироваться на него, а не на Раймонда Карвера. 71 00:04:14,004 --> 00:04:15,088 Пока, Джонс. 72 00:04:17,883 --> 00:04:19,509 Ты предал меня во время игры. 73 00:04:19,593 --> 00:04:23,764 М-р Лодж, вы правы. Это больше не повторится. 74 00:04:24,306 --> 00:04:25,515 Я предан вам. 75 00:04:25,599 --> 00:04:28,727 Прекрасное признание вины, но этот матч 76 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 вдохнул искру жизни в бывший город Ривердейл. 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,400 Можно почувствовать, как его сломленный дух возрождается. 78 00:04:35,484 --> 00:04:40,322 В школе Ривердейла, которая должна развалиться, проходит вечер родителей. 79 00:04:40,989 --> 00:04:44,659 Что я могу сделать, чтобы реабилитировать себя? 80 00:04:46,203 --> 00:04:49,581 - Ты знаешь, что такое палладий? - Это как золото, да? 81 00:04:50,999 --> 00:04:53,043 Только более редкий и ценный. 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 Я добывал его за стенами своей тюрьмы. 83 00:04:56,922 --> 00:05:00,967 Но палладиевая жила под ней полностью выработана 84 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 и почти ничего не дает. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,974 Нужно двигаться к жиле под кленовыми рощами Блоссомов. 86 00:05:08,600 --> 00:05:11,228 К счастью, у меня есть идея, которая сохранит тюрьму 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 и поможет разрушить Ривердейл. 88 00:05:13,647 --> 00:05:15,315 Что я должен сделать? 89 00:05:15,398 --> 00:05:19,694 Я разберусь с тюрьмой. Ты достань мне эти рощи. 90 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Я готов, босс. 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,703 - Генерал Тейлор. - Вольно, сержант. 92 00:05:29,371 --> 00:05:32,457 Я не хотел ничего говорить, пока высшее начальство не подпишет это, 93 00:05:32,541 --> 00:05:36,503 но я представил тебя к медали Серебряного орла за последнее задание. 94 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 За проявленную храбрость под огнем превосходящего противника. 95 00:05:40,882 --> 00:05:44,970 При всем уважении, сэр, но эта миссия была катастрофой. Я потерял 10 человек. 96 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Я тоже. 97 00:05:46,972 --> 00:05:48,974 Но ты спас жизнь капрала Джексона. 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,686 - Тащил его 20 км на спине. - Я благодарен, правда. 99 00:05:52,769 --> 00:05:56,147 Но принимать знак отличия за эту операцию не кажется мне правильным. 100 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Мне жаль это слышать. 101 00:05:59,150 --> 00:06:01,736 Но ты получишь Серебряного орла. 102 00:06:01,820 --> 00:06:03,405 И это прямой приказ. 103 00:06:04,197 --> 00:06:07,701 А теперь коротко доложи, как продвигается работа по вербовке. 104 00:06:19,170 --> 00:06:20,964 Да пошел ты, Стивен Кинг. 105 00:06:32,017 --> 00:06:34,644 {\an8}- Что такое? - Кое-что есть на этой пленке. 106 00:06:34,728 --> 00:06:36,062 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 107 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Как складывались ваши отношения с вашей женой Элис? 108 00:06:41,067 --> 00:06:42,986 У нас были плохие отношения. 109 00:06:43,653 --> 00:06:45,947 Она не прикасалась ко мне и даже не смотрела. 110 00:06:46,031 --> 00:06:49,159 И я стал встречаться с женщинами из «Списка Недда». 111 00:06:50,744 --> 00:06:54,164 Именно так женщины, работающие на Одиноком шоссе, находят клиентов. 112 00:07:02,464 --> 00:07:07,761 {\an8}Мисс Вероника, это вам доставили в Пембрук. Это от мистера Гекко. 113 00:07:07,844 --> 00:07:09,346 От Чеда? 114 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 {\an8}Дай Бог, чтобы это оказались мои документы на развод. 115 00:07:17,228 --> 00:07:19,731 НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. ЛИЧНО. ЧЕД 116 00:07:28,031 --> 00:07:32,243 {\an8}Хочу задать вопрос, который относится к сути службы солдата: 117 00:07:34,162 --> 00:07:38,667 {\an8}когда отдается приказ, выполняете ли вы его беспрекословно? 118 00:07:38,750 --> 00:07:40,377 Сэр, да, сэр. 119 00:07:40,460 --> 00:07:41,503 Хороший ответ. 120 00:07:42,295 --> 00:07:44,339 {\an8}А если вы не верите в этот приказ? 121 00:07:46,174 --> 00:07:48,760 {\an8}В чем ваша ответственность? Что вам делать? 122 00:07:48,843 --> 00:07:52,639 Вы следуете приказу, сержант Эндрюс. Без вопросов. 123 00:07:52,722 --> 00:07:58,144 {\an8}Каждый, даже генерал, может ошибиться, сэр. 124 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 {\an8}Моей внучки нет дома. 125 00:08:04,985 --> 00:08:10,740 {\an8}И вы, дорогой мой, точно не ее тип. 126 00:08:10,824 --> 00:08:15,745 {\an8}Я к вам, м-с Блоссом. По поводу ваших любимых рощ. 127 00:08:18,081 --> 00:08:19,249 {\an8}Можно войти? 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 {\an8}Я не знаю, почему Джунипер и Дэгвуд не могут разделить один торт. 129 00:08:32,387 --> 00:08:33,471 Резиденция Куперов. 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 {\an8}Джунипер и Дэгвуд в порядке? 131 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 {\an8}Что за несчастный случай? 132 00:08:44,858 --> 00:08:46,484 {\an8}Я хочу попросить тебя об одолжении. 133 00:08:47,027 --> 00:08:49,195 {\an8}Могу я сначала что-то сказать? 134 00:08:50,864 --> 00:08:53,491 {\an8}Прости, что я попыталась поцеловать тебя. 135 00:08:54,242 --> 00:08:56,953 Это было неуместно с моей стороны. 136 00:08:57,037 --> 00:08:58,872 Я тоже поцеловал тебя. 137 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 {\an8}Прости. Сейчас у меня всё так сложно. 138 00:09:03,918 --> 00:09:06,838 {\an8}Ты знакома с Бэтти. У нас с ней был ужасный разрыв 139 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 {\an8}еще в школе, и я так и не оправился. 140 00:09:09,466 --> 00:09:14,054 {\an8}И мои последние отношения были токсичнее, чем ядерные отходы. 141 00:09:14,679 --> 00:09:15,722 Что значит «токсичные»? 142 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 {\an8}Джессика. Она тоже писатель. 143 00:09:21,603 --> 00:09:26,357 {\an8}Мы много пили, ходили по вечеринкам. Ругались, расходились, возвращались. 144 00:09:26,441 --> 00:09:31,279 {\an8}Поняла. Тогда, как говорится, останемся друзьями. 145 00:09:32,822 --> 00:09:37,786 {\an8}Как твой друг, могу я попросить тебя об одолжении? 146 00:09:38,453 --> 00:09:39,370 Конечно. 147 00:09:39,454 --> 00:09:42,999 {\an8}«Поп-культура» хочет опубликовать отрывок из моей новой книги, 148 00:09:43,083 --> 00:09:47,295 {\an8}что прекрасно, но у меня тяжелый писательский кризис. 149 00:09:47,921 --> 00:09:51,674 {\an8}Как в Нью-Йорке перед тем, как я закончил «Отверженных». 150 00:09:51,758 --> 00:09:53,802 И что ты тогда делал? 151 00:09:53,885 --> 00:09:55,011 Кленовые грибы. 152 00:09:56,346 --> 00:10:00,517 {\an8}Да. Я поймал кайф, пережил психоделические видения, 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,853 {\an8}и когда вернулся, написал 500 страниц. 154 00:10:03,937 --> 00:10:06,314 {\an8}Проглотив магические грибы? 155 00:10:07,023 --> 00:10:12,445 {\an8}Я пережил личную травму, к которой у меня нет доступа. 156 00:10:14,155 --> 00:10:18,284 {\an8}Я надеюсь, что эти кленовые грибы помогут мне к ней прорваться. 157 00:10:20,161 --> 00:10:23,957 {\an8}Так что нужен кто-то, кому я доверяю, чтобы следить за мной, 158 00:10:24,040 --> 00:10:27,252 {\an8}чтобы я не попал в беду, пока я под кайфом. 159 00:10:27,335 --> 00:10:31,256 Прости, Джагхед, но с этим я тебе не помогу. 160 00:10:32,132 --> 00:10:37,137 Как твой друг, я думаю, что ты не должен принимать психоделики, 161 00:10:37,220 --> 00:10:40,807 один или со мной. 162 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Почему тебе нужно возвращаться? Ты ничего ему не должна. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,773 Должна. 164 00:10:55,655 --> 00:10:59,617 Несколько лет назад мы с Чедом поехали на вечеринку в Марсия Виньярд. 165 00:10:59,701 --> 00:11:03,288 Мы выпили слишком много и ввязались в страшную ссору. 166 00:11:03,371 --> 00:11:07,750 И я была такой злой, что я... 167 00:11:10,128 --> 00:11:12,213 Я хотела, чтобы он умер... 168 00:11:15,133 --> 00:11:17,385 и освободил меня от этого несчастного брака. 169 00:11:17,468 --> 00:11:21,973 Ну хорошо, у тебя были дурные мысли. 170 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 У кого не бывает? 171 00:11:24,684 --> 00:11:29,063 Правда. Но в ту ночь мы уехали. 172 00:11:30,690 --> 00:11:33,735 Мы сели в вертолет, чтобы вернуться в город. 173 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 Чед был за штурвалом, что-то пошло не так, 174 00:11:38,907 --> 00:11:42,035 и следующее, что я помню - 175 00:11:42,869 --> 00:11:46,748 я просыпаюсь в Колумбийской пресвитерианской больнице. 176 00:11:46,831 --> 00:11:47,874 Что? 177 00:11:49,250 --> 00:11:50,460 Вертолет разбился? 178 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 - Ты не сделала ничего плохого. - Сделала. 179 00:11:56,507 --> 00:11:58,009 Я желала ему смерти. 180 00:11:59,177 --> 00:12:01,054 И я осталась с ним из-за чувства вины. 181 00:12:02,847 --> 00:12:04,724 Сейчас мне нужно встретиться с ним, Арчи, 182 00:12:05,475 --> 00:12:07,143 хотя бы чтобы покончить с этим. 183 00:12:08,353 --> 00:12:11,898 А потом я сяду в первый поезд следующим утром. 184 00:12:11,981 --> 00:12:15,193 Следующим утром? Это значит...? 185 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 Нет. Я остаюсь у Кэти в Вашингтон-Хайтс. 186 00:12:19,906 --> 00:12:22,367 И когда мы все это переживем, 187 00:12:23,368 --> 00:12:24,827 будем свободны быть вместе. 188 00:12:31,376 --> 00:12:35,588 Дорогие, что сегодня случилось в школе? 189 00:12:37,924 --> 00:12:41,427 Ваш директор, кажется, думает, что вы толкнули одноклассника 190 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 с лестницы намеренно. 191 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 Джерри сказал, что мама умерла. 192 00:12:47,934 --> 00:12:51,854 Джерри получил сотрясение мозга и сломал плечо. 193 00:12:52,605 --> 00:12:56,359 И все могло быть гораздо хуже. 194 00:12:56,442 --> 00:13:00,321 Джунипер, Дэгвуд. Он мог умереть. 195 00:13:05,076 --> 00:13:06,202 Как ты посмела, бабушка? 196 00:13:06,285 --> 00:13:08,121 Эти рощи мои по праву рождения. 197 00:13:08,204 --> 00:13:11,666 - Ты не имела права продавать их. - Рощи бесполезны. 198 00:13:11,749 --> 00:13:15,128 Сейчас, когда мы от них избавились, проклятье будет на них. 199 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Нет никакого проклятья! 200 00:13:29,183 --> 00:13:31,728 Привет, Спиди. Да, это Джонс. 201 00:13:32,687 --> 00:13:35,773 Я знаю, мы давно не виделись. Как дела? Хорошо. 202 00:13:36,441 --> 00:13:39,235 Поддерживаешь запас кленовых грибов? 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 Прекрасно. Нет, я переехал. 204 00:13:42,947 --> 00:13:45,616 Я сейчас в Ривердейле. Можешь выслать гонца? 205 00:13:46,868 --> 00:13:50,288 Чудно, приятель. Ты лучший. Спасибо. 206 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Алло? 207 00:14:01,299 --> 00:14:05,011 Сержант Эндрюс, это Сара Беллум из «Нью-Йорк Таймс». 208 00:14:05,094 --> 00:14:08,389 Я звоню по поводу вашей последней командировки. В Узбекистан. 209 00:14:08,473 --> 00:14:09,807 Что с ней? 210 00:14:09,891 --> 00:14:12,560 Я расследую дело вашего командира, генерала Тейлора, 211 00:14:12,643 --> 00:14:15,646 который, полагаю, послал вас на грязное задание. Можем встретиться? 212 00:14:17,774 --> 00:14:21,361 Они столкнули ребенка с лестницы, Глен, намеренно. 213 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 И они не раскаиваются, совсем. 214 00:14:24,405 --> 00:14:27,450 Я боюсь, что у них плохая наследственность, как... 215 00:14:27,533 --> 00:14:28,868 Я хочу встретиться с ними. 216 00:14:29,410 --> 00:14:31,496 - Особенно после твоего рассказа. - Зачем? 217 00:14:33,039 --> 00:14:35,541 Ты также пытаешься узнать лучше мою маму. 218 00:14:37,210 --> 00:14:38,503 Из чего следует? 219 00:14:39,462 --> 00:14:41,464 Думаю, ты бы и так узнала. 220 00:14:48,763 --> 00:14:50,056 «Семья Тьмы: 221 00:14:50,139 --> 00:14:55,311 различные проявления гена серийного убийцы в родовом древе Куперов». 222 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Глен, что это? 223 00:14:58,940 --> 00:15:00,441 Это моя диссертация. 224 00:15:02,193 --> 00:15:03,945 Обо мне и моей семье? 225 00:15:04,028 --> 00:15:09,325 Да. Бэтти, Куперы - прекрасный случай для изучения 226 00:15:09,409 --> 00:15:10,952 природы против воспитания. 227 00:15:11,702 --> 00:15:15,248 Слушай, у вас с Чарльзом общие гены. 228 00:15:15,331 --> 00:15:17,500 Он серийный убийца, а ты нет. 229 00:15:18,000 --> 00:15:22,630 У твоего отца не было генов, но он был убийцей. Почему? 230 00:15:24,424 --> 00:15:27,260 Глен, люди погибают... 231 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Люди погибают на Одиноком шоссе, 232 00:15:29,470 --> 00:15:33,641 и ты работаешь над... курсовой работой? 233 00:15:34,225 --> 00:15:36,018 Ты за этим приехал в Ривердейл? 234 00:15:36,936 --> 00:15:38,855 Я приехал по обеим причинам. 235 00:15:38,938 --> 00:15:41,357 Хорошо. Тогда я ухожу. 236 00:15:41,441 --> 00:15:42,984 Ты не сделаешь этого. 237 00:15:44,193 --> 00:15:46,612 Я нужен тебе, чтобы найти сестру. 238 00:15:48,698 --> 00:15:51,784 И кроме того, разве нам не хорошо вместе? 239 00:15:55,538 --> 00:15:57,373 Разве это не ответ на твой вопрос? 240 00:16:06,674 --> 00:16:08,551 Все перепуталось, дядя Фрэнк. 241 00:16:08,634 --> 00:16:11,220 Мой командир, генерал Тейлор, приехал в Ривердейл, 242 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 чтобы наградить меня медалью Серебряного орла за последнюю операцию. 243 00:16:15,141 --> 00:16:18,394 Потом мне позвонил репортер из «Нью-Йорк таймс», 244 00:16:18,478 --> 00:16:22,732 он расследует операции, выполненные по приказу генерала Тейлора. 245 00:16:22,815 --> 00:16:26,194 Я думаю, генерал Тейлор пытался опередить это расследование. 246 00:16:26,277 --> 00:16:28,988 Думаю, что миссия, которую я возглавлял, была сомнительной, 247 00:16:29,071 --> 00:16:32,241 и теперь он пытается превратить ее в героическое событие. 248 00:16:32,742 --> 00:16:35,786 Труднее дискредитировать отмеченную наградами операцию, 249 00:16:35,870 --> 00:16:39,832 о чем написали во всех новостях. Тейлор не будет первым генералом, 250 00:16:39,916 --> 00:16:42,168 пытающимся купить лояльность солдата медалями. 251 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Так что мне делать? 252 00:16:45,213 --> 00:16:47,882 Ты хочешь быть парнем, который обеспечивает отмазку, 253 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 или тем, кто выступает против этого? 254 00:16:50,343 --> 00:16:53,179 Не буду оскорблять память о жертве, которую принесли мои люди. 255 00:16:54,013 --> 00:16:56,390 Хорошо, стой на этом. 256 00:16:57,183 --> 00:16:59,018 Даже если тебя вызовут в Сенат. 257 00:16:59,727 --> 00:17:03,272 Я ценю твой совет. Кстати, как ты держишься? 258 00:17:05,191 --> 00:17:09,695 Здесь что-то странное, Арч. Кое-что назревает. 259 00:17:09,779 --> 00:17:12,198 Это чувствуется. Вроде бунта. 260 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Тебе лучше залечь на дно и не высовываться. 261 00:17:14,492 --> 00:17:18,579 Мне пора бежать. Сегодня родительский вечер. 262 00:17:19,080 --> 00:17:21,499 Хорошо. Удачи тебе, солдат. 263 00:17:24,585 --> 00:17:28,005 Я просил рощи, и ты их приобрел. 264 00:17:28,631 --> 00:17:30,424 Добро пожаловать назад в команду, Реджи. 265 00:17:30,925 --> 00:17:33,427 Когда начнем копать? 266 00:17:33,928 --> 00:17:35,388 Скажем, через пару недель. 267 00:17:35,471 --> 00:17:39,684 Но сначала мы насладимся сегодняшним фейерверком в моей тюрьме. 268 00:17:41,394 --> 00:17:43,312 Хорошая попытка, простофили. 269 00:17:43,396 --> 00:17:45,773 Вы будете шокированы, узнав, что ваш контракт 270 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 совершенно лишен смысла. 271 00:17:48,109 --> 00:17:50,778 Еще пять лет назад я объявила бабушку Роуз недееспособной. 272 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 Она не имеет права что-либо делать. 273 00:17:53,281 --> 00:17:55,866 Вам пора признать факт, 274 00:17:55,950 --> 00:17:59,620 что вы никогда не получите мои драгоценные рощи. 275 00:17:59,704 --> 00:18:00,788 Чао-какао. 276 00:18:02,707 --> 00:18:08,379 - М-р Лодж, я ду... - Нет. Не извиняйся. Исправь это. 277 00:18:16,721 --> 00:18:20,182 Джесс. Что ты здесь делаешь? 278 00:18:20,266 --> 00:18:21,559 Не ожидал увидеть меня? 279 00:18:22,393 --> 00:18:24,729 Думаю, Спиди не сказал, что я его новый курьер. 280 00:18:25,479 --> 00:18:26,522 Нет, не сказал. 281 00:18:26,606 --> 00:18:31,235 Когда он сказал, что ты просил кленовых грибов, меня охватила ностальгия. 282 00:18:33,070 --> 00:18:37,325 Что скажешь, Джонс? Последний трип в память о старых временах? 283 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 - Милый, это грибы, что мы принимаем? - Прости, кто ты? 284 00:18:41,162 --> 00:18:42,913 Я его новая девушка. 285 00:18:43,664 --> 00:18:45,750 Да. Я уберу их отсюда. 286 00:18:47,043 --> 00:18:48,002 Спасибо. 287 00:18:48,085 --> 00:18:50,463 Хорошо. Это будет 500 за грибы. 288 00:18:51,047 --> 00:18:53,049 Есть способ взять их в долг? 289 00:18:53,716 --> 00:18:57,094 Типичный Джонс. У тебя неделя. 290 00:18:57,178 --> 00:18:59,639 Иначе я приду искать тебя. 291 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 Я что-то пропустил? 292 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Ясно, что тебя от этого не отговорить. 293 00:19:10,691 --> 00:19:13,527 Но это только один раз. 294 00:19:16,906 --> 00:19:20,242 Чедвик, я отчетливо помню, что заказывала столик в «Фукумомо», 295 00:19:20,326 --> 00:19:22,370 так что в какую бы игру ты ни играл... 296 00:19:25,039 --> 00:19:26,457 Подумал, что так будет веселее. 297 00:19:27,541 --> 00:19:30,252 Как в те дни, когда у нас не было мебели. 298 00:19:31,003 --> 00:19:32,963 Китайская еда при свечах. 299 00:19:33,047 --> 00:19:35,132 Ты сказала, что поужинаешь со мной. 300 00:19:36,342 --> 00:19:40,846 Возможно, мы вместе последний вечер, и я хотел, чтобы он был особенным. 301 00:19:41,389 --> 00:19:44,058 Это очень мило. Но ты опустил ту часть, 302 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 где шантажировал меня порочащими фотографиями, чтобы я приехала. 303 00:19:47,353 --> 00:19:51,065 Вероника, пожалуйста. Это просто ужин. 304 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Мы можем поговорить и о хороших временах. Не всё было плохо, верно? 305 00:19:59,448 --> 00:20:01,117 У нас были хорошие моменты. 306 00:20:05,496 --> 00:20:07,331 Ладно, согласна на ужин здесь, 307 00:20:07,915 --> 00:20:11,252 но только потому, что я давно не ела правильной китайской еды. 308 00:20:11,335 --> 00:20:12,378 Ладно. 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,806 Я приготовила соус с кленовыми грибами. 310 00:20:24,390 --> 00:20:27,435 Самый первый психоделический чизбургер Поупа. 311 00:20:27,935 --> 00:20:29,019 Мне нравится. 312 00:20:33,441 --> 00:20:34,316 Очень вкусно. 313 00:20:39,780 --> 00:20:42,450 Тебе не нужно быть со мной всё время, 314 00:20:42,533 --> 00:20:44,618 достаточно иногда проверять. 315 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Ладно, увидимся позже. 316 00:20:56,922 --> 00:20:58,090 Смотри, что я нашел. 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Наше первое свидание. 318 00:21:02,511 --> 00:21:06,182 Не могу поверить, что тур по подземельям Лондона 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 был способом покорить мое сердце. 320 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Наша свадебная песня. 321 00:21:13,731 --> 00:21:15,941 Первый раз мы танцевали как муж и жена. 322 00:21:21,530 --> 00:21:24,575 Окажешь мне честь станцевать последний раз? 323 00:21:40,508 --> 00:21:42,760 Мы так много пережили, Вероника. 324 00:21:43,636 --> 00:21:46,263 Я искренне думал, что мы будем вместе всегда. 325 00:21:47,598 --> 00:21:48,599 Чед? 326 00:21:51,477 --> 00:21:52,812 В ту ночь... 327 00:21:54,230 --> 00:21:55,898 в ночь аварии... 328 00:21:58,067 --> 00:21:59,568 Я хочу знать... 329 00:22:02,321 --> 00:22:05,282 ты не намеренно это сделал? 330 00:22:08,994 --> 00:22:13,290 Как тебе пришло это в голову? Мы чуть не погибли. 331 00:22:14,792 --> 00:22:17,253 Потому что тогда мы навсегда остались бы вместе... 332 00:22:18,629 --> 00:22:20,047 другим способом. 333 00:22:26,178 --> 00:22:31,392 Вероника, всё, чего я хотел, это сделать тебя счастливой, каким был я. 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,565 Я подписал бумаги перед твоим приходом. 335 00:22:39,400 --> 00:22:43,237 Я сказал тебе, что хочу только один последний вечер вместе. 336 00:22:44,280 --> 00:22:45,781 Спасибо, Чед. 337 00:22:49,952 --> 00:22:51,912 За сегодняшний счастливый вечер. 338 00:23:04,216 --> 00:23:06,719 Тик, так, 339 00:23:07,303 --> 00:23:08,679 бум. 340 00:23:30,951 --> 00:23:34,830 Не продаешь их сейчас, может, продашь, когда они сгорят дотла. 341 00:23:43,380 --> 00:23:47,468 И вот куда я веду ваши сияющие звезды в песне. 342 00:23:47,551 --> 00:23:49,428 Кевин - классный дирижер хорового кружка. 343 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 На самом деле... 344 00:23:53,515 --> 00:23:57,019 Не волнуйтесь, друзья. Скорее всего, просто выбило автомат. 345 00:23:57,686 --> 00:23:59,772 Подождите здесь, я сейчас вернусь. 346 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Он был в армии. Он это умеет. 347 00:24:08,405 --> 00:24:11,659 Джунипер, сделай бабушке приятное, открой дверь. 348 00:24:12,826 --> 00:24:14,161 Ты кого-то ждешь? 349 00:24:14,244 --> 00:24:19,416 Нет, может, я забыла пригласить Блоссомов? 350 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 Чарльз. 351 00:24:25,172 --> 00:24:27,758 Привет мама. Сестренка. 352 00:24:32,513 --> 00:24:35,391 Привет, Бэтти. Соскучилась? 353 00:24:41,313 --> 00:24:44,316 Мама, я хочу, чтобы ты мне всё объяснила. 354 00:24:45,359 --> 00:24:49,321 Все эти годы я навещала Чарльза в тюрьме. 355 00:24:56,495 --> 00:24:58,205 Мама, у них оружие. 356 00:24:59,623 --> 00:25:03,460 Я понимаю. Они не причинят нам зла. 357 00:25:03,544 --> 00:25:07,089 Давай просто переживем это, что бы это ни было. 358 00:25:13,637 --> 00:25:15,556 Почему ты здесь, Чарльз? 359 00:25:15,639 --> 00:25:18,684 Судьба. В тюрьме произошел взрыв. 360 00:25:19,268 --> 00:25:22,521 Пока другие заключенные помчались в горы... 361 00:25:22,604 --> 00:25:25,315 Мы пришли сюда, чтобы отметить вместе с семьей. 362 00:25:25,399 --> 00:25:29,528 Мы с Чиком хотим пожениться в присутствии нашей семьи. 363 00:25:29,611 --> 00:25:32,114 Как? У вас даже нет священника. 364 00:25:33,949 --> 00:25:39,788 Насчет этого, Бэтти. Чарльз просил меня пройти посвящение онлайн, 365 00:25:39,872 --> 00:25:42,666 - чтобы я могла поженить их в тюрьме. - Но так намного лучше. 366 00:25:42,750 --> 00:25:45,544 Я имею в виду, дом, милый дом. 367 00:26:42,184 --> 00:26:45,312 Часы, кошельки, телефоны, драгоценности в мешок. 368 00:27:21,223 --> 00:27:22,391 Давайте быстрее. 369 00:27:24,101 --> 00:27:25,644 Что там происходит? 370 00:27:39,825 --> 00:27:41,368 Ладно. 371 00:27:46,331 --> 00:27:47,165 Брось его. 372 00:27:56,508 --> 00:27:59,970 Еще двое у выключателя. Это нападение на школу. 373 00:28:00,053 --> 00:28:03,473 Да. Мой отец прислал СМС - побег из тюрьмы Хайрэма Лоджа. 374 00:28:03,557 --> 00:28:06,310 - Нужно выбираться. - Здесь 11 гражданских. 375 00:28:06,393 --> 00:28:10,314 Мы не знаем, сколько там вооруженных заключенных. Мы остаемся на месте. 376 00:28:12,232 --> 00:28:15,903 Тогда забаррикадируем все входы и предотвратим проникновение. 377 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Кевин, держи оборону. 378 00:28:25,245 --> 00:28:28,582 Перед этими свидетелями и властью, данной мне 379 00:28:28,665 --> 00:28:33,420 Вселенской Церковью Жизни, Я объявляю вас мужем и мужем. 380 00:28:34,546 --> 00:28:35,839 Джунипер, не делай этого. 381 00:28:35,923 --> 00:28:36,840 Привет. 382 00:28:38,675 --> 00:28:40,928 Глен, что ты здесь делаешь? 383 00:28:43,388 --> 00:28:45,390 Глен в смысле Глен Скот? 384 00:28:45,891 --> 00:28:48,936 Чарльз? Не может быть. 385 00:28:50,646 --> 00:28:51,521 Но так и есть. 386 00:28:51,605 --> 00:28:54,524 Правильно, вы оба вместе учились в академии. 387 00:28:55,817 --> 00:28:58,237 Поэтому ты пишешь диссертацию о нас? 388 00:28:58,320 --> 00:29:00,322 - Что он делает? - Что он делает? 389 00:29:00,405 --> 00:29:04,159 Да. Он пишет работу о серийных убийцах. 390 00:29:04,243 --> 00:29:06,703 Знаете, природа против воспитания. 391 00:29:06,787 --> 00:29:09,331 Как это относится к семье Куперов. 392 00:29:10,290 --> 00:29:12,042 Какого черта, я не в счет? 393 00:29:12,125 --> 00:29:13,543 Конечно в счет, детка. 394 00:29:16,129 --> 00:29:19,675 Раз мой старый соперник из Академии заинтересован в изучении того, 395 00:29:19,758 --> 00:29:21,760 что заставляет серийного убийцу действовать, 396 00:29:22,511 --> 00:29:24,304 думаю, нам нужно сыграть в игру. 397 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Уберите оружие. Мы находимся в школе. 398 00:29:36,400 --> 00:29:39,361 Насколько я понимаю, мы находимся в тылу врага, сержант. 399 00:29:40,487 --> 00:29:42,698 - Эй? Есть кто-нибудь? - Дядя Фрэнк. 400 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Арчи, открой. 401 00:29:46,410 --> 00:29:48,662 Хорошо, что ты сказал мне о родительском вечере. 402 00:29:48,745 --> 00:29:50,747 Отец Кевина сказал про побег из тюрьмы. 403 00:29:50,831 --> 00:29:54,918 Я слышал, заключенным платят за то, чтобы они разгромили город, 404 00:29:55,002 --> 00:29:56,044 особенно эту школу. 405 00:29:56,128 --> 00:29:58,714 Только Хайрэм Лодж достаточно безумен, чтобы сделать это. 406 00:29:59,423 --> 00:30:01,258 Он сделал нас мишенью, нам нужно уходить. 407 00:30:07,139 --> 00:30:11,101 У вас только шесть пуль в пистолете. Что вы собираетесь делать потом? 408 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 Умнее в этом случае будет уйти. 409 00:30:13,270 --> 00:30:16,940 Ты хочешь вывести гражданских на открытую враждебную территорию? 410 00:30:17,024 --> 00:30:20,110 Я ходил в эту школу, я вырос в этом городе. 411 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Мы можем уйти через тоннель. 412 00:30:22,237 --> 00:30:24,364 Я могу всех безопасно доставить к шерифу. 413 00:30:24,448 --> 00:30:26,158 Похоже на план, сержант. 414 00:30:38,128 --> 00:30:42,007 Эта забавная игра называется Человек-Игольница. 415 00:30:42,090 --> 00:30:44,009 Самый младший член семьи 416 00:30:44,092 --> 00:30:47,095 берет булавку и втыкает ее в Человека-Игольницу. 417 00:30:47,179 --> 00:30:49,431 Сегодня этот человек Глен. 418 00:30:50,349 --> 00:30:52,017 - Нет. - Если мне не изменяет память, 419 00:30:52,100 --> 00:30:56,021 Джунипер - младший член нашей семьи. 420 00:30:59,024 --> 00:31:00,817 Вот твоя булавка, маленькая леди. 421 00:31:02,652 --> 00:31:05,906 Всё, что нужно сделать, это воткнуть ее в Игольницу, красиво и глубоко. 422 00:31:11,244 --> 00:31:15,207 Пожалуйста, Чарльз. Прошу тебя. Ей всего 9 лет. 423 00:31:16,458 --> 00:31:19,169 У нее останутся шрамы на всю оставшуюся жизнь. 424 00:31:19,836 --> 00:31:23,965 Мы с тобой потеряны навсегда, у нас нет надежды. 425 00:31:25,967 --> 00:31:28,095 Но у них есть надежда, верно? Пожалуйста. 426 00:31:28,178 --> 00:31:30,555 Пожалуйста, оставь надежду близнецам. 427 00:31:33,642 --> 00:31:34,476 Пожалуйста. 428 00:31:37,521 --> 00:31:38,355 Ты права. 429 00:31:43,235 --> 00:31:45,529 Нет причины лишать Джунипер невинности сегодня. 430 00:31:46,696 --> 00:31:48,907 Это значит, что ты займешь ее место. 431 00:31:50,409 --> 00:31:53,120 Один раунд Человека-Игольницы, 432 00:31:55,080 --> 00:31:56,665 и потом мы вернемся к свадьбе. 433 00:31:58,500 --> 00:32:00,127 А после этого исчезнем в темноте. 434 00:32:01,044 --> 00:32:02,170 Хорошо. 435 00:32:08,468 --> 00:32:10,303 Джунипер, Дэгвуд, идите наверх. 436 00:32:15,392 --> 00:32:17,144 Пожалуйста, не делай этого. 437 00:32:18,103 --> 00:32:19,646 У меня нет выбора. 438 00:32:22,023 --> 00:32:23,066 Доверься мне. 439 00:32:25,235 --> 00:32:26,570 Гори в аду, Глен. 440 00:32:27,529 --> 00:32:29,406 Не могу поверить, что она это сделала. 441 00:32:35,120 --> 00:32:36,121 Мама. 442 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 Мама? 443 00:32:47,466 --> 00:32:48,300 Глен. 444 00:32:49,885 --> 00:32:51,803 Нужно отвезти его в госпиталь. 445 00:32:52,387 --> 00:32:54,431 О Господи. 446 00:32:54,514 --> 00:32:56,975 О Господи, нет! 447 00:33:03,940 --> 00:33:05,025 Джагхед? 448 00:33:05,609 --> 00:33:09,279 Табита. Ты здесь. О, Боже, это моя муза. 449 00:33:09,362 --> 00:33:11,072 Наверное, грибы подействовали. 450 00:33:13,658 --> 00:33:15,160 Разве ты не должен писать? 451 00:33:15,243 --> 00:33:18,163 Я уже закончил. Первую часть. 452 00:33:18,246 --> 00:33:20,081 Да кому это нужно. Потанцуешь со мной? 453 00:33:20,165 --> 00:33:24,961 - Ты даже не знаешь, что пропускаешь. - Спасибо, я в порядке. 454 00:33:25,045 --> 00:33:27,297 - Не будь такой Бэтти. - Такой кем? 455 00:33:27,380 --> 00:33:29,674 При первом же признаке веселья пытаешься его убить. 456 00:33:30,467 --> 00:33:35,055 Хорошо. Время для моего плана на случай непредвиденных обстоятельств. 457 00:33:35,138 --> 00:33:37,265 Оковы. Прекрасно. 458 00:33:37,349 --> 00:33:40,936 Прости, но это для твоего же блага. 459 00:33:41,019 --> 00:33:44,189 Тебе нужно на самом деле что-то написать. Я вернусь утром. 460 00:33:44,272 --> 00:33:46,358 Подожди, ты же не серьезно, да? 461 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 - Пиши. - Табита. 462 00:33:49,528 --> 00:33:50,695 Табита, не надо! 463 00:33:57,035 --> 00:33:59,371 Я могу помочь тебе выбраться из передряги, детка. 464 00:34:00,622 --> 00:34:01,706 Джесс? 465 00:34:02,958 --> 00:34:04,334 Я знал, что ты вернешься. 466 00:34:04,417 --> 00:34:09,297 Конечно. А теперь успокойся и поддадим жару. 467 00:34:09,798 --> 00:34:11,758 Я в настроении пошалить. 468 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 Мне бы очень хотелось, но... 469 00:34:16,555 --> 00:34:18,348 Это не проблема. 470 00:34:19,266 --> 00:34:20,183 Бэтти? 471 00:34:22,018 --> 00:34:24,563 Всё в порядке, Джаг. Я теперь с тобой. 472 00:34:24,646 --> 00:34:28,191 То, что я сделала с тобой в выпускном классе, ужасно. 473 00:34:32,612 --> 00:34:34,573 Ты сможешь меня когда-нибудь простить? 474 00:34:34,656 --> 00:34:38,535 Да. Я могу тебя простить. 475 00:35:13,069 --> 00:35:16,865 То, что я сделала с тобой в выпускном классе, ужасно. 476 00:35:17,407 --> 00:35:19,492 Мы с Арчи целовались... 477 00:35:23,288 --> 00:35:25,582 Я могу помочь тебе выбраться, детка. 478 00:35:36,509 --> 00:35:37,510 Мамуля? 479 00:35:38,303 --> 00:35:40,847 - Что ты здесь делаешь? - Кошмарное дитя. 480 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 Я сбежала из этой ужасной тюрьмы, и слава Богу, что мне это удалось. 481 00:35:44,225 --> 00:35:46,603 Огонь приближается к Торнхиллу. 482 00:35:46,686 --> 00:35:48,313 Скорее, к окну. 483 00:35:50,857 --> 00:35:52,275 Наши рощи. 484 00:35:52,359 --> 00:35:53,568 Проклятье. 485 00:35:53,652 --> 00:35:59,032 Проклятье наших предков требует, чтобы все живущие Блоссомы умерли. 486 00:36:00,033 --> 00:36:01,826 Если только... 487 00:36:02,577 --> 00:36:04,037 Если только? 488 00:36:04,996 --> 00:36:07,916 Мы не принесем в жертву чужака. 489 00:36:13,129 --> 00:36:13,963 О, нет. 490 00:36:14,047 --> 00:36:15,632 Нет, Мин, подожди. 491 00:36:15,715 --> 00:36:18,259 Нет времени бросаться в погоню. Мы должны молиться. 492 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Молиться о чем? 493 00:36:19,511 --> 00:36:22,472 Мы должны молиться о ветре, чтобы он отвел огонь. 494 00:36:43,493 --> 00:36:44,703 Что такое? 495 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 Ты обманул меня, Чед. 496 00:36:47,080 --> 00:36:47,997 Я объясню. 497 00:36:48,748 --> 00:36:52,752 Ты сказал, что подписал документы о разводе. Что не хочешь ссориться 498 00:36:52,836 --> 00:36:54,546 - об окончании брака? - Выслушай меня. 499 00:36:55,922 --> 00:36:58,550 В последний год я ввязался в инвестиционную схему. 500 00:36:58,633 --> 00:37:01,970 Казалось, что это верный и простой способ вытащить нас из долгов. 501 00:37:02,053 --> 00:37:03,304 Каких долгов? 502 00:37:03,388 --> 00:37:06,391 У меня были неудачные инвестиции, но я нашел способ вытащить нас. 503 00:37:06,474 --> 00:37:09,519 Это просто означало заимствования у других инвесторов. 504 00:37:11,438 --> 00:37:12,313 Невероятно. 505 00:37:12,397 --> 00:37:15,525 Я должен был сделать инвестиции от имени существующей компании. 506 00:37:15,608 --> 00:37:18,319 Использовал твой ювелирный магазин «La Petite Bijoutière». 507 00:37:18,403 --> 00:37:20,280 С ума сойти. 508 00:37:20,363 --> 00:37:23,450 Ты должен подписать бумаги о разводе прямо сейчас. 509 00:37:23,533 --> 00:37:25,493 Почему ты так хочешь этого? 510 00:37:27,996 --> 00:37:31,541 Когда мы разведемся, я могу свидетельствовать против тебя в суде. 511 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Никто не поверит, что Волчица с Уолл-стрит 512 00:37:36,588 --> 00:37:40,216 не знала о грязных делишках в своем бизнесе. 513 00:37:41,384 --> 00:37:43,136 Не беспокойся, детка. 514 00:37:43,970 --> 00:37:47,390 Я всё верну. Мне только нужно время 515 00:37:49,058 --> 00:37:50,685 и немного твоей помощи. 516 00:37:55,815 --> 00:37:58,860 Сержант, вы хотите что-то обсудить со мной? 517 00:37:58,943 --> 00:38:00,111 Да, сэр. 518 00:38:02,447 --> 00:38:06,034 Я не приму вашей награды. Если бы я доверял своим инстинктам, 519 00:38:06,117 --> 00:38:09,162 а не вашим приказам, мои люди были бы живы. 520 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 И я знаю, что это что-то вроде операции прикрытия. 521 00:38:15,960 --> 00:38:18,630 Я хочу сделать тебя героем, Эндрюс. 522 00:38:19,255 --> 00:38:22,926 Но если ты не принимаешь мяч, то я сделаю тебя козлом отпущения. 523 00:38:23,843 --> 00:38:27,555 У тебя есть выбор: примерный солдат или предатель. 524 00:38:27,639 --> 00:38:29,599 Я уверен в своем выборе. 525 00:38:31,226 --> 00:38:34,145 И если вы заставите меня дать показания, я скажу правду. 526 00:38:34,229 --> 00:38:35,188 Да. 527 00:38:35,897 --> 00:38:38,191 И мы увидим, кому поверит Вашингтон. 528 00:39:09,430 --> 00:39:11,850 ЭПИЗОД 4: ПРЕСУЩЕСТВЛЕНИЕ 529 00:39:11,933 --> 00:39:13,852 «Пресуществление»? 530 00:39:28,157 --> 00:39:30,118 Привет, как у вас дела, парни? 531 00:39:31,035 --> 00:39:33,162 Дядя Фрэнк спрячется здесь на какое-то время. 532 00:39:33,246 --> 00:39:35,957 Мама поговорит с комиссией по УДО о том, как он нам помог. 533 00:39:36,040 --> 00:39:38,918 Да, скрестим пальцы, чтобы у Мэри Эндрюс все получилось. 534 00:39:47,218 --> 00:39:49,095 Привет, ты уже в поезде? 535 00:39:49,178 --> 00:39:52,390 Арчи, я остаюсь в Нью-Йорке. 536 00:39:53,433 --> 00:39:54,267 Почему? 537 00:39:54,350 --> 00:39:58,438 Мне нужно уладить кое-какие дела в бизнесе. 538 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Я всё объясню, когда вернусь. 539 00:40:01,691 --> 00:40:04,527 Ронни, не делай этого. 540 00:40:04,611 --> 00:40:07,614 Я должна. На несколько дней. 541 00:40:09,157 --> 00:40:11,117 Ладно. Повеселись. 542 00:40:14,787 --> 00:40:16,164 Торнхилл не сгорел 543 00:40:16,247 --> 00:40:20,209 из-за этой странной бури, но большая часть рощ сгорела. 544 00:40:20,293 --> 00:40:22,587 Теперь Шерил будет просить нас купить их. 545 00:40:23,379 --> 00:40:27,759 И после того, что сделали в школе заключенные, она не скоро откроется, 546 00:40:28,426 --> 00:40:29,469 если вообще откроется. 547 00:40:30,845 --> 00:40:32,347 Ты хорошо поработал, Реджи. 548 00:40:33,806 --> 00:40:37,602 И сегодня хороший день. 549 00:40:39,729 --> 00:40:40,563 ДУРНОЕ СЕМЯ 550 00:40:40,647 --> 00:40:42,857 Хорошо, спасибо, что сказал. 551 00:40:43,483 --> 00:40:44,400 Пока. 552 00:40:46,069 --> 00:40:48,488 Это Глен. Он в порядке. 553 00:40:48,571 --> 00:40:51,532 Ранение мягких тканей, как я и хотела. 554 00:40:52,116 --> 00:40:54,869 А Чарльз все еще в реанимации в Шенкшоу, 555 00:40:55,745 --> 00:40:57,580 но похоже, он справится. 556 00:40:59,040 --> 00:41:01,167 Но еще кое-что, мама. 557 00:41:04,170 --> 00:41:07,256 В ФБР приняли решение 558 00:41:08,132 --> 00:41:11,386 перевести дело Одинокого шоссе на север штата, 559 00:41:11,469 --> 00:41:14,847 ближе к северному офису в Дерри. 560 00:41:14,931 --> 00:41:17,767 Но я не перестану искать Полли, мама. 561 00:41:19,018 --> 00:41:21,396 Как услужливо напомнил мне Глен, 562 00:41:22,188 --> 00:41:24,899 у меня интуиция на эти вещи. 563 00:41:25,525 --> 00:41:27,527 Я добьюсь справедливости, мама. 564 00:41:40,039 --> 00:41:42,792 Джагхед, я принесла тебе поесть... 565 00:41:52,927 --> 00:41:55,888 О Боже. 566 00:42:27,086 --> 00:42:29,088 {\an8}Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 60424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.