All language subtitles for Riverdale.S05E02.Chapter.Seventy-Eight.The.Preppy.Murders.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,501 В предыдущих сериях: 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,630 - Я Чарльз, твой брат. - У тебя есть ген серийного убийцы? 3 00:00:05,713 --> 00:00:08,341 Я пошел в ФБР, чтобы контролировать эти импульсы. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,135 Во всех твоих сюжетах ты не убивал меня. 5 00:00:11,219 --> 00:00:14,805 После выпуска каждый из нас пойдет своей дорогой, Арчи. 6 00:00:14,889 --> 00:00:15,848 Никакой драмы. 7 00:00:16,891 --> 00:00:17,975 Всё в порядке. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,603 - Они нашли его. - Убийцу моего отца? 9 00:00:20,686 --> 00:00:23,940 - Его зовут Джордж Огустин. - Фред Эндрюс. Так зовут убитого тобой! 10 00:00:24,023 --> 00:00:26,067 Ты оставил его там умирать. Трус! 11 00:00:26,150 --> 00:00:28,694 ФБР. Дэвид, мы можем задать тебе вопросы? 12 00:00:28,778 --> 00:00:31,364 Тебе известно о видеозаписях, распространяемых по городу? 13 00:00:35,743 --> 00:00:37,244 УЛЫБАЙСЯ. БОГ НАБЛЮДАЕТ. 14 00:00:59,183 --> 00:01:00,184 Арчи. 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,105 Что происходит? 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,526 - Уже полночь. - Прости. Я не хотел тебя разбудить. 17 00:01:08,609 --> 00:01:10,987 - Я на взводе после выпускного. - Ладно. 18 00:01:11,696 --> 00:01:13,406 Я заварю тебе ромашковый чай. 19 00:01:13,489 --> 00:01:15,992 Не беспокойся. Я пойду пробегусь. 20 00:01:24,333 --> 00:01:27,670 - Алло? - Прости, что разбудил. Это срочно. 21 00:01:29,463 --> 00:01:30,423 Брэт? 22 00:01:32,091 --> 00:01:33,467 Сейчас три часа ночи. 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 У меня мало времени. Слушай. 24 00:01:35,761 --> 00:01:38,097 Я наткнулся на закрытую информацию, 25 00:01:38,180 --> 00:01:40,474 которая будет интересна тебе и Джагхеду. 26 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Я буду говорить в обмен на услугу. 27 00:01:43,519 --> 00:01:44,520 Это Брэт? 28 00:01:45,354 --> 00:01:46,731 Хорошо, чего ты хочешь? 29 00:01:46,814 --> 00:01:48,858 Отец твоей подруги владеет этой тюрьмой, так? 30 00:01:48,941 --> 00:01:51,902 Немедленно переведи меня в одиночную камеру. 31 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 И тогда я заговорю. 32 00:01:53,654 --> 00:01:56,490 И поверь, тебе нужна эта информация. 33 00:01:57,575 --> 00:02:00,828 Я поговорю с Вероникой. Когда начинаются часы посещения? 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,507 ФРЕДЕРИК АРТУР ЭНДРЮС 35 00:02:13,591 --> 00:02:15,009 Это какая-то бессмыслица. 36 00:02:16,302 --> 00:02:17,511 Ты любил этот город. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Каждый день ты старался сделать его лучше. 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,147 И даже сейчас он находит способы оскорбить тебя. 39 00:02:30,274 --> 00:02:31,275 Унизить тебя. 40 00:02:38,866 --> 00:02:40,117 Это неправильно, папа. 41 00:02:48,959 --> 00:02:51,504 Добрый день. Мы к Брэту Уэстону Уоллису. 42 00:02:51,587 --> 00:02:52,963 ПРИЕМ И ИНФОРМАЦИЯ 43 00:02:53,047 --> 00:02:54,090 Его больше здесь нет. 44 00:02:55,299 --> 00:02:56,675 О чем вы? Где он? 45 00:02:57,259 --> 00:03:00,846 Утром он был найден в камере мертвым с множественными ранениями. 46 00:03:00,930 --> 00:03:02,932 «Скорая» отвезла его в морг. 47 00:03:07,561 --> 00:03:08,604 Выпускной был провалом, 48 00:03:08,687 --> 00:03:11,315 в колледже Хайсмит распустили команду чирлидеров, 49 00:03:11,398 --> 00:03:15,945 и вы думаете, я надену на выпуск этот унылый синий? 50 00:03:16,445 --> 00:03:18,572 Я специально заказала малиновый. 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,574 Исправь или умри. 52 00:03:23,828 --> 00:03:25,663 Арчиренок. Сюда, любимый. 53 00:03:28,916 --> 00:03:29,750 Подыграй. 54 00:03:31,919 --> 00:03:33,629 Посмотрите, кто решил прийти. 55 00:03:34,422 --> 00:03:37,758 Мы расследуем убийство, и у нас было время. 56 00:03:37,842 --> 00:03:41,762 Я не думал, что мантия имеет значение, раз я не выпускник. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,055 Мы этого не знаем. 58 00:03:43,139 --> 00:03:46,350 Уверена, м-р Уэзерби разрешит тебе пройти с нами на церемонии. 59 00:03:46,892 --> 00:03:48,018 Я не сделаю этого. 60 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Арчи, что-то не так? 61 00:03:50,938 --> 00:03:53,399 Ты шутишь? А что так? 62 00:03:53,482 --> 00:03:56,277 Ну-ну, Арчи. Выпей воды, чтобы охладиться. 63 00:03:59,029 --> 00:04:00,781 Ронни, что ты делаешь? 64 00:04:00,865 --> 00:04:05,077 Я хочу спасти нашу последнюю неделю в школе от взрыва. 65 00:04:05,161 --> 00:04:08,789 Если люди поймут, что мы порвали, они начнут задавать вопросы. 66 00:04:08,873 --> 00:04:13,085 Мы должны будем рассказать Джагхеду, что вы с Бэтти сделали. Или врать. 67 00:04:14,420 --> 00:04:16,797 И то и другое плохо. Согласен? 68 00:04:18,299 --> 00:04:21,469 Так что нам придется притвориться. Хотя бы до выпуска. 69 00:04:21,552 --> 00:04:24,597 - Это наш единственный выход. - Возможно, для тебя. 70 00:04:25,306 --> 00:04:28,058 - Я ухожу отсюда. - Арчи! 71 00:04:30,019 --> 00:04:33,981 Привет, детка. Я слышала, ты поцапалась с мисс Бэлл. Ты в порядке? 72 00:04:34,064 --> 00:04:36,567 Ти-Ти, любовь моя, всё будет хорошо. 73 00:04:36,650 --> 00:04:40,863 Я хотела сказать, что мне жаль, что я не пошла с тобой домой после бала. 74 00:04:40,946 --> 00:04:43,157 Это не то, чего мы обе хотели. 75 00:04:43,240 --> 00:04:46,285 Особенно я. Но это семья, и... 76 00:04:46,368 --> 00:04:48,621 Конечно, мон амур. 77 00:04:49,288 --> 00:04:54,835 Поскольку твоя семья ясно дала понять, как они относятся к моей родословной, 78 00:04:55,711 --> 00:04:59,632 мне нужно позаботиться о кое-каких семейных делах Блоссомов. 79 00:05:00,341 --> 00:05:03,802 Ну что ж, а тем временем я поработаю с бабушкой. 80 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 Обещаю. 81 00:05:13,896 --> 00:05:16,857 Вы всегда получаете тела из тюрьмы Хайрэма? 82 00:05:16,941 --> 00:05:17,942 Да, всегда. 83 00:05:18,025 --> 00:05:21,487 Но м-р Уэстон Уоллис - любопытный случай. 84 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Чем любопытный? 85 00:05:23,739 --> 00:05:27,743 У него было несколько ножевых ранений в живот, но это еще не всё. 86 00:05:36,335 --> 00:05:37,169 Его глаза... 87 00:05:37,253 --> 00:05:39,463 Были выколоты. Да. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 Ты думал, никаких последствий не будет, 89 00:05:52,893 --> 00:05:54,603 если разбить сердце моей дочери? 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,358 Держись от меня подальше. 91 00:05:59,441 --> 00:06:02,861 Она лучшее, что было в твоей жизни. А ты наплевал на это. 92 00:06:02,945 --> 00:06:06,073 Позор. Изменил моей дочери с ее лучшей подругой? 93 00:06:06,156 --> 00:06:09,702 - Что за человек делает такое? - Что тебе нужно? Реванш? 94 00:06:09,785 --> 00:06:11,370 Что я говорю? 95 00:06:11,453 --> 00:06:14,081 Я точно знаю, кто такое делает. 96 00:06:14,164 --> 00:06:16,458 Яблоко от яблони недалеко падает. 97 00:06:17,042 --> 00:06:18,294 - Продолжай! - Рыжий, стой! 98 00:06:20,045 --> 00:06:22,381 - Вы оба. - Тебе конец! Тебе конец! 99 00:06:24,091 --> 00:06:25,175 Убирайся из моего зала! 100 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 Ты слышал его, Хайрэм. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,448 Что-то беспокоит тебя, Вероника? 102 00:06:50,409 --> 00:06:52,703 Маленькие проблемы с твоим джинджерито? 103 00:06:52,786 --> 00:06:54,580 Что? Нет. 104 00:06:54,663 --> 00:06:56,290 Всё хорошо, Эрмоса. 105 00:06:56,373 --> 00:07:00,461 Мне нужно вынести мусор. Тебе повезло, к тебе это не относится. 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,185 - Вы Маллои. - Славно. Ты знаешь, кто мы. 107 00:07:16,268 --> 00:07:19,021 Да. Один из вас избил моего отца до полусмерти. 108 00:07:19,104 --> 00:07:20,147 Да. 109 00:07:21,023 --> 00:07:23,525 И твой отец в отместку убил нашего. 110 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Догадайся, что я сделаю с тобой. 111 00:07:25,277 --> 00:07:26,111 Погодите. Он-- 112 00:07:26,195 --> 00:07:27,363 Отвернись! 113 00:07:33,202 --> 00:07:35,245 Пожалуйста, не делайте этого. 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,215 Эрмоса? 115 00:07:49,259 --> 00:07:50,886 - О Боже. - Не волнуйся. 116 00:07:51,553 --> 00:07:54,098 Он зарегистрирован, и у меня есть лицензия. 117 00:07:55,140 --> 00:07:58,018 - Но ты... - Это была самозащита, сестренка. 118 00:08:02,147 --> 00:08:03,607 Они были твоими врагами? 119 00:08:03,691 --> 00:08:06,026 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 120 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 Не моими. 121 00:08:08,612 --> 00:08:09,863 Папиными. 122 00:08:14,284 --> 00:08:15,536 И это проблема. 123 00:08:27,715 --> 00:08:31,802 Я никогда не забуду этой картины: обезображенное лицо Брэта. 124 00:08:31,885 --> 00:08:35,681 Разве не странно, что Постановщик оставил нам знак: «Бог наблюдает», 125 00:08:35,764 --> 00:08:39,059 - а потом Брэт с выколотыми глазами? - Думаешь, это совпадение? 126 00:08:39,143 --> 00:08:41,562 У Бэтти хорошая интуиция. Доверься ей. 127 00:08:41,645 --> 00:08:43,564 Тогда у нас уже есть связь. 128 00:08:43,647 --> 00:08:47,526 Мы знаем, что Брэт и Дэвид были связаны. Брэт продавал ему секс-видео. 129 00:08:47,609 --> 00:08:50,070 - Кто знает, как еще. - Брэт рассказал тебе что-то. 130 00:08:50,154 --> 00:08:51,321 Раскрыл секрет. 131 00:08:51,405 --> 00:08:54,241 Может, у него была информация, что Дэвид и есть Постановщик, 132 00:08:54,324 --> 00:08:56,827 и Дэвид подозревал, что Брэт выдаст его. 133 00:08:57,536 --> 00:08:58,912 Может, его убили из-за этого? 134 00:08:58,996 --> 00:09:01,373 Но как Дэвид мог убить Брэта в тюрьме? 135 00:09:01,457 --> 00:09:03,292 Со связями и деньгами 136 00:09:03,375 --> 00:09:05,753 можно заказать кого-то в тюрьме звонком. 137 00:09:05,836 --> 00:09:08,881 Вероятно, он пытался спрятать концы, прежде чем уехать из города. 138 00:09:08,964 --> 00:09:10,299 Брэт много болтал. 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,134 Может быть. 140 00:09:12,217 --> 00:09:15,220 Мои агенты сейчас ищут Дэвида. 141 00:09:15,304 --> 00:09:17,765 Когда он ошибется... Они все ошибаются. 142 00:09:18,432 --> 00:09:19,683 ...они поймают его. 143 00:09:22,060 --> 00:09:25,355 Спасибо, что собрались так быстро. 144 00:09:25,439 --> 00:09:29,985 Повестка дня заседания правления касается будущего кленовой империи. 145 00:09:30,068 --> 00:09:32,446 - Нашего наследия. - Повтори, я тебя не слышу. 146 00:09:33,113 --> 00:09:35,824 Сегодня я встретилась с губернатором Дули, 147 00:09:35,908 --> 00:09:37,826 который, ожидая вашей подписи, 148 00:09:37,910 --> 00:09:39,828 согласился приобрести участок нашей земли 149 00:09:39,912 --> 00:09:43,749 для святилища притесненного народа Уктена. 150 00:09:43,832 --> 00:09:47,044 Полученные от продажи деньги мы используем для восстановления 151 00:09:47,127 --> 00:09:51,423 фабрики и ребрендинга «Кленового сиропа Блоссома». 152 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 Раз и навсегда. 153 00:09:52,716 --> 00:09:55,260 А кто будет управлять этим обновленным бизнесом? 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,887 Я конечно. 155 00:09:56,970 --> 00:10:00,516 Кузина Шерил, мы не заинтересованы в открытии фабрики. 156 00:10:00,599 --> 00:10:04,144 Или в том, чтобы что-то дать народу Уктена. Фактически... 157 00:10:05,354 --> 00:10:08,649 Ты и шагу не ступишь без нашего одобрения, чего ты никогда не получишь. 158 00:10:08,732 --> 00:10:10,484 Зачем ты разжигаешь конфликт? 159 00:10:10,567 --> 00:10:14,988 Считай это местью за убийство нашего любимого Бэдфорда. 160 00:10:25,123 --> 00:10:26,124 Мама. 161 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Нам нужно поговорить о папе. 162 00:10:29,920 --> 00:10:33,006 Ты знаешь, что он вернулся к старым мафиозным привычкам? 163 00:10:33,590 --> 00:10:37,010 - Без комментариев. - Он подвергает свою жизнь опасности. 164 00:10:37,803 --> 00:10:41,849 Еще важнее, что его поведение подвергает опасности наши жизни. 165 00:10:42,975 --> 00:10:45,185 Его нужно остановить. Ты ведь это знаешь? 166 00:10:47,646 --> 00:10:49,273 Ваш отец идиот. 167 00:10:51,859 --> 00:10:52,860 Что нужно сделать? 168 00:10:54,987 --> 00:10:57,072 Во-первых, 169 00:10:58,365 --> 00:11:01,159 продай нам свои акции «Лодж Индастриз». 170 00:11:01,243 --> 00:11:04,913 Тебе также нужно передать нам копию его черной книги. 171 00:11:05,664 --> 00:11:08,250 С контактами в преступном мире. 172 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Мы знаем, она есть. 173 00:11:14,673 --> 00:11:17,926 Похоже, вы двое планируете враждебное поглощение. 174 00:11:19,469 --> 00:11:20,929 Тогда я в деле. 175 00:11:22,347 --> 00:11:25,058 Спасибо, что встретили меня. Криминалисты уже в пути. 176 00:11:26,768 --> 00:11:30,147 Ты был прав, Джагхед. Дэвид пытался обрубить хвосты. 177 00:11:30,230 --> 00:11:32,149 Сначала Брэт, теперь он сам. 178 00:11:32,232 --> 00:11:33,525 Вот и ответы. 179 00:11:33,609 --> 00:11:35,777 БОГ НАБЛЮДАЕТ 180 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 Мертвые не рассказывают сказок. 181 00:11:37,362 --> 00:11:41,158 Дэвид покончил с собой? 182 00:11:41,241 --> 00:11:44,161 Может, самоубийство было единственным способом сбежать? 183 00:11:44,244 --> 00:11:45,287 Правдоподобно. 184 00:11:46,663 --> 00:11:47,664 Не знаю. 185 00:11:49,082 --> 00:11:52,794 Всё это кажется слишком складным. 186 00:11:56,465 --> 00:11:57,841 - Что такое, мама? - Привет. 187 00:11:57,924 --> 00:12:00,594 Я хочу поговорить о звонке 188 00:12:00,677 --> 00:12:04,014 адвоката защиты по делу о наезде на твоего отца. 189 00:12:05,974 --> 00:12:08,435 Судья вот-вот подготовит решение, 190 00:12:08,518 --> 00:12:10,562 и адвокат обратился ко мне, 191 00:12:10,646 --> 00:12:13,273 к нам, как семье твоего отца, 192 00:12:14,107 --> 00:12:17,736 узнать, хотим ли мы сделать заявление в суде, 193 00:12:17,819 --> 00:12:19,363 просить у суда снисхождения. 194 00:12:19,446 --> 00:12:21,198 К отцу или к сыну? 195 00:12:21,281 --> 00:12:24,826 Джордж Огустин признал себя виновным, чтобы не впутывать сына. 196 00:12:25,494 --> 00:12:28,121 Он не оспаривает свою роль в аварии. 197 00:12:28,205 --> 00:12:34,044 Но он получит мягкий приговор, если мы публично простим его. 198 00:12:34,127 --> 00:12:35,545 Простим его? 199 00:12:37,339 --> 00:12:40,676 Мне до сих пор снятся кошмары о том, как умирает папа. 200 00:12:40,759 --> 00:12:42,344 Я знаю, что прошу слишком многого. 201 00:12:43,595 --> 00:12:47,432 Я думаю, мы могли бы написать и послать письмо. 202 00:12:47,933 --> 00:12:49,976 И тебе не придется переживать встречу с ним. 203 00:12:50,060 --> 00:12:51,645 Я вижу его каждый день. 204 00:12:51,728 --> 00:12:54,231 - Десять, 20 раз в день. - Могу представить. 205 00:12:55,482 --> 00:12:58,443 Ну, по крайней мере, ты можешь это обдумать? 206 00:13:00,987 --> 00:13:02,364 Вы обе сошли с ума? 207 00:13:02,447 --> 00:13:06,284 Отпугивать моих коллег ложными угрозами насчет ФБР? 208 00:13:07,119 --> 00:13:10,038 Взять под контроль совет директоров «Лодж Индастриз»? 209 00:13:11,206 --> 00:13:14,209 - Что, по-вашему, вы делаете? - Мы отстраняем тебя, папа. 210 00:13:14,292 --> 00:13:17,212 Тебе нужно уйти в отставку. Для нашей безопасности. И твоей. 211 00:13:17,295 --> 00:13:18,255 Папочка, 212 00:13:18,964 --> 00:13:20,298 твое царствование окончено. 213 00:13:23,218 --> 00:13:25,887 Время передать правление следующему поколению. 214 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 Вы не понимаете. 215 00:13:28,265 --> 00:13:31,893 Возвращение к моей истинной природе вернуло мне мою силу, мою энергию. 216 00:13:31,977 --> 00:13:34,187 Научная медицина работает не так. 217 00:13:34,813 --> 00:13:37,441 - Мы загнали тебя в угол. - Да черта с два. 218 00:13:39,192 --> 00:13:42,571 Девочки, всё, что мне нужно, чтобы вести бизнес, - кулаки и ружье. 219 00:13:43,238 --> 00:13:45,907 Покиньте мой кабинет, пока я не вышвырнул вас. 220 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Убирайтесь! 221 00:14:01,173 --> 00:14:02,174 Вот это да! 222 00:14:04,009 --> 00:14:07,387 - Джаг, что такое? Что случилось? - Ничего. 223 00:14:08,805 --> 00:14:12,350 Меня приняли в писательскую мастерскую Университета Айовы. 224 00:14:12,434 --> 00:14:13,518 Ты серьезно? 225 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 Это не Лига Плюща и это на Среднем Западе, 226 00:14:15,854 --> 00:14:19,066 но это одна из лучших творческих программ в стране. 227 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Господи! Мой мальчик поступил в колледж. 228 00:14:23,070 --> 00:14:25,072 Я так тобой горжусь. 229 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 Это нужно отметить. 230 00:14:28,116 --> 00:14:30,118 Возьмем машину и поедем к Поупу в кафе. 231 00:14:30,202 --> 00:14:33,455 Съедим там все чизбургеры и десерты. 232 00:14:35,665 --> 00:14:36,625 Поехали. 233 00:14:47,511 --> 00:14:48,428 Мамзи. 234 00:14:50,764 --> 00:14:54,226 Я начинаю думать, что у меня есть дела в Ривердейле. 235 00:14:55,185 --> 00:14:56,394 Важные дела. 236 00:14:57,229 --> 00:14:58,855 Искупление нашей семьи. 237 00:15:01,566 --> 00:15:05,362 Я хотела возродить кленовый бизнес, но правление Блоссомов мне отказало. 238 00:15:05,445 --> 00:15:06,905 Просто назло. 239 00:15:11,535 --> 00:15:16,873 Они всегда были кучкой злобных стерв. Все они. 240 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 Спрячься, Шерил. 241 00:15:23,421 --> 00:15:25,715 Уезжай. Но не одна. 242 00:15:26,258 --> 00:15:27,759 Тебе понадобится алиби. 243 00:15:29,219 --> 00:15:33,890 Ти-Ти, я знаю, дела пошли немного напряженно 244 00:15:33,974 --> 00:15:36,226 после «Прерванной ночи бала». 245 00:15:37,185 --> 00:15:39,229 Что скажешь, если мы устроим 246 00:15:39,312 --> 00:15:43,024 небольшие каникулы вдали от обеих наших семей? 247 00:15:43,108 --> 00:15:45,485 Я говорю: «Давай начнем в эти же выходные». 248 00:15:59,791 --> 00:16:03,086 Достопочтенному судье Бриттону, 249 00:16:09,467 --> 00:16:12,012 Нет! Заткнись! 250 00:16:12,095 --> 00:16:12,971 Прекрати! 251 00:16:14,181 --> 00:16:15,307 Он не делал этого. 252 00:16:16,641 --> 00:16:18,643 - Что? - Это я. 253 00:16:19,519 --> 00:16:21,605 Это моя вина. Прости. 254 00:16:22,981 --> 00:16:24,024 Мне очень жаль. 255 00:16:42,250 --> 00:16:44,753 - Алло? - Ты должна помочь мне, Бэтти. 256 00:16:47,380 --> 00:16:49,007 Донна? Что за черт? 257 00:16:50,008 --> 00:16:51,551 Кто-то нас убивает. 258 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 О чем ты? 259 00:16:54,262 --> 00:16:58,642 Сначала Брэт, потом Джоан. Я думаю, я следующая. 260 00:16:58,725 --> 00:17:00,685 На карте - моя жизнь. Я собираюсь скрыться. 261 00:17:00,769 --> 00:17:04,272 Боже. Дай мне передохнуть, самовлюбленная истеричка. 262 00:17:04,773 --> 00:17:07,984 Нет никакого заговора против вашей стильной клики. 263 00:17:08,068 --> 00:17:10,737 Мы знаем, кто убил Брэта, и он тоже мертв. 264 00:17:10,820 --> 00:17:12,239 Тогда почему Джоан? 265 00:17:13,823 --> 00:17:16,910 Прости. Я не хочу снова быть втянута в твои извращенные игры. 266 00:17:16,993 --> 00:17:20,163 Кто бы это ни сделал, это было связано с... 267 00:17:20,247 --> 00:17:22,832 С тем, когда ты пыталась убить моего парня камнем? 268 00:17:23,416 --> 00:17:24,960 Да. Не звони мне больше. 269 00:17:25,043 --> 00:17:26,127 Пока, Донна. 270 00:17:29,547 --> 00:17:31,967 Добрый день, могу я поговорить с Джоан Беркли? 271 00:17:32,759 --> 00:17:33,969 Нет, думаю, нет. 272 00:17:34,552 --> 00:17:36,471 Джоан умерла. Кто ее спрашивает? 273 00:17:36,554 --> 00:17:37,555 О Боже. 274 00:17:39,224 --> 00:17:42,727 Одноклассница из школы «Стоунвол». 275 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 Донна? 276 00:17:44,479 --> 00:17:46,189 Да, это Донна. 277 00:17:46,273 --> 00:17:49,985 Не хочу вас еще больше расстраивать, но как это случилось? 278 00:17:50,068 --> 00:17:51,653 Джоан убили. 279 00:17:51,736 --> 00:17:54,030 Она шла домой из школы через лес, 280 00:17:54,114 --> 00:17:57,242 кто-то догнал ее сзади и ударил камнем по голове. 281 00:17:58,118 --> 00:18:01,913 Очень жаль это слышать. Примите мои соболезнования. 282 00:18:06,876 --> 00:18:10,255 Ладно, Донна, возможно, и не лгала. 283 00:18:11,214 --> 00:18:13,758 На свободе убийца учеников частной школы? 284 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Очевидно. 285 00:18:17,262 --> 00:18:19,014 Надеюсь, Донна в безопасности. 286 00:18:21,141 --> 00:18:24,644 Я думала об упрямстве папы. 287 00:18:24,728 --> 00:18:29,274 Возможно, у меня есть способ отучить его от этого. Это двухходовка. 288 00:18:29,357 --> 00:18:32,569 Я нанесу первый удар, ты - второй. 289 00:18:33,236 --> 00:18:36,114 - О чем ты говоришь? - О папиной мании. 290 00:18:37,032 --> 00:18:39,659 Он думает, что действуя как уличный бандит, 291 00:18:39,743 --> 00:18:41,619 он поддерживает свое здоровье. 292 00:18:41,703 --> 00:18:46,583 Но ты говорила, что когда недавно ему досталось, он позвал тебя на помощь. 293 00:18:47,125 --> 00:18:48,209 И ты помогла. 294 00:18:48,835 --> 00:18:51,212 Пришло время разрушить его иллюзии 295 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 и показать, что ты не станешь мириться с его поведением. 296 00:18:55,759 --> 00:18:57,761 И что мне делать вместо этого? 297 00:18:59,554 --> 00:19:01,014 Противоположное. 298 00:19:09,189 --> 00:19:10,190 Арчи Эндрюс? 299 00:19:15,403 --> 00:19:16,321 М-р Огустин? 300 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 Что вы здесь делаете? 301 00:19:19,407 --> 00:19:23,119 Слушайте, если это по поводу письма, я его еще не написал. 302 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 В ходе разбирательства произошли изменения. 303 00:19:32,462 --> 00:19:36,174 Мой сын решился признать вину в наезде. 304 00:19:38,051 --> 00:19:39,969 Ему предъявляют обвинение как взрослому. 305 00:19:42,305 --> 00:19:45,392 Вы напишете письмо в его защиту, не меня? 306 00:19:45,475 --> 00:19:46,810 Это будет означать разницу 307 00:19:46,893 --> 00:19:49,229 в месяцы или годы тюрьмы для Джефри. 308 00:19:52,190 --> 00:19:53,525 М-р Огустин, я... 309 00:19:57,278 --> 00:20:00,281 Я думал над тем, что ваш сын делал в последние месяцы. 310 00:20:04,994 --> 00:20:06,037 Он сбил моего отца. 311 00:20:08,623 --> 00:20:12,127 Это был несчастный случай. Нечто, что и я мог совершить. 312 00:20:14,087 --> 00:20:16,548 Но я скажу, чего бы я никогда не сделал: 313 00:20:20,385 --> 00:20:22,345 я бы никогда не поехал дальше. 314 00:20:23,972 --> 00:20:27,016 Я бы никогда не оставил его или кого-то еще. 315 00:20:28,518 --> 00:20:30,353 Да, это не несчастный случай. 316 00:20:31,312 --> 00:20:34,441 - Но он так испугался. - А что чувствовал мой отец? 317 00:20:51,082 --> 00:20:53,084 Значит, Дэвид не Постановщик? 318 00:20:53,960 --> 00:20:56,337 Или это один из сообщников. 319 00:21:04,387 --> 00:21:05,430 О Боже. 320 00:21:07,015 --> 00:21:09,976 Он сделал это. Проник в наш дом. 321 00:21:28,620 --> 00:21:30,288 Подождите, это я. 322 00:21:39,005 --> 00:21:40,757 Хватит. Мы уезжаем отсюда. 323 00:21:40,840 --> 00:21:42,759 - Нужно уехать. - Собираем вещи. 324 00:21:42,842 --> 00:21:44,844 Поселимся в «Пяти сезонах». Поехали. 325 00:21:53,645 --> 00:21:54,812 Начинается. 326 00:21:54,896 --> 00:21:56,814 Папа: «Нужна твоя помощь. Прошу. Дома». 327 00:22:03,446 --> 00:22:05,490 О Боже. Папа, что случилось? 328 00:22:05,573 --> 00:22:08,910 На меня напали возле мэрии. Меня ждали какие-то типы. 329 00:22:09,744 --> 00:22:12,038 Можешь оказать первую помощь? 330 00:22:16,668 --> 00:22:17,502 Нет. 331 00:22:25,343 --> 00:22:28,346 Может, твой астрологический знак - Скорпион, папа, 332 00:22:29,222 --> 00:22:32,433 но фактически ты как собака. 333 00:22:33,393 --> 00:22:35,853 Пес, которому нужна дрессировка. 334 00:22:35,937 --> 00:22:38,982 Когда собака пачкает ковер, знаешь, что делают? 335 00:22:41,484 --> 00:22:42,860 Тычут его в это носом. 336 00:22:44,570 --> 00:22:46,906 Сколько раз это должно случиться? 337 00:22:47,699 --> 00:22:53,329 Сколько раз на тебя должны напасть более молодые и сильные? 338 00:22:53,413 --> 00:22:55,290 Какой смысл бороться с болезнью, 339 00:22:55,373 --> 00:22:59,752 если ты позволишь убить себя на улице как паршивого пса? 340 00:23:00,586 --> 00:23:01,838 Будь умнее. 341 00:23:01,921 --> 00:23:04,757 Будь выше этого. Уйди красиво. 342 00:23:04,841 --> 00:23:06,050 И с достоинством. 343 00:23:06,884 --> 00:23:09,262 Это лучше, чем умереть на улице, 344 00:23:10,513 --> 00:23:12,307 заливая кровью сточную канаву. 345 00:23:16,311 --> 00:23:17,437 Подумай об этом, 346 00:23:18,062 --> 00:23:22,150 пока будешь зализывать раны, собачка. 347 00:23:36,497 --> 00:23:37,332 Отличная работа. 348 00:23:39,000 --> 00:23:41,210 Похоже, ты всё-таки Лодж. 349 00:23:43,129 --> 00:23:45,381 Что ты приказала своим людям сделать с ним? 350 00:23:46,174 --> 00:23:47,925 Ему хуже, чем в прошлый раз. 351 00:23:48,009 --> 00:23:51,220 Папе нужно было преподать урок. Что мы и сделали. 352 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 Бабуля? 353 00:24:02,690 --> 00:24:04,567 Умоляю, скажи, кого ты оплакиваешь? 354 00:24:05,526 --> 00:24:10,114 Вся семья Блоссом уплыла в подземный мир, Шерил. 355 00:24:11,783 --> 00:24:13,242 Остались только мы. 356 00:24:14,202 --> 00:24:15,787 Что? Что случилось? 357 00:24:15,870 --> 00:24:17,580 Они отравили себя. 358 00:24:19,749 --> 00:24:24,754 Предсмертная записка в кармане Крикет гласила, 359 00:24:24,837 --> 00:24:30,718 что наша большая семья хотела принести себя в жертву, 360 00:24:30,802 --> 00:24:34,931 чтобы искупить грехи предков Блоссомов. 361 00:24:38,309 --> 00:24:40,853 Как вовремя. 362 00:24:42,230 --> 00:24:46,234 И, мамзи, уверена, ты к этому не имеешь отношения? 363 00:24:51,948 --> 00:24:55,785 Считай это подарком к окончанию школы, Шерил. 364 00:24:56,369 --> 00:24:59,747 Раз правления Блоссомов больше нет, у тебя полный контроль 365 00:24:59,831 --> 00:25:02,667 над собственностью семьи. Делай что хочешь. 366 00:25:11,759 --> 00:25:14,178 Наши родители успокоились, Джеллибин спит, 367 00:25:14,262 --> 00:25:16,597 - а я дрожу от страха. - Да, я тоже. 368 00:25:17,098 --> 00:25:19,392 Джаг, если Постановщик был в нашем доме, 369 00:25:19,475 --> 00:25:22,311 он, возможно, был внутри много раз. 370 00:25:22,395 --> 00:25:23,354 Точно. 371 00:25:24,439 --> 00:25:28,109 Учитывая секретную информацию, которая у него, похоже, есть 372 00:25:28,192 --> 00:25:29,902 о нас и наших друзьях, 373 00:25:30,778 --> 00:25:33,573 возможно, он делает больше, чем наблюдает. 374 00:25:34,157 --> 00:25:35,408 Что еще, слушает? 375 00:25:38,369 --> 00:25:39,537 Ты же не думаешь...? 376 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 Кто любит прослушивать телефоны? 377 00:25:45,418 --> 00:25:49,338 У кого еще хватило бы средств, чтобы убить Джоан вне стен, 378 00:25:49,422 --> 00:25:51,549 и связей, чтобы убить Брэта внутри тюрьмы? 379 00:25:54,010 --> 00:25:57,221 - Нам нужно вернуться в дом. - Веселые времена, Купер. 380 00:26:10,526 --> 00:26:11,652 Я получил сообщение. 381 00:26:12,653 --> 00:26:14,280 Спасибо, что пришел, Чарльз. 382 00:26:17,950 --> 00:26:19,076 Нашла твой жучок. 383 00:26:21,245 --> 00:26:22,413 В телефоне. 384 00:26:24,582 --> 00:26:27,585 Такой же, как ты дал мне для стоунволцев. 385 00:26:31,631 --> 00:26:32,840 Ты стал небрежным. 386 00:26:34,342 --> 00:26:35,885 Или самоуверенным. 387 00:26:37,845 --> 00:26:39,680 Или, может, я хотел попасться. 388 00:26:41,098 --> 00:26:42,683 Просто ждал, пока ты поймаешь меня. 389 00:26:42,767 --> 00:26:46,896 Ты слушал наши телефонные разговоры с Хэллоуина. 390 00:26:46,979 --> 00:26:47,897 Если не раньше. 391 00:26:50,566 --> 00:26:53,069 Да, но только чтобы защитить тебя, Бэтти. 392 00:26:54,570 --> 00:26:58,324 Ты убил Джоан и Брэта. Не лги мне. 393 00:26:59,534 --> 00:27:00,576 Я узнаю. 394 00:27:03,454 --> 00:27:05,081 Убил. Да. 395 00:27:06,707 --> 00:27:11,003 И пытался убить Донну, но она ускользнула. Зачем? 396 00:27:11,087 --> 00:27:15,091 Донна и ее друзья совершили ужасное преступление и остались безнаказанными. 397 00:27:15,967 --> 00:27:19,470 - Мне это не нравилось. - Но не Брэт. Он был в тюрьме. 398 00:27:19,554 --> 00:27:20,763 Брэт был мерзавцем. 399 00:27:21,472 --> 00:27:22,765 Да, был. 400 00:27:23,849 --> 00:27:26,310 Мы не сразу разгадали как ты это сделал. 401 00:27:26,394 --> 00:27:29,855 Убил Брэта в тюрьме. Но тогда многое стало ясно. 402 00:27:32,483 --> 00:27:34,026 Твой дружок Чик убил его. 403 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 Я люблю тебя, милый. 404 00:27:39,657 --> 00:27:40,741 Я тоже тебя люблю. 405 00:27:41,867 --> 00:27:45,371 Брэт хотел нам сказать, что у вас с Чиком вcё еще отношения. 406 00:27:45,454 --> 00:27:47,748 У настоящей любви нет границ. 407 00:27:48,416 --> 00:27:51,711 Предположу, что кроме Джоан и Брэта были другие убийства. 408 00:27:51,794 --> 00:27:54,714 Правильно. Как ты догадалась? 409 00:27:54,797 --> 00:27:58,342 Ты сам научил меня всему, что я знаю о серийных убийцах. 410 00:27:59,844 --> 00:28:02,471 Потому что это ты и есть. 411 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 Ты так хорошо опознаешь нас. 412 00:28:09,228 --> 00:28:10,855 Но я был твоим слепым пятном. 413 00:28:12,106 --> 00:28:14,442 Я убивал только тех, кто этого заслуживал. 414 00:28:14,525 --> 00:28:17,153 Ужасных людей, которые вредили тем, кого я любил. 415 00:28:19,530 --> 00:28:22,408 Бэтти, я отдаю себя в твои руки. 416 00:28:24,702 --> 00:28:27,788 Ты отправишься в тюрьму до конца своей жизни. 417 00:28:28,414 --> 00:28:30,666 Ты пойдешь с нами и признаешься 418 00:28:30,750 --> 00:28:33,628 во всех своих преступлениях, включая видеозаписи. 419 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 Нет. Я не Постановщик. 420 00:28:37,673 --> 00:28:38,883 Это ты. 421 00:28:39,634 --> 00:28:41,636 Убил Дэвида, обставив это как самоубийство, 422 00:28:41,719 --> 00:28:45,264 и представил его как Постановщика, потому что мы были слишком близко. 423 00:28:45,932 --> 00:28:48,476 Да, я убил Дэвида. 424 00:28:49,685 --> 00:28:52,897 Но он был дегенератом, который помогал отморозкам вроде Брэта. 425 00:28:55,608 --> 00:28:57,985 - Я не связан с видеозаписями. - Кто тогда? 426 00:29:02,031 --> 00:29:05,034 Что я буду за учитель, если я дам тебе ответы? 427 00:29:06,577 --> 00:29:07,828 Сам отыщешь их. 428 00:29:09,622 --> 00:29:10,831 Я не сомневаюсь. 429 00:29:16,712 --> 00:29:18,506 Я поразмыслил 430 00:29:18,589 --> 00:29:21,634 над тем, что вы двое сказали о моей... 431 00:29:22,802 --> 00:29:23,719 отставке. 432 00:29:24,971 --> 00:29:28,766 Как бы я ни сопротивлялся этому, но, возможно, вы правы. 433 00:29:28,849 --> 00:29:31,644 Поэтому, если я решусь уйти в отставку, 434 00:29:31,727 --> 00:29:33,854 на что это вообще было бы похоже? 435 00:29:33,938 --> 00:29:36,273 Ты можешь сделать перерыв, 436 00:29:36,357 --> 00:29:39,819 пока я буду учиться в Барнарде, а Эрмоса управлять бизнесом. 437 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 После окончания... 438 00:29:42,863 --> 00:29:46,909 я проведу долгий, приятный творческий отпуск на Каймановых островах. 439 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 Как тебе это, моя любовь? 440 00:29:51,122 --> 00:29:52,206 Великолепно. 441 00:29:53,416 --> 00:29:55,042 Но я не присоединюсь к тебе. 442 00:29:56,085 --> 00:29:58,462 Я тоже решила изменить жизнь. 443 00:30:00,506 --> 00:30:01,549 Что сделать? 444 00:30:01,632 --> 00:30:05,970 Три года назад Энди Коэн предложил мне роль «Настоящей домохозяйки Нью-Йорка». 445 00:30:06,053 --> 00:30:10,224 Я отказала ему, чтобы сосредоточиться на моей семье. Помнишь? 446 00:30:11,809 --> 00:30:13,477 На самом деле, Вероника, 447 00:30:14,729 --> 00:30:16,313 я сделала это, чтобы защитить тебя. 448 00:30:16,856 --> 00:30:21,068 Причина, по которой я воссоединилась с твоим отцом, главным образом - 449 00:30:21,152 --> 00:30:22,903 сохранить твою безопасность. 450 00:30:22,987 --> 00:30:26,073 Но сейчас ты уезжаешь в колледж. 451 00:30:26,824 --> 00:30:28,200 Эрмоса снова в кадре, 452 00:30:28,284 --> 00:30:31,704 поэтому я не вижу других причин забыть о своих амбициях. 453 00:30:33,456 --> 00:30:36,417 Так что, Хайрэм, я развожусь с тобой. 454 00:30:38,377 --> 00:30:42,590 Я возвращаюсь в город и становлюсь «Настоящей домохозяйкой». 455 00:30:43,382 --> 00:30:46,427 И да, это правда. 456 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 Ну и ну, мама. 457 00:30:51,057 --> 00:30:52,016 Ты выиграла. 458 00:30:53,726 --> 00:30:58,064 Но ты езжай в путешествие на Кайманы. Тебе нужно отдохнуть от Ривердейла. 459 00:30:58,689 --> 00:31:01,942 И Ривердейл определенно нуждается в отдыхе от тебя. 460 00:31:11,077 --> 00:31:15,081 - Мама, какого черта ты делаешь? -Так вот что это было для тебя? 461 00:31:15,623 --> 00:31:19,668 Это то, что Черный Шлем сделал с твоим отцом? И с тобой? 462 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Я был трусом. 463 00:31:20,836 --> 00:31:23,339 - Нет! - Да. Мама, я подвел его. 464 00:31:23,422 --> 00:31:26,050 Нет. Арчи, послушай меня. 465 00:31:26,592 --> 00:31:30,054 Я позвонила дяде Фрэнку после прихода Джорджа Огустина. 466 00:31:30,137 --> 00:31:33,849 - Подожди. Как ты узнала? - Ко мне он тоже приходил. 467 00:31:33,933 --> 00:31:38,979 Арчи, пожалуйста, поговори со мной. Я должна знать, что с тобой происходит. 468 00:31:39,063 --> 00:31:40,106 Ничего, мама! 469 00:31:40,815 --> 00:31:43,943 Мне жаль, что ты звонила дяде Фрэнку и смотрела это. 470 00:31:44,026 --> 00:31:47,321 Пошли это шерифу. Или Бэтти и Джагхеду. 471 00:31:47,404 --> 00:31:49,031 Чтобы больше людей это увидели? 472 00:31:49,698 --> 00:31:50,908 У меня идея получше. 473 00:31:52,576 --> 00:31:54,578 Никто больше не увидит этой дряни. 474 00:31:56,247 --> 00:31:58,916 Арчи, нет! 475 00:32:02,586 --> 00:32:04,839 Арчи, пожалуйста, прекрати! 476 00:32:05,923 --> 00:32:07,299 Ты меня пугаешь. 477 00:32:24,191 --> 00:32:26,735 Они собирают вещи и возвращаются домой. 478 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 Боже. Бедная твоя мама. 479 00:32:29,697 --> 00:32:31,448 Сначала Чик, а теперь Чарльз? 480 00:32:34,118 --> 00:32:38,247 Два сына, один настоящий, другой нет, оба психопаты. 481 00:32:40,374 --> 00:32:42,918 А как ты себя чувствуешь? 482 00:32:44,670 --> 00:32:45,546 Ты в порядке? 483 00:32:49,175 --> 00:32:51,802 Хорошо? Я не знаю. 484 00:32:51,886 --> 00:32:54,805 Мой брат же серийный убийца. 485 00:32:56,056 --> 00:32:59,351 - Не могу перестать думать о.. - Видеозаписях. Да. 486 00:32:59,435 --> 00:33:04,148 Так похоже, что Постановщик - это Чарльз. 487 00:33:06,609 --> 00:33:08,319 Он прослушивал дом. 488 00:33:08,402 --> 00:33:11,614 Он мог подслушать всё, что нужно, чтобы сделать эти постановки. 489 00:33:12,156 --> 00:33:15,492 Я не знаю никого больше, у кого был доступ к этой информации. 490 00:33:18,162 --> 00:33:18,996 Что? 491 00:33:22,708 --> 00:33:23,834 Что такое, Джаг? 492 00:33:37,097 --> 00:33:38,224 Что ты здесь делаешь? 493 00:33:38,307 --> 00:33:40,684 Твоя мама звонила. Она беспокоится о тебе. И я. 494 00:33:40,768 --> 00:33:44,396 Прости, но тебе не стоит беспокоиться обо мне. Уходи. 495 00:33:44,480 --> 00:33:47,608 - Ты понятия не имеешь, что со мной. - Ты не прав, парень. 496 00:33:47,691 --> 00:33:50,402 Я знаю это лучше других. Безнадежность, боль... 497 00:33:50,486 --> 00:33:52,696 Мы оба видели, как умирают люди. 498 00:33:52,780 --> 00:33:55,074 И мы выжили. Чувство вины, с которым ты живешь? 499 00:33:55,157 --> 00:33:57,576 - Ты не можешь бороться... - Мне не нужны советы. 500 00:33:57,660 --> 00:34:01,705 Мне ничего от тебя не нужно. Ты мошенник! Ты трус! 501 00:34:01,789 --> 00:34:03,290 Это и всё? 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,710 Я знаю, ты хочешь меня ударить. Давай. Покажи мне твой лучший удар. 503 00:34:09,213 --> 00:34:10,172 Просто смешно. 504 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 Хочешь уложить меня, давай! 505 00:34:18,514 --> 00:34:20,724 Выпусти это, Арчи. Выпусти всё наружу! 506 00:34:28,524 --> 00:34:30,109 Пусть гнев выйдет, сынок. 507 00:34:45,124 --> 00:34:46,041 Прости. 508 00:34:50,212 --> 00:34:51,130 Прости. 509 00:34:57,177 --> 00:34:58,012 Джеллибин. 510 00:34:59,179 --> 00:35:01,724 Мне нужно кое-что спросить. Будь честной. 511 00:35:03,475 --> 00:35:05,394 Это ты сделала эти видеозаписи? 512 00:35:09,898 --> 00:35:10,983 Да. 513 00:35:16,113 --> 00:35:17,156 Зачем? 514 00:35:27,458 --> 00:35:30,169 Не знаю, что бы я делал, если бы ты не появился. 515 00:35:31,295 --> 00:35:32,921 Перед тобой длинная дорога. 516 00:35:35,799 --> 00:35:37,301 На исцеление уходят годы. 517 00:35:39,303 --> 00:35:40,971 Может быть, вся твоя жизнь. 518 00:35:43,474 --> 00:35:46,685 - Спасибо, что ты здесь. - В любое время, Арчи. 519 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 Но если быть честным, 520 00:35:51,357 --> 00:35:53,233 ты не единственная причина моего прихода. 521 00:35:55,444 --> 00:35:57,613 Наконец-то я готов сдаться. 522 00:35:59,365 --> 00:36:01,784 Ответить за то, что я сделал, когда был наемником. 523 00:36:02,701 --> 00:36:03,535 Правда? 524 00:36:05,079 --> 00:36:08,499 - Ты уверен? - Мне только нужен адвокат. 525 00:36:09,083 --> 00:36:12,586 - Ты знаешь хорошего юриста в городе? - Могу подумать. 526 00:36:18,759 --> 00:36:20,135 В чем дело, Джаг? 527 00:36:21,720 --> 00:36:23,514 Это стоит обсудить за бокалом. 528 00:36:25,766 --> 00:36:28,852 Мы с Бэтти нашли, кто делал эти фильмы на кассетах. 529 00:36:31,814 --> 00:36:33,023 Это Джеллибин. 530 00:36:34,566 --> 00:36:36,568 Что? Это шутка? 531 00:36:37,236 --> 00:36:40,322 Нет. Ты помнишь первое видео, которое нам прислали? 532 00:36:40,406 --> 00:36:42,366 Это было после моего поступления в Стоунвол. 533 00:36:43,283 --> 00:36:44,868 Это не было совпадением. 534 00:36:44,952 --> 00:36:47,121 Что? Что это? 535 00:36:48,288 --> 00:36:49,331 Промотай вперед. 536 00:36:54,753 --> 00:36:58,215 Это буквально шесть часов видео нашего дома. 537 00:36:59,466 --> 00:37:01,301 Тебе лучше объяснить. 538 00:37:01,385 --> 00:37:04,430 Видео произвело желаемый эффект: выбить нас из колеи. 539 00:37:04,513 --> 00:37:07,099 Но Джеллибин снимала видео с другой целью. 540 00:37:07,182 --> 00:37:09,893 - Что? С какой? - Она хотела, чтобы я остался. 541 00:37:10,978 --> 00:37:13,522 Старший брат, с которым она едва познакомилась, уезжает 542 00:37:13,605 --> 00:37:15,107 в Стоунвол, а потом в колледж. 543 00:37:15,190 --> 00:37:19,361 Она решила, что лучший способ удержать меня в городе - это загадка. 544 00:37:20,195 --> 00:37:23,323 Как? Как ей могла прийти в голову идея сделать видеозаписи? 545 00:37:23,407 --> 00:37:27,161 Помнишь того странного парня, с которым она тусовалась и играла? 546 00:37:27,870 --> 00:37:28,787 Рикки? 547 00:37:30,330 --> 00:37:33,292 - Да. - Они опять начали тусоваться. 548 00:37:33,375 --> 00:37:35,711 Он ввел ее в видеосалон "Васильковый бархат". 549 00:37:35,794 --> 00:37:39,256 После просмотра их странных видео у нее и появилась идея. 550 00:37:39,339 --> 00:37:42,092 Снять эти дома. Джеллибин и Рикки это сделали? 551 00:37:42,176 --> 00:37:44,136 Сначала были эти двое, но... 552 00:37:44,803 --> 00:37:46,763 Думаю, они втянули кого-то из своих друзей. 553 00:37:46,847 --> 00:37:48,891 Каких-то ребят из общественного центра Арчи. 554 00:37:48,974 --> 00:37:52,227 Поскольку простые, вуайеристские кадры не произвели нужного действия, 555 00:37:52,311 --> 00:37:54,313 особенно на меня, она решила поднять ставки. 556 00:37:54,396 --> 00:37:55,230 Ребята? 557 00:37:57,065 --> 00:37:59,485 У меня идея. Давайте сделаем кино. 558 00:38:00,152 --> 00:38:01,236 Настоящее кино. 559 00:38:07,159 --> 00:38:10,162 Ту первую реконструкцию? Ты помнишь ее? Это были мы с Бэтти. 560 00:38:10,996 --> 00:38:13,373 Она хотела привлечь мое внимание, и у нее получилось. 561 00:38:16,418 --> 00:38:18,712 Она перешла к постановкам с Джейсоном Блоссомом 562 00:38:18,795 --> 00:38:20,172 и убийству Мидж. 563 00:38:20,255 --> 00:38:24,009 Они с Рикки взяли напрокат оригинальные видео в "Васильковом бархате". 564 00:38:24,092 --> 00:38:29,473 Она и эти дети сделали все маски, реквизит и декорации. 565 00:38:29,556 --> 00:38:32,100 На самом деле это весьма впечатляет. 566 00:38:32,184 --> 00:38:37,314 - Разве они не понимали, что делают? - Не думаю. Для них это была игра. 567 00:38:37,397 --> 00:38:39,733 Понарошку. Настолько, что они закончили, 568 00:38:39,816 --> 00:38:43,487 проникнув в школу Ривердейла, чтобы создать видео «Убийство м-ра Хани» 569 00:38:43,570 --> 00:38:46,907 после того, как влезла в мой комп и прочитала мой рассказ. 570 00:38:47,824 --> 00:38:50,369 - Где они это делали? - Повсюду в городе. 571 00:38:50,452 --> 00:38:53,622 Их укрытием была лачуга Лоджа в лесу. Лачуга убийства. 572 00:38:58,126 --> 00:39:00,337 А потом Дэвид, прежде чем его убил Чарльз, 573 00:39:00,420 --> 00:39:02,839 позволил им снять видео с резней на выпускном 574 00:39:02,923 --> 00:39:04,424 внутри Пурпурного салона. 575 00:39:04,508 --> 00:39:07,052 Дрянное видео, но не такое плохое, как с м-ром Эндрюсом, 576 00:39:07,135 --> 00:39:08,512 застреленным Черным Шлемом. 577 00:39:10,639 --> 00:39:14,268 - А видео внутри нашего дома? - Тоже ее и Рикки. 578 00:39:15,394 --> 00:39:17,437 И всё это чтобы удержать тебя в Ривердейле? 579 00:39:18,897 --> 00:39:20,023 Так она сказала. 580 00:39:22,150 --> 00:39:27,114 Не думаю, что она понимает чудовищность и мрак того, что она сделала. 581 00:39:35,956 --> 00:39:36,790 Прости. 582 00:39:40,294 --> 00:39:41,712 Всё нормально, Джей Би. 583 00:39:42,504 --> 00:39:43,672 Всё хорошо, дорогая. 584 00:39:49,761 --> 00:39:52,180 Мы с дядей Фрэнком едем на папину могилу. 585 00:39:52,723 --> 00:39:55,225 Но я хотел отдать тебе письмо для Огустинов. 586 00:39:56,184 --> 00:39:59,730 Я прослежу, чтобы оно попало к судье. Спасибо, Арчи. 587 00:40:11,450 --> 00:40:13,452 «Досточтимому судье Бриттону: 588 00:40:14,494 --> 00:40:18,749 Потеря моего отца была самым тяжелым событием моей жизни. 589 00:40:19,333 --> 00:40:20,667 Я скучаю по нему каждый день. 590 00:40:21,877 --> 00:40:23,712 Это причиняет боль нам с мамой 591 00:40:24,212 --> 00:40:26,757 и всем, кто имел счастье знать его. 592 00:40:28,175 --> 00:40:31,887 Но я знаю, что это также причиняет боль Джефри Огустину и его отцу. 593 00:40:33,305 --> 00:40:38,143 Когда отец умер, я поклялся чтить его память каждый божий день. 594 00:40:38,935 --> 00:40:41,730 Мой отец не верил в око за око. 595 00:40:41,813 --> 00:40:45,734 Он верил в прощение, доброту и сострадание. 596 00:40:46,818 --> 00:40:48,862 То, что произошло, было ужасной случайностью. 597 00:40:48,945 --> 00:40:49,988 ФРЕДЕРИК АРТУР ЭНДРЮС 598 00:40:50,072 --> 00:40:52,282 Но жизнь Джефри не должна быть разрушена. 599 00:40:52,991 --> 00:40:57,329 Это не то, чего хотел бы мой отец. Это не то, чего хотим мы с мамой. 600 00:40:58,789 --> 00:41:03,168 Фред Эндрюс верил, что люди вокруг него становятся лучше и во второй шанс. 601 00:41:03,710 --> 00:41:05,712 И я прошу вас о том же. 602 00:41:42,666 --> 00:41:45,168 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 62639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.