Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,501
В предыдущих сериях:
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,630
- Я Чарльз, твой брат.
- У тебя есть ген серийного убийцы?
3
00:00:05,713 --> 00:00:08,341
Я пошел в ФБР, чтобы контролировать
эти импульсы.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,135
Во всех твоих сюжетах
ты не убивал меня.
5
00:00:11,219 --> 00:00:14,805
После выпуска каждый из нас пойдет
своей дорогой, Арчи.
6
00:00:14,889 --> 00:00:15,848
Никакой драмы.
7
00:00:16,891 --> 00:00:17,975
Всё в порядке.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
- Они нашли его.
- Убийцу моего отца?
9
00:00:20,686 --> 00:00:23,940
- Его зовут Джордж Огустин.
- Фред Эндрюс. Так зовут убитого тобой!
10
00:00:24,023 --> 00:00:26,067
Ты оставил его там умирать. Трус!
11
00:00:26,150 --> 00:00:28,694
ФБР. Дэвид, мы можем
задать тебе вопросы?
12
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
Тебе известно о видеозаписях,
распространяемых по городу?
13
00:00:35,743 --> 00:00:37,244
УЛЫБАЙСЯ. БОГ НАБЛЮДАЕТ.
14
00:00:59,183 --> 00:01:00,184
Арчи.
15
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
Что происходит?
16
00:01:05,398 --> 00:01:08,526
- Уже полночь.
- Прости. Я не хотел тебя разбудить.
17
00:01:08,609 --> 00:01:10,987
- Я на взводе после выпускного.
- Ладно.
18
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
Я заварю тебе ромашковый чай.
19
00:01:13,489 --> 00:01:15,992
Не беспокойся. Я пойду пробегусь.
20
00:01:24,333 --> 00:01:27,670
- Алло?
- Прости, что разбудил. Это срочно.
21
00:01:29,463 --> 00:01:30,423
Брэт?
22
00:01:32,091 --> 00:01:33,467
Сейчас три часа ночи.
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
У меня мало времени. Слушай.
24
00:01:35,761 --> 00:01:38,097
Я наткнулся на закрытую информацию,
25
00:01:38,180 --> 00:01:40,474
которая будет интересна тебе
и Джагхеду.
26
00:01:40,558 --> 00:01:43,436
Я буду говорить в обмен на услугу.
27
00:01:43,519 --> 00:01:44,520
Это Брэт?
28
00:01:45,354 --> 00:01:46,731
Хорошо, чего ты хочешь?
29
00:01:46,814 --> 00:01:48,858
Отец твоей подруги владеет
этой тюрьмой, так?
30
00:01:48,941 --> 00:01:51,902
Немедленно переведи меня
в одиночную камеру.
31
00:01:51,986 --> 00:01:53,571
И тогда я заговорю.
32
00:01:53,654 --> 00:01:56,490
И поверь, тебе нужна эта информация.
33
00:01:57,575 --> 00:02:00,828
Я поговорю с Вероникой.
Когда начинаются часы посещения?
34
00:02:12,340 --> 00:02:13,507
ФРЕДЕРИК АРТУР ЭНДРЮС
35
00:02:13,591 --> 00:02:15,009
Это какая-то бессмыслица.
36
00:02:16,302 --> 00:02:17,511
Ты любил этот город.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Каждый день ты старался
сделать его лучше.
38
00:02:25,728 --> 00:02:28,147
И даже сейчас он находит способы
оскорбить тебя.
39
00:02:30,274 --> 00:02:31,275
Унизить тебя.
40
00:02:38,866 --> 00:02:40,117
Это неправильно, папа.
41
00:02:48,959 --> 00:02:51,504
Добрый день.
Мы к Брэту Уэстону Уоллису.
42
00:02:51,587 --> 00:02:52,963
ПРИЕМ И ИНФОРМАЦИЯ
43
00:02:53,047 --> 00:02:54,090
Его больше здесь нет.
44
00:02:55,299 --> 00:02:56,675
О чем вы? Где он?
45
00:02:57,259 --> 00:03:00,846
Утром он был найден в камере
мертвым с множественными ранениями.
46
00:03:00,930 --> 00:03:02,932
«Скорая» отвезла его в морг.
47
00:03:07,561 --> 00:03:08,604
Выпускной был провалом,
48
00:03:08,687 --> 00:03:11,315
в колледже Хайсмит
распустили команду чирлидеров,
49
00:03:11,398 --> 00:03:15,945
и вы думаете, я надену на выпуск
этот унылый синий?
50
00:03:16,445 --> 00:03:18,572
Я специально заказала малиновый.
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,574
Исправь или умри.
52
00:03:23,828 --> 00:03:25,663
Арчиренок. Сюда, любимый.
53
00:03:28,916 --> 00:03:29,750
Подыграй.
54
00:03:31,919 --> 00:03:33,629
Посмотрите, кто решил прийти.
55
00:03:34,422 --> 00:03:37,758
Мы расследуем убийство,
и у нас было время.
56
00:03:37,842 --> 00:03:41,762
Я не думал, что мантия имеет значение,
раз я не выпускник.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,055
Мы этого не знаем.
58
00:03:43,139 --> 00:03:46,350
Уверена, м-р Уэзерби разрешит тебе
пройти с нами на церемонии.
59
00:03:46,892 --> 00:03:48,018
Я не сделаю этого.
60
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
Арчи, что-то не так?
61
00:03:50,938 --> 00:03:53,399
Ты шутишь? А что так?
62
00:03:53,482 --> 00:03:56,277
Ну-ну, Арчи. Выпей воды, чтобы
охладиться.
63
00:03:59,029 --> 00:04:00,781
Ронни, что ты делаешь?
64
00:04:00,865 --> 00:04:05,077
Я хочу спасти нашу последнюю неделю
в школе от взрыва.
65
00:04:05,161 --> 00:04:08,789
Если люди поймут, что мы порвали,
они начнут задавать вопросы.
66
00:04:08,873 --> 00:04:13,085
Мы должны будем рассказать Джагхеду,
что вы с Бэтти сделали. Или врать.
67
00:04:14,420 --> 00:04:16,797
И то и другое плохо. Согласен?
68
00:04:18,299 --> 00:04:21,469
Так что нам придется притвориться.
Хотя бы до выпуска.
69
00:04:21,552 --> 00:04:24,597
- Это наш единственный выход.
- Возможно, для тебя.
70
00:04:25,306 --> 00:04:28,058
- Я ухожу отсюда.
- Арчи!
71
00:04:30,019 --> 00:04:33,981
Привет, детка. Я слышала, ты поцапалась
с мисс Бэлл. Ты в порядке?
72
00:04:34,064 --> 00:04:36,567
Ти-Ти, любовь моя, всё будет хорошо.
73
00:04:36,650 --> 00:04:40,863
Я хотела сказать, что мне жаль, что я
не пошла с тобой домой после бала.
74
00:04:40,946 --> 00:04:43,157
Это не то, чего мы обе хотели.
75
00:04:43,240 --> 00:04:46,285
Особенно я. Но это семья, и...
76
00:04:46,368 --> 00:04:48,621
Конечно, мон амур.
77
00:04:49,288 --> 00:04:54,835
Поскольку твоя семья ясно дала понять,
как они относятся к моей родословной,
78
00:04:55,711 --> 00:04:59,632
мне нужно позаботиться о кое-каких
семейных делах Блоссомов.
79
00:05:00,341 --> 00:05:03,802
Ну что ж, а тем временем я
поработаю с бабушкой.
80
00:05:03,886 --> 00:05:04,929
Обещаю.
81
00:05:13,896 --> 00:05:16,857
Вы всегда получаете тела
из тюрьмы Хайрэма?
82
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
Да, всегда.
83
00:05:18,025 --> 00:05:21,487
Но м-р Уэстон Уоллис -
любопытный случай.
84
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
Чем любопытный?
85
00:05:23,739 --> 00:05:27,743
У него было несколько ножевых ранений
в живот, но это еще не всё.
86
00:05:36,335 --> 00:05:37,169
Его глаза...
87
00:05:37,253 --> 00:05:39,463
Были выколоты. Да.
88
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
Ты думал, никаких последствий не будет,
89
00:05:52,893 --> 00:05:54,603
если разбить сердце моей дочери?
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,358
Держись от меня подальше.
91
00:05:59,441 --> 00:06:02,861
Она лучшее, что было в твоей жизни.
А ты наплевал на это.
92
00:06:02,945 --> 00:06:06,073
Позор. Изменил моей дочери
с ее лучшей подругой?
93
00:06:06,156 --> 00:06:09,702
- Что за человек делает такое?
- Что тебе нужно? Реванш?
94
00:06:09,785 --> 00:06:11,370
Что я говорю?
95
00:06:11,453 --> 00:06:14,081
Я точно знаю, кто такое делает.
96
00:06:14,164 --> 00:06:16,458
Яблоко от яблони недалеко падает.
97
00:06:17,042 --> 00:06:18,294
- Продолжай!
- Рыжий, стой!
98
00:06:20,045 --> 00:06:22,381
- Вы оба.
- Тебе конец! Тебе конец!
99
00:06:24,091 --> 00:06:25,175
Убирайся из моего зала!
100
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
Ты слышал его, Хайрэм.
101
00:06:45,404 --> 00:06:47,448
Что-то беспокоит тебя, Вероника?
102
00:06:50,409 --> 00:06:52,703
Маленькие проблемы с твоим джинджерито?
103
00:06:52,786 --> 00:06:54,580
Что? Нет.
104
00:06:54,663 --> 00:06:56,290
Всё хорошо, Эрмоса.
105
00:06:56,373 --> 00:07:00,461
Мне нужно вынести мусор.
Тебе повезло, к тебе это не относится.
106
00:07:13,349 --> 00:07:16,185
- Вы Маллои.
- Славно. Ты знаешь, кто мы.
107
00:07:16,268 --> 00:07:19,021
Да. Один из вас избил моего отца
до полусмерти.
108
00:07:19,104 --> 00:07:20,147
Да.
109
00:07:21,023 --> 00:07:23,525
И твой отец в отместку убил нашего.
110
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Догадайся, что я сделаю с тобой.
111
00:07:25,277 --> 00:07:26,111
Погодите. Он--
112
00:07:26,195 --> 00:07:27,363
Отвернись!
113
00:07:33,202 --> 00:07:35,245
Пожалуйста, не делайте этого.
114
00:07:45,381 --> 00:07:46,215
Эрмоса?
115
00:07:49,259 --> 00:07:50,886
- О Боже.
- Не волнуйся.
116
00:07:51,553 --> 00:07:54,098
Он зарегистрирован,
и у меня есть лицензия.
117
00:07:55,140 --> 00:07:58,018
- Но ты...
- Это была самозащита, сестренка.
118
00:08:02,147 --> 00:08:03,607
Они были твоими врагами?
119
00:08:03,691 --> 00:08:06,026
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
120
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
Не моими.
121
00:08:08,612 --> 00:08:09,863
Папиными.
122
00:08:14,284 --> 00:08:15,536
И это проблема.
123
00:08:27,715 --> 00:08:31,802
Я никогда не забуду этой картины:
обезображенное лицо Брэта.
124
00:08:31,885 --> 00:08:35,681
Разве не странно, что Постановщик
оставил нам знак: «Бог наблюдает»,
125
00:08:35,764 --> 00:08:39,059
- а потом Брэт с выколотыми глазами?
- Думаешь, это совпадение?
126
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
У Бэтти хорошая интуиция. Доверься ей.
127
00:08:41,645 --> 00:08:43,564
Тогда у нас уже есть связь.
128
00:08:43,647 --> 00:08:47,526
Мы знаем, что Брэт и Дэвид были
связаны. Брэт продавал ему секс-видео.
129
00:08:47,609 --> 00:08:50,070
- Кто знает, как еще.
- Брэт рассказал тебе что-то.
130
00:08:50,154 --> 00:08:51,321
Раскрыл секрет.
131
00:08:51,405 --> 00:08:54,241
Может, у него была информация,
что Дэвид и есть Постановщик,
132
00:08:54,324 --> 00:08:56,827
и Дэвид подозревал, что
Брэт выдаст его.
133
00:08:57,536 --> 00:08:58,912
Может, его убили из-за этого?
134
00:08:58,996 --> 00:09:01,373
Но как Дэвид мог убить Брэта в тюрьме?
135
00:09:01,457 --> 00:09:03,292
Со связями и деньгами
136
00:09:03,375 --> 00:09:05,753
можно заказать кого-то
в тюрьме звонком.
137
00:09:05,836 --> 00:09:08,881
Вероятно, он пытался спрятать концы,
прежде чем уехать из города.
138
00:09:08,964 --> 00:09:10,299
Брэт много болтал.
139
00:09:11,300 --> 00:09:12,134
Может быть.
140
00:09:12,217 --> 00:09:15,220
Мои агенты сейчас ищут Дэвида.
141
00:09:15,304 --> 00:09:17,765
Когда он ошибется... Они все ошибаются.
142
00:09:18,432 --> 00:09:19,683
...они поймают его.
143
00:09:22,060 --> 00:09:25,355
Спасибо, что собрались так быстро.
144
00:09:25,439 --> 00:09:29,985
Повестка дня заседания правления
касается будущего кленовой империи.
145
00:09:30,068 --> 00:09:32,446
- Нашего наследия.
- Повтори, я тебя не слышу.
146
00:09:33,113 --> 00:09:35,824
Сегодня я встретилась
с губернатором Дули,
147
00:09:35,908 --> 00:09:37,826
который, ожидая вашей подписи,
148
00:09:37,910 --> 00:09:39,828
согласился приобрести
участок нашей земли
149
00:09:39,912 --> 00:09:43,749
для святилища
притесненного народа Уктена.
150
00:09:43,832 --> 00:09:47,044
Полученные от продажи деньги
мы используем для восстановления
151
00:09:47,127 --> 00:09:51,423
фабрики и ребрендинга
«Кленового сиропа Блоссома».
152
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
Раз и навсегда.
153
00:09:52,716 --> 00:09:55,260
А кто будет управлятьэтим обновленным бизнесом?
154
00:09:55,344 --> 00:09:56,887
Я конечно.
155
00:09:56,970 --> 00:10:00,516
Кузина Шерил, мы не заинтересованыв открытии фабрики.
156
00:10:00,599 --> 00:10:04,144
Или в том, чтобы что-то датьнароду Уктена. Фактически...
157
00:10:05,354 --> 00:10:08,649
Ты и шагу не ступишь без нашегоодобрения, чего ты никогдане получишь.
158
00:10:08,732 --> 00:10:10,484
Зачем ты разжигаешь конфликт?
159
00:10:10,567 --> 00:10:14,988
Считай это местью за убийство нашеголюбимого Бэдфорда.
160
00:10:25,123 --> 00:10:26,124
Мама.
161
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Нам нужно поговорить о папе.
162
00:10:29,920 --> 00:10:33,006
Ты знаешь, что он вернулся
к старым мафиозным привычкам?
163
00:10:33,590 --> 00:10:37,010
- Без комментариев.
- Он подвергает свою жизнь опасности.
164
00:10:37,803 --> 00:10:41,849
Еще важнее, что его поведение
подвергает опасности наши жизни.
165
00:10:42,975 --> 00:10:45,185
Его нужно остановить.
Ты ведь это знаешь?
166
00:10:47,646 --> 00:10:49,273
Ваш отец идиот.
167
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
Что нужно сделать?
168
00:10:54,987 --> 00:10:57,072
Во-первых,
169
00:10:58,365 --> 00:11:01,159
продай нам свои акции «Лодж Индастриз».
170
00:11:01,243 --> 00:11:04,913
Тебе также нужно передать нам
копию его черной книги.
171
00:11:05,664 --> 00:11:08,250
С контактами в преступном мире.
172
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Мы знаем, она есть.
173
00:11:14,673 --> 00:11:17,926
Похоже, вы двое планируете
враждебное поглощение.
174
00:11:19,469 --> 00:11:20,929
Тогда я в деле.
175
00:11:22,347 --> 00:11:25,058
Спасибо, что встретили меня.
Криминалисты уже в пути.
176
00:11:26,768 --> 00:11:30,147
Ты был прав, Джагхед.
Дэвид пытался обрубить хвосты.
177
00:11:30,230 --> 00:11:32,149
Сначала Брэт, теперь он сам.
178
00:11:32,232 --> 00:11:33,525
Вот и ответы.
179
00:11:33,609 --> 00:11:35,777
БОГ НАБЛЮДАЕТ
180
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
Мертвые не рассказывают сказок.
181
00:11:37,362 --> 00:11:41,158
Дэвид покончил с собой?
182
00:11:41,241 --> 00:11:44,161
Может, самоубийство было
единственным способом сбежать?
183
00:11:44,244 --> 00:11:45,287
Правдоподобно.
184
00:11:46,663 --> 00:11:47,664
Не знаю.
185
00:11:49,082 --> 00:11:52,794
Всё это кажется слишком складным.
186
00:11:56,465 --> 00:11:57,841
- Что такое, мама?- Привет.
187
00:11:57,924 --> 00:12:00,594
Я хочу поговорить о звонке
188
00:12:00,677 --> 00:12:04,014
адвоката защиты
по делу о наезде на твоего отца.
189
00:12:05,974 --> 00:12:08,435
Судья вот-вот подготовит решение,
190
00:12:08,518 --> 00:12:10,562
и адвокат обратился ко мне,
191
00:12:10,646 --> 00:12:13,273
к нам, как семье твоего отца,
192
00:12:14,107 --> 00:12:17,736
узнать, хотим ли мы сделать
заявление в суде,
193
00:12:17,819 --> 00:12:19,363
просить у суда снисхождения.
194
00:12:19,446 --> 00:12:21,198
К отцу или к сыну?
195
00:12:21,281 --> 00:12:24,826
Джордж Огустин признал себя
виновным, чтобы не впутывать сына.
196
00:12:25,494 --> 00:12:28,121
Он не оспаривает свою роль в аварии.
197
00:12:28,205 --> 00:12:34,044
Но он получит мягкий приговор,
если мы публично простим его.
198
00:12:34,127 --> 00:12:35,545
Простим его?
199
00:12:37,339 --> 00:12:40,676
Мне до сих пор снятся кошмары
о том, как умирает папа.
200
00:12:40,759 --> 00:12:42,344
Я знаю, что прошу слишком многого.
201
00:12:43,595 --> 00:12:47,432
Я думаю, мы могли бы написать
и послать письмо.
202
00:12:47,933 --> 00:12:49,976
И тебе не придется
переживать встречу с ним.
203
00:12:50,060 --> 00:12:51,645
Я вижу его каждый день.
204
00:12:51,728 --> 00:12:54,231
- Десять, 20 раз в день.
- Могу представить.
205
00:12:55,482 --> 00:12:58,443
Ну, по крайней мере,
ты можешь это обдумать?
206
00:13:00,987 --> 00:13:02,364
Вы обе сошли с ума?
207
00:13:02,447 --> 00:13:06,284
Отпугивать моих коллег
ложными угрозами насчет ФБР?
208
00:13:07,119 --> 00:13:10,038
Взять под контроль совет директоров
«Лодж Индастриз»?
209
00:13:11,206 --> 00:13:14,209
- Что, по-вашему, вы делаете?
- Мы отстраняем тебя, папа.
210
00:13:14,292 --> 00:13:17,212
Тебе нужно уйти в отставку.
Для нашей безопасности. И твоей.
211
00:13:17,295 --> 00:13:18,255
Папочка,
212
00:13:18,964 --> 00:13:20,298
твое царствование окончено.
213
00:13:23,218 --> 00:13:25,887
Время передать правление
следующему поколению.
214
00:13:25,971 --> 00:13:27,431
Вы не понимаете.
215
00:13:28,265 --> 00:13:31,893
Возвращение к моей истинной природе
вернуло мне мою силу, мою энергию.
216
00:13:31,977 --> 00:13:34,187
Научная медицина работает не так.
217
00:13:34,813 --> 00:13:37,441
- Мы загнали тебя в угол.
- Да черта с два.
218
00:13:39,192 --> 00:13:42,571
Девочки, всё, что мне нужно,
чтобы вести бизнес, - кулаки и ружье.
219
00:13:43,238 --> 00:13:45,907
Покиньте мой кабинет, пока я
не вышвырнул вас.
220
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Убирайтесь!
221
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
Вот это да!
222
00:14:04,009 --> 00:14:07,387
- Джаг, что такое? Что случилось?
- Ничего.
223
00:14:08,805 --> 00:14:12,350
Меня приняли в писательскую мастерскую
Университета Айовы.
224
00:14:12,434 --> 00:14:13,518
Ты серьезно?
225
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
Это не Лига Плюща
и это на Среднем Западе,
226
00:14:15,854 --> 00:14:19,066
но это одна из лучших творческих
программ в стране.
227
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Господи! Мой мальчик
поступил в колледж.
228
00:14:23,070 --> 00:14:25,072
Я так тобой горжусь.
229
00:14:26,323 --> 00:14:28,033
Это нужно отметить.
230
00:14:28,116 --> 00:14:30,118
Возьмем машину и поедем к Поупу в кафе.
231
00:14:30,202 --> 00:14:33,455
Съедим там все чизбургеры и десерты.
232
00:14:35,665 --> 00:14:36,625
Поехали.
233
00:14:47,511 --> 00:14:48,428
Мамзи.
234
00:14:50,764 --> 00:14:54,226
Я начинаю думать, что у меня есть дела
в Ривердейле.
235
00:14:55,185 --> 00:14:56,394
Важные дела.
236
00:14:57,229 --> 00:14:58,855
Искупление нашей семьи.
237
00:15:01,566 --> 00:15:05,362
Я хотела возродить кленовый бизнес,
но правление Блоссомов мне отказало.
238
00:15:05,445 --> 00:15:06,905
Просто назло.
239
00:15:11,535 --> 00:15:16,873
Они всегда были кучкой злобных стерв.
Все они.
240
00:15:21,086 --> 00:15:22,796
Спрячься, Шерил.
241
00:15:23,421 --> 00:15:25,715
Уезжай. Но не одна.
242
00:15:26,258 --> 00:15:27,759
Тебе понадобится алиби.
243
00:15:29,219 --> 00:15:33,890
Ти-Ти, я знаю, дела пошли немного
напряженно
244
00:15:33,974 --> 00:15:36,226
после «Прерванной ночи бала».
245
00:15:37,185 --> 00:15:39,229
Что скажешь, если мы устроим
246
00:15:39,312 --> 00:15:43,024
небольшие каникулы вдали
от обеих наших семей?
247
00:15:43,108 --> 00:15:45,485
Я говорю: «Давай начнем
в эти же выходные».
248
00:15:59,791 --> 00:16:03,086
Достопочтенному судье Бриттону,
249
00:16:09,467 --> 00:16:12,012
Нет! Заткнись!
250
00:16:12,095 --> 00:16:12,971
Прекрати!
251
00:16:14,181 --> 00:16:15,307
Он не делал этого.
252
00:16:16,641 --> 00:16:18,643
- Что?
- Это я.
253
00:16:19,519 --> 00:16:21,605
Это моя вина. Прости.
254
00:16:22,981 --> 00:16:24,024
Мне очень жаль.
255
00:16:42,250 --> 00:16:44,753
- Алло?
- Ты должна помочь мне, Бэтти.
256
00:16:47,380 --> 00:16:49,007
Донна? Что за черт?
257
00:16:50,008 --> 00:16:51,551
Кто-то нас убивает.
258
00:16:52,928 --> 00:16:54,179
О чем ты?
259
00:16:54,262 --> 00:16:58,642
Сначала Брэт, потом Джоан.
Я думаю, я следующая.
260
00:16:58,725 --> 00:17:00,685
На карте - моя жизнь.
Я собираюсь скрыться.
261
00:17:00,769 --> 00:17:04,272
Боже. Дай мне передохнуть,
самовлюбленная истеричка.
262
00:17:04,773 --> 00:17:07,984
Нет никакого заговора против вашей
стильной клики.
263
00:17:08,068 --> 00:17:10,737
Мы знаем, кто убил Брэта,и он тоже мертв.
264
00:17:10,820 --> 00:17:12,239
Тогда почему Джоан?
265
00:17:13,823 --> 00:17:16,910
Прости. Я не хочу снова быть втянута
в твои извращенные игры.
266
00:17:16,993 --> 00:17:20,163
Кто бы это ни сделал,
это было связано с...
267
00:17:20,247 --> 00:17:22,832
С тем, когда ты пыталась убить
моего парня камнем?
268
00:17:23,416 --> 00:17:24,960
Да. Не звони мне больше.
269
00:17:25,043 --> 00:17:26,127
Пока, Донна.
270
00:17:29,547 --> 00:17:31,967
Добрый день, могу я поговоритьс Джоан Беркли?
271
00:17:32,759 --> 00:17:33,969
Нет, думаю, нет.
272
00:17:34,552 --> 00:17:36,471
Джоан умерла. Кто ее спрашивает?
273
00:17:36,554 --> 00:17:37,555
О Боже.
274
00:17:39,224 --> 00:17:42,727
Одноклассница из школы «Стоунвол».
275
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
Донна?
276
00:17:44,479 --> 00:17:46,189
Да, это Донна.
277
00:17:46,273 --> 00:17:49,985
Не хочу вас еще больше расстраивать,
но как это случилось?
278
00:17:50,068 --> 00:17:51,653
Джоан убили.
279
00:17:51,736 --> 00:17:54,030
Она шла домой из школы через лес,
280
00:17:54,114 --> 00:17:57,242
кто-то догнал ее сзади и ударилкамнем по голове.
281
00:17:58,118 --> 00:18:01,913
Очень жаль это слышать.
Примите мои соболезнования.
282
00:18:06,876 --> 00:18:10,255
Ладно, Донна, возможно, и не лгала.
283
00:18:11,214 --> 00:18:13,758
На свободе убийца
учеников частной школы?
284
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
Очевидно.
285
00:18:17,262 --> 00:18:19,014
Надеюсь, Донна в безопасности.
286
00:18:21,141 --> 00:18:24,644
Я думала об упрямстве папы.
287
00:18:24,728 --> 00:18:29,274
Возможно, у меня есть способ отучить
его от этого. Это двухходовка.
288
00:18:29,357 --> 00:18:32,569
Я нанесу первый удар, ты - второй.
289
00:18:33,236 --> 00:18:36,114
- О чем ты говоришь?
- О папиной мании.
290
00:18:37,032 --> 00:18:39,659
Он думает, что действуя
как уличный бандит,
291
00:18:39,743 --> 00:18:41,619
он поддерживает свое здоровье.
292
00:18:41,703 --> 00:18:46,583
Но ты говорила, что когда недавно ему
досталось, он позвал тебя на помощь.
293
00:18:47,125 --> 00:18:48,209
И ты помогла.
294
00:18:48,835 --> 00:18:51,212
Пришло время разрушить его иллюзии
295
00:18:51,296 --> 00:18:54,466
и показать, что ты не станешь
мириться с его поведением.
296
00:18:55,759 --> 00:18:57,761
И что мне делать вместо этого?
297
00:18:59,554 --> 00:19:01,014
Противоположное.
298
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
Арчи Эндрюс?
299
00:19:15,403 --> 00:19:16,321
М-р Огустин?
300
00:19:17,906 --> 00:19:19,324
Что вы здесь делаете?
301
00:19:19,407 --> 00:19:23,119
Слушайте, если это по поводу письма,
я его еще не написал.
302
00:19:26,456 --> 00:19:29,042
В ходе разбирательства произошли
изменения.
303
00:19:32,462 --> 00:19:36,174
Мой сын решился признать вину в наезде.
304
00:19:38,051 --> 00:19:39,969
Ему предъявляют обвинение
как взрослому.
305
00:19:42,305 --> 00:19:45,392
Вы напишете письмо в его защиту,
не меня?
306
00:19:45,475 --> 00:19:46,810
Это будет означать разницу
307
00:19:46,893 --> 00:19:49,229
в месяцы или годы тюрьмы для Джефри.
308
00:19:52,190 --> 00:19:53,525
М-р Огустин, я...
309
00:19:57,278 --> 00:20:00,281
Я думал над тем,
что ваш сын делал в последние месяцы.
310
00:20:04,994 --> 00:20:06,037
Он сбил моего отца.
311
00:20:08,623 --> 00:20:12,127
Это был несчастный случай.
Нечто, что и я мог совершить.
312
00:20:14,087 --> 00:20:16,548
Но я скажу, чего бы я никогда
не сделал:
313
00:20:20,385 --> 00:20:22,345
я бы никогда не поехал дальше.
314
00:20:23,972 --> 00:20:27,016
Я бы никогда не оставил его
или кого-то еще.
315
00:20:28,518 --> 00:20:30,353
Да, это не несчастный случай.
316
00:20:31,312 --> 00:20:34,441
- Но он так испугался.
- А что чувствовал мой отец?
317
00:20:51,082 --> 00:20:53,084
Значит, Дэвид не Постановщик?
318
00:20:53,960 --> 00:20:56,337
Или это один из сообщников.
319
00:21:04,387 --> 00:21:05,430
О Боже.
320
00:21:07,015 --> 00:21:09,976
Он сделал это. Проник в наш дом.
321
00:21:28,620 --> 00:21:30,288
Подождите, это я.
322
00:21:39,005 --> 00:21:40,757
Хватит. Мы уезжаем отсюда.
323
00:21:40,840 --> 00:21:42,759
- Нужно уехать.
- Собираем вещи.
324
00:21:42,842 --> 00:21:44,844
Поселимся в «Пяти сезонах». Поехали.
325
00:21:53,645 --> 00:21:54,812
Начинается.
326
00:21:54,896 --> 00:21:56,814
Папа: «Нужна твоя помощь.
Прошу. Дома».
327
00:22:03,446 --> 00:22:05,490
О Боже. Папа, что случилось?
328
00:22:05,573 --> 00:22:08,910
На меня напали возле мэрии.
Меня ждали какие-то типы.
329
00:22:09,744 --> 00:22:12,038
Можешь оказать первую помощь?
330
00:22:16,668 --> 00:22:17,502
Нет.
331
00:22:25,343 --> 00:22:28,346
Может, твой астрологический знак -
Скорпион, папа,
332
00:22:29,222 --> 00:22:32,433
но фактически ты как собака.
333
00:22:33,393 --> 00:22:35,853
Пес, которому нужна дрессировка.
334
00:22:35,937 --> 00:22:38,982
Когда собака пачкает ковер,
знаешь, что делают?
335
00:22:41,484 --> 00:22:42,860
Тычут его в это носом.
336
00:22:44,570 --> 00:22:46,906
Сколько раз это должно случиться?
337
00:22:47,699 --> 00:22:53,329
Сколько раз на тебя должны напасть
более молодые и сильные?
338
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
Какой смысл бороться с болезнью,
339
00:22:55,373 --> 00:22:59,752
если ты позволишь убить себя на улице
как паршивого пса?
340
00:23:00,586 --> 00:23:01,838
Будь умнее.
341
00:23:01,921 --> 00:23:04,757
Будь выше этого. Уйди красиво.
342
00:23:04,841 --> 00:23:06,050
И с достоинством.
343
00:23:06,884 --> 00:23:09,262
Это лучше, чем умереть на улице,
344
00:23:10,513 --> 00:23:12,307
заливая кровью сточную канаву.
345
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Подумай об этом,
346
00:23:18,062 --> 00:23:22,150
пока будешь зализывать раны, собачка.
347
00:23:36,497 --> 00:23:37,332
Отличная работа.
348
00:23:39,000 --> 00:23:41,210
Похоже, ты всё-таки Лодж.
349
00:23:43,129 --> 00:23:45,381
Что ты приказала своим людям
сделать с ним?
350
00:23:46,174 --> 00:23:47,925
Ему хуже, чем в прошлый раз.
351
00:23:48,009 --> 00:23:51,220
Папе нужно было преподать урок.
Что мы и сделали.
352
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Бабуля?
353
00:24:02,690 --> 00:24:04,567
Умоляю, скажи, кого ты оплакиваешь?
354
00:24:05,526 --> 00:24:10,114
Вся семья Блоссом уплыла
в подземный мир, Шерил.
355
00:24:11,783 --> 00:24:13,242
Остались только мы.
356
00:24:14,202 --> 00:24:15,787
Что? Что случилось?
357
00:24:15,870 --> 00:24:17,580
Они отравили себя.
358
00:24:19,749 --> 00:24:24,754
Предсмертная записка в кармане
Крикет гласила,
359
00:24:24,837 --> 00:24:30,718
что наша большая семья хотела
принести себя в жертву,
360
00:24:30,802 --> 00:24:34,931
чтобы искупить грехи предков Блоссомов.
361
00:24:38,309 --> 00:24:40,853
Как вовремя.
362
00:24:42,230 --> 00:24:46,234
И, мамзи, уверена,
ты к этому не имеешь отношения?
363
00:24:51,948 --> 00:24:55,785
Считай это подарком к окончанию школы,
Шерил.
364
00:24:56,369 --> 00:24:59,747
Раз правления Блоссомов больше нет,
у тебя полный контроль
365
00:24:59,831 --> 00:25:02,667
над собственностью семьи.
Делай что хочешь.
366
00:25:11,759 --> 00:25:14,178
Наши родители успокоились,
Джеллибин спит,
367
00:25:14,262 --> 00:25:16,597
- а я дрожу от страха.
- Да, я тоже.
368
00:25:17,098 --> 00:25:19,392
Джаг, если Постановщик был
в нашем доме,
369
00:25:19,475 --> 00:25:22,311
он, возможно, был внутри много раз.
370
00:25:22,395 --> 00:25:23,354
Точно.
371
00:25:24,439 --> 00:25:28,109
Учитывая секретную информацию,
которая у него, похоже, есть
372
00:25:28,192 --> 00:25:29,902
о нас и наших друзьях,
373
00:25:30,778 --> 00:25:33,573
возможно, он делает больше,
чем наблюдает.
374
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Что еще, слушает?
375
00:25:38,369 --> 00:25:39,537
Ты же не думаешь...?
376
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
Кто любит прослушивать телефоны?
377
00:25:45,418 --> 00:25:49,338
У кого еще хватило бы средств,
чтобы убить Джоан вне стен,
378
00:25:49,422 --> 00:25:51,549
и связей,
чтобы убить Брэта внутри тюрьмы?
379
00:25:54,010 --> 00:25:57,221
- Нам нужно вернуться в дом.
- Веселые времена, Купер.
380
00:26:10,526 --> 00:26:11,652
Я получил сообщение.
381
00:26:12,653 --> 00:26:14,280
Спасибо, что пришел, Чарльз.
382
00:26:17,950 --> 00:26:19,076
Нашла твой жучок.
383
00:26:21,245 --> 00:26:22,413
В телефоне.
384
00:26:24,582 --> 00:26:27,585
Такой же, как ты дал мне
для стоунволцев.
385
00:26:31,631 --> 00:26:32,840
Ты стал небрежным.
386
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
Или самоуверенным.
387
00:26:37,845 --> 00:26:39,680
Или, может, я хотел попасться.
388
00:26:41,098 --> 00:26:42,683
Просто ждал, пока ты поймаешь меня.
389
00:26:42,767 --> 00:26:46,896
Ты слушал наши телефонные разговоры
с Хэллоуина.
390
00:26:46,979 --> 00:26:47,897
Если не раньше.
391
00:26:50,566 --> 00:26:53,069
Да, но только чтобы защитить тебя,
Бэтти.
392
00:26:54,570 --> 00:26:58,324
Ты убил Джоан и Брэта. Не лги мне.
393
00:26:59,534 --> 00:27:00,576
Я узнаю.
394
00:27:03,454 --> 00:27:05,081
Убил. Да.
395
00:27:06,707 --> 00:27:11,003
И пытался убить Донну,
но она ускользнула. Зачем?
396
00:27:11,087 --> 00:27:15,091
Донна и ее друзья совершили ужасное
преступление и остались безнаказанными.
397
00:27:15,967 --> 00:27:19,470
- Мне это не нравилось.
- Но не Брэт. Он был в тюрьме.
398
00:27:19,554 --> 00:27:20,763
Брэт был мерзавцем.
399
00:27:21,472 --> 00:27:22,765
Да, был.
400
00:27:23,849 --> 00:27:26,310
Мы не сразу разгадали
как ты это сделал.
401
00:27:26,394 --> 00:27:29,855
Убил Брэта в тюрьме.
Но тогда многое стало ясно.
402
00:27:32,483 --> 00:27:34,026
Твой дружок Чик убил его.
403
00:27:36,988 --> 00:27:38,239
Я люблю тебя, милый.
404
00:27:39,657 --> 00:27:40,741
Я тоже тебя люблю.
405
00:27:41,867 --> 00:27:45,371
Брэт хотел нам сказать, что у вас
с Чиком вcё еще отношения.
406
00:27:45,454 --> 00:27:47,748
У настоящей любви нет границ.
407
00:27:48,416 --> 00:27:51,711
Предположу, что кроме Джоан и Брэта
были другие убийства.
408
00:27:51,794 --> 00:27:54,714
Правильно. Как ты догадалась?
409
00:27:54,797 --> 00:27:58,342
Ты сам научил меня всему,
что я знаю о серийных убийцах.
410
00:27:59,844 --> 00:28:02,471
Потому что это ты и есть.
411
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
Ты так хорошо опознаешь нас.
412
00:28:09,228 --> 00:28:10,855
Но я был твоим слепым пятном.
413
00:28:12,106 --> 00:28:14,442
Я убивал только тех, кто этого
заслуживал.
414
00:28:14,525 --> 00:28:17,153
Ужасных людей, которые вредили
тем, кого я любил.
415
00:28:19,530 --> 00:28:22,408
Бэтти, я отдаю себя в твои руки.
416
00:28:24,702 --> 00:28:27,788
Ты отправишься в тюрьму
до конца своей жизни.
417
00:28:28,414 --> 00:28:30,666
Ты пойдешь с нами и признаешься
418
00:28:30,750 --> 00:28:33,628
во всех своих преступлениях,
включая видеозаписи.
419
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
Нет. Я не Постановщик.
420
00:28:37,673 --> 00:28:38,883
Это ты.
421
00:28:39,634 --> 00:28:41,636
Убил Дэвида,
обставив это как самоубийство,
422
00:28:41,719 --> 00:28:45,264
и представил его как Постановщика,
потому что мы были слишком близко.
423
00:28:45,932 --> 00:28:48,476
Да, я убил Дэвида.
424
00:28:49,685 --> 00:28:52,897
Но он был дегенератом,
который помогал отморозкам вроде Брэта.
425
00:28:55,608 --> 00:28:57,985
- Я не связан с видеозаписями.
- Кто тогда?
426
00:29:02,031 --> 00:29:05,034
Что я буду за учитель,
если я дам тебе ответы?
427
00:29:06,577 --> 00:29:07,828
Сам отыщешь их.
428
00:29:09,622 --> 00:29:10,831
Я не сомневаюсь.
429
00:29:16,712 --> 00:29:18,506
Я поразмыслил
430
00:29:18,589 --> 00:29:21,634
над тем, что вы двое сказали о моей...
431
00:29:22,802 --> 00:29:23,719
отставке.
432
00:29:24,971 --> 00:29:28,766
Как бы я ни сопротивлялся этому,
но, возможно, вы правы.
433
00:29:28,849 --> 00:29:31,644
Поэтому, если я решусь уйти в отставку,
434
00:29:31,727 --> 00:29:33,854
на что это вообще было бы похоже?
435
00:29:33,938 --> 00:29:36,273
Ты можешь сделать перерыв,
436
00:29:36,357 --> 00:29:39,819
пока я буду учиться в Барнарде,
а Эрмоса управлять бизнесом.
437
00:29:40,528 --> 00:29:41,654
После окончания...
438
00:29:42,863 --> 00:29:46,909
я проведу долгий, приятный творческий
отпуск на Каймановых островах.
439
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
Как тебе это, моя любовь?
440
00:29:51,122 --> 00:29:52,206
Великолепно.
441
00:29:53,416 --> 00:29:55,042
Но я не присоединюсь к тебе.
442
00:29:56,085 --> 00:29:58,462
Я тоже решила изменить жизнь.
443
00:30:00,506 --> 00:30:01,549
Что сделать?
444
00:30:01,632 --> 00:30:05,970
Три года назад Энди Коэн предложил мне
роль «Настоящей домохозяйки Нью-Йорка».
445
00:30:06,053 --> 00:30:10,224
Я отказала ему, чтобы сосредоточиться
на моей семье. Помнишь?
446
00:30:11,809 --> 00:30:13,477
На самом деле, Вероника,
447
00:30:14,729 --> 00:30:16,313
я сделала это, чтобы защитить тебя.
448
00:30:16,856 --> 00:30:21,068
Причина, по которой я воссоединилась
с твоим отцом, главным образом -
449
00:30:21,152 --> 00:30:22,903
сохранить твою безопасность.
450
00:30:22,987 --> 00:30:26,073
Но сейчас ты уезжаешь в колледж.
451
00:30:26,824 --> 00:30:28,200
Эрмоса снова в кадре,
452
00:30:28,284 --> 00:30:31,704
поэтому я не вижу других причин
забыть о своих амбициях.
453
00:30:33,456 --> 00:30:36,417
Так что, Хайрэм, я развожусь с тобой.
454
00:30:38,377 --> 00:30:42,590
Я возвращаюсь в город и становлюсь
«Настоящей домохозяйкой».
455
00:30:43,382 --> 00:30:46,427
И да, это правда.
456
00:30:48,137 --> 00:30:49,764
Ну и ну, мама.
457
00:30:51,057 --> 00:30:52,016
Ты выиграла.
458
00:30:53,726 --> 00:30:58,064
Но ты езжай в путешествие на Кайманы.
Тебе нужно отдохнуть от Ривердейла.
459
00:30:58,689 --> 00:31:01,942
И Ривердейл определенно нуждается
в отдыхе от тебя.
460
00:31:11,077 --> 00:31:15,081
- Мама, какого черта ты делаешь?
-Так вот что это было для тебя?
461
00:31:15,623 --> 00:31:19,668
Это то, что Черный Шлем сделал
с твоим отцом? И с тобой?
462
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Я был трусом.
463
00:31:20,836 --> 00:31:23,339
- Нет!
- Да. Мама, я подвел его.
464
00:31:23,422 --> 00:31:26,050
Нет. Арчи, послушай меня.
465
00:31:26,592 --> 00:31:30,054
Я позвонила дяде Фрэнку после прихода
Джорджа Огустина.
466
00:31:30,137 --> 00:31:33,849
- Подожди. Как ты узнала?
- Ко мне он тоже приходил.
467
00:31:33,933 --> 00:31:38,979
Арчи, пожалуйста, поговори со мной.
Я должна знать, что с тобой происходит.
468
00:31:39,063 --> 00:31:40,106
Ничего, мама!
469
00:31:40,815 --> 00:31:43,943
Мне жаль, что ты звонила дяде Фрэнку
и смотрела это.
470
00:31:44,026 --> 00:31:47,321
Пошли это шерифу. Или Бэтти и Джагхеду.
471
00:31:47,404 --> 00:31:49,031
Чтобы больше людей это увидели?
472
00:31:49,698 --> 00:31:50,908
У меня идея получше.
473
00:31:52,576 --> 00:31:54,578
Никто больше не увидит этой дряни.
474
00:31:56,247 --> 00:31:58,916
Арчи, нет!
475
00:32:02,586 --> 00:32:04,839
Арчи, пожалуйста, прекрати!
476
00:32:05,923 --> 00:32:07,299
Ты меня пугаешь.
477
00:32:24,191 --> 00:32:26,735
Они собирают вещи и возвращаются домой.
478
00:32:26,819 --> 00:32:28,988
Боже. Бедная твоя мама.
479
00:32:29,697 --> 00:32:31,448
Сначала Чик, а теперь Чарльз?
480
00:32:34,118 --> 00:32:38,247
Два сына, один настоящий, другой нет,
оба психопаты.
481
00:32:40,374 --> 00:32:42,918
А как ты себя чувствуешь?
482
00:32:44,670 --> 00:32:45,546
Ты в порядке?
483
00:32:49,175 --> 00:32:51,802
Хорошо? Я не знаю.
484
00:32:51,886 --> 00:32:54,805
Мой брат же серийный убийца.
485
00:32:56,056 --> 00:32:59,351
- Не могу перестать думать о..
- Видеозаписях. Да.
486
00:32:59,435 --> 00:33:04,148
Так похоже,
что Постановщик - это Чарльз.
487
00:33:06,609 --> 00:33:08,319
Он прослушивал дом.
488
00:33:08,402 --> 00:33:11,614
Он мог подслушать всё, что нужно,
чтобы сделать эти постановки.
489
00:33:12,156 --> 00:33:15,492
Я не знаю никого больше, у кого был
доступ к этой информации.
490
00:33:18,162 --> 00:33:18,996
Что?
491
00:33:22,708 --> 00:33:23,834
Что такое, Джаг?
492
00:33:37,097 --> 00:33:38,224
Что ты здесь делаешь?
493
00:33:38,307 --> 00:33:40,684
Твоя мама звонила.
Она беспокоится о тебе. И я.
494
00:33:40,768 --> 00:33:44,396
Прости, но тебе не стоит беспокоиться
обо мне. Уходи.
495
00:33:44,480 --> 00:33:47,608
- Ты понятия не имеешь, что со мной.
- Ты не прав, парень.
496
00:33:47,691 --> 00:33:50,402
Я знаю это лучше других.
Безнадежность, боль...
497
00:33:50,486 --> 00:33:52,696
Мы оба видели, как умирают люди.
498
00:33:52,780 --> 00:33:55,074
И мы выжили. Чувство вины,
с которым ты живешь?
499
00:33:55,157 --> 00:33:57,576
- Ты не можешь бороться...
- Мне не нужны советы.
500
00:33:57,660 --> 00:34:01,705
Мне ничего от тебя не нужно.
Ты мошенник! Ты трус!
501
00:34:01,789 --> 00:34:03,290
Это и всё?
502
00:34:03,374 --> 00:34:06,710
Я знаю, ты хочешь меня ударить. Давай.
Покажи мне твой лучший удар.
503
00:34:09,213 --> 00:34:10,172
Просто смешно.
504
00:34:11,215 --> 00:34:13,801
Хочешь уложить меня, давай!
505
00:34:18,514 --> 00:34:20,724
Выпусти это, Арчи. Выпусти всё наружу!
506
00:34:28,524 --> 00:34:30,109
Пусть гнев выйдет, сынок.
507
00:34:45,124 --> 00:34:46,041
Прости.
508
00:34:50,212 --> 00:34:51,130
Прости.
509
00:34:57,177 --> 00:34:58,012
Джеллибин.
510
00:34:59,179 --> 00:35:01,724
Мне нужно кое-что спросить.
Будь честной.
511
00:35:03,475 --> 00:35:05,394
Это ты сделала эти видеозаписи?
512
00:35:09,898 --> 00:35:10,983
Да.
513
00:35:16,113 --> 00:35:17,156
Зачем?
514
00:35:27,458 --> 00:35:30,169
Не знаю, что бы я делал,
если бы ты не появился.
515
00:35:31,295 --> 00:35:32,921
Перед тобой длинная дорога.
516
00:35:35,799 --> 00:35:37,301
На исцеление уходят годы.
517
00:35:39,303 --> 00:35:40,971
Может быть, вся твоя жизнь.
518
00:35:43,474 --> 00:35:46,685
- Спасибо, что ты здесь.
- В любое время, Арчи.
519
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
Но если быть честным,
520
00:35:51,357 --> 00:35:53,233
ты не единственная причина
моего прихода.
521
00:35:55,444 --> 00:35:57,613
Наконец-то я готов сдаться.
522
00:35:59,365 --> 00:36:01,784
Ответить за то, что я сделал,
когда был наемником.
523
00:36:02,701 --> 00:36:03,535
Правда?
524
00:36:05,079 --> 00:36:08,499
- Ты уверен?
- Мне только нужен адвокат.
525
00:36:09,083 --> 00:36:12,586
- Ты знаешь хорошего юриста в городе?
- Могу подумать.
526
00:36:18,759 --> 00:36:20,135
В чем дело, Джаг?
527
00:36:21,720 --> 00:36:23,514
Это стоит обсудить за бокалом.
528
00:36:25,766 --> 00:36:28,852
Мы с Бэтти нашли, кто делал эти фильмы
на кассетах.
529
00:36:31,814 --> 00:36:33,023
Это Джеллибин.
530
00:36:34,566 --> 00:36:36,568
Что? Это шутка?
531
00:36:37,236 --> 00:36:40,322
Нет. Ты помнишь первое видео,
которое нам прислали?
532
00:36:40,406 --> 00:36:42,366
Это было после моего поступления
в Стоунвол.
533
00:36:43,283 --> 00:36:44,868
Это не было совпадением.
534
00:36:44,952 --> 00:36:47,121
Что? Что это?
535
00:36:48,288 --> 00:36:49,331
Промотай вперед.
536
00:36:54,753 --> 00:36:58,215
Это буквально шесть часов видео
нашего дома.
537
00:36:59,466 --> 00:37:01,301
Тебе лучше объяснить.
538
00:37:01,385 --> 00:37:04,430
Видео произвело желаемый эффект:
выбить нас из колеи.
539
00:37:04,513 --> 00:37:07,099
Но Джеллибин снимала
видео с другой целью.
540
00:37:07,182 --> 00:37:09,893
- Что? С какой?
- Она хотела, чтобы я остался.
541
00:37:10,978 --> 00:37:13,522
Старший брат, с которым
она едва познакомилась, уезжает
542
00:37:13,605 --> 00:37:15,107
в Стоунвол, а потом в колледж.
543
00:37:15,190 --> 00:37:19,361
Она решила, что лучший способ
удержать меня в городе - это загадка.
544
00:37:20,195 --> 00:37:23,323
Как? Как ей могла прийти в голову
идея сделать видеозаписи?
545
00:37:23,407 --> 00:37:27,161
Помнишь того странного парня, с которым
она тусовалась и играла?
546
00:37:27,870 --> 00:37:28,787
Рикки?
547
00:37:30,330 --> 00:37:33,292
- Да.
- Они опять начали тусоваться.
548
00:37:33,375 --> 00:37:35,711
Он ввел ее в видеосалон
"Васильковый бархат".
549
00:37:35,794 --> 00:37:39,256
После просмотра их странных видео
у нее и появилась идея.
550
00:37:39,339 --> 00:37:42,092
Снять эти дома. Джеллибин и Рикки
это сделали?
551
00:37:42,176 --> 00:37:44,136
Сначала были эти двое, но...
552
00:37:44,803 --> 00:37:46,763
Думаю, они втянули кого-то
из своих друзей.
553
00:37:46,847 --> 00:37:48,891
Каких-то ребят
из общественного центра Арчи.
554
00:37:48,974 --> 00:37:52,227
Поскольку простые, вуайеристские кадрыне произвели нужного действия,
555
00:37:52,311 --> 00:37:54,313
особенно на меня,она решила поднять ставки.
556
00:37:54,396 --> 00:37:55,230
Ребята?
557
00:37:57,065 --> 00:37:59,485
У меня идея. Давайте сделаем кино.
558
00:38:00,152 --> 00:38:01,236
Настоящее кино.
559
00:38:07,159 --> 00:38:10,162
Ту первую реконструкцию? Ты помнишь ее?Это были мы с Бэтти.
560
00:38:10,996 --> 00:38:13,373
Она хотела привлечь мое внимание,и у нее получилось.
561
00:38:16,418 --> 00:38:18,712
Она перешла к постановкам
с Джейсоном Блоссомом
562
00:38:18,795 --> 00:38:20,172
и убийству Мидж.
563
00:38:20,255 --> 00:38:24,009
Они с Рикки взяли напрокат оригинальные
видео в "Васильковом бархате".
564
00:38:24,092 --> 00:38:29,473
Она и эти дети сделали все маски,
реквизит и декорации.
565
00:38:29,556 --> 00:38:32,100
На самом деле это весьма впечатляет.
566
00:38:32,184 --> 00:38:37,314
- Разве они не понимали, что делают?
- Не думаю. Для них это была игра.
567
00:38:37,397 --> 00:38:39,733
Понарошку. Настолько,
что они закончили,
568
00:38:39,816 --> 00:38:43,487
проникнув в школу Ривердейла, чтобы
создать видео «Убийство м-ра Хани»
569
00:38:43,570 --> 00:38:46,907
после того, как влезла в мой компи прочитала мой рассказ.
570
00:38:47,824 --> 00:38:50,369
- Где они это делали?
- Повсюду в городе.
571
00:38:50,452 --> 00:38:53,622
Их укрытием была лачуга Лоджа
в лесу. Лачуга убийства.
572
00:38:58,126 --> 00:39:00,337
А потом Дэвид,прежде чем его убил Чарльз,
573
00:39:00,420 --> 00:39:02,839
позволил им снятьвидео с резней на выпускном
574
00:39:02,923 --> 00:39:04,424
внутри Пурпурного салона.
575
00:39:04,508 --> 00:39:07,052
Дрянное видео, но не такое плохое,как с м-ром Эндрюсом,
576
00:39:07,135 --> 00:39:08,512
застреленным Черным Шлемом.
577
00:39:10,639 --> 00:39:14,268
- А видео внутри нашего дома?
- Тоже ее и Рикки.
578
00:39:15,394 --> 00:39:17,437
И всё это чтобы удержать
тебя в Ривердейле?
579
00:39:18,897 --> 00:39:20,023
Так она сказала.
580
00:39:22,150 --> 00:39:27,114
Не думаю, что она понимает чудовищность
и мрак того, что она сделала.
581
00:39:35,956 --> 00:39:36,790
Прости.
582
00:39:40,294 --> 00:39:41,712
Всё нормально, Джей Би.
583
00:39:42,504 --> 00:39:43,672
Всё хорошо, дорогая.
584
00:39:49,761 --> 00:39:52,180
Мы с дядей Фрэнком
едем на папину могилу.
585
00:39:52,723 --> 00:39:55,225
Но я хотел отдать тебе письмо
для Огустинов.
586
00:39:56,184 --> 00:39:59,730
Я прослежу, чтобы оно попало к судье.
Спасибо, Арчи.
587
00:40:11,450 --> 00:40:13,452
«Досточтимому судье Бриттону:
588
00:40:14,494 --> 00:40:18,749
Потеря моего отца была самым тяжелымсобытием моей жизни.
589
00:40:19,333 --> 00:40:20,667
Я скучаю по нему каждый день.
590
00:40:21,877 --> 00:40:23,712
Это причиняет боль нам с мамой
591
00:40:24,212 --> 00:40:26,757
и всем, кто имел счастье знать его.
592
00:40:28,175 --> 00:40:31,887
Но я знаю, что это также причиняетболь Джефри Огустину и его отцу.
593
00:40:33,305 --> 00:40:38,143
Когда отец умер, я поклялсячтить его память каждый божий день.
594
00:40:38,935 --> 00:40:41,730
Мой отец не верил в око за око.
595
00:40:41,813 --> 00:40:45,734
Он верил в прощение, добротуи сострадание.
596
00:40:46,818 --> 00:40:48,862
То, что произошло, былоужасной случайностью.
597
00:40:48,945 --> 00:40:49,988
ФРЕДЕРИК АРТУР ЭНДРЮС
598
00:40:50,072 --> 00:40:52,282
Но жизнь Джефри не должна бытьразрушена.
599
00:40:52,991 --> 00:40:57,329
Это не то, чего хотел бы мой отец.Это не то, чего хотим мы с мамой.
600
00:40:58,789 --> 00:41:03,168
Фред Эндрюс верил, что люди вокруг негостановятся лучше и во второй шанс.
601
00:41:03,710 --> 00:41:05,712
И я прошу вас о том же.
602
00:41:42,666 --> 00:41:45,168
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
62639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.