All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E04.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,869 Чарли, ты как? РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,984 Я бы не выдержал восемь спектаклей в неделю. 3 00:00:04,990 --> 00:00:07,589 В этом нет ничего стыдного. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,088 Больше времени для нас двоих. 5 00:00:09,328 --> 00:00:11,056 Твоя тётя продала квартиру? 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,009 Надо съехать через четыре недели. 7 00:00:13,010 --> 00:00:14,994 Кровавая Мэйбл Мора. 8 00:00:15,168 --> 00:00:18,750 Ничто не привлекает так, как безумная красотка-убийца. 9 00:00:18,760 --> 00:00:22,770 Я придумал переосмысление "Погремушки" в стиле Оливера Патнэма. 10 00:00:23,350 --> 00:00:25,004 Блестящая "Погремушке смерти"! 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,140 "Погремушка смерти: мюзикл". 12 00:00:27,150 --> 00:00:29,979 Взглянув на каст, мы осознали страшную правду. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,096 Любой из них может оказаться убийцей. 14 00:00:32,336 --> 00:00:33,810 Тебя тут быть не должно. 15 00:00:34,080 --> 00:00:35,980 Кто-то был с ним в гримёрке. 16 00:00:35,990 --> 00:00:37,819 В руке у Бена 17 00:00:37,820 --> 00:00:40,539 был чей-то платок. 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,619 Надо проверить, у кого из каста нет платка. 19 00:00:43,620 --> 00:00:45,600 - Это может быть убийца. - Кимбер. 20 00:00:45,600 --> 00:00:48,280 Прости, что между нами всё так запутанно. 21 00:00:48,290 --> 00:00:49,709 Я налажал. 22 00:00:50,029 --> 00:00:51,500 Но я всё исправлю. 23 00:00:51,510 --> 00:00:53,379 Да, я собиралась отдать платок, 24 00:00:53,380 --> 00:00:55,630 но, кажется, я его выбросила. 25 00:00:56,703 --> 00:00:58,204 У КИМБЕР НЕТ ПЛАТКА! 26 00:01:04,448 --> 00:01:05,616 Нью-Йорк 27 00:01:06,020 --> 00:01:08,688 не для тех, кто бережен к себе. 28 00:01:09,060 --> 00:01:11,680 В этом городе мы толкаемся, пихаемся, 29 00:01:12,150 --> 00:01:14,128 а иногда и мочимся друг на друга. 30 00:01:14,490 --> 00:01:17,536 Но много ли времени мы посвящаем себе? 31 00:01:18,070 --> 00:01:20,079 - Вряд ли. - И это вся квартира? 32 00:01:20,080 --> 00:01:22,320 И не говорите. Прямо хоромы. 33 00:01:22,752 --> 00:01:25,552 Целых 43 квадратных метра в вашем распоряжении. 34 00:01:25,960 --> 00:01:28,496 Но можно сделать своё укрытие. 35 00:01:30,670 --> 00:01:32,709 Создавая своё, 36 00:01:32,710 --> 00:01:34,839 я запаслась пушистыми полотенцами, 37 00:01:34,840 --> 00:01:36,679 кучей своевых свечек 38 00:01:36,992 --> 00:01:40,352 и нефритовым яйцом - оно сейчас гнездится в моей вагине. 39 00:01:41,152 --> 00:01:44,090 - Важно создать безопасное место. - И сколько? 40 00:01:44,100 --> 00:01:46,889 4800, плюс коммуналка и за обслуживание. 41 00:01:46,890 --> 00:01:48,729 Ещё лучше каждый раз давать пятёрку 42 00:01:48,730 --> 00:01:51,019 злому чуваку, спящему перед входом. 43 00:01:51,020 --> 00:01:52,519 Овцы целы, волки сыты. 44 00:01:52,704 --> 00:01:54,368 Короче, это находка. 45 00:01:55,094 --> 00:01:57,940 В прошлом году, когда я свернула подкаст 46 00:01:57,950 --> 00:02:00,489 после инцидента с коллегой... 47 00:02:00,490 --> 00:02:02,880 Поппи, сука ты драная! 48 00:02:03,330 --> 00:02:05,344 Прости. Вырежь это. Спасибо. 49 00:02:05,910 --> 00:02:08,539 Только ты не убивай никого, подставляя меня. 50 00:02:08,540 --> 00:02:11,039 Шучу. Я шучу. 51 00:02:11,040 --> 00:02:12,499 Так вот. 52 00:02:12,500 --> 00:02:15,114 Говорят, меня закэнселили. 53 00:02:16,736 --> 00:02:18,210 Если кэнселинг - 54 00:02:18,220 --> 00:02:21,389 это провести год, учась жить в согласии со своей дхармой, 55 00:02:21,390 --> 00:02:22,864 то да. 56 00:02:23,720 --> 00:02:25,124 Меня закэнселили. 57 00:02:25,270 --> 00:02:26,400 Я в мире с собой. 58 00:02:26,730 --> 00:02:28,139 Это время я потратила, 59 00:02:28,140 --> 00:02:30,129 культивируя нечто важное. 60 00:02:30,690 --> 00:02:32,900 Ритуалы заботы о себе. 61 00:02:34,690 --> 00:02:37,190 Ну что скажете, мисс Мора? 62 00:02:38,320 --> 00:02:40,448 Я пытаюсь понять, что вы ищите. 63 00:02:40,950 --> 00:02:43,529 Вам нужно любовное гнёздышко? 64 00:02:43,530 --> 00:02:46,449 Или дом-офис для воплощения мечты? 65 00:02:46,450 --> 00:02:49,329 А может, вы хотите устраивать званные ужины? 66 00:02:49,856 --> 00:02:51,820 Я не любительница званных ужинов. 67 00:02:52,640 --> 00:02:54,830 Ну что-то же вы любите. 68 00:02:54,840 --> 00:02:56,080 Все любят. 69 00:03:00,752 --> 00:03:02,928 Может, ваш ритуал - ведение дневника 70 00:03:02,930 --> 00:03:04,720 или прогулка в лесу. 71 00:03:05,260 --> 00:03:08,599 Каждый день я принимаю ванну с грязью 72 00:03:08,600 --> 00:03:11,599 с целебных земель Пасифик-Палисейдс. 73 00:03:11,600 --> 00:03:14,939 Не хочу давить, но на эту квартиру много желающих. 74 00:03:14,940 --> 00:03:17,439 Если нравится, то готовьте бумаги. 75 00:03:17,440 --> 00:03:18,819 Расчётный лист, налоги, 76 00:03:18,820 --> 00:03:21,029 может, письмо от нынешнего арендодателя. 77 00:03:21,030 --> 00:03:24,029 Уверена, всё это у меня найдётся. 78 00:03:24,030 --> 00:03:25,184 Конечно, ага. 79 00:03:25,280 --> 00:03:27,088 Ритуалы нас заземляют, 80 00:03:27,580 --> 00:03:30,189 дают покой в мире, полном хаоса. 81 00:03:30,864 --> 00:03:32,610 Но чрезмерная любовь к ритуалу 82 00:03:32,620 --> 00:03:34,459 может перерасти в одержимость. 83 00:03:34,460 --> 00:03:36,459 Оглянуться не успеешь... НАДО ПОГОВОРИТЬ 84 00:03:36,460 --> 00:03:39,800 как этот ритуал тебя погубит. МНЕ НЕЧЕГО ТЕБЕ СКАЗАТЬ 85 00:03:39,900 --> 00:03:41,679 Ну что, берёте? 86 00:03:42,032 --> 00:03:43,050 Конечно. 87 00:03:49,270 --> 00:03:50,890 Нет, это мне не подходит. 88 00:04:27,330 --> 00:04:29,415 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 89 00:04:30,249 --> 00:04:35,254 перевод группы one inch tall 90 00:04:40,218 --> 00:04:42,178 БЕЛАЯ КОМНАТА 91 00:04:46,070 --> 00:04:47,683 Такие спокойные. 92 00:04:48,096 --> 00:04:51,030 И их так много. 62, говоришь? 93 00:04:51,040 --> 00:04:52,409 Да, оптимальное количество. 94 00:04:52,410 --> 00:04:54,619 61 - как будто чего-то не хватает, 95 00:04:54,620 --> 00:04:57,290 а 63 - это уже клиника. 96 00:05:00,710 --> 00:05:02,112 Это слишком? 97 00:05:02,380 --> 00:05:03,456 Ты про рыбу? 98 00:05:03,760 --> 00:05:05,248 Про всё. 99 00:05:05,430 --> 00:05:07,719 Мой переезд вместе с аквариумом, 100 00:05:07,720 --> 00:05:10,139 батутом и фитболами. 101 00:05:10,140 --> 00:05:12,519 Я люблю кататься из комнаты в комнату. 102 00:05:12,708 --> 00:05:14,470 Я тебя не душу? 103 00:05:14,480 --> 00:05:16,019 - Нет, мэм. - Хорошо. 104 00:05:16,020 --> 00:05:18,149 Дыхательные пути широко открыты, 105 00:05:18,150 --> 00:05:19,792 лёгкие, как у младенца! 106 00:05:21,570 --> 00:05:23,989 Джой, теперь это твой дом. 107 00:05:23,990 --> 00:05:26,700 Чарли, поверить не могу! 108 00:05:28,080 --> 00:05:29,060 Боже мой. 109 00:05:29,070 --> 00:05:32,410 35 лет назад ты пришёл гримироваться, 110 00:05:33,540 --> 00:05:35,040 и я подумала: 111 00:05:35,870 --> 00:05:37,620 "Его ждёт одинокая смерть". 112 00:05:38,420 --> 00:05:40,169 А теперь посмотри на нас. 113 00:05:40,170 --> 00:05:41,584 Живём вместе. 114 00:05:42,090 --> 00:05:43,648 Мечты сбываются! 115 00:05:44,460 --> 00:05:46,969 Давай отметим. Пойдём в рыбный магазин? 116 00:05:47,168 --> 00:05:49,290 Мы там сегодня два раза были, 117 00:05:49,300 --> 00:05:50,639 да и репетировать надо. 118 00:05:50,640 --> 00:05:52,889 Оливер муштрует меня песней-скороговоркой. 119 00:05:52,890 --> 00:05:55,019 - Песней-скороговоркой? - Это когда 120 00:05:55,020 --> 00:05:58,059 быстро поёшь какую-то белиберду. 121 00:05:58,060 --> 00:05:59,689 Её дают тому, кто не умеет петь. 122 00:05:59,690 --> 00:06:01,088 Короче, это рэп. 123 00:06:01,090 --> 00:06:03,220 Я похож на того, кто умеет читать рэп? 124 00:06:03,536 --> 00:06:06,560 Ну да, похож мало, 125 00:06:06,570 --> 00:06:10,070 но ты умеешь справляться с трудностями. 126 00:06:10,740 --> 00:06:12,750 Например, четвёртый сезон "Браззос". 127 00:06:12,768 --> 00:06:15,280 Твой персонаж ловил наркоторговцев 128 00:06:15,290 --> 00:06:18,329 на роллердроме, и ты такой: 129 00:06:18,330 --> 00:06:21,039 "Я смогу сделать грейпвайн спиной!" 130 00:06:21,040 --> 00:06:22,339 И сделал. 131 00:06:22,340 --> 00:06:25,259 Врач раньше не видел, чтобы бедренная кость ломалась пополам. 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,760 Суть не в этом. 133 00:06:27,783 --> 00:06:30,750 Чарли, ты звезда. 134 00:06:31,024 --> 00:06:33,560 А как тебе шли те шортики... 135 00:06:35,020 --> 00:06:37,769 Смотри, я вся горю. 136 00:06:37,770 --> 00:06:39,770 Пойду охлажусь в рыбном магазине. 137 00:06:40,650 --> 00:06:42,798 - Ещё рыбы купишь? - Я только посмотрю. 138 00:06:43,110 --> 00:06:45,110 Но наверное, скорее всего, да. 139 00:07:00,670 --> 00:07:02,818 До начала репетиции пара минут, 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,839 то есть скоро сюда придёт убийца. 141 00:07:05,840 --> 00:07:08,839 - Обсудим? - У меня новости. 142 00:07:08,840 --> 00:07:10,339 Оливер Патнэм, долгое время 143 00:07:10,340 --> 00:07:13,389 считавшийся неисправимым холостяком, влюбился. 144 00:07:13,390 --> 00:07:14,349 Такие дела. 145 00:07:14,350 --> 00:07:16,309 Этот товар уже не рынке. 146 00:07:16,490 --> 00:07:17,550 Лоретта. 147 00:07:17,568 --> 00:07:19,010 Никак не пригласишь её. 148 00:07:19,020 --> 00:07:21,099 Я разрабатываю идеальный план. 149 00:07:21,100 --> 00:07:24,359 Если уж нарушать правило не встречаться с членом каста, 150 00:07:24,360 --> 00:07:25,689 то делать это красиво. 151 00:07:25,690 --> 00:07:27,189 Пока вариант такой: 152 00:07:27,190 --> 00:07:28,912 ланч в "Русской чайной". 153 00:07:29,072 --> 00:07:30,690 Или это скорее Путин, чем Патнэм? 154 00:07:30,700 --> 00:07:32,779 Пока у нас нет версий о том, 155 00:07:32,780 --> 00:07:35,869 кто толкнул Бена в шахту лифта. 156 00:07:35,870 --> 00:07:37,739 Сделаем шаг назад. 157 00:07:37,740 --> 00:07:39,249 Что было в театре? 158 00:07:39,250 --> 00:07:42,079 Бен упал на сцене, потому что был отравлен? 159 00:07:42,400 --> 00:07:44,960 - Я думаю... - Про дело или Лоретту? 160 00:07:46,420 --> 00:07:47,919 - Лоретту. - Тогда молчи. 161 00:07:47,920 --> 00:07:49,169 Если это яд, 162 00:07:49,170 --> 00:07:52,259 то у нас есть вероятный подозреваемый. Кимбер. 163 00:07:53,184 --> 00:07:54,460 Кимбер! 164 00:07:54,470 --> 00:07:56,719 Супер, мне нравится. 165 00:07:56,720 --> 00:07:58,640 Вопрос: а обязательно Кимбер? 166 00:07:59,220 --> 00:08:01,729 Она одна из немногих, кто умеет петь. 167 00:08:01,730 --> 00:08:02,809 Я оскорблён. 168 00:08:02,810 --> 00:08:04,019 Этого я и добивался. 169 00:08:04,020 --> 00:08:05,940 Я работаю над своим вибрато. Слушай. 170 00:08:08,190 --> 00:08:09,689 Спасибо, товарищ водяной. 171 00:08:09,690 --> 00:08:12,739 И вот еще что: я узнал, что у Кимбер 172 00:08:12,740 --> 00:08:14,816 два миллиона тик-токеров. 173 00:08:14,820 --> 00:08:17,550 - Подписчиков. Знаю... - Какая реклама для нашего шоу. 174 00:08:17,568 --> 00:08:19,190 А вот помощница режиссёра - 175 00:08:19,200 --> 00:08:21,249 невыносимая брюзга 176 00:08:21,250 --> 00:08:24,384 с 12 подписчиками. Давайте присмотримся к ней. 177 00:08:24,710 --> 00:08:26,789 Кимбер единственная, 178 00:08:26,790 --> 00:08:28,704 у кого не оказалось платка. 179 00:08:29,170 --> 00:08:31,839 Может, она пыталась отравить его в театре. 180 00:08:31,840 --> 00:08:35,299 А когда не получилось - столкнула в шахту. Логично? 181 00:08:35,300 --> 00:08:37,259 - Есть идея! - Правда? 182 00:08:37,260 --> 00:08:40,559 Давай вырежем песню, а я просто сделаю такой взгляд. 183 00:08:40,560 --> 00:08:43,559 - О господи. - И ещё кое-что. 184 00:08:43,560 --> 00:08:45,309 На записи из гримёрки 185 00:08:45,310 --> 00:08:47,923 слышно некую ссору любовников. 186 00:08:48,230 --> 00:08:50,229 А потом Бен падает на сцене. 187 00:08:50,230 --> 00:08:55,536 Это объясняет извинения перед Кимбер на вечеринке. 188 00:08:55,780 --> 00:08:57,869 Надо узнать, был ли у них тайный роман. 189 00:08:57,870 --> 00:08:59,539 Знаешь, у кого ещё тайный роман? 190 00:08:59,540 --> 00:09:01,949 Да. У тебя с Лореттой. Но вообще-то нет. 191 00:09:01,950 --> 00:09:03,369 - Пока что. - Неважно. 192 00:09:03,370 --> 00:09:06,496 У твоей звезды тик-тока был шанс 193 00:09:07,420 --> 00:09:09,129 пронести яд. 194 00:09:09,130 --> 00:09:11,669 Вам, наверное, интересно, 195 00:09:11,670 --> 00:09:15,629 почему Бен Гленрой, Кобро, похож на 50-летнего младенца? 196 00:09:15,630 --> 00:09:18,639 С возрастом он всё моложе. А я вам скажу почему. 197 00:09:18,640 --> 00:09:21,219 Он пользуется моей антивозрастной сывороткой. 198 00:09:21,220 --> 00:09:24,479 Всё верно. Антивозрастная сыворотка. Вы тоже можете приобрести. 199 00:09:24,480 --> 00:09:26,256 Мою сыворотку высматриваете? 200 00:09:27,104 --> 00:09:29,930 Да, потому что мы тоже антивозрастные. 201 00:09:29,940 --> 00:09:31,189 Ага. 202 00:09:31,190 --> 00:09:32,819 Могу внести вас в лист ожидания. 203 00:09:32,820 --> 00:09:35,779 Бен стал неофициальным амбассадором, 204 00:09:35,780 --> 00:09:37,376 поэтому она вечно раскуплена. 205 00:09:37,696 --> 00:09:40,770 Народ, пора репетировать. За дело. 206 00:09:40,780 --> 00:09:42,039 Да, конечно. 207 00:09:42,040 --> 00:09:43,999 Раз все здесь, то начнём 208 00:09:44,000 --> 00:09:45,789 с песни Чарльза. 209 00:09:45,790 --> 00:09:47,419 Стой, стой, что? 210 00:09:47,420 --> 00:09:49,216 Прямо... Прямо перед всеми? 211 00:09:49,630 --> 00:09:51,249 Чарльз, через шесть недель 212 00:09:51,250 --> 00:09:53,169 ты будешь выступать перед тысячами, 213 00:09:53,170 --> 00:09:54,720 так что привыкай к зрителям. 214 00:09:55,220 --> 00:09:57,799 Сцена такая. Ты, констебль, 215 00:09:57,993 --> 00:10:01,000 образно говоря, цепляешься за последние остатки 216 00:10:01,010 --> 00:10:02,389 здравого смысла, 217 00:10:02,640 --> 00:10:04,590 допрашивая 218 00:10:04,600 --> 00:10:06,944 трёх невероятных подозреваемых. 219 00:10:07,600 --> 00:10:09,552 Младенцев. Да! 220 00:10:09,860 --> 00:10:12,720 Но который из Пиквикских тройняшек виновен? 221 00:10:13,530 --> 00:10:16,150 - Тут такое дело... - Том, начинай. Спасибо. 222 00:10:22,780 --> 00:10:25,409 Мелодия быстрее, чем вчера. Или так и было? 223 00:10:25,410 --> 00:10:27,329 Так и было, Чарльз. 224 00:10:27,330 --> 00:10:28,992 Можно немного помедленнее? 225 00:10:34,800 --> 00:10:37,969 Мэйбл, можешь идти - ничего интересного не будет. 226 00:10:38,033 --> 00:10:40,890 Нет. Что-то подсказывает остаться и посмотреть. 227 00:10:50,208 --> 00:10:52,390 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 228 00:10:52,400 --> 00:10:54,269 ♪ Кто из героев - убийца? ♪ 229 00:10:54,270 --> 00:10:56,279 ♪ Малыш сделал лепёшку? ♪ 230 00:10:56,280 --> 00:10:58,489 ♪ Милая сказка на ночь от нянюшки ♪ 231 00:10:58,490 --> 00:11:00,029 ♪ Кто из ублюдков - убийца? ♪ 232 00:11:00,030 --> 00:11:02,370 ♪ Кто из придурков, укурков ♪ 233 00:11:48,103 --> 00:11:51,072 - Мне надо позвонить психотерапевту. - Да, конечно. 234 00:11:53,500 --> 00:11:55,169 Я не знаю, как так получилось. 235 00:11:55,504 --> 00:11:57,120 Я просто отключился 236 00:11:57,712 --> 00:12:00,576 и перенесся в другое измерение. 237 00:12:01,050 --> 00:12:03,118 Я умер? 238 00:12:03,590 --> 00:12:06,099 Я под кайфом? Я умер и под кайфом? 239 00:12:06,100 --> 00:12:08,599 Чел, ты попал в белую комнату. 240 00:12:08,600 --> 00:12:09,729 В какую комнату? 241 00:12:09,730 --> 00:12:11,559 В белую комнату. Так бывает у актёров. 242 00:12:11,560 --> 00:12:12,656 Театральных. 243 00:12:12,660 --> 00:12:14,890 Если лажаешь в кино, то всё переснимают. 244 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 В театре есть лишь одна попытка. 245 00:12:16,570 --> 00:12:18,304 Отключаешься и всё. 246 00:12:18,480 --> 00:12:21,449 Ты полярный мишка в документалке про потепление, 247 00:12:21,450 --> 00:12:24,279 цепляющийся за льдинку посреди океана, 248 00:12:24,280 --> 00:12:25,819 и ждущий смерти. 249 00:12:25,820 --> 00:12:27,409 У меня так было в 2014. 250 00:12:27,410 --> 00:12:30,352 Во время постановки «Как вам это понравится» в Уилмингтоне. 251 00:12:30,580 --> 00:12:33,080 Не знаю, что именно я сделал на сцене... 252 00:12:33,710 --> 00:12:36,176 но теперь в интернете есть фотки моего члена. 253 00:12:36,170 --> 00:12:38,300 Могу лишь представить, как они туда попали. 254 00:12:38,960 --> 00:12:42,290 Ясно, понятно... И как этого избежать? 255 00:12:42,300 --> 00:12:44,299 Мне знакома тревожность. 256 00:12:44,300 --> 00:12:47,670 Как-то меня унесло в белую комнату. Через два дня я очнулся 257 00:12:47,680 --> 00:12:50,400 в Papa John's в Йонкерсе. Это страшно. 258 00:12:50,810 --> 00:12:53,189 Представь что-то хорошее. 259 00:12:53,190 --> 00:12:55,769 Ладно, народ, после такого 260 00:12:55,770 --> 00:12:57,610 нужен перерыв на пять. 261 00:12:58,400 --> 00:12:59,820 Возможно, лет. 262 00:13:02,144 --> 00:13:03,178 Оливер? 263 00:13:04,070 --> 00:13:06,319 Прости, что соврал тебе. 264 00:13:06,320 --> 00:13:08,409 Я не ходил звонить психотерапевту. 265 00:13:08,410 --> 00:13:10,290 У меня его нет. 266 00:13:10,592 --> 00:13:12,780 Я звонил кузену Мозесу Моррису из страховой. 267 00:13:12,790 --> 00:13:14,704 Как обычно, когда возникают проблемы. 268 00:13:14,944 --> 00:13:17,500 - Он мне помогает. - Говард, не сейчас. 269 00:13:20,460 --> 00:13:23,879 Понимаю, нам нужно прийти в себя после произошедшего. 270 00:13:23,880 --> 00:13:26,679 Не могу тебе в глаза смотреть, Чарльз. 271 00:13:26,680 --> 00:13:27,929 Да что я сделал? 272 00:13:27,930 --> 00:13:29,639 - Ещё рано! - Мы не готовы! 273 00:13:29,640 --> 00:13:33,429 Но надо найти ту сыворотку с премьеры 274 00:13:33,430 --> 00:13:36,229 и проверить на яд. Думаете, она ещё в гримёрке? 275 00:13:36,230 --> 00:13:37,939 В театр попасть не так-то просто. 276 00:13:37,940 --> 00:13:39,229 Ключ у Говарда, 277 00:13:39,230 --> 00:13:41,440 и если он не в настроении, то нас не пустит. 278 00:13:41,456 --> 00:13:42,600 Но ты же босс, нет? 279 00:13:42,610 --> 00:13:45,610 У нас сложные отношения. Во многих смыслах. 280 00:13:46,110 --> 00:13:48,223 Слышал что-то про сложные отношения. 281 00:13:48,490 --> 00:13:50,369 Видимо, речь обо мне. 282 00:13:50,624 --> 00:13:52,780 Говард. Мы хотим попросить 283 00:13:52,790 --> 00:13:54,329 тебя пустить нас в театр. 284 00:13:54,330 --> 00:13:56,459 Это для расследования? Я должен знать. 285 00:13:56,460 --> 00:13:58,289 Я глаза и уши этой постановки... 286 00:13:58,290 --> 00:14:00,500 Да нет. Мы просто... 287 00:14:02,130 --> 00:14:03,238 свитер забыли. 288 00:14:04,010 --> 00:14:05,799 Ты любишь свитера, да? 289 00:14:05,800 --> 00:14:07,509 Ну а как же, милая. 290 00:14:07,510 --> 00:14:09,219 Я забыла там свой свитер. 291 00:14:09,456 --> 00:14:10,640 Дай угадаю. 292 00:14:10,850 --> 00:14:12,219 Пушистый? 293 00:14:12,220 --> 00:14:13,808 Бесформенный? 294 00:14:14,020 --> 00:14:17,229 С несочетаемыми вкраплениями жёлтого и оранжевого, 295 00:14:17,230 --> 00:14:20,109 которые каким-то образом сочетаются. Да ещё как! 296 00:14:20,110 --> 00:14:22,576 Господи Иисусе, я обожаю твои свитера! 297 00:14:22,860 --> 00:14:23,900 Продолжай. 298 00:14:24,780 --> 00:14:27,680 Негоже бросать его в театре, да? 299 00:14:28,030 --> 00:14:29,409 А сколько там моли. 300 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 Моль залезает в ткань, 301 00:14:32,330 --> 00:14:34,016 проедая дыры. 302 00:14:34,912 --> 00:14:38,110 И весь свитер просто распадается... 303 00:14:38,120 --> 00:14:39,696 Нет, всё! Хватит, Мэйбл. 304 00:14:40,330 --> 00:14:41,999 Я вас пущу. 305 00:14:42,000 --> 00:14:43,278 Спасибо. 306 00:14:44,130 --> 00:14:45,264 Ну, пошли за свитером. 307 00:14:47,328 --> 00:14:48,283 Хорошо. 308 00:14:48,760 --> 00:14:51,120 Ты гений. Гений! 309 00:14:52,800 --> 00:14:55,920 А потом Джонатан сказал: "Представь что-то хорошее". 310 00:14:56,230 --> 00:14:58,293 Хорошее! 311 00:14:58,440 --> 00:14:59,939 Есть ли у меня такое? 312 00:14:59,940 --> 00:15:02,189 Не знаю, Джой. Я сам не свой! 313 00:15:02,190 --> 00:15:04,319 Да ты просто голодный. 314 00:15:04,320 --> 00:15:05,819 Направь этот стресс 315 00:15:05,820 --> 00:15:08,649 на создание своего прекрасного омлета. 316 00:15:08,650 --> 00:15:10,489 Вот тебе и что-то хорошее. 317 00:15:10,490 --> 00:15:14,119 Твои омлеты так хороши, что должны быть на обложке 318 00:15:14,120 --> 00:15:15,680 журнала "Завтрак". 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,290 Которого не существует. 320 00:15:34,810 --> 00:15:36,809 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 321 00:15:36,810 --> 00:15:38,849 ♪ Кто из героев - убийца? ♪ 322 00:15:38,850 --> 00:15:40,639 ♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪ 323 00:15:40,640 --> 00:15:42,769 ♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪ 324 00:15:42,770 --> 00:15:44,859 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,729 ♪ Кому из личинок хватило силёнок? ♪ 326 00:15:46,730 --> 00:15:48,859 ♪ Кто совершил матереубийство? ♪ 327 00:15:48,860 --> 00:15:51,989 ♪ Тю-тю-тю, признавайтесь следователю! ♪ 328 00:15:51,990 --> 00:15:55,830 ♪ Скорее решай, кто из тройняшек негодяй ♪ 329 00:15:58,040 --> 00:15:59,584 Джой, у меня получилось! 330 00:16:00,160 --> 00:16:01,869 Я спел! 331 00:16:01,870 --> 00:16:02,750 Что? 332 00:16:03,960 --> 00:16:05,264 Кажется, я понял. 333 00:16:05,920 --> 00:16:07,500 Надо сделать омлет. 334 00:16:08,460 --> 00:16:09,919 Я так расслаблялся годами, 335 00:16:09,920 --> 00:16:12,549 мозг ассоциирует это с уютом. 336 00:16:12,550 --> 00:16:13,929 Да, психически я нездоров, 337 00:16:13,930 --> 00:16:16,219 но ничего - зато я смогу петь! 338 00:16:16,220 --> 00:16:18,429 Чарли, это не хорошо. 339 00:16:18,430 --> 00:16:20,979 История с омлетом - разовая акция. 340 00:16:20,980 --> 00:16:22,736 Думать об омлете - 341 00:16:23,378 --> 00:16:26,260 нет, не годится. Нет. Это паллиатив. 342 00:16:26,270 --> 00:16:28,820 Да. это паллиатив! Это же хорошо, да? 343 00:16:29,320 --> 00:16:30,820 Слушай, дорогой. 344 00:16:32,280 --> 00:16:33,388 У тебя есть я. 345 00:16:34,910 --> 00:16:36,080 Я твой омлет. 346 00:16:36,990 --> 00:16:39,040 - Повтори. - Ты омлет. 347 00:16:39,580 --> 00:16:41,456 Я о тебе позабочусь, Чарли. 348 00:16:42,210 --> 00:16:44,250 Как было с Беном Гленроем. 349 00:16:45,290 --> 00:16:48,459 Он знал, что если с тебя хоть волос упадёт, 350 00:16:48,460 --> 00:16:50,420 то ему придётся иметь дело со мной. 351 00:16:51,170 --> 00:16:52,419 Пошли в постель. 352 00:16:52,420 --> 00:16:54,129 Я читала "Камасутру", 353 00:16:54,130 --> 00:16:56,470 мы ещё позу антилопы не пробовали. 354 00:16:57,550 --> 00:16:59,680 - Ладно, только я ещё разок... - Чарли. 355 00:17:01,730 --> 00:17:03,024 Антилопа. 356 00:17:13,024 --> 00:17:14,832 О боже. 357 00:17:15,200 --> 00:17:18,029 Воняет, как корзина для белья Джерри Орбаха. 358 00:17:18,030 --> 00:17:20,449 Однажды я в ней спал. Долгая история. 359 00:17:20,450 --> 00:17:22,959 - Что это? - Подарки к премьере. 360 00:17:22,960 --> 00:17:24,999 Толпа сидела и ждала тут. 361 00:17:25,000 --> 00:17:28,129 Цветы, выпечка, открытые бутылки вина. 362 00:17:28,130 --> 00:17:29,552 Какой-то фильм ужасов. 363 00:17:30,090 --> 00:17:33,590 А это идея для свидания с Лореттой. 364 00:17:34,340 --> 00:17:36,299 Или без ужастиков? 365 00:17:36,300 --> 00:17:38,759 Если все потеют от ужаса - это весело? 366 00:17:38,760 --> 00:17:40,809 Да господи боже, Оливер. Соберись. 367 00:17:40,810 --> 00:17:42,390 - Прости. - Заходим. 368 00:17:44,600 --> 00:17:45,810 Чего вы тут забыли? 369 00:17:50,940 --> 00:17:52,729 Простите за резкость. 370 00:17:52,730 --> 00:17:54,989 Просто это было неожиданно. 371 00:17:55,152 --> 00:17:56,810 Хотите чай с крапивой? 372 00:17:56,820 --> 00:17:58,560 От него так растут волосы. 373 00:17:59,200 --> 00:18:01,079 Ты тут живёшь? 374 00:18:01,080 --> 00:18:03,869 Отсюда я управляю своей бьюти-империей. 375 00:18:04,240 --> 00:18:06,820 Не говорите Говарду, что я сделала дубликат ключей. 376 00:18:06,830 --> 00:18:09,919 А я вам подгоню свою коллагеновую пудру. 377 00:18:09,920 --> 00:18:11,419 Не бесплатно, но со скидкой 20%. 378 00:18:12,000 --> 00:18:13,580 Да нет, не надо. 379 00:18:13,590 --> 00:18:15,799 А она поможет с обвислыми щеками? 380 00:18:15,800 --> 00:18:18,050 - Хочется упругости. - О да. 381 00:18:19,430 --> 00:18:23,180 Подруга, а ты запала на мою сыворотку, да? 382 00:18:24,208 --> 00:18:25,550 Ага. 383 00:18:25,560 --> 00:18:27,349 Как иначе - 384 00:18:27,350 --> 00:18:29,859 это было любимое средство Бена. 385 00:18:29,860 --> 00:18:31,359 Да, он всегда ей пользовался. 386 00:18:31,360 --> 00:18:33,360 - И в день премьеры? - Конечно. 387 00:18:35,530 --> 00:18:37,739 И вот это он, 388 00:18:37,740 --> 00:18:40,240 тот самый флакон? 389 00:18:41,490 --> 00:18:42,739 Ребят? 390 00:18:42,740 --> 00:18:43,989 Вы тут? 391 00:18:43,990 --> 00:18:45,789 Предупреждаю: я пропах яйцами. 392 00:18:45,790 --> 00:18:47,312 Это Чарльз? 393 00:18:48,620 --> 00:18:51,079 Знаешь, у него припадки. 394 00:18:51,080 --> 00:18:52,499 Ничего серьёзного. 395 00:18:52,500 --> 00:18:53,888 - Мы на секунду. - Да. 396 00:18:54,250 --> 00:18:56,719 - Я не знал, что она тут. - Мы тоже. 397 00:18:56,720 --> 00:18:59,089 Слушайте, её надо разговорить. 398 00:18:59,090 --> 00:19:00,179 Вы справитесь? 399 00:19:00,180 --> 00:19:02,049 Умеете общаться с людьми моего возраста? 400 00:19:02,050 --> 00:19:05,219 Я точно нет. Ты не в счёт - ты как бабка. 401 00:19:05,220 --> 00:19:08,519 Ага, психологический возраст - 72. Или 75. 402 00:19:08,520 --> 00:19:10,649 Вот спасибо. Ладно, я справлюсь. 403 00:19:10,650 --> 00:19:12,019 Поболтаем по-девичьи. 404 00:19:12,020 --> 00:19:13,569 - А ты умеешь? - Да. 405 00:19:14,288 --> 00:19:15,220 Сомневаюсь. 406 00:19:15,467 --> 00:19:18,270 Идите ищите улики в гримёрке Бена. 407 00:19:18,280 --> 00:19:20,880 - Его гримёрка заперта. - Не волнуйся, 408 00:19:21,328 --> 00:19:23,820 я принёс свои отмычки. Видишь: от меня есть толк. 409 00:19:23,830 --> 00:19:24,992 У вас всё хорошо? 410 00:19:25,477 --> 00:19:29,240 Да, мамасита. Мы тут это... ясс. Работаем. 411 00:19:29,250 --> 00:19:31,669 Слэй, ясс. 412 00:19:31,670 --> 00:19:33,488 У нас тут полный ясс. 413 00:19:33,960 --> 00:19:35,487 Ясс, квинс! 414 00:19:37,800 --> 00:19:38,816 Мамасита? 415 00:19:39,888 --> 00:19:43,250 Тебе понравится. Вообще, это собачий корм, 416 00:19:43,472 --> 00:19:45,880 но 100% пригодный для человека. 417 00:19:45,890 --> 00:19:49,429 Ячмень, семена чиа и экстракт дёрна. Ну и прочая хрень. 418 00:19:49,430 --> 00:19:52,270 - Помогает от сердечного гельминта. - Спасибо. 419 00:19:59,030 --> 00:20:00,109 Хочешь ответить? 420 00:20:00,512 --> 00:20:02,060 Нет. 421 00:20:02,070 --> 00:20:04,909 Как ты справляешься? 422 00:20:04,910 --> 00:20:07,949 Бизнес, тик-ток, актёрство? 423 00:20:07,950 --> 00:20:09,249 Ты же знаешь, 424 00:20:09,250 --> 00:20:11,289 каково в нашем возрасте в Нью-Йорке. 425 00:20:11,290 --> 00:20:13,579 Хочешь тут жить - умей вертеться. 426 00:20:13,580 --> 00:20:14,688 Ага. 427 00:20:15,590 --> 00:20:18,840 Делать несколько дел параллельно - тяжело. 428 00:20:19,920 --> 00:20:21,299 Ещё и парень. 429 00:20:21,300 --> 00:20:23,376 С чего ты взяла, что он есть? 430 00:20:23,680 --> 00:20:25,728 Слухи... ходили. 431 00:20:26,560 --> 00:20:28,128 Про вас с Беном. 432 00:20:29,930 --> 00:20:31,072 Роман для пиара. 433 00:20:36,270 --> 00:20:38,979 Идёт третий час возни с этим замком. 434 00:20:38,980 --> 00:20:41,149 Давай отрепетируем твою песню. 435 00:20:41,150 --> 00:20:42,279 Не надо, я справлюсь. 436 00:20:42,464 --> 00:20:45,557 - Пока что ни разу не справился. - Я справлюсь. 437 00:20:49,120 --> 00:20:50,160 Ну что ж. 438 00:20:53,080 --> 00:20:54,630 Господи. 439 00:20:55,290 --> 00:20:58,048 Гримёрка мертвеца, полная мёртвых цветов. 440 00:20:58,840 --> 00:21:00,572 Что может быть хуже. 441 00:21:01,880 --> 00:21:03,720 Например, это. 442 00:21:11,230 --> 00:21:14,390 И ты, как все, решила, что я спала с Беном? 443 00:21:15,060 --> 00:21:16,059 Ничего. 444 00:21:16,060 --> 00:21:18,608 Так всегда бывает с юными актрисами. 445 00:21:19,150 --> 00:21:22,950 Инженю. Все считают, ты хочешь закадрить звезду. 446 00:21:24,490 --> 00:21:25,909 В каком-то смысле так и было. 447 00:21:25,910 --> 00:21:27,369 Не понимаю. 448 00:21:27,370 --> 00:21:29,909 Мне не секс был нужен, а поддержка. 449 00:21:29,910 --> 00:21:32,369 Один глупый пост Бена 450 00:21:32,370 --> 00:21:34,159 о том, как он обожает мою сыворотку. 451 00:21:34,160 --> 00:21:35,999 Я даже текст написала. 452 00:21:36,000 --> 00:21:38,669 "Да, в кино я Кобро, но в жизни 453 00:21:38,670 --> 00:21:40,459 змеиная кожа мне не нужна". 454 00:21:40,460 --> 00:21:42,089 Да уж, есть, над чем работать. 455 00:21:42,090 --> 00:21:43,392 Это только набросок. 456 00:21:43,936 --> 00:21:46,670 Короче, он обещал помочь, 457 00:21:46,680 --> 00:21:50,179 задвинул речь про поддержку предпринимательниц. 458 00:21:50,180 --> 00:21:51,809 А в последнюю минуту слился. 459 00:21:51,810 --> 00:21:55,008 Поэтому я без зазрения совести продала тот подарок на eBay. 460 00:21:55,890 --> 00:21:58,189 - Платок. - Заработала пару сотен, 461 00:21:58,384 --> 00:21:59,184 но... 462 00:21:59,980 --> 00:22:02,779 теперь мне стыдно, что я отдала 463 00:22:02,780 --> 00:22:04,739 его единственный подарок. 464 00:22:04,740 --> 00:22:08,530 С Беном было нелегко, но он умел быть милым. 465 00:22:10,080 --> 00:22:11,659 Он был ужасно строг к себе. 466 00:22:11,660 --> 00:22:14,112 Боже, видела бы ты его в вечер премьеры. 467 00:22:14,620 --> 00:22:17,879 Он паниковал из-за красного пятна на лице. 468 00:22:17,880 --> 00:22:20,089 Красного пятна? Откуда? 469 00:22:20,304 --> 00:22:24,000 Не знаю, но кто-то помог его замазать. 470 00:22:24,010 --> 00:22:26,049 Пока я тонула в сыворотке, 471 00:22:26,050 --> 00:22:28,299 пытаясь что-то заработать. 472 00:22:28,300 --> 00:22:31,259 Конечно, это всего лишь вазилин с газировкой, 473 00:22:31,260 --> 00:22:32,929 но какая милая упаковка. 474 00:22:32,930 --> 00:22:35,679 Кимбер, это очень важно. 475 00:22:35,680 --> 00:22:38,019 Кто приходил в гримёрку Бена? 476 00:22:38,020 --> 00:22:40,672 Не знаю. Но это кто-то 477 00:22:41,610 --> 00:22:44,109 рукастый, потому что он вышел 478 00:22:44,110 --> 00:22:45,677 уже без пятна на лице. 479 00:22:48,420 --> 00:22:49,590 ЧАРЛЬЗ: ПРИХОДИ 480 00:22:49,600 --> 00:22:50,682 Секунду. 481 00:22:55,872 --> 00:22:57,152 Нифига себе. 482 00:22:58,231 --> 00:23:01,026 ГРЯЗНАЯ СВИНЬЯ 483 00:23:09,890 --> 00:23:12,662 Так, и чья это помада? 484 00:23:13,184 --> 00:23:15,170 Думаю, это помада убийцы. 485 00:23:15,180 --> 00:23:17,229 - У меня есть версия. - Да? 486 00:23:17,230 --> 00:23:19,729 - Гардеробщица Голди. - С чего ты взял? 487 00:23:19,730 --> 00:23:21,479 Потому что её легко заменить. 488 00:23:21,480 --> 00:23:23,569 Если гардеробщица Голди сядет, 489 00:23:23,570 --> 00:23:25,504 то шоу никак не пострадает. 490 00:23:25,710 --> 00:23:28,032 Главное - поймать убийцу так, 491 00:23:28,040 --> 00:23:29,770 чтобы это не стоило мне "Тони". 492 00:23:29,780 --> 00:23:31,659 Супер. Ты очень помог. 493 00:23:31,660 --> 00:23:33,329 Простите, мне надо домой. 494 00:23:33,330 --> 00:23:35,579 Джой шлёт фотки пираний, 495 00:23:35,580 --> 00:23:38,209 и боюсь, она купит и пустит их в наш аквариум 496 00:23:38,210 --> 00:23:40,209 - Ты же справишься, Мэйбл? - Что? 497 00:23:40,210 --> 00:23:42,528 Конечно. Всё на мне. 498 00:23:57,415 --> 00:23:59,417 ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ВЕЧНО МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ 499 00:24:02,712 --> 00:24:05,340 ЛАДНО, ГДЕ ВСТРЕТИМСЯ? 500 00:24:06,400 --> 00:24:07,860 Давай по-быстрому. 501 00:24:09,136 --> 00:24:10,192 Мэйбл. 502 00:24:12,240 --> 00:24:13,910 - Я теперь обнимаюсь. - Я - нет. 503 00:24:17,370 --> 00:24:20,079 Ты изменилась. Я читала об этом. 504 00:24:20,080 --> 00:24:21,459 Ночные грязевые ванны? 505 00:24:21,460 --> 00:24:23,629 Я так сказала? Боже, смешно. 506 00:24:23,630 --> 00:24:26,379 Удивительно, сколько дымящегося дерьма 507 00:24:26,380 --> 00:24:28,959 можно продать американцам под видом органики. 508 00:24:28,960 --> 00:24:31,129 Так это всё ложь? 509 00:24:31,130 --> 00:24:33,139 Про год чтения, обучения 510 00:24:33,140 --> 00:24:35,179 и погружения в дыхательные практики? 511 00:24:35,180 --> 00:24:36,429 Я многое пробовала. 512 00:24:36,430 --> 00:24:38,969 Ходила на молчаливый ретрит. 513 00:24:38,970 --> 00:24:41,059 Даже раздвигала ноги перед зеркалом, 514 00:24:41,060 --> 00:24:42,559 прославляя свою вульву. 515 00:24:42,752 --> 00:24:44,550 Но всё, хватит. 516 00:24:44,560 --> 00:24:47,757 Ещё две недели в этих туниках - и я вернусь к любимому делу. 517 00:24:47,940 --> 00:24:49,149 И это... 518 00:24:49,150 --> 00:24:50,990 Как у тебя. Убийство. 519 00:24:51,950 --> 00:24:53,409 Садись, я налью тебе чая. 520 00:24:53,410 --> 00:24:55,450 Нужно кое-что обсудить. 521 00:24:56,280 --> 00:24:58,410 Да брось, ты же не уйдёшь вот так. 522 00:25:06,250 --> 00:25:08,749 Простите за опоздание. У наших котов было свидание. 523 00:25:08,750 --> 00:25:10,049 Представьте себе: 524 00:25:10,050 --> 00:25:11,839 Севелин отжигали под Шопена. 525 00:25:11,840 --> 00:25:13,679 По началу было неловко, но... 526 00:25:13,680 --> 00:25:17,009 Как же мне насрать - словами не описать. 527 00:25:17,296 --> 00:25:18,710 Давайте. За дело. 528 00:25:18,720 --> 00:25:22,519 Чарльз, я хочу услышать новое, безупречное исполнение песни. 529 00:25:23,344 --> 00:25:24,736 Том, прошу. 530 00:25:27,610 --> 00:25:29,439 - Поехали. - Давай. 531 00:25:29,440 --> 00:25:33,120 Чарльз! Не забывай, что младенцы - убийцы. 532 00:25:33,650 --> 00:25:35,490 - Пой. - Спасибо, Том. 533 00:25:46,000 --> 00:25:48,129 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 534 00:25:48,130 --> 00:25:50,049 ♪ Кто из героев - убийца? ♪ 535 00:25:50,050 --> 00:25:52,049 ♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪ 536 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 ♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪ 537 00:25:54,470 --> 00:25:56,389 Так, прости, прости. 538 00:25:56,390 --> 00:25:58,760 Что ты делаешь руками? 539 00:25:59,600 --> 00:26:01,059 Я машу ими в такт. 540 00:26:01,060 --> 00:26:03,309 Придумал небольшую хореографию. 541 00:26:03,310 --> 00:26:05,979 По-моему, клёво вышло. Нет? 542 00:26:05,980 --> 00:26:07,837 Ты что-то там взбиваешь? 543 00:26:08,650 --> 00:26:10,149 Какая разница? 544 00:26:10,150 --> 00:26:12,399 Я превращаюсь в констебля. 545 00:26:12,400 --> 00:26:15,819 Я не знаю, что он делает. Живёт своей жизнью. 546 00:26:15,820 --> 00:26:17,869 Мне не нравится! Просто пой. 547 00:26:17,870 --> 00:26:21,159 - Но я считаю... - Руки за спину, Чарльз! 548 00:26:21,160 --> 00:26:22,272 Спасибо. 549 00:26:26,790 --> 00:26:28,879 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 550 00:26:28,880 --> 00:26:31,000 ♪ Кто из них пу-пу-пиду ♪ 551 00:27:15,630 --> 00:27:18,259 Штаны на месте - это хорошо. 552 00:27:18,260 --> 00:27:20,672 Ты такую грязь изрыгал - 553 00:27:20,680 --> 00:27:22,500 я ничего хуже не слышал! 554 00:27:22,510 --> 00:27:24,464 Том - христианин, Чарльз! 555 00:27:24,970 --> 00:27:27,664 Возьми отгул, Том. Найди священника и помолись. 556 00:27:28,140 --> 00:27:29,939 Прости, Том! Я не знаю... 557 00:27:29,940 --> 00:27:33,730 Я беру ситуацию в свои руки. Марш ко мне в кабинет. 558 00:27:38,570 --> 00:27:41,029 Это всё песня. Она сводит меня с ума! 559 00:27:41,030 --> 00:27:42,544 Песня ли? 560 00:27:42,950 --> 00:27:45,184 Чарльз, я конечно, не психолог... 561 00:27:45,620 --> 00:27:48,579 хотя однажды удержал Идину Мензел от края. Буквально. 562 00:27:48,580 --> 00:27:49,920 Как-нибудь расскажу. 563 00:27:50,464 --> 00:27:53,344 Но, может, это связано с чем-то другим? 564 00:27:53,696 --> 00:27:56,510 - Например? - Например, с приездом Джой. 565 00:27:57,670 --> 00:27:59,969 Это большой шаг. 566 00:27:59,970 --> 00:28:02,509 Ты был один с момента нашего знакомства. 567 00:28:02,510 --> 00:28:03,969 И ты тоже. 568 00:28:03,970 --> 00:28:06,810 Да, но не в грустно-трагичном смысле, как ты. 569 00:28:08,980 --> 00:28:09,984 Ладно. 570 00:28:10,940 --> 00:28:12,770 Признаюсь: у меня сложности. 571 00:28:14,610 --> 00:28:16,610 Не знаю, что такое со мной. 572 00:28:17,967 --> 00:28:19,850 Я хочу быть мужчиной, 573 00:28:19,860 --> 00:28:22,989 способным жить вместе с женщиной 574 00:28:22,990 --> 00:28:26,199 и - если нужно - с её 62 рыбками. 575 00:28:26,200 --> 00:28:29,039 - Это очень много. - Ага, скажи. 576 00:28:29,040 --> 00:28:32,370 Я сделаю нетипичную для себя вещь и скажу тебе кое-что хорошее. 577 00:28:33,000 --> 00:28:35,039 Может, тебе не надо меняться. 578 00:28:35,040 --> 00:28:37,987 Ты такой, какой есть. И этого достаточно. 579 00:28:41,930 --> 00:28:44,240 Видимо, некоторым суждено одиночество. 580 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Может, я как раз такой. 581 00:28:47,997 --> 00:28:51,088 Но как мне просить её съехать? Она только въехала. 582 00:28:51,690 --> 00:28:53,099 Ты найдёшь нужные слова. 583 00:28:53,100 --> 00:28:56,020 Только не усложняй, не думай слишком долго. 584 00:28:56,940 --> 00:28:58,979 Это относится и к тебе. 585 00:28:58,980 --> 00:29:02,949 Нет, мы обсуждаем твои проблемы, а не мои. 586 00:29:03,712 --> 00:29:06,870 А ты не слишком заморачиваешься из-за свидания? 587 00:29:11,120 --> 00:29:12,096 Ладно. 588 00:29:20,279 --> 00:29:22,657 ЛОРЕТТЕ: ПОУЖИНАЕМ? 589 00:29:24,220 --> 00:29:25,340 Написал. 590 00:29:28,037 --> 00:29:29,170 Тут такое дело. 591 00:29:29,180 --> 00:29:31,920 Если я вернусь в тру-крайм, то только с планом. 592 00:29:32,144 --> 00:29:34,840 - Тут-то ты и нужна. - Я? Причём тут я? 593 00:29:34,850 --> 00:29:36,288 Работай со мной. 594 00:29:36,560 --> 00:29:39,320 "Шоу Кровавой Мэйбл". Продюсер - Синда Кэннинг. 595 00:29:40,280 --> 00:29:41,649 У меня уже есть партнёры. 596 00:29:41,650 --> 00:29:43,779 Старики? Нет, они заняты 597 00:29:43,780 --> 00:29:46,739 созданием очередной бродвейской бомбы. 598 00:29:46,740 --> 00:29:48,057 А тебе что делать? 599 00:29:48,410 --> 00:29:52,369 Что делать, когда в "Арконии" прекратят помирать люди? 600 00:29:52,370 --> 00:29:54,039 Об этом ты думала? Нет-нет. 601 00:29:54,040 --> 00:29:57,129 Кровавая Мэйбл уже что-то почти забытое. 602 00:29:57,130 --> 00:30:00,749 Монетизируй сейчас - или упустишь свой шанс. 603 00:30:01,072 --> 00:30:02,960 Я могу продавать комбучу. 604 00:30:03,072 --> 00:30:06,000 Открывать посылки на YouTube. Как-нибудь выкручусь. 605 00:30:06,010 --> 00:30:08,639 Ты год красила стену в тётиной квартире. 606 00:30:08,640 --> 00:30:10,889 Крутиться - это не про тебя. 607 00:30:10,890 --> 00:30:12,929 Я предлагаю проект. 608 00:30:12,930 --> 00:30:14,060 И заработок. 609 00:30:14,600 --> 00:30:18,087 Слушай, тебе нужен камбэк, а мне нет. 610 00:30:18,400 --> 00:30:20,189 Я сейчас по уши в деле. 611 00:30:20,190 --> 00:30:22,736 Ты... Стой, что? 612 00:30:25,200 --> 00:30:26,860 Бен Гленрой. 613 00:30:28,097 --> 00:30:30,440 Везучая ты сволочь! 614 00:30:30,450 --> 00:30:33,249 Убийства словно сами падают тебе в руки. 615 00:30:33,250 --> 00:30:34,659 Ну конечно. 616 00:30:34,660 --> 00:30:37,620 Ты не хочешь стоять в стороне, надеясь на полицию. 617 00:30:38,380 --> 00:30:40,879 Я пока не особо продвинулась. 618 00:30:40,880 --> 00:30:42,669 По главной зацепке тупик. 619 00:30:42,670 --> 00:30:44,016 Ты справишься. 620 00:30:44,380 --> 00:30:46,509 С хорошим партнёром. 621 00:30:46,510 --> 00:30:48,816 Да, они сейчас заняты. 622 00:30:49,260 --> 00:30:50,549 И они старики. 623 00:30:50,550 --> 00:30:52,559 Иногда приходится убирать крошки 624 00:30:52,560 --> 00:30:54,219 им с подбородка - 625 00:30:54,220 --> 00:30:55,309 немного бесит. 626 00:30:55,310 --> 00:30:56,849 Не знаю. 627 00:30:56,850 --> 00:30:58,127 Всё-таки мы друзья. 628 00:30:58,850 --> 00:30:59,952 Это прекрасно. 629 00:31:00,520 --> 00:31:02,729 А деньги? Деньги всё меняют. 630 00:31:02,730 --> 00:31:04,030 Я выпишу тебе чек. 631 00:31:04,530 --> 00:31:05,899 Не нужно. 632 00:31:05,900 --> 00:31:07,819 А если добавить нолик? 633 00:31:07,820 --> 00:31:08,768 Нет. 634 00:31:09,070 --> 00:31:10,280 А ещё? 635 00:31:16,750 --> 00:31:17,749 Нет. 636 00:31:18,147 --> 00:31:20,240 Ну и славно - это слишком. 637 00:31:20,250 --> 00:31:22,919 Но ты подумай. Предложение ещё в силе. 638 00:31:22,920 --> 00:31:25,590 Средний вариант, не последний. Последний был безумным. 639 00:31:32,430 --> 00:31:34,389 Я сказала рыбам: 640 00:31:34,390 --> 00:31:37,980 "Ведите себя хорошо - тогда будет подарочек". Смотри: 641 00:31:38,440 --> 00:31:40,060 ящик с сокровищами! 642 00:31:42,980 --> 00:31:44,020 Надо поговорить. 643 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Ну знаешь, обсудить, как протекает 644 00:31:47,240 --> 00:31:48,739 совместный быт. 645 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Прошло двое суток. 646 00:31:50,910 --> 00:31:53,079 Слушай, Джой, я... 647 00:31:53,080 --> 00:31:56,039 Я всегда жил один. 648 00:31:56,040 --> 00:31:58,289 Да, иногда ко мне кто-то въезжал, 649 00:31:58,290 --> 00:32:00,709 но и тогда в основном 650 00:32:00,710 --> 00:32:02,379 я прятался в ванной 651 00:32:02,380 --> 00:32:04,289 и ждал, пока останусь один, 652 00:32:04,290 --> 00:32:07,339 чтобы не дай бог не оказаться с кем-то в одной комнате. 653 00:32:07,340 --> 00:32:09,799 От этого бывает жутко неловко. 654 00:32:09,800 --> 00:32:12,832 Какой же ты чудик, Чарльз. 655 00:32:13,202 --> 00:32:16,130 Но я подхожу тебе, а ты - мне. 656 00:32:16,140 --> 00:32:20,019 Это как с рыбой. Устанавливаешь нужный pH в аквариуме 657 00:32:20,020 --> 00:32:21,309 один раз, а дальше... 658 00:32:21,310 --> 00:32:23,856 Все кайфуют. 659 00:32:24,270 --> 00:32:25,769 О чём речь, милый? 660 00:32:26,128 --> 00:32:29,072 О чём речь? О том... 661 00:33:15,184 --> 00:33:17,152 Не знаю, что натворил, но извини. 662 00:33:18,990 --> 00:33:23,169 Извинить? Чарльз-Хейден Сэвидж, я с радостью! 663 00:33:23,170 --> 00:33:25,329 Я говорю "да"! 664 00:33:25,330 --> 00:33:28,090 Конечно, я выйду за тебя! 665 00:33:30,510 --> 00:33:33,050 Вот это поворот. 666 00:33:34,096 --> 00:33:36,290 Поздравляю?.. 667 00:33:36,300 --> 00:33:38,930 Мы женимся, представляете? 668 00:33:43,390 --> 00:33:45,599 Ты нашла мою помаду. 669 00:33:45,824 --> 00:33:49,220 Это лучший день в моей жизни! 670 00:33:49,584 --> 00:33:52,570 Ненавижу, когда чего-то не хватает. 671 00:34:01,808 --> 00:34:05,824 Перевод и субтитры: Влада Лайт 60646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.