Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,869
Чарли, ты как?
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,984
Я бы не выдержал
восемь спектаклей в неделю.
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,589
В этом нет ничего стыдного.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,088
Больше времени для нас двоих.
5
00:00:09,328 --> 00:00:11,056
Твоя тётя продала квартиру?
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,009
Надо съехать через четыре недели.
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,994
Кровавая Мэйбл Мора.
8
00:00:15,168 --> 00:00:18,750
Ничто не привлекает так,
как безумная красотка-убийца.
9
00:00:18,760 --> 00:00:22,770
Я придумал переосмысление "Погремушки"
в стиле Оливера Патнэма.
10
00:00:23,350 --> 00:00:25,004
Блестящая "Погремушке смерти"!
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,140
"Погремушка смерти: мюзикл".
12
00:00:27,150 --> 00:00:29,979
Взглянув на каст,
мы осознали страшную правду.
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,096
Любой из них может оказаться убийцей.
14
00:00:32,336 --> 00:00:33,810
Тебя тут быть не должно.
15
00:00:34,080 --> 00:00:35,980
Кто-то был с ним в гримёрке.
16
00:00:35,990 --> 00:00:37,819
В руке у Бена
17
00:00:37,820 --> 00:00:40,539
был чей-то платок.
18
00:00:40,540 --> 00:00:43,619
Надо проверить,
у кого из каста нет платка.
19
00:00:43,620 --> 00:00:45,600
- Это может быть убийца.
- Кимбер.
20
00:00:45,600 --> 00:00:48,280
Прости, что между нами
всё так запутанно.
21
00:00:48,290 --> 00:00:49,709
Я налажал.
22
00:00:50,029 --> 00:00:51,500
Но я всё исправлю.
23
00:00:51,510 --> 00:00:53,379
Да, я собиралась отдать платок,
24
00:00:53,380 --> 00:00:55,630
но, кажется, я его выбросила.
25
00:00:56,703 --> 00:00:58,204
У КИМБЕР НЕТ ПЛАТКА!
26
00:01:04,448 --> 00:01:05,616
Нью-Йорк
27
00:01:06,020 --> 00:01:08,688
не для тех, кто бережен к себе.
28
00:01:09,060 --> 00:01:11,680
В этом городе мы толкаемся, пихаемся,
29
00:01:12,150 --> 00:01:14,128
а иногда и мочимся друг на друга.
30
00:01:14,490 --> 00:01:17,536
Но много ли времени
мы посвящаем себе?
31
00:01:18,070 --> 00:01:20,079
- Вряд ли.
- И это вся квартира?
32
00:01:20,080 --> 00:01:22,320
И не говорите. Прямо хоромы.
33
00:01:22,752 --> 00:01:25,552
Целых 43 квадратных метра
в вашем распоряжении.
34
00:01:25,960 --> 00:01:28,496
Но можно сделать своё укрытие.
35
00:01:30,670 --> 00:01:32,709
Создавая своё,
36
00:01:32,710 --> 00:01:34,839
я запаслась пушистыми полотенцами,
37
00:01:34,840 --> 00:01:36,679
кучей своевых свечек
38
00:01:36,992 --> 00:01:40,352
и нефритовым яйцом -
оно сейчас гнездится в моей вагине.
39
00:01:41,152 --> 00:01:44,090
- Важно создать безопасное место.
- И сколько?
40
00:01:44,100 --> 00:01:46,889
4800, плюс коммуналка и за обслуживание.
41
00:01:46,890 --> 00:01:48,729
Ещё лучше каждый раз давать пятёрку
42
00:01:48,730 --> 00:01:51,019
злому чуваку, спящему перед входом.
43
00:01:51,020 --> 00:01:52,519
Овцы целы, волки сыты.
44
00:01:52,704 --> 00:01:54,368
Короче, это находка.
45
00:01:55,094 --> 00:01:57,940
В прошлом году, когда я свернула подкаст
46
00:01:57,950 --> 00:02:00,489
после инцидента с коллегой...
47
00:02:00,490 --> 00:02:02,880
Поппи, сука ты драная!
48
00:02:03,330 --> 00:02:05,344
Прости. Вырежь это. Спасибо.
49
00:02:05,910 --> 00:02:08,539
Только ты не убивай никого,
подставляя меня.
50
00:02:08,540 --> 00:02:11,039
Шучу. Я шучу.
51
00:02:11,040 --> 00:02:12,499
Так вот.
52
00:02:12,500 --> 00:02:15,114
Говорят, меня закэнселили.
53
00:02:16,736 --> 00:02:18,210
Если кэнселинг -
54
00:02:18,220 --> 00:02:21,389
это провести год,
учась жить в согласии со своей дхармой,
55
00:02:21,390 --> 00:02:22,864
то да.
56
00:02:23,720 --> 00:02:25,124
Меня закэнселили.
57
00:02:25,270 --> 00:02:26,400
Я в мире с собой.
58
00:02:26,730 --> 00:02:28,139
Это время я потратила,
59
00:02:28,140 --> 00:02:30,129
культивируя нечто важное.
60
00:02:30,690 --> 00:02:32,900
Ритуалы заботы о себе.
61
00:02:34,690 --> 00:02:37,190
Ну что скажете, мисс Мора?
62
00:02:38,320 --> 00:02:40,448
Я пытаюсь понять, что вы ищите.
63
00:02:40,950 --> 00:02:43,529
Вам нужно любовное гнёздышко?
64
00:02:43,530 --> 00:02:46,449
Или дом-офис для воплощения мечты?
65
00:02:46,450 --> 00:02:49,329
А может, вы хотите устраивать
званные ужины?
66
00:02:49,856 --> 00:02:51,820
Я не любительница званных ужинов.
67
00:02:52,640 --> 00:02:54,830
Ну что-то же вы любите.
68
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
Все любят.
69
00:03:00,752 --> 00:03:02,928
Может, ваш ритуал - ведение дневника
70
00:03:02,930 --> 00:03:04,720
или прогулка в лесу.
71
00:03:05,260 --> 00:03:08,599
Каждый день я принимаю ванну с грязью
72
00:03:08,600 --> 00:03:11,599
с целебных земель Пасифик-Палисейдс.
73
00:03:11,600 --> 00:03:14,939
Не хочу давить,
но на эту квартиру много желающих.
74
00:03:14,940 --> 00:03:17,439
Если нравится, то готовьте бумаги.
75
00:03:17,440 --> 00:03:18,819
Расчётный лист, налоги,
76
00:03:18,820 --> 00:03:21,029
может, письмо от нынешнего арендодателя.
77
00:03:21,030 --> 00:03:24,029
Уверена, всё это у меня найдётся.
78
00:03:24,030 --> 00:03:25,184
Конечно, ага.
79
00:03:25,280 --> 00:03:27,088
Ритуалы нас заземляют,
80
00:03:27,580 --> 00:03:30,189
дают покой в мире, полном хаоса.
81
00:03:30,864 --> 00:03:32,610
Но чрезмерная любовь к ритуалу
82
00:03:32,620 --> 00:03:34,459
может перерасти в одержимость.
83
00:03:34,460 --> 00:03:36,459
Оглянуться не успеешь...
НАДО ПОГОВОРИТЬ
84
00:03:36,460 --> 00:03:39,800
как этот ритуал тебя погубит.
МНЕ НЕЧЕГО ТЕБЕ СКАЗАТЬ
85
00:03:39,900 --> 00:03:41,679
Ну что, берёте?
86
00:03:42,032 --> 00:03:43,050
Конечно.
87
00:03:49,270 --> 00:03:50,890
Нет, это мне не подходит.
88
00:04:27,330 --> 00:04:29,415
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
89
00:04:30,249 --> 00:04:35,254
перевод группы one inch tall
90
00:04:40,218 --> 00:04:42,178
БЕЛАЯ КОМНАТА
91
00:04:46,070 --> 00:04:47,683
Такие спокойные.
92
00:04:48,096 --> 00:04:51,030
И их так много. 62, говоришь?
93
00:04:51,040 --> 00:04:52,409
Да, оптимальное количество.
94
00:04:52,410 --> 00:04:54,619
61 - как будто чего-то не хватает,
95
00:04:54,620 --> 00:04:57,290
а 63 - это уже клиника.
96
00:05:00,710 --> 00:05:02,112
Это слишком?
97
00:05:02,380 --> 00:05:03,456
Ты про рыбу?
98
00:05:03,760 --> 00:05:05,248
Про всё.
99
00:05:05,430 --> 00:05:07,719
Мой переезд вместе с аквариумом,
100
00:05:07,720 --> 00:05:10,139
батутом и фитболами.
101
00:05:10,140 --> 00:05:12,519
Я люблю кататься из комнаты в комнату.
102
00:05:12,708 --> 00:05:14,470
Я тебя не душу?
103
00:05:14,480 --> 00:05:16,019
- Нет, мэм.
- Хорошо.
104
00:05:16,020 --> 00:05:18,149
Дыхательные пути широко открыты,
105
00:05:18,150 --> 00:05:19,792
лёгкие, как у младенца!
106
00:05:21,570 --> 00:05:23,989
Джой, теперь это твой дом.
107
00:05:23,990 --> 00:05:26,700
Чарли, поверить не могу!
108
00:05:28,080 --> 00:05:29,060
Боже мой.
109
00:05:29,070 --> 00:05:32,410
35 лет назад ты пришёл гримироваться,
110
00:05:33,540 --> 00:05:35,040
и я подумала:
111
00:05:35,870 --> 00:05:37,620
"Его ждёт одинокая смерть".
112
00:05:38,420 --> 00:05:40,169
А теперь посмотри на нас.
113
00:05:40,170 --> 00:05:41,584
Живём вместе.
114
00:05:42,090 --> 00:05:43,648
Мечты сбываются!
115
00:05:44,460 --> 00:05:46,969
Давай отметим. Пойдём в рыбный магазин?
116
00:05:47,168 --> 00:05:49,290
Мы там сегодня два раза были,
117
00:05:49,300 --> 00:05:50,639
да и репетировать надо.
118
00:05:50,640 --> 00:05:52,889
Оливер муштрует меня
песней-скороговоркой.
119
00:05:52,890 --> 00:05:55,019
- Песней-скороговоркой?
- Это когда
120
00:05:55,020 --> 00:05:58,059
быстро поёшь какую-то белиберду.
121
00:05:58,060 --> 00:05:59,689
Её дают тому, кто не умеет петь.
122
00:05:59,690 --> 00:06:01,088
Короче, это рэп.
123
00:06:01,090 --> 00:06:03,220
Я похож на того, кто умеет читать рэп?
124
00:06:03,536 --> 00:06:06,560
Ну да, похож мало,
125
00:06:06,570 --> 00:06:10,070
но ты умеешь справляться с трудностями.
126
00:06:10,740 --> 00:06:12,750
Например, четвёртый сезон "Браззос".
127
00:06:12,768 --> 00:06:15,280
Твой персонаж ловил наркоторговцев
128
00:06:15,290 --> 00:06:18,329
на роллердроме, и ты такой:
129
00:06:18,330 --> 00:06:21,039
"Я смогу сделать грейпвайн спиной!"
130
00:06:21,040 --> 00:06:22,339
И сделал.
131
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
Врач раньше не видел,
чтобы бедренная кость ломалась пополам.
132
00:06:25,260 --> 00:06:26,760
Суть не в этом.
133
00:06:27,783 --> 00:06:30,750
Чарли, ты звезда.
134
00:06:31,024 --> 00:06:33,560
А как тебе шли те шортики...
135
00:06:35,020 --> 00:06:37,769
Смотри, я вся горю.
136
00:06:37,770 --> 00:06:39,770
Пойду охлажусь в рыбном магазине.
137
00:06:40,650 --> 00:06:42,798
- Ещё рыбы купишь?
- Я только посмотрю.
138
00:06:43,110 --> 00:06:45,110
Но наверное, скорее всего, да.
139
00:07:00,670 --> 00:07:02,818
До начала репетиции пара минут,
140
00:07:03,000 --> 00:07:05,839
то есть скоро сюда придёт убийца.
141
00:07:05,840 --> 00:07:08,839
- Обсудим?
- У меня новости.
142
00:07:08,840 --> 00:07:10,339
Оливер Патнэм, долгое время
143
00:07:10,340 --> 00:07:13,389
считавшийся неисправимым
холостяком, влюбился.
144
00:07:13,390 --> 00:07:14,349
Такие дела.
145
00:07:14,350 --> 00:07:16,309
Этот товар уже не рынке.
146
00:07:16,490 --> 00:07:17,550
Лоретта.
147
00:07:17,568 --> 00:07:19,010
Никак не пригласишь её.
148
00:07:19,020 --> 00:07:21,099
Я разрабатываю идеальный план.
149
00:07:21,100 --> 00:07:24,359
Если уж нарушать правило
не встречаться с членом каста,
150
00:07:24,360 --> 00:07:25,689
то делать это красиво.
151
00:07:25,690 --> 00:07:27,189
Пока вариант такой:
152
00:07:27,190 --> 00:07:28,912
ланч в "Русской чайной".
153
00:07:29,072 --> 00:07:30,690
Или это скорее Путин, чем Патнэм?
154
00:07:30,700 --> 00:07:32,779
Пока у нас нет версий о том,
155
00:07:32,780 --> 00:07:35,869
кто толкнул Бена в шахту лифта.
156
00:07:35,870 --> 00:07:37,739
Сделаем шаг назад.
157
00:07:37,740 --> 00:07:39,249
Что было в театре?
158
00:07:39,250 --> 00:07:42,079
Бен упал на сцене,
потому что был отравлен?
159
00:07:42,400 --> 00:07:44,960
- Я думаю...
- Про дело или Лоретту?
160
00:07:46,420 --> 00:07:47,919
- Лоретту.
- Тогда молчи.
161
00:07:47,920 --> 00:07:49,169
Если это яд,
162
00:07:49,170 --> 00:07:52,259
то у нас есть
вероятный подозреваемый. Кимбер.
163
00:07:53,184 --> 00:07:54,460
Кимбер!
164
00:07:54,470 --> 00:07:56,719
Супер, мне нравится.
165
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
Вопрос: а обязательно Кимбер?
166
00:07:59,220 --> 00:08:01,729
Она одна из немногих, кто умеет петь.
167
00:08:01,730 --> 00:08:02,809
Я оскорблён.
168
00:08:02,810 --> 00:08:04,019
Этого я и добивался.
169
00:08:04,020 --> 00:08:05,940
Я работаю над своим вибрато. Слушай.
170
00:08:08,190 --> 00:08:09,689
Спасибо, товарищ водяной.
171
00:08:09,690 --> 00:08:12,739
И вот еще что: я узнал, что у Кимбер
172
00:08:12,740 --> 00:08:14,816
два миллиона тик-токеров.
173
00:08:14,820 --> 00:08:17,550
- Подписчиков. Знаю...
- Какая реклама для нашего шоу.
174
00:08:17,568 --> 00:08:19,190
А вот помощница режиссёра -
175
00:08:19,200 --> 00:08:21,249
невыносимая брюзга
176
00:08:21,250 --> 00:08:24,384
с 12 подписчиками.
Давайте присмотримся к ней.
177
00:08:24,710 --> 00:08:26,789
Кимбер единственная,
178
00:08:26,790 --> 00:08:28,704
у кого не оказалось платка.
179
00:08:29,170 --> 00:08:31,839
Может, она пыталась отравить его
в театре.
180
00:08:31,840 --> 00:08:35,299
А когда не получилось -
столкнула в шахту. Логично?
181
00:08:35,300 --> 00:08:37,259
- Есть идея!
- Правда?
182
00:08:37,260 --> 00:08:40,559
Давай вырежем песню,
а я просто сделаю такой взгляд.
183
00:08:40,560 --> 00:08:43,559
- О господи.
- И ещё кое-что.
184
00:08:43,560 --> 00:08:45,309
На записи из гримёрки
185
00:08:45,310 --> 00:08:47,923
слышно некую ссору любовников.
186
00:08:48,230 --> 00:08:50,229
А потом Бен падает на сцене.
187
00:08:50,230 --> 00:08:55,536
Это объясняет извинения
перед Кимбер на вечеринке.
188
00:08:55,780 --> 00:08:57,869
Надо узнать, был ли у них тайный роман.
189
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
Знаешь, у кого ещё тайный роман?
190
00:08:59,540 --> 00:09:01,949
Да. У тебя с Лореттой. Но вообще-то нет.
191
00:09:01,950 --> 00:09:03,369
- Пока что.
- Неважно.
192
00:09:03,370 --> 00:09:06,496
У твоей звезды тик-тока был шанс
193
00:09:07,420 --> 00:09:09,129
пронести яд.
194
00:09:09,130 --> 00:09:11,669
Вам, наверное, интересно,
195
00:09:11,670 --> 00:09:15,629
почему Бен Гленрой, Кобро,
похож на 50-летнего младенца?
196
00:09:15,630 --> 00:09:18,639
С возрастом он всё моложе.
А я вам скажу почему.
197
00:09:18,640 --> 00:09:21,219
Он пользуется
моей антивозрастной сывороткой.
198
00:09:21,220 --> 00:09:24,479
Всё верно. Антивозрастная сыворотка.
Вы тоже можете приобрести.
199
00:09:24,480 --> 00:09:26,256
Мою сыворотку высматриваете?
200
00:09:27,104 --> 00:09:29,930
Да, потому что мы тоже антивозрастные.
201
00:09:29,940 --> 00:09:31,189
Ага.
202
00:09:31,190 --> 00:09:32,819
Могу внести вас в лист ожидания.
203
00:09:32,820 --> 00:09:35,779
Бен стал неофициальным амбассадором,
204
00:09:35,780 --> 00:09:37,376
поэтому она вечно раскуплена.
205
00:09:37,696 --> 00:09:40,770
Народ, пора репетировать. За дело.
206
00:09:40,780 --> 00:09:42,039
Да, конечно.
207
00:09:42,040 --> 00:09:43,999
Раз все здесь, то начнём
208
00:09:44,000 --> 00:09:45,789
с песни Чарльза.
209
00:09:45,790 --> 00:09:47,419
Стой, стой, что?
210
00:09:47,420 --> 00:09:49,216
Прямо... Прямо перед всеми?
211
00:09:49,630 --> 00:09:51,249
Чарльз, через шесть недель
212
00:09:51,250 --> 00:09:53,169
ты будешь выступать перед тысячами,
213
00:09:53,170 --> 00:09:54,720
так что привыкай к зрителям.
214
00:09:55,220 --> 00:09:57,799
Сцена такая. Ты, констебль,
215
00:09:57,993 --> 00:10:01,000
образно говоря,
цепляешься за последние остатки
216
00:10:01,010 --> 00:10:02,389
здравого смысла,
217
00:10:02,640 --> 00:10:04,590
допрашивая
218
00:10:04,600 --> 00:10:06,944
трёх невероятных подозреваемых.
219
00:10:07,600 --> 00:10:09,552
Младенцев. Да!
220
00:10:09,860 --> 00:10:12,720
Но который
из Пиквикских тройняшек виновен?
221
00:10:13,530 --> 00:10:16,150
- Тут такое дело...
- Том, начинай. Спасибо.
222
00:10:22,780 --> 00:10:25,409
Мелодия быстрее, чем вчера.
Или так и было?
223
00:10:25,410 --> 00:10:27,329
Так и было, Чарльз.
224
00:10:27,330 --> 00:10:28,992
Можно немного помедленнее?
225
00:10:34,800 --> 00:10:37,969
Мэйбл, можешь идти -
ничего интересного не будет.
226
00:10:38,033 --> 00:10:40,890
Нет. Что-то подсказывает
остаться и посмотреть.
227
00:10:50,208 --> 00:10:52,390
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
228
00:10:52,400 --> 00:10:54,269
♪ Кто из героев - убийца? ♪
229
00:10:54,270 --> 00:10:56,279
♪ Малыш сделал лепёшку? ♪
230
00:10:56,280 --> 00:10:58,489
♪ Милая сказка на ночь от нянюшки ♪
231
00:10:58,490 --> 00:11:00,029
♪ Кто из ублюдков - убийца? ♪
232
00:11:00,030 --> 00:11:02,370
♪ Кто из придурков, укурков ♪
233
00:11:48,103 --> 00:11:51,072
- Мне надо позвонить психотерапевту.
- Да, конечно.
234
00:11:53,500 --> 00:11:55,169
Я не знаю, как так получилось.
235
00:11:55,504 --> 00:11:57,120
Я просто отключился
236
00:11:57,712 --> 00:12:00,576
и перенесся в другое измерение.
237
00:12:01,050 --> 00:12:03,118
Я умер?
238
00:12:03,590 --> 00:12:06,099
Я под кайфом? Я умер и под кайфом?
239
00:12:06,100 --> 00:12:08,599
Чел, ты попал в белую комнату.
240
00:12:08,600 --> 00:12:09,729
В какую комнату?
241
00:12:09,730 --> 00:12:11,559
В белую комнату. Так бывает у актёров.
242
00:12:11,560 --> 00:12:12,656
Театральных.
243
00:12:12,660 --> 00:12:14,890
Если лажаешь в кино, то всё переснимают.
244
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
В театре есть лишь одна попытка.
245
00:12:16,570 --> 00:12:18,304
Отключаешься и всё.
246
00:12:18,480 --> 00:12:21,449
Ты полярный мишка
в документалке про потепление,
247
00:12:21,450 --> 00:12:24,279
цепляющийся за льдинку посреди океана,
248
00:12:24,280 --> 00:12:25,819
и ждущий смерти.
249
00:12:25,820 --> 00:12:27,409
У меня так было в 2014.
250
00:12:27,410 --> 00:12:30,352
Во время постановки
«Как вам это понравится» в Уилмингтоне.
251
00:12:30,580 --> 00:12:33,080
Не знаю, что именно я сделал на сцене...
252
00:12:33,710 --> 00:12:36,176
но теперь в интернете
есть фотки моего члена.
253
00:12:36,170 --> 00:12:38,300
Могу лишь представить,
как они туда попали.
254
00:12:38,960 --> 00:12:42,290
Ясно, понятно... И как этого избежать?
255
00:12:42,300 --> 00:12:44,299
Мне знакома тревожность.
256
00:12:44,300 --> 00:12:47,670
Как-то меня унесло в белую комнату.
Через два дня я очнулся
257
00:12:47,680 --> 00:12:50,400
в Papa John's в Йонкерсе. Это страшно.
258
00:12:50,810 --> 00:12:53,189
Представь что-то хорошее.
259
00:12:53,190 --> 00:12:55,769
Ладно, народ, после такого
260
00:12:55,770 --> 00:12:57,610
нужен перерыв на пять.
261
00:12:58,400 --> 00:12:59,820
Возможно, лет.
262
00:13:02,144 --> 00:13:03,178
Оливер?
263
00:13:04,070 --> 00:13:06,319
Прости, что соврал тебе.
264
00:13:06,320 --> 00:13:08,409
Я не ходил звонить психотерапевту.
265
00:13:08,410 --> 00:13:10,290
У меня его нет.
266
00:13:10,592 --> 00:13:12,780
Я звонил кузену
Мозесу Моррису из страховой.
267
00:13:12,790 --> 00:13:14,704
Как обычно, когда возникают проблемы.
268
00:13:14,944 --> 00:13:17,500
- Он мне помогает.
- Говард, не сейчас.
269
00:13:20,460 --> 00:13:23,879
Понимаю, нам нужно прийти в себя
после произошедшего.
270
00:13:23,880 --> 00:13:26,679
Не могу тебе в глаза смотреть, Чарльз.
271
00:13:26,680 --> 00:13:27,929
Да что я сделал?
272
00:13:27,930 --> 00:13:29,639
- Ещё рано!
- Мы не готовы!
273
00:13:29,640 --> 00:13:33,429
Но надо найти ту сыворотку с премьеры
274
00:13:33,430 --> 00:13:36,229
и проверить на яд.
Думаете, она ещё в гримёрке?
275
00:13:36,230 --> 00:13:37,939
В театр попасть не так-то просто.
276
00:13:37,940 --> 00:13:39,229
Ключ у Говарда,
277
00:13:39,230 --> 00:13:41,440
и если он не в настроении,
то нас не пустит.
278
00:13:41,456 --> 00:13:42,600
Но ты же босс, нет?
279
00:13:42,610 --> 00:13:45,610
У нас сложные отношения.
Во многих смыслах.
280
00:13:46,110 --> 00:13:48,223
Слышал что-то про сложные отношения.
281
00:13:48,490 --> 00:13:50,369
Видимо, речь обо мне.
282
00:13:50,624 --> 00:13:52,780
Говард. Мы хотим попросить
283
00:13:52,790 --> 00:13:54,329
тебя пустить нас в театр.
284
00:13:54,330 --> 00:13:56,459
Это для расследования? Я должен знать.
285
00:13:56,460 --> 00:13:58,289
Я глаза и уши этой постановки...
286
00:13:58,290 --> 00:14:00,500
Да нет. Мы просто...
287
00:14:02,130 --> 00:14:03,238
свитер забыли.
288
00:14:04,010 --> 00:14:05,799
Ты любишь свитера, да?
289
00:14:05,800 --> 00:14:07,509
Ну а как же, милая.
290
00:14:07,510 --> 00:14:09,219
Я забыла там свой свитер.
291
00:14:09,456 --> 00:14:10,640
Дай угадаю.
292
00:14:10,850 --> 00:14:12,219
Пушистый?
293
00:14:12,220 --> 00:14:13,808
Бесформенный?
294
00:14:14,020 --> 00:14:17,229
С несочетаемыми вкраплениями
жёлтого и оранжевого,
295
00:14:17,230 --> 00:14:20,109
которые каким-то образом
сочетаются. Да ещё как!
296
00:14:20,110 --> 00:14:22,576
Господи Иисусе, я обожаю твои свитера!
297
00:14:22,860 --> 00:14:23,900
Продолжай.
298
00:14:24,780 --> 00:14:27,680
Негоже бросать его в театре, да?
299
00:14:28,030 --> 00:14:29,409
А сколько там моли.
300
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
Моль залезает в ткань,
301
00:14:32,330 --> 00:14:34,016
проедая дыры.
302
00:14:34,912 --> 00:14:38,110
И весь свитер просто распадается...
303
00:14:38,120 --> 00:14:39,696
Нет, всё! Хватит, Мэйбл.
304
00:14:40,330 --> 00:14:41,999
Я вас пущу.
305
00:14:42,000 --> 00:14:43,278
Спасибо.
306
00:14:44,130 --> 00:14:45,264
Ну, пошли за свитером.
307
00:14:47,328 --> 00:14:48,283
Хорошо.
308
00:14:48,760 --> 00:14:51,120
Ты гений. Гений!
309
00:14:52,800 --> 00:14:55,920
А потом Джонатан сказал:
"Представь что-то хорошее".
310
00:14:56,230 --> 00:14:58,293
Хорошее!
311
00:14:58,440 --> 00:14:59,939
Есть ли у меня такое?
312
00:14:59,940 --> 00:15:02,189
Не знаю, Джой. Я сам не свой!
313
00:15:02,190 --> 00:15:04,319
Да ты просто голодный.
314
00:15:04,320 --> 00:15:05,819
Направь этот стресс
315
00:15:05,820 --> 00:15:08,649
на создание своего прекрасного омлета.
316
00:15:08,650 --> 00:15:10,489
Вот тебе и что-то хорошее.
317
00:15:10,490 --> 00:15:14,119
Твои омлеты так хороши,
что должны быть на обложке
318
00:15:14,120 --> 00:15:15,680
журнала "Завтрак".
319
00:15:16,290 --> 00:15:18,290
Которого не существует.
320
00:15:34,810 --> 00:15:36,809
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
321
00:15:36,810 --> 00:15:38,849
♪ Кто из героев - убийца? ♪
322
00:15:38,850 --> 00:15:40,639
♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪
323
00:15:40,640 --> 00:15:42,769
♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪
324
00:15:42,770 --> 00:15:44,859
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,729
♪ Кому из личинок хватило силёнок? ♪
326
00:15:46,730 --> 00:15:48,859
♪ Кто совершил матереубийство? ♪
327
00:15:48,860 --> 00:15:51,989
♪ Тю-тю-тю, признавайтесь следователю! ♪
328
00:15:51,990 --> 00:15:55,830
♪ Скорее решай, кто из тройняшек негодяй ♪
329
00:15:58,040 --> 00:15:59,584
Джой, у меня получилось!
330
00:16:00,160 --> 00:16:01,869
Я спел!
331
00:16:01,870 --> 00:16:02,750
Что?
332
00:16:03,960 --> 00:16:05,264
Кажется, я понял.
333
00:16:05,920 --> 00:16:07,500
Надо сделать омлет.
334
00:16:08,460 --> 00:16:09,919
Я так расслаблялся годами,
335
00:16:09,920 --> 00:16:12,549
мозг ассоциирует это с уютом.
336
00:16:12,550 --> 00:16:13,929
Да, психически я нездоров,
337
00:16:13,930 --> 00:16:16,219
но ничего - зато я смогу петь!
338
00:16:16,220 --> 00:16:18,429
Чарли, это не хорошо.
339
00:16:18,430 --> 00:16:20,979
История с омлетом - разовая акция.
340
00:16:20,980 --> 00:16:22,736
Думать об омлете -
341
00:16:23,378 --> 00:16:26,260
нет, не годится. Нет. Это паллиатив.
342
00:16:26,270 --> 00:16:28,820
Да. это паллиатив! Это же хорошо, да?
343
00:16:29,320 --> 00:16:30,820
Слушай, дорогой.
344
00:16:32,280 --> 00:16:33,388
У тебя есть я.
345
00:16:34,910 --> 00:16:36,080
Я твой омлет.
346
00:16:36,990 --> 00:16:39,040
- Повтори.
- Ты омлет.
347
00:16:39,580 --> 00:16:41,456
Я о тебе позабочусь, Чарли.
348
00:16:42,210 --> 00:16:44,250
Как было с Беном Гленроем.
349
00:16:45,290 --> 00:16:48,459
Он знал, что если с тебя
хоть волос упадёт,
350
00:16:48,460 --> 00:16:50,420
то ему придётся иметь дело со мной.
351
00:16:51,170 --> 00:16:52,419
Пошли в постель.
352
00:16:52,420 --> 00:16:54,129
Я читала "Камасутру",
353
00:16:54,130 --> 00:16:56,470
мы ещё позу антилопы не пробовали.
354
00:16:57,550 --> 00:16:59,680
- Ладно, только я ещё разок...
- Чарли.
355
00:17:01,730 --> 00:17:03,024
Антилопа.
356
00:17:13,024 --> 00:17:14,832
О боже.
357
00:17:15,200 --> 00:17:18,029
Воняет, как корзина для белья
Джерри Орбаха.
358
00:17:18,030 --> 00:17:20,449
Однажды я в ней спал. Долгая история.
359
00:17:20,450 --> 00:17:22,959
- Что это?
- Подарки к премьере.
360
00:17:22,960 --> 00:17:24,999
Толпа сидела и ждала тут.
361
00:17:25,000 --> 00:17:28,129
Цветы, выпечка, открытые бутылки вина.
362
00:17:28,130 --> 00:17:29,552
Какой-то фильм ужасов.
363
00:17:30,090 --> 00:17:33,590
А это идея для свидания с Лореттой.
364
00:17:34,340 --> 00:17:36,299
Или без ужастиков?
365
00:17:36,300 --> 00:17:38,759
Если все потеют от ужаса - это весело?
366
00:17:38,760 --> 00:17:40,809
Да господи боже, Оливер. Соберись.
367
00:17:40,810 --> 00:17:42,390
- Прости.
- Заходим.
368
00:17:44,600 --> 00:17:45,810
Чего вы тут забыли?
369
00:17:50,940 --> 00:17:52,729
Простите за резкость.
370
00:17:52,730 --> 00:17:54,989
Просто это было неожиданно.
371
00:17:55,152 --> 00:17:56,810
Хотите чай с крапивой?
372
00:17:56,820 --> 00:17:58,560
От него так растут волосы.
373
00:17:59,200 --> 00:18:01,079
Ты тут живёшь?
374
00:18:01,080 --> 00:18:03,869
Отсюда я управляю своей бьюти-империей.
375
00:18:04,240 --> 00:18:06,820
Не говорите Говарду,
что я сделала дубликат ключей.
376
00:18:06,830 --> 00:18:09,919
А я вам подгоню свою коллагеновую пудру.
377
00:18:09,920 --> 00:18:11,419
Не бесплатно, но со скидкой 20%.
378
00:18:12,000 --> 00:18:13,580
Да нет, не надо.
379
00:18:13,590 --> 00:18:15,799
А она поможет с обвислыми щеками?
380
00:18:15,800 --> 00:18:18,050
- Хочется упругости.
- О да.
381
00:18:19,430 --> 00:18:23,180
Подруга, а ты запала
на мою сыворотку, да?
382
00:18:24,208 --> 00:18:25,550
Ага.
383
00:18:25,560 --> 00:18:27,349
Как иначе -
384
00:18:27,350 --> 00:18:29,859
это было любимое средство Бена.
385
00:18:29,860 --> 00:18:31,359
Да, он всегда ей пользовался.
386
00:18:31,360 --> 00:18:33,360
- И в день премьеры?
- Конечно.
387
00:18:35,530 --> 00:18:37,739
И вот это он,
388
00:18:37,740 --> 00:18:40,240
тот самый флакон?
389
00:18:41,490 --> 00:18:42,739
Ребят?
390
00:18:42,740 --> 00:18:43,989
Вы тут?
391
00:18:43,990 --> 00:18:45,789
Предупреждаю: я пропах яйцами.
392
00:18:45,790 --> 00:18:47,312
Это Чарльз?
393
00:18:48,620 --> 00:18:51,079
Знаешь, у него припадки.
394
00:18:51,080 --> 00:18:52,499
Ничего серьёзного.
395
00:18:52,500 --> 00:18:53,888
- Мы на секунду.
- Да.
396
00:18:54,250 --> 00:18:56,719
- Я не знал, что она тут.
- Мы тоже.
397
00:18:56,720 --> 00:18:59,089
Слушайте, её надо разговорить.
398
00:18:59,090 --> 00:19:00,179
Вы справитесь?
399
00:19:00,180 --> 00:19:02,049
Умеете общаться с людьми моего возраста?
400
00:19:02,050 --> 00:19:05,219
Я точно нет.
Ты не в счёт - ты как бабка.
401
00:19:05,220 --> 00:19:08,519
Ага, психологический возраст - 72.
Или 75.
402
00:19:08,520 --> 00:19:10,649
Вот спасибо. Ладно, я справлюсь.
403
00:19:10,650 --> 00:19:12,019
Поболтаем по-девичьи.
404
00:19:12,020 --> 00:19:13,569
- А ты умеешь?
- Да.
405
00:19:14,288 --> 00:19:15,220
Сомневаюсь.
406
00:19:15,467 --> 00:19:18,270
Идите ищите улики в гримёрке Бена.
407
00:19:18,280 --> 00:19:20,880
- Его гримёрка заперта.
- Не волнуйся,
408
00:19:21,328 --> 00:19:23,820
я принёс свои отмычки.
Видишь: от меня есть толк.
409
00:19:23,830 --> 00:19:24,992
У вас всё хорошо?
410
00:19:25,477 --> 00:19:29,240
Да, мамасита.
Мы тут это... ясс. Работаем.
411
00:19:29,250 --> 00:19:31,669
Слэй, ясс.
412
00:19:31,670 --> 00:19:33,488
У нас тут полный ясс.
413
00:19:33,960 --> 00:19:35,487
Ясс, квинс!
414
00:19:37,800 --> 00:19:38,816
Мамасита?
415
00:19:39,888 --> 00:19:43,250
Тебе понравится.
Вообще, это собачий корм,
416
00:19:43,472 --> 00:19:45,880
но 100% пригодный для человека.
417
00:19:45,890 --> 00:19:49,429
Ячмень, семена чиа и экстракт дёрна.
Ну и прочая хрень.
418
00:19:49,430 --> 00:19:52,270
- Помогает от сердечного гельминта.
- Спасибо.
419
00:19:59,030 --> 00:20:00,109
Хочешь ответить?
420
00:20:00,512 --> 00:20:02,060
Нет.
421
00:20:02,070 --> 00:20:04,909
Как ты справляешься?
422
00:20:04,910 --> 00:20:07,949
Бизнес, тик-ток, актёрство?
423
00:20:07,950 --> 00:20:09,249
Ты же знаешь,
424
00:20:09,250 --> 00:20:11,289
каково в нашем возрасте в Нью-Йорке.
425
00:20:11,290 --> 00:20:13,579
Хочешь тут жить - умей вертеться.
426
00:20:13,580 --> 00:20:14,688
Ага.
427
00:20:15,590 --> 00:20:18,840
Делать несколько дел
параллельно - тяжело.
428
00:20:19,920 --> 00:20:21,299
Ещё и парень.
429
00:20:21,300 --> 00:20:23,376
С чего ты взяла, что он есть?
430
00:20:23,680 --> 00:20:25,728
Слухи... ходили.
431
00:20:26,560 --> 00:20:28,128
Про вас с Беном.
432
00:20:29,930 --> 00:20:31,072
Роман для пиара.
433
00:20:36,270 --> 00:20:38,979
Идёт третий час возни с этим замком.
434
00:20:38,980 --> 00:20:41,149
Давай отрепетируем твою песню.
435
00:20:41,150 --> 00:20:42,279
Не надо, я справлюсь.
436
00:20:42,464 --> 00:20:45,557
- Пока что ни разу не справился.
- Я справлюсь.
437
00:20:49,120 --> 00:20:50,160
Ну что ж.
438
00:20:53,080 --> 00:20:54,630
Господи.
439
00:20:55,290 --> 00:20:58,048
Гримёрка мертвеца,
полная мёртвых цветов.
440
00:20:58,840 --> 00:21:00,572
Что может быть хуже.
441
00:21:01,880 --> 00:21:03,720
Например, это.
442
00:21:11,230 --> 00:21:14,390
И ты, как все, решила,
что я спала с Беном?
443
00:21:15,060 --> 00:21:16,059
Ничего.
444
00:21:16,060 --> 00:21:18,608
Так всегда бывает с юными актрисами.
445
00:21:19,150 --> 00:21:22,950
Инженю. Все считают,
ты хочешь закадрить звезду.
446
00:21:24,490 --> 00:21:25,909
В каком-то смысле так и было.
447
00:21:25,910 --> 00:21:27,369
Не понимаю.
448
00:21:27,370 --> 00:21:29,909
Мне не секс был нужен, а поддержка.
449
00:21:29,910 --> 00:21:32,369
Один глупый пост Бена
450
00:21:32,370 --> 00:21:34,159
о том, как он обожает мою сыворотку.
451
00:21:34,160 --> 00:21:35,999
Я даже текст написала.
452
00:21:36,000 --> 00:21:38,669
"Да, в кино я Кобро, но в жизни
453
00:21:38,670 --> 00:21:40,459
змеиная кожа мне не нужна".
454
00:21:40,460 --> 00:21:42,089
Да уж, есть, над чем работать.
455
00:21:42,090 --> 00:21:43,392
Это только набросок.
456
00:21:43,936 --> 00:21:46,670
Короче, он обещал помочь,
457
00:21:46,680 --> 00:21:50,179
задвинул речь
про поддержку предпринимательниц.
458
00:21:50,180 --> 00:21:51,809
А в последнюю минуту слился.
459
00:21:51,810 --> 00:21:55,008
Поэтому я без зазрения совести
продала тот подарок на eBay.
460
00:21:55,890 --> 00:21:58,189
- Платок.
- Заработала пару сотен,
461
00:21:58,384 --> 00:21:59,184
но...
462
00:21:59,980 --> 00:22:02,779
теперь мне стыдно, что я отдала
463
00:22:02,780 --> 00:22:04,739
его единственный подарок.
464
00:22:04,740 --> 00:22:08,530
С Беном было нелегко,
но он умел быть милым.
465
00:22:10,080 --> 00:22:11,659
Он был ужасно строг к себе.
466
00:22:11,660 --> 00:22:14,112
Боже, видела бы ты его в вечер премьеры.
467
00:22:14,620 --> 00:22:17,879
Он паниковал
из-за красного пятна на лице.
468
00:22:17,880 --> 00:22:20,089
Красного пятна? Откуда?
469
00:22:20,304 --> 00:22:24,000
Не знаю, но кто-то помог его замазать.
470
00:22:24,010 --> 00:22:26,049
Пока я тонула в сыворотке,
471
00:22:26,050 --> 00:22:28,299
пытаясь что-то заработать.
472
00:22:28,300 --> 00:22:31,259
Конечно, это всего лишь
вазилин с газировкой,
473
00:22:31,260 --> 00:22:32,929
но какая милая упаковка.
474
00:22:32,930 --> 00:22:35,679
Кимбер, это очень важно.
475
00:22:35,680 --> 00:22:38,019
Кто приходил в гримёрку Бена?
476
00:22:38,020 --> 00:22:40,672
Не знаю. Но это кто-то
477
00:22:41,610 --> 00:22:44,109
рукастый, потому что он вышел
478
00:22:44,110 --> 00:22:45,677
уже без пятна на лице.
479
00:22:48,420 --> 00:22:49,590
ЧАРЛЬЗ: ПРИХОДИ
480
00:22:49,600 --> 00:22:50,682
Секунду.
481
00:22:55,872 --> 00:22:57,152
Нифига себе.
482
00:22:58,231 --> 00:23:01,026
ГРЯЗНАЯ СВИНЬЯ
483
00:23:09,890 --> 00:23:12,662
Так, и чья это помада?
484
00:23:13,184 --> 00:23:15,170
Думаю, это помада убийцы.
485
00:23:15,180 --> 00:23:17,229
- У меня есть версия.
- Да?
486
00:23:17,230 --> 00:23:19,729
- Гардеробщица Голди.
- С чего ты взял?
487
00:23:19,730 --> 00:23:21,479
Потому что её легко заменить.
488
00:23:21,480 --> 00:23:23,569
Если гардеробщица Голди сядет,
489
00:23:23,570 --> 00:23:25,504
то шоу никак не пострадает.
490
00:23:25,710 --> 00:23:28,032
Главное - поймать убийцу так,
491
00:23:28,040 --> 00:23:29,770
чтобы это не стоило мне "Тони".
492
00:23:29,780 --> 00:23:31,659
Супер. Ты очень помог.
493
00:23:31,660 --> 00:23:33,329
Простите, мне надо домой.
494
00:23:33,330 --> 00:23:35,579
Джой шлёт фотки пираний,
495
00:23:35,580 --> 00:23:38,209
и боюсь, она купит
и пустит их в наш аквариум
496
00:23:38,210 --> 00:23:40,209
- Ты же справишься, Мэйбл?
- Что?
497
00:23:40,210 --> 00:23:42,528
Конечно. Всё на мне.
498
00:23:57,415 --> 00:23:59,417
ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ВЕЧНО МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ
499
00:24:02,712 --> 00:24:05,340
ЛАДНО, ГДЕ ВСТРЕТИМСЯ?
500
00:24:06,400 --> 00:24:07,860
Давай по-быстрому.
501
00:24:09,136 --> 00:24:10,192
Мэйбл.
502
00:24:12,240 --> 00:24:13,910
- Я теперь обнимаюсь.
- Я - нет.
503
00:24:17,370 --> 00:24:20,079
Ты изменилась. Я читала об этом.
504
00:24:20,080 --> 00:24:21,459
Ночные грязевые ванны?
505
00:24:21,460 --> 00:24:23,629
Я так сказала? Боже, смешно.
506
00:24:23,630 --> 00:24:26,379
Удивительно, сколько дымящегося дерьма
507
00:24:26,380 --> 00:24:28,959
можно продать американцам
под видом органики.
508
00:24:28,960 --> 00:24:31,129
Так это всё ложь?
509
00:24:31,130 --> 00:24:33,139
Про год чтения, обучения
510
00:24:33,140 --> 00:24:35,179
и погружения в дыхательные практики?
511
00:24:35,180 --> 00:24:36,429
Я многое пробовала.
512
00:24:36,430 --> 00:24:38,969
Ходила на молчаливый ретрит.
513
00:24:38,970 --> 00:24:41,059
Даже раздвигала ноги перед зеркалом,
514
00:24:41,060 --> 00:24:42,559
прославляя свою вульву.
515
00:24:42,752 --> 00:24:44,550
Но всё, хватит.
516
00:24:44,560 --> 00:24:47,757
Ещё две недели в этих туниках -
и я вернусь к любимому делу.
517
00:24:47,940 --> 00:24:49,149
И это...
518
00:24:49,150 --> 00:24:50,990
Как у тебя. Убийство.
519
00:24:51,950 --> 00:24:53,409
Садись, я налью тебе чая.
520
00:24:53,410 --> 00:24:55,450
Нужно кое-что обсудить.
521
00:24:56,280 --> 00:24:58,410
Да брось, ты же не уйдёшь вот так.
522
00:25:06,250 --> 00:25:08,749
Простите за опоздание.
У наших котов было свидание.
523
00:25:08,750 --> 00:25:10,049
Представьте себе:
524
00:25:10,050 --> 00:25:11,839
Севелин отжигали под Шопена.
525
00:25:11,840 --> 00:25:13,679
По началу было неловко, но...
526
00:25:13,680 --> 00:25:17,009
Как же мне насрать - словами не описать.
527
00:25:17,296 --> 00:25:18,710
Давайте. За дело.
528
00:25:18,720 --> 00:25:22,519
Чарльз, я хочу услышать новое,
безупречное исполнение песни.
529
00:25:23,344 --> 00:25:24,736
Том, прошу.
530
00:25:27,610 --> 00:25:29,439
- Поехали.
- Давай.
531
00:25:29,440 --> 00:25:33,120
Чарльз! Не забывай,
что младенцы - убийцы.
532
00:25:33,650 --> 00:25:35,490
- Пой.
- Спасибо, Том.
533
00:25:46,000 --> 00:25:48,129
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
534
00:25:48,130 --> 00:25:50,049
♪ Кто из героев - убийца? ♪
535
00:25:50,050 --> 00:25:52,049
♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪
536
00:25:52,050 --> 00:25:54,469
♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪
537
00:25:54,470 --> 00:25:56,389
Так, прости, прости.
538
00:25:56,390 --> 00:25:58,760
Что ты делаешь руками?
539
00:25:59,600 --> 00:26:01,059
Я машу ими в такт.
540
00:26:01,060 --> 00:26:03,309
Придумал небольшую хореографию.
541
00:26:03,310 --> 00:26:05,979
По-моему, клёво вышло. Нет?
542
00:26:05,980 --> 00:26:07,837
Ты что-то там взбиваешь?
543
00:26:08,650 --> 00:26:10,149
Какая разница?
544
00:26:10,150 --> 00:26:12,399
Я превращаюсь в констебля.
545
00:26:12,400 --> 00:26:15,819
Я не знаю, что он делает.
Живёт своей жизнью.
546
00:26:15,820 --> 00:26:17,869
Мне не нравится! Просто пой.
547
00:26:17,870 --> 00:26:21,159
- Но я считаю...
- Руки за спину, Чарльз!
548
00:26:21,160 --> 00:26:22,272
Спасибо.
549
00:26:26,790 --> 00:26:28,879
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
550
00:26:28,880 --> 00:26:31,000
♪ Кто из них пу-пу-пиду ♪
551
00:27:15,630 --> 00:27:18,259
Штаны на месте - это хорошо.
552
00:27:18,260 --> 00:27:20,672
Ты такую грязь изрыгал -
553
00:27:20,680 --> 00:27:22,500
я ничего хуже не слышал!
554
00:27:22,510 --> 00:27:24,464
Том - христианин, Чарльз!
555
00:27:24,970 --> 00:27:27,664
Возьми отгул, Том.
Найди священника и помолись.
556
00:27:28,140 --> 00:27:29,939
Прости, Том! Я не знаю...
557
00:27:29,940 --> 00:27:33,730
Я беру ситуацию в свои руки.
Марш ко мне в кабинет.
558
00:27:38,570 --> 00:27:41,029
Это всё песня. Она сводит меня с ума!
559
00:27:41,030 --> 00:27:42,544
Песня ли?
560
00:27:42,950 --> 00:27:45,184
Чарльз, я конечно, не психолог...
561
00:27:45,620 --> 00:27:48,579
хотя однажды удержал
Идину Мензел от края. Буквально.
562
00:27:48,580 --> 00:27:49,920
Как-нибудь расскажу.
563
00:27:50,464 --> 00:27:53,344
Но, может, это связано с чем-то другим?
564
00:27:53,696 --> 00:27:56,510
- Например?
- Например, с приездом Джой.
565
00:27:57,670 --> 00:27:59,969
Это большой шаг.
566
00:27:59,970 --> 00:28:02,509
Ты был один с момента нашего знакомства.
567
00:28:02,510 --> 00:28:03,969
И ты тоже.
568
00:28:03,970 --> 00:28:06,810
Да, но не в грустно-трагичном смысле,
как ты.
569
00:28:08,980 --> 00:28:09,984
Ладно.
570
00:28:10,940 --> 00:28:12,770
Признаюсь: у меня сложности.
571
00:28:14,610 --> 00:28:16,610
Не знаю, что такое со мной.
572
00:28:17,967 --> 00:28:19,850
Я хочу быть мужчиной,
573
00:28:19,860 --> 00:28:22,989
способным жить вместе с женщиной
574
00:28:22,990 --> 00:28:26,199
и - если нужно - с её 62 рыбками.
575
00:28:26,200 --> 00:28:29,039
- Это очень много.
- Ага, скажи.
576
00:28:29,040 --> 00:28:32,370
Я сделаю нетипичную для себя вещь
и скажу тебе кое-что хорошее.
577
00:28:33,000 --> 00:28:35,039
Может, тебе не надо меняться.
578
00:28:35,040 --> 00:28:37,987
Ты такой, какой есть.
И этого достаточно.
579
00:28:41,930 --> 00:28:44,240
Видимо, некоторым суждено одиночество.
580
00:28:45,600 --> 00:28:46,880
Может, я как раз такой.
581
00:28:47,997 --> 00:28:51,088
Но как мне просить её съехать?
Она только въехала.
582
00:28:51,690 --> 00:28:53,099
Ты найдёшь нужные слова.
583
00:28:53,100 --> 00:28:56,020
Только не усложняй,
не думай слишком долго.
584
00:28:56,940 --> 00:28:58,979
Это относится и к тебе.
585
00:28:58,980 --> 00:29:02,949
Нет, мы обсуждаем твои проблемы,
а не мои.
586
00:29:03,712 --> 00:29:06,870
А ты не слишком заморачиваешься
из-за свидания?
587
00:29:11,120 --> 00:29:12,096
Ладно.
588
00:29:20,279 --> 00:29:22,657
ЛОРЕТТЕ: ПОУЖИНАЕМ?
589
00:29:24,220 --> 00:29:25,340
Написал.
590
00:29:28,037 --> 00:29:29,170
Тут такое дело.
591
00:29:29,180 --> 00:29:31,920
Если я вернусь в тру-крайм,
то только с планом.
592
00:29:32,144 --> 00:29:34,840
- Тут-то ты и нужна.
- Я? Причём тут я?
593
00:29:34,850 --> 00:29:36,288
Работай со мной.
594
00:29:36,560 --> 00:29:39,320
"Шоу Кровавой Мэйбл".
Продюсер - Синда Кэннинг.
595
00:29:40,280 --> 00:29:41,649
У меня уже есть партнёры.
596
00:29:41,650 --> 00:29:43,779
Старики? Нет, они заняты
597
00:29:43,780 --> 00:29:46,739
созданием очередной бродвейской бомбы.
598
00:29:46,740 --> 00:29:48,057
А тебе что делать?
599
00:29:48,410 --> 00:29:52,369
Что делать, когда в "Арконии"
прекратят помирать люди?
600
00:29:52,370 --> 00:29:54,039
Об этом ты думала? Нет-нет.
601
00:29:54,040 --> 00:29:57,129
Кровавая Мэйбл уже что-то почти забытое.
602
00:29:57,130 --> 00:30:00,749
Монетизируй сейчас -
или упустишь свой шанс.
603
00:30:01,072 --> 00:30:02,960
Я могу продавать комбучу.
604
00:30:03,072 --> 00:30:06,000
Открывать посылки на YouTube.
Как-нибудь выкручусь.
605
00:30:06,010 --> 00:30:08,639
Ты год красила стену в тётиной квартире.
606
00:30:08,640 --> 00:30:10,889
Крутиться - это не про тебя.
607
00:30:10,890 --> 00:30:12,929
Я предлагаю проект.
608
00:30:12,930 --> 00:30:14,060
И заработок.
609
00:30:14,600 --> 00:30:18,087
Слушай, тебе нужен камбэк, а мне нет.
610
00:30:18,400 --> 00:30:20,189
Я сейчас по уши в деле.
611
00:30:20,190 --> 00:30:22,736
Ты... Стой, что?
612
00:30:25,200 --> 00:30:26,860
Бен Гленрой.
613
00:30:28,097 --> 00:30:30,440
Везучая ты сволочь!
614
00:30:30,450 --> 00:30:33,249
Убийства словно сами падают тебе в руки.
615
00:30:33,250 --> 00:30:34,659
Ну конечно.
616
00:30:34,660 --> 00:30:37,620
Ты не хочешь стоять в стороне,
надеясь на полицию.
617
00:30:38,380 --> 00:30:40,879
Я пока не особо продвинулась.
618
00:30:40,880 --> 00:30:42,669
По главной зацепке тупик.
619
00:30:42,670 --> 00:30:44,016
Ты справишься.
620
00:30:44,380 --> 00:30:46,509
С хорошим партнёром.
621
00:30:46,510 --> 00:30:48,816
Да, они сейчас заняты.
622
00:30:49,260 --> 00:30:50,549
И они старики.
623
00:30:50,550 --> 00:30:52,559
Иногда приходится убирать крошки
624
00:30:52,560 --> 00:30:54,219
им с подбородка -
625
00:30:54,220 --> 00:30:55,309
немного бесит.
626
00:30:55,310 --> 00:30:56,849
Не знаю.
627
00:30:56,850 --> 00:30:58,127
Всё-таки мы друзья.
628
00:30:58,850 --> 00:30:59,952
Это прекрасно.
629
00:31:00,520 --> 00:31:02,729
А деньги? Деньги всё меняют.
630
00:31:02,730 --> 00:31:04,030
Я выпишу тебе чек.
631
00:31:04,530 --> 00:31:05,899
Не нужно.
632
00:31:05,900 --> 00:31:07,819
А если добавить нолик?
633
00:31:07,820 --> 00:31:08,768
Нет.
634
00:31:09,070 --> 00:31:10,280
А ещё?
635
00:31:16,750 --> 00:31:17,749
Нет.
636
00:31:18,147 --> 00:31:20,240
Ну и славно - это слишком.
637
00:31:20,250 --> 00:31:22,919
Но ты подумай. Предложение ещё в силе.
638
00:31:22,920 --> 00:31:25,590
Средний вариант, не последний.
Последний был безумным.
639
00:31:32,430 --> 00:31:34,389
Я сказала рыбам:
640
00:31:34,390 --> 00:31:37,980
"Ведите себя хорошо -
тогда будет подарочек". Смотри:
641
00:31:38,440 --> 00:31:40,060
ящик с сокровищами!
642
00:31:42,980 --> 00:31:44,020
Надо поговорить.
643
00:31:44,570 --> 00:31:47,239
Ну знаешь, обсудить, как протекает
644
00:31:47,240 --> 00:31:48,739
совместный быт.
645
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
Прошло двое суток.
646
00:31:50,910 --> 00:31:53,079
Слушай, Джой, я...
647
00:31:53,080 --> 00:31:56,039
Я всегда жил один.
648
00:31:56,040 --> 00:31:58,289
Да, иногда ко мне кто-то въезжал,
649
00:31:58,290 --> 00:32:00,709
но и тогда в основном
650
00:32:00,710 --> 00:32:02,379
я прятался в ванной
651
00:32:02,380 --> 00:32:04,289
и ждал, пока останусь один,
652
00:32:04,290 --> 00:32:07,339
чтобы не дай бог не оказаться
с кем-то в одной комнате.
653
00:32:07,340 --> 00:32:09,799
От этого бывает жутко неловко.
654
00:32:09,800 --> 00:32:12,832
Какой же ты чудик, Чарльз.
655
00:32:13,202 --> 00:32:16,130
Но я подхожу тебе, а ты - мне.
656
00:32:16,140 --> 00:32:20,019
Это как с рыбой.
Устанавливаешь нужный pH в аквариуме
657
00:32:20,020 --> 00:32:21,309
один раз, а дальше...
658
00:32:21,310 --> 00:32:23,856
Все кайфуют.
659
00:32:24,270 --> 00:32:25,769
О чём речь, милый?
660
00:32:26,128 --> 00:32:29,072
О чём речь? О том...
661
00:33:15,184 --> 00:33:17,152
Не знаю, что натворил, но извини.
662
00:33:18,990 --> 00:33:23,169
Извинить? Чарльз-Хейден Сэвидж,
я с радостью!
663
00:33:23,170 --> 00:33:25,329
Я говорю "да"!
664
00:33:25,330 --> 00:33:28,090
Конечно, я выйду за тебя!
665
00:33:30,510 --> 00:33:33,050
Вот это поворот.
666
00:33:34,096 --> 00:33:36,290
Поздравляю?..
667
00:33:36,300 --> 00:33:38,930
Мы женимся, представляете?
668
00:33:43,390 --> 00:33:45,599
Ты нашла мою помаду.
669
00:33:45,824 --> 00:33:49,220
Это лучший день в моей жизни!
670
00:33:49,584 --> 00:33:52,570
Ненавижу, когда чего-то не хватает.
671
00:34:01,808 --> 00:34:05,824
Перевод и субтитры: Влада Лайт
60646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.