All language subtitles for Muqabla (1993) DVDRip x264 AC3 Esubs ALICE TDBB.ar.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,190 --> 00:01:32,317 تحيات. - تعال يا أخي. 2 00:01:32,392 --> 00:01:33,791 كيف حالك رامسينغ؟ 3 00:01:33,993 --> 00:01:36,120 هل زرعت البذور في الحقول؟ 4 00:01:36,196 --> 00:01:40,792 سيدي ، هناك رسالة لك. - لابد أن يكون من أبنائي. 5 00:01:40,867 --> 00:01:42,801 لنرى. 6 00:01:42,936 --> 00:01:45,803 أيها الأب المحترم ، نحييك . بارك الله فيك. 7 00:01:45,839 --> 00:01:51,141 أنا وأخي بخير هنا ، ونصلي من أجل سلامتك. 8 00:01:51,344 --> 00:01:53,812 سوف يسعدك معرفة ذلك .. 9 00:01:53,880 --> 00:01:56,144 .. لقد أكملت تدريب شرطي. 10 00:01:58,017 --> 00:01:59,143 وشقيقه ديباك .. 11 00:01:59,219 --> 00:02:01,483 .. أكمل ذلك من شرطي المرور. 12 00:02:02,889 --> 00:02:07,826 وقريباً جداً سننضم إلى الواجب. - رائع! حسن جدا! 13 00:02:07,894 --> 00:02:09,828 لقد أوفى السيد شودري بالوعد .. 14 00:02:09,896 --> 00:02:13,161 .. جعلته لأخيه الراحل وأخت زوجته. 15 00:02:13,366 --> 00:02:17,462 لقد نشأ ابنهما سوراج تمامًا مثل ابنه ديباك. 16 00:02:17,871 --> 00:02:20,271 وكلاهما يحب بعضهما البعض كثيرا. 17 00:02:20,340 --> 00:02:24,174 سيد شودري ، متى يعود أبناؤك إلى القرية؟ 18 00:02:24,244 --> 00:02:25,836 بعد غد. 19 00:02:41,861 --> 00:02:44,455 أبنائي! - أبي ، كيف حالك؟ 20 00:02:44,864 --> 00:02:48,800 أهلا بك. - تحيات. - أهلا بك. 21 00:03:13,893 --> 00:03:18,489 "قريتنا أجمل من الجنة." 22 00:03:19,299 --> 00:03:22,826 "هناك خضرة من جميع الجوانب." 23 00:03:24,370 --> 00:03:32,778 كل قلب يرقص على الموسيقى. كل عائلة سعيدة. 24 00:03:38,851 --> 00:03:41,786 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك." 25 00:03:41,854 --> 00:03:45,790 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث نجد أصدقاء جيدين." 26 00:03:46,192 --> 00:03:49,184 حيث نجد القلوب مليئة بالحب. لنذهب.' 27 00:03:49,395 --> 00:03:51,454 "حيث تحولنا من الأطفال إلى الشباب". 28 00:03:51,864 --> 00:03:54,196 "حيث تحولنا من الأطفال إلى الشباب". 29 00:03:54,267 --> 00:03:56,462 "حيث نجد أصدقاء جيدين". 30 00:03:56,836 --> 00:03:59,327 حيث نجد القلوب مليئة بالحب. لنذهب.' 31 00:04:42,248 --> 00:04:44,773 "أيام سعيدة هنا". 32 00:04:47,453 --> 00:04:49,785 "هناك أغاني على شفاهنا". 33 00:04:52,859 --> 00:04:54,793 "أيام سعيدة هنا". 34 00:04:54,927 --> 00:04:57,191 "هناك أغاني على شفاهنا". 35 00:04:57,330 --> 00:05:02,461 "لقد جئنا لنسكب الفرح في شكل زخات من الحب." 36 00:05:02,869 --> 00:05:07,306 "لقد جئنا لنسكب الفرح في شكل زخات من الحب." 37 00:05:07,407 --> 00:05:09,807 "بحثنا في العالم بأسره". 38 00:05:10,209 --> 00:05:12,336 "بحثنا في العالم بأسره". 39 00:05:12,412 --> 00:05:14,812 "لكننا وجدنا أصدقاء أعزاء هنا فقط." 40 00:05:14,881 --> 00:05:17,816 لكننا وجدنا أصدقاء أعزاء هنا فقط. لنذهب.' 41 00:05:17,884 --> 00:05:20,216 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك." 42 00:05:20,286 --> 00:05:24,484 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث نجد أصدقاء جيدين." 43 00:05:24,891 --> 00:05:27,826 حيث نجد القلوب مليئة بالحب. لنذهب.' 44 00:06:13,840 --> 00:06:16,809 "نحن نحب هذه الأرض". 45 00:06:18,945 --> 00:06:21,812 "هذا الحب لا يقدر بثمن". 46 00:06:23,883 --> 00:06:26,215 "نحن نحب هذه الأرض". 47 00:06:26,285 --> 00:06:28,810 "هذا الحب لا يقدر بثمن". 48 00:06:28,888 --> 00:06:33,416 تراب هذه الارض ذهب والماء رحيق. 49 00:06:33,826 --> 00:06:38,763 تراب هذه الارض ذهب والماء رحيق. 50 00:06:38,831 --> 00:06:41,095 "كل صباح على البئر .." 51 00:06:41,167 --> 00:06:43,294 "كل صباح على البئر .." 52 00:06:43,369 --> 00:06:45,769 "نسمع صوت الخلخال." 53 00:06:45,905 --> 00:06:48,772 نسمع صوت الخلخال. لنذهب.' 54 00:06:48,808 --> 00:06:51,106 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك." 55 00:06:51,310 --> 00:06:55,110 "عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث نجد أصدقاء جيدين." 56 00:06:55,848 --> 00:06:58,783 حيث نجد القلوب مليئة بالحب. لنذهب.' 57 00:06:58,918 --> 00:07:01,113 "حيث تحولنا من الأطفال إلى الشباب". 58 00:07:01,254 --> 00:07:03,245 "حيث تحولنا من الأطفال إلى الشباب". 59 00:07:03,322 --> 00:07:05,449 "حيث نجد أصدقاء جيدين". 60 00:07:05,858 --> 00:07:08,793 حيث نجد القلوب مليئة بالحب. لنذهب.' 61 00:07:30,283 --> 00:07:32,410 مع السلامة. - اعتني بالأب. 62 00:07:32,819 --> 00:07:36,084 لا تستمر في الكتابة إلينا. - نعم ، تعتني بنفسك. 63 00:07:36,155 --> 00:07:38,749 إنهم يعودون قريبا جدا. 64 00:07:38,825 --> 00:07:41,157 لقد عادوا قبل أيام قليلة. 65 00:07:41,294 --> 00:07:45,094 ما الذي يمكن عمله يا عمي؟ نحن للانضمام إلى واجب غدا. 66 00:07:45,231 --> 00:07:48,428 يا أطفال ، أنتم ستنضمون إلى واجب الشرطة. 67 00:07:48,835 --> 00:07:51,770 قم بواجبك بأمانة وتفان. 68 00:07:51,804 --> 00:07:54,204 تأكد من أن الجميع يحصلون على العدالة. 69 00:07:54,807 --> 00:07:57,776 اسمحوا لي أن أقرأ هذا الخبر يومًا ما .. 70 00:07:57,910 --> 00:08:02,313 ولد سوراج وديباك في قرية Dhanakpur. 71 00:08:02,849 --> 00:08:04,783 هذه هي الأمنية الوحيدة لوالدك العجوز. 72 00:08:04,851 --> 00:08:07,786 هذا سيحدث بالتأكيد يا أبي. - سنحقق رغبتكم. 73 00:08:13,860 --> 00:08:17,796 مهلا! كلهم رجال الشرطة! أين أنت فقط؟ 74 00:08:17,864 --> 00:08:20,128 لم أتلق أي شاي أو وجبات خفيفة حتى الآن . 75 00:08:20,199 --> 00:08:22,463 هل هناك أي قانون ونظام في هذا المكان؟ 76 00:08:22,869 --> 00:08:25,429 إنها بالفعل الساعة التاسعة. أحضر لي شيئا لأكله. 77 00:08:26,138 --> 00:08:29,198 يبدو أنك انضممت حديثًا للواجب. 78 00:08:29,876 --> 00:08:33,141 نعم ولكن كيف تعرف؟ - من وجهك. 79 00:08:33,279 --> 00:08:35,270 لا يزال هناك براءة عليه. 80 00:08:35,882 --> 00:08:38,817 لابد أنك تفكر في من هو هذا الرجل الذي يثرثر كثيرًا. 81 00:08:38,951 --> 00:08:42,478 أنا مجرد لص. أستمر في زيارة هذا المكان. 82 00:08:42,889 --> 00:08:45,483 لكنك تعلم من هو أكبر لص مني؟ 83 00:08:45,892 --> 00:08:47,826 هل ترى ذلك على هذا الكرسي؟ 84 00:08:50,162 --> 00:08:53,290 اسمه المفتش فاغماري. 85 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 لم يمسك حتى قطة حتى اليوم .. 86 00:08:56,869 --> 00:08:58,837 ..لكن اسمه فاغماري! 87 00:08:58,871 --> 00:09:02,238 إنه خائف من زوجته في المنزل لذا يشرب هنا. 88 00:09:02,341 --> 00:09:04,502 هذا العاطل يأخذ رشاوى في كل حالة. 89 00:09:04,911 --> 00:09:07,846 يأخذ المال من رجال الأعمال الكبار ل .. 90 00:09:07,914 --> 00:09:11,509 .. المتسولون يقفون عند الإشارات الضوئية. 91 00:09:14,253 --> 00:09:16,517 هذا هو صوت ضحك رجالنا. 92 00:09:16,923 --> 00:09:18,857 يجب أن يكون جالسًا في المقهى و .. 93 00:09:18,925 --> 00:09:21,018 .. سماع نكت من السيد ساتيابراكاش. 94 00:09:21,093 --> 00:09:22,856 يروي نكات جيدة جدا. 95 00:09:22,929 --> 00:09:24,863 هل تعلم لماذا رقم الهاتف .. 96 00:09:24,931 --> 00:09:27,195 .. من الشرطة 100؟ 97 00:09:27,934 --> 00:09:30,198 الأمر بسيط يا سيدي. 1 وصفرين. 98 00:09:30,236 --> 00:09:32,227 بحيث يمكن تذكرها بسهولة. 99 00:09:32,338 --> 00:09:35,796 لا عزيزي. لقد حصلنا على هذا الرقم لأننا لا .. 100 00:09:35,841 --> 00:09:40,141 .. تواصل مع المتصل حتى بعد الاتصال بـ 100 مرة. 101 00:09:42,882 --> 00:09:46,818 تحيات. سيدي انا .. 102 00:09:46,886 --> 00:09:49,821 سوراج! وقد انضممت للتو إلى المهمة ، أليس كذلك؟ 103 00:09:50,222 --> 00:09:53,487 لقد جاء. - تعال بسرعة. - لنذهب. 104 00:10:05,438 --> 00:10:06,837 سيدي هذا هو الملف القديم. 105 00:10:06,872 --> 00:10:09,272 سيدي ، هو سوراج وقد التحق بالواجب اليوم. 106 00:10:09,342 --> 00:10:10,832 أهلا سيدي. 107 00:10:13,446 --> 00:10:17,507 هذا جيد. ساتيابراكاش ، أعطه التهمة. - حسنا سيدي. 108 00:10:17,917 --> 00:10:19,248 هيا. 109 00:10:19,318 --> 00:10:23,516 ساجان ، تم وضعك اليوم في Lalbaug. تصل إلى هناك بسرعة. 110 00:10:23,923 --> 00:10:26,187 لالباوج؟ اللعنة! 111 00:10:27,259 --> 00:10:30,194 سيدي ، لن أحصل على فلس واحد هناك. 112 00:10:30,262 --> 00:10:31,786 بالأحرى الحمقى من تلك المنطقة .. 113 00:10:31,864 --> 00:10:33,798 ..سوف يأخذ مني المال لكوني في الخدمة هناك. 114 00:10:34,867 --> 00:10:42,239 سيدي المحترم! سيدي المحترم! لقد أحضرت لك هذا . - حسن! افعل هذا. 115 00:10:42,308 --> 00:10:44,139 هل أشرب بعضا؟ - ليس أثناء الخدمة. 116 00:10:44,877 --> 00:10:47,141 اليوم سأضعك على طريق الإغاثة. 117 00:10:47,279 --> 00:10:49,474 اكسب بقدر ما تريد حتى المساء. 118 00:10:49,882 --> 00:10:52,817 لكن في الليل أحضر زجاجة ويسكي .. 119 00:10:52,885 --> 00:10:56,821 .. اثنان دجاج تندوري وبعض الزهور هناك. 120 00:10:57,223 --> 00:10:58,815 أين يا سيدي؟ - هناك. 121 00:10:59,425 --> 00:11:02,485 حمار! في بيت المرأة الأخرى . 122 00:11:02,895 --> 00:11:04,829 نعم امرأتك الاخرى .. 123 00:11:05,898 --> 00:11:07,832 تأخذ الزهور في مكان المرأة الأخرى؟ 124 00:11:07,900 --> 00:11:09,834 لقد خفضنا من السماسرة. 125 00:11:11,237 --> 00:11:13,467 حسنًا ، أخبرني ، هل أتيت إلى هنا بمفردك أم .. 126 00:11:13,873 --> 00:11:16,137 لا ، لقد جاء أخي معي أيضًا. 127 00:11:16,342 --> 00:11:18,503 لقد انضم أيضًا إلى الواجب اليوم. - هل حقا؟ 128 00:11:18,911 --> 00:11:20,845 أن شرطي المرور. 129 00:11:32,191 --> 00:11:33,783 مهلا! هل تريد أن تموت؟ 130 00:11:44,203 --> 00:11:47,434 شكرا لك. - لا تذكر ؛ هذا واجبي. 131 00:11:54,880 --> 00:11:57,144 فاندانا ، لقد أخبرتك عدة مرات أن .. 132 00:11:57,216 --> 00:11:59,480 ..منحي مهام المنزل الصغيرة . سأفعلهم. 133 00:11:59,885 --> 00:12:04,151 أخي ، أنت تعمل طوال اليوم وتعود إلى المنزل متعبًا. 134 00:12:04,356 --> 00:12:06,017 كيف يمكنني أن أطلب منك القيام بهذه المهام؟ 135 00:12:06,092 --> 00:12:07,821 ما الفرق الذي يحدثه؟ 136 00:12:07,893 --> 00:12:10,487 لا فرق. اذهب والعب كرة الريشة. اذهب عزيزي. 137 00:12:10,896 --> 00:12:13,228 كيف انت تلعب انتبه. 138 00:12:16,235 --> 00:12:20,228 تعال يا سيدي. سوف أضربك هذه المرة. 139 00:12:20,873 --> 00:12:23,137 لقد كنت تخطط لذلك منذ الشهر الماضي. 140 00:12:23,209 --> 00:12:24,836 كم الثمن؟ - 11 روبية. 141 00:12:27,913 --> 00:12:29,175 تحية سيدي. 142 00:12:29,248 --> 00:12:30,772 سوراج؟ هل حصلت أيضًا على الربع هنا؟ - نعم سيدي. 143 00:12:30,916 --> 00:12:34,784 هو أخي؛ لقد أخبرتك عنه. ديباك. 144 00:12:34,854 --> 00:12:36,788 ديباك ، شرطي المرور؟ - نعم. 145 00:12:37,923 --> 00:12:42,451 إخوة الشرطة ، أخبرنا أولاً ما إذا كنت متزوجًا أم لا. 146 00:12:42,862 --> 00:12:44,124 رقم - لا؟ 147 00:12:44,196 --> 00:12:48,462 أيها الإخوة قلوا لنساء عائلتك أن يتوخوا الحذر. 148 00:12:49,201 --> 00:12:50,327 ماذا تتحدث يا سيد ساجان؟ 149 00:12:50,402 --> 00:12:51,801 هل تعتبرنا بلا طابع؟ 150 00:12:51,937 --> 00:12:57,204 انا لا اعرف. لكن وجهك ، تصفيفة الشعر ، الكلام يجعلني أشك. 151 00:12:57,276 --> 00:12:59,801 فقلت إن على النساء ألا يخرجن. 152 00:12:59,879 --> 00:13:01,210 لماذا تخاف يا ساجان؟ 153 00:13:01,280 --> 00:13:03,475 ليس لديك أخت أو ابنة لتتزوجها. 154 00:13:03,883 --> 00:13:08,217 نعم ، لا أفعل. لكن لدي زوجة متزوجة ، ديفيا بهاراتي. 155 00:13:08,354 --> 00:13:12,484 هل تتكلم عني؟ - لا ، ليس عنك. 156 00:13:12,892 --> 00:13:17,488 Divyabharati ، اذهب من هنا. يذهب. أنا سوف أتحدث إليكم في وقت لاحق. 157 00:13:18,230 --> 00:13:20,221 استمع! من اليوم فصاعدا.. 158 00:13:20,299 --> 00:13:22,824 .. غطي وجهك بالساري عند الخروج. 159 00:13:22,902 --> 00:13:24,836 جاء اثنان من العزاب للعيش هنا. 160 00:13:24,870 --> 00:13:26,838 من هؤلاء؟ لنرى. 161 00:13:27,473 --> 00:13:29,134 انظر لي إذا كنت تريد أن ترى. 162 00:13:29,275 --> 00:13:33,439 أنا Dharmedra ، Jitendra ، Rajendra ، Joginder. 163 00:13:35,181 --> 00:13:38,446 انها بهابهي الخاص بك. هيا ، تحرك من هنا. 164 00:13:39,852 --> 00:13:44,118 ساجان مغرم جدا بالممثلة ديفيا بهاراتي. 165 00:13:44,857 --> 00:13:46,119 فغير اسم زوجته .. 166 00:13:46,192 --> 00:13:48,183 ..من راما بهاراتي إلى ديفيا بهاراتي. 167 00:13:48,260 --> 00:13:52,458 إنه خائف من أن يراقبها شاب وسيم. 168 00:14:01,407 --> 00:14:02,806 ما هذا؟ 169 00:14:06,212 --> 00:14:09,477 لقد رأيت الكثير من هؤلاء المتسولين. يذهب. 170 00:14:09,882 --> 00:14:12,817 أنا لم أكسب أي شيء اليوم. اذهب من هنا. 171 00:14:12,885 --> 00:14:15,820 اذهب من هنا ، يا لها من مشكلة. 172 00:14:18,891 --> 00:14:23,225 اذهب من هنا. يا لها من مشكلة! 173 00:14:24,897 --> 00:14:27,491 ضعه أرضا، أنزله. خذ هذا واذهب. 174 00:14:31,804 --> 00:14:34,204 لن تحصل على أي شيء هنا. يذهب. 175 00:14:34,807 --> 00:14:36,775 إنها مشكلة! 176 00:14:41,847 --> 00:14:44,281 لماذا أتيت؟ اذهب للخارج. 177 00:15:01,867 --> 00:15:03,801 كم من المال تريد؟ 178 00:15:05,337 --> 00:15:08,431 مهلا! ابعد يدك عني. 179 00:15:09,208 --> 00:15:14,475 تستطيع التحدث؟ - نعم. لا أستطيع التحدث فقط ، بل الصراخ أيضًا. 180 00:15:14,880 --> 00:15:17,815 أصرخ؟ - لا لا أخت. لا تصرخ. 181 00:15:17,883 --> 00:15:20,147 تريد الاستفادة من فتاة عاجزة؟ 182 00:15:20,219 --> 00:15:22,483 اعطينى المال. - ليس لدي نقود. 183 00:15:22,888 --> 00:15:24,822 لا تفعل؟ ليس لديك نقود؟ 184 00:15:24,890 --> 00:15:26,824 تراجع! 185 00:15:29,228 --> 00:15:32,425 لقد تصرفت بذكاء وخدعتني. 186 00:15:34,166 --> 00:15:36,157 إذا كان بإمكاني خداع أحمق آخر .. 187 00:15:36,235 --> 00:15:38,760 .. يمكنني ترتيب إمداد أسبوع. 188 00:15:39,805 --> 00:15:40,897 كيف يمكنني أخذ نقود منك يا سيدي؟ 189 00:15:40,973 --> 00:15:44,101 خذ المال واذهب. و يعتقد رجال الشرطة الحمقاء. 190 00:15:44,176 --> 00:15:46,440 يبدو أن هذا الشرطي أحمق. 191 00:15:47,846 --> 00:15:49,780 ارى؟ لم يكن يأخذ المال مني. 192 00:15:49,848 --> 00:15:50,940 لو رأى الناس سيفكرون .. 193 00:15:51,016 --> 00:15:52,779 .. أن يأكل رجال الشرطة مجانا. 194 00:15:52,851 --> 00:15:55,115 من أنت؟ أي مشكلة؟ 195 00:15:59,858 --> 00:16:02,452 أنت غبي؟ 196 00:16:04,196 --> 00:16:05,788 ليس لديك والدين؟ 197 00:16:06,332 --> 00:16:09,460 سخيفة ، إذا لم يكن لدي أبوين فكيف سأولد؟ 198 00:16:10,202 --> 00:16:11,794 هل لديك ام و اب 199 00:16:12,838 --> 00:16:15,807 مسكين! الله قاس احيانا. 200 00:16:15,841 --> 00:16:19,470 الفتاة المسكينة وحدها ، وفوق ذلك فهي غبية. 201 00:16:20,212 --> 00:16:22,476 هنا. خد هذا. 202 00:16:23,882 --> 00:16:25,816 لما؟ ماذا حدث؟ 203 00:16:26,885 --> 00:16:28,819 10 روبية؟ هل أنت مجنون؟ 204 00:16:31,290 --> 00:16:34,748 5 روبية؟ حسن. أنت شحاذ ذكي. 205 00:16:35,828 --> 00:16:38,763 إذا قابلت المزيد من المتسولين ، فسوف أنهي راتبي. 206 00:16:39,164 --> 00:16:40,756 هنا ، الشاي بارد. 207 00:16:40,833 --> 00:16:43,097 وما هذا؟ قم بتغطية الطعام. 208 00:16:56,849 --> 00:16:58,783 أخت! الأخت تارو ، لقد أتيت! 209 00:16:58,851 --> 00:17:00,785 ما هذا يا تشيكو؟ كيف حال امي 210 00:17:00,853 --> 00:17:03,117 إنها ليست على ما يرام منذ الصباح. 211 00:17:03,856 --> 00:17:06,791 لا تقلق لقد أحضرت لها دواء. يأتي. 212 00:17:09,328 --> 00:17:14,459 العمة لاكسمي! العمة لاكسمي ، انظر لقد أحضرت لك الدواء. 213 00:17:16,201 --> 00:17:19,193 لا تقلق ستتعافى قريبًا. 214 00:17:19,838 --> 00:17:21,806 تحياتي السيد ناريندرا. - كيف حالك؟ - انا جيد. 215 00:17:21,840 --> 00:17:23,808 شاحنات السيد خانا تصل. 216 00:17:23,876 --> 00:17:26,140 حقا؟ افتح البوابات بسرعة. 217 00:17:27,346 --> 00:17:30,076 أرسل السيد خانا هذه الهدية لك. 218 00:17:30,149 --> 00:17:32,743 شكرا جزيلا. أشكر السيد خانا بالنيابة عني. 219 00:17:36,822 --> 00:17:38,756 سيد خانا ، أنت إله لنا. 220 00:17:38,824 --> 00:17:40,758 من قوتك وتأثيرك .. 221 00:17:40,826 --> 00:17:43,158 .. وصول بضائعنا بأمان إلى مكانها. 222 00:17:43,228 --> 00:17:45,287 نشعر بوجودك بجانبك .. 223 00:17:45,364 --> 00:17:48,424 ..لدينا الحكومة في جيب والقانون في جيب آخر. 224 00:17:48,834 --> 00:17:53,168 لا يمكننا أن نرد الجميل لك في هذه الحياة. 225 00:17:53,205 --> 00:17:54,763 مانع لك! - اذهب للخارج! - اتركه.. 226 00:17:54,807 --> 00:17:57,105 كيف تجرؤ على التحدث ضد السيد خانا؟ 227 00:17:59,845 --> 00:18:02,109 سيد خانا! سيد خانا! رجائا أعطني. 228 00:18:03,182 --> 00:18:05,309 فكر قبل أن تتكلم يا تشاندو. 229 00:18:05,384 --> 00:18:09,787 سيدي ، لقد كنت في حالة سكر وتحدثت عنك بالسوء عن طريق الخطأ. 230 00:18:10,122 --> 00:18:14,786 أقسم أنني لن أشرب مرة أخرى. إنه خطئي الأول. 231 00:18:14,860 --> 00:18:17,260 أرجوك سامحني يا سيدي. لو سمحت. 232 00:18:17,863 --> 00:18:22,800 من فضلك ، سيد خانا ، سامحني . أتوسل لك. 233 00:18:31,877 --> 00:18:33,811 شكرا لك سيد خانا. 234 00:18:43,889 --> 00:18:48,485 اشتغل معي لسنوات عديدة واليوم يغشني؟ 235 00:18:49,228 --> 00:18:52,493 ألا يجب أن يعاقب؟ - بالطبع. 236 00:18:52,898 --> 00:18:54,832 لقد فعلت الشيء الصحيح. 237 00:18:55,901 --> 00:18:57,835 يجب أن أحضر اجتماعًا. 238 00:19:07,913 --> 00:19:10,245 مهلا! أوقف السيارة! 239 00:19:10,516 --> 00:19:11,847 قف! 240 00:19:21,260 --> 00:19:22,386 لماذا تجاوزت الإشارة؟ 241 00:19:22,461 --> 00:19:25,191 تراجع! ألا تعلم أنها سيارة السيد خانا؟ 242 00:19:25,264 --> 00:19:28,529 من هو خانا؟ - فكر قبل أن تتكلم أيها الشرطي. 243 00:19:28,934 --> 00:19:33,303 اتصل بي السيد خانا. - أرني أوراق سيارتك. 244 00:19:33,405 --> 00:19:35,430 تحدث باحترام. 245 00:19:35,841 --> 00:19:38,139 السيد خانا لا يحب السلوك الفظ. 246 00:19:38,210 --> 00:19:40,474 أنا لا أحب الأشخاص الذين يخالفون القانون أيضًا. 247 00:19:40,879 --> 00:19:42,813 أرني الأوراق. - أنا لا أملكهم. 248 00:19:44,149 --> 00:19:46,276 رخصة القيادة؟ - لا تملك ذلك أيضا. 249 00:19:46,885 --> 00:19:49,353 إذن ، هل يقود سائقك بدون رخصة؟ 250 00:19:49,421 --> 00:19:51,821 نعم ، إنه أسلوب خانا. 251 00:19:51,890 --> 00:19:55,223 حقا؟ حسنًا ، سأقوم بعمل غرامة في أسلوبي. 252 00:19:56,495 --> 00:19:57,826 قل لي رقم سيارتك. 253 00:19:57,896 --> 00:19:59,227 هل انت اعمى؟ انظر لنفسك. 254 00:19:59,298 --> 00:20:01,163 تحياتي سيد خانا لماذا تقف هنا؟ 255 00:20:01,233 --> 00:20:04,361 هذا الشرطي يعلمني القانون. إنه يغريمني. 256 00:20:04,436 --> 00:20:08,133 اوقف هذا. الا تعرف من هو؟ هو المزود لدينا. 257 00:20:08,240 --> 00:20:10,834 السيد خانا ، هو جديد في هذا المجال. اغفر له. 258 00:20:10,909 --> 00:20:13,503 نقل! تحرك جانبا! من فضلك ادخل. 259 00:20:14,913 --> 00:20:17,848 اجعل هذه النقطة واضحة له. - حسنا سيدي. 260 00:20:18,917 --> 00:20:23,013 كيف يمكنك إيقاف سيارة أي شخص؟ هل لديك اي معنى؟ 261 00:20:23,088 --> 00:20:24,248 لو لم أحضر في الموعد .. 262 00:20:24,323 --> 00:20:26,518 ..السيد. كان من الممكن أن تجعلك خانا في ورطة. 263 00:20:26,925 --> 00:20:28,859 عد إلى واجبك. اذهب الآن. 264 00:20:28,927 --> 00:20:31,122 رجل سخيف! 265 00:20:31,330 --> 00:20:34,128 فاندانا ، أحضر لي مناديل. - نعم أخي. 266 00:20:34,199 --> 00:20:36,463 صباح الخير سيدي. - صباح الخير. 267 00:20:36,835 --> 00:20:39,804 كيف يأتي كلاكما هنا في وقت مبكر جدا في الصباح؟ 268 00:20:39,838 --> 00:20:41,806 سيدي ، نريد فتح حساب في أحد البنوك. 269 00:20:41,840 --> 00:20:44,274 إذا كان بإمكانك تقديمنا إلى مدير البنك الذي تتعامل معه .. 270 00:20:44,343 --> 00:20:47,471 نعم لما لا؟ - أخي ، ها هي المنديل. 271 00:20:51,350 --> 00:20:52,817 هي أختي فاندانا. 272 00:20:52,884 --> 00:20:55,819 فاندانا ، هو سوراج. - تحيات. - وهو ديباك. 273 00:20:56,888 --> 00:20:58,219 تحيات. 274 00:20:58,290 --> 00:21:01,487 الرجاء الجلوس؛ سأحضر الشاي لكم جميعاً. - نعم. 275 00:21:01,893 --> 00:21:04,487 سيدي ، متى ستتزوج أختك؟ 276 00:21:21,380 --> 00:21:23,177 لماذا لا تجلسان كلاكما؟ 277 00:21:23,248 --> 00:21:26,240 سيدي ، اليوم هو السبت. و سوف البنوك تغلق في وقت مبكر .. 278 00:21:26,318 --> 00:21:28,843 نعم سيدي ، سنحتسي الشاي في يوم من الأيام. 279 00:21:28,920 --> 00:21:30,785 حسنًا ، دعنا نذهب. 280 00:21:33,191 --> 00:21:36,183 كيف حالك عزيزى؟ - ماذا جرى؟ 281 00:21:36,261 --> 00:21:41,324 لا شيئ. أنا في مزاج جيد. قبلني من فضلك. 282 00:21:41,400 --> 00:21:46,133 كيف وقح! هذا ليس بيتنا. إنه المكتب. 283 00:21:46,204 --> 00:21:49,435 اذهب إلى الكابينة الخاصة بك. - قبلة واحدة فقط .. - اذهب يا رجل. 284 00:21:50,876 --> 00:21:53,811 مرحبا ، السيدة سوني. - أهلا أخي. كيف حالك؟ 285 00:21:53,879 --> 00:21:56,143 أنا بخير. لقد انضموا مؤخرًا إلى رجال الشرطة. 286 00:21:56,214 --> 00:21:57,806 تحيات. 287 00:21:57,883 --> 00:21:59,817 يريدون فتح حساب هنا. 288 00:21:59,885 --> 00:22:01,819 هذا طيب. دقيقة فقط. 289 00:22:01,887 --> 00:22:03,218 املأ هذا النموذج. 290 00:22:03,288 --> 00:22:07,486 سوراج هل ترين هذه المرأة؟ - نعم. 291 00:22:07,893 --> 00:22:11,351 إنها كبيرة في السن لكنها تعتقد أنها شابة. - نعم. 292 00:22:11,430 --> 00:22:15,491 لقد استخدمت مكياج ثقيل. يضيء كثيرا. 293 00:22:16,234 --> 00:22:17,826 إذا كانت لا تزال جميلة جدا .. 294 00:22:17,869 --> 00:22:21,134 ..كيف كانت ستنظر إلى سن أصغر؟ 295 00:22:21,873 --> 00:22:24,171 نعم عزيزي انت على حق. 296 00:22:26,244 --> 00:22:29,236 اي مشكلة؟ - لا مشكلة. 297 00:22:29,314 --> 00:22:33,114 ما كنت تقوله صحيح. من فضلك ، امدحها أكثر. 298 00:22:33,852 --> 00:22:37,253 انظر إلى عينيها الجميلتين ، سيد. 299 00:22:37,856 --> 00:22:42,452 إذا نظرت مرة إلى شخص ما ، فسيصاب. 300 00:22:42,861 --> 00:22:47,798 لقد أصبت بالفعل منذ 15 عامًا. 301 00:22:47,866 --> 00:22:50,801 كيف ذلك؟ - أنا زوجها. - أرى. أرى. 302 00:22:50,836 --> 00:22:52,201 ماذا حدث؟ 303 00:22:52,237 --> 00:22:58,472 لا شيء يا ساتيابراكاش. كان هؤلاء الشرطيين يمدحون زوجتي. 304 00:22:58,877 --> 00:23:02,142 لا .. لا ، مجرد زلة لسان. 305 00:23:02,214 --> 00:23:03,806 لا بد أنك قلت عندما رأيتني .. 306 00:23:03,882 --> 00:23:07,147 .. كيف كنت سأبدو في سن أصغر ، أليس كذلك؟ 307 00:23:07,219 --> 00:23:08,811 فقط قنبلة ذرية! 308 00:23:08,954 --> 00:23:10,819 نحن آسفون جدا يا سيدتي. كنا نظن.. 309 00:23:10,889 --> 00:23:12,151 لا يهم. 310 00:23:12,224 --> 00:23:15,819 هل تعتقدين أنني أستخدم مثل هذا المكياج الثقيل لجذب بعض الرجال؟ 311 00:23:15,894 --> 00:23:19,352 أستخدمه لزوجي داليرسينغ. 312 00:23:19,431 --> 00:23:23,162 لأنه لا يزال يحب هيما ماليني كثيرًا. 313 00:23:23,235 --> 00:23:27,331 يجب أن أرتدي ملابس أنيقة حتى لا يتركني. 314 00:23:27,439 --> 00:23:33,435 بغض النظر عن مدى روعة ملابسك ، فإن هيما ماليني فريدة من نوعها. 315 00:23:33,845 --> 00:23:37,110 كنت قد كتبت رسالة حب إلى هيما ماليني. 316 00:23:37,182 --> 00:23:40,447 لكن عبدي أعطى تلك الرسالة لهذه المرأة عن طريق الخطأ. 317 00:23:40,852 --> 00:23:42,786 وإلا لماذا سأتزوج هذه المرأة؟ 318 00:23:42,854 --> 00:23:45,118 نفس الرسالة دمرت حياتي. 319 00:23:45,190 --> 00:23:46,782 وإلا ظننت أيضا .. 320 00:23:46,858 --> 00:23:49,793 .. من الزواج من أميتاب باتشان. 321 00:23:49,928 --> 00:23:51,793 لماذا يتزوجك أميتاب؟ 322 00:23:51,863 --> 00:23:54,127 ولماذا هيما ماليني تتزوجك؟ 323 00:23:54,866 --> 00:23:56,800 لن تستسلم. 324 00:24:08,480 --> 00:24:09,811 تحياتي يا أخي جاغو. 325 00:24:30,202 --> 00:24:32,397 مهلا! مهلا! - ماذا يفعل هذا الرجل؟ 326 00:24:43,849 --> 00:24:48,115 لماذا هذا المكان مزدحم جدا اليوم؟ ديفيا بهاراتي؟ 327 00:24:54,192 --> 00:24:56,786 عزيزتي ديفيا بهاراتي ، لو كنت إما .. 328 00:24:56,862 --> 00:24:59,797 .. عامر خان ، سلمان خان أو شاروخان ، كنت سأفعل .. 329 00:24:59,865 --> 00:25:03,198 .. تزوجتك وغنت معك دويتو في ماهاباليشوار. 330 00:25:03,335 --> 00:25:05,803 "لم أر مثل هذا الجنون من قبل". 331 00:25:06,137 --> 00:25:07,798 ساجان! سيد ساجان! ماذا تفعل هنا؟ 332 00:25:07,839 --> 00:25:09,807 هل جئت لأداء واجبك أو .. 333 00:25:09,875 --> 00:25:11,809 .. ارجع إلى واجبك. - نعم ، يأتيكم جميعًا في طابور. 334 00:25:12,878 --> 00:25:15,142 عشرة روبيات لكل تذكرة! عشرة روبيات لكل تذكرة! 335 00:25:15,213 --> 00:25:17,477 عشرة روبيات لكل تذكرة! عشرة روبيات لكل تذكرة! 336 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 هل تبيع باللون الأسود؟ - ماذا تقول يا سيدي؟ 337 00:25:24,890 --> 00:25:27,825 هل أبدو مثل واحد؟ لقد اشتريت هذه التذاكر للعائلة. 338 00:25:27,893 --> 00:25:30,225 لم تأت عائلتي ، لذلك أنا أبيعها. 339 00:25:31,162 --> 00:25:33,153 بيع التذاكر للعائلة باللون الأسود؟ 340 00:25:34,833 --> 00:25:36,767 امسكه! خذ التذاكر. 341 00:25:37,168 --> 00:25:38,760 كم عدد هؤلاء؟ - 30. 342 00:25:39,104 --> 00:25:42,403 هل عائلتك كبيرة جدا؟ - لا ، لدي أيضًا 5 أطفال صغار. 343 00:25:42,807 --> 00:25:44,775 مهلا! امسكه! يمسك! 344 00:25:44,843 --> 00:25:47,107 أنت تغش هذا الشرطي لأنه جديد؟ 345 00:25:47,178 --> 00:25:50,306 من هذا؟ - يبيع تذاكر بالمال الأسود. هذه وظيفته. 346 00:25:50,382 --> 00:25:52,782 20 روبية للتذكرة! 20 روبية للتذكرة! 347 00:25:52,851 --> 00:25:54,785 ماذا تفعل؟ - أوه! آسف. 348 00:26:00,325 --> 00:26:03,453 اعذرني. كم الساعة؟ - 9:30 349 00:26:03,862 --> 00:26:06,797 يا إلهي! لقد تأخرت مرة أخرى عن الكلية. 350 00:26:08,199 --> 00:26:10,793 ها هي الحافلة قادمة! - الحافلة! 351 00:26:10,835 --> 00:26:13,804 هيا! - تحرك بسرعة! - أدخل! 352 00:26:13,838 --> 00:26:17,467 ماذا تفعل؟ - لا تضغط. 353 00:26:26,217 --> 00:26:27,809 مهلا! نقل! ماذا تفعل؟ 354 00:26:30,822 --> 00:26:33,416 هل انت اعمى؟ - ماذا قلت؟ 355 00:26:36,161 --> 00:26:39,426 شرطي ، أنت؟ - أنت تلك الفتاة الغبية ، أليس كذلك؟ 356 00:26:39,831 --> 00:26:42,766 غبي ، أنا؟ لابد انك اخطأت. 357 00:26:43,802 --> 00:26:46,100 لمن هذه المحافظ؟ - هذه هي الألغام. 358 00:26:46,304 --> 00:26:51,105 قف! حسنًا ، فهمت الآن. أنت جيب صغير. 359 00:26:51,176 --> 00:26:54,441 في ذلك اليوم كنت قد فقدت مقعد دراجتي. لن أنقذك. 360 00:27:02,187 --> 00:27:04,451 شرطي! شرطي! 361 00:27:06,858 --> 00:27:08,189 ماذا حدث؟ - ساعدني من فضلك. 362 00:27:08,259 --> 00:27:09,783 الأبله ورائي بسكين. 363 00:27:09,861 --> 00:27:13,126 من فضلك ، أنقذ حياتي. ساعدني من فضلك. 364 00:27:13,198 --> 00:27:15,462 أين هو؟ - لا ، لا ، سوف يهرب إذا رآك. 365 00:27:15,867 --> 00:27:19,200 هيا بنا نقوم بذلك. أنت تختبئ خلف تلك الشاحنة. سوف اختبئ هنا. 366 00:27:19,237 --> 00:27:21,296 سوف أسقطه عندما يأتي بهذه الطريقة. أنت تمسكه بعد ذلك. 367 00:27:21,406 --> 00:27:24,466 لا تتركه ، طيب؟ - حسنًا ، اختبئ هناك. بسرعة. 368 00:27:25,276 --> 00:27:28,803 اين ذهبت؟ لن اتركك. 369 00:27:29,814 --> 00:27:33,409 لص! لص! من هذا الرجل ترك لي. 370 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 ديباك ، أنت؟ ما هي المشكلة؟ 371 00:27:37,822 --> 00:27:40,086 اللورد رام! سوراج ، متى بدأت هذا العمل الجديد؟ 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,750 أنت تتحرش بالفتيات؟ وقح! 373 00:27:41,826 --> 00:27:44,761 إنها ليست فتاة ، إنها سيدة لص. - ماذا او ما؟ 374 00:27:45,163 --> 00:27:47,757 ديباك ، لقد خدعتك أيضًا. 375 00:27:49,801 --> 00:27:51,098 أين محفظتي؟ 376 00:27:51,169 --> 00:27:53,262 تحياتي يا خالتي. تحياتي عمي. 377 00:27:53,371 --> 00:27:55,396 دعني أحمل أمتعتك. - لا بأس. انها ليست ثقيلة. 378 00:27:55,807 --> 00:27:59,299 عمتي ، من واجب الصغار خدمة الكبار. 379 00:27:59,377 --> 00:28:00,776 اعطيها. 380 00:28:01,846 --> 00:28:04,781 الفتيات الصغيرات يتصرفن بشكل جيد هذه الأيام! 381 00:28:07,852 --> 00:28:09,114 اين يمكن ان تذهب؟ 382 00:28:09,187 --> 00:28:12,315 أخ! من الذي تبحث عنه في هذه الشمس الحارقة؟ 383 00:28:12,390 --> 00:28:13,789 تبدو متوترا. 384 00:28:13,858 --> 00:28:15,120 الآن فقط هربت فتاة بعد السرقة. 385 00:28:15,193 --> 00:28:17,457 لبست نفس نوع الملابس وبعد ذلك .. 386 00:28:18,863 --> 00:28:20,194 لص! 387 00:28:25,837 --> 00:28:29,796 لا تتقدم ، أو سأفجر هذه القنبلة. مانع لك! 388 00:28:29,874 --> 00:28:32,468 فتاة تستسلم .. ماذا تفعلين؟ 389 00:28:40,885 --> 00:28:45,151 لا ، يا أخي ، لا تمضي قدمًا. قد تنفجر. عد. 390 00:28:47,892 --> 00:28:50,486 أخي ، عد. لا! لا! 391 00:28:51,162 --> 00:28:54,359 لماذا تفتحه أيها السخيف؟ كل منا سيموت. 392 00:28:56,868 --> 00:28:59,837 بصلة؟ لقد خدعتني مرة أخرى. 393 00:29:00,138 --> 00:29:03,471 انهضوا جميعا. إنها ليست قنبلة. انها مجرد بصلة. 394 00:29:03,908 --> 00:29:05,842 بصلة؟ لنرى. 395 00:29:06,911 --> 00:29:08,845 نعم ، إنه حقًا بصلة. 396 00:29:08,913 --> 00:29:12,371 عزيزي ، احتفظ بها. سنقوم إضافته في عجة. 397 00:29:12,450 --> 00:29:14,509 لا عزيزي. ماذا لو انفجرت في بطوننا؟ 398 00:29:15,920 --> 00:29:17,854 هتافات! 399 00:29:17,922 --> 00:29:19,856 مرحبا سيد. ناريندرا. تحياتي السيد. فاجمر. 400 00:29:19,924 --> 00:29:21,858 جميلة! تعال. تعال. 401 00:29:21,993 --> 00:29:24,393 هذا هو العنصر الجديد في السوق. 402 00:29:24,529 --> 00:29:28,192 اعتقدت أنني يجب أن أقدمها لك قبل أن تصبح قديمة. 403 00:29:28,933 --> 00:29:31,333 لماذا تقف هنا وتحدق؟ 404 00:29:31,402 --> 00:29:34,428 اذهب وإرضاء السادة. - تعال الى هنا. اجلس بجانبي. 405 00:29:35,840 --> 00:29:40,140 أعطني قبلة واحدة حبيبي ، اسمع! إنه خادمنا القديم. 406 00:29:40,211 --> 00:29:43,806 عندما نريد شيئًا ما ، يحصل عليه على الفور. 407 00:29:43,882 --> 00:29:46,146 حسن جدا. إنه رجل طيب. - هنا. 408 00:29:46,284 --> 00:29:47,808 لا ، لا ، لا أريد المال اليوم. 409 00:29:48,887 --> 00:29:51,151 سيدي فاغماري ، لا ترسل أي شرطي .. 410 00:29:51,222 --> 00:29:53,486 .. في مسرح باراس غدا. 411 00:29:53,892 --> 00:29:55,826 غدا عطلة بسبب هولي. 412 00:29:55,894 --> 00:29:59,227 لقد اشتريت 200 تذكرة. قد أقوم بعمل جيد. 413 00:29:59,297 --> 00:30:01,492 حسنًا ، حسنًا ، لن أرسل أي شخص. 414 00:31:13,938 --> 00:31:18,500 "تلوين أنفسنا وشرب القنب." 415 00:31:19,310 --> 00:31:22,837 "ضعف بصري". 416 00:31:25,316 --> 00:31:30,447 "ضاع قلبي وسط السوق". 417 00:31:31,322 --> 00:31:34,780 "اذهب وابحث عنه يا صديقي". 418 00:31:34,859 --> 00:31:36,793 "ماذا حدث يا أخي؟" 419 00:31:44,836 --> 00:31:50,138 'فتاة ألقت بعض السحر علي. ألقي بعض السحر. 420 00:31:50,341 --> 00:31:53,799 "وأخذ قلبي في الخفاء". 421 00:32:02,220 --> 00:32:06,816 لقد فعلت ما فعلته بي. فعلت الشيء نفسه.' 422 00:32:07,492 --> 00:32:10,825 "سرقت قلبك وأعطيت قلبي في المقابل." 423 00:32:56,874 --> 00:33:03,143 "هناك وابل من الألوان. هذا المساء جميل جدا. 424 00:33:04,415 --> 00:33:07,816 "القمر والنجوم تحت أقدامنا." 425 00:33:07,885 --> 00:33:10,820 "عيناي مليئة بالأحلام." 426 00:33:11,889 --> 00:33:17,350 "هناك وابل من الألوان. هذا المساء جميل جدا. 427 00:33:18,896 --> 00:33:21,831 "القمر والنجوم تحت أقدامنا." 428 00:33:22,166 --> 00:33:24,828 "عيناي مليئة بالأحلام." 429 00:33:29,841 --> 00:33:32,776 "لا أعرف كيف لمستني". 430 00:33:35,446 --> 00:33:38,438 "أنا ثمل بالحب". 431 00:34:20,358 --> 00:34:29,494 "سأحصل على ألوان قوس قزح لرأسك." 432 00:34:30,802 --> 00:34:40,438 "سأضيء مصابيح الحب في طريقك يا عزيزي." 433 00:34:48,853 --> 00:34:52,118 "كنت أضع الكحل في عيني". 434 00:34:52,256 --> 00:34:54,781 "ولكن الآن لدي وجهك في عيني يا عزيزي." 435 00:34:55,860 --> 00:35:01,457 "لقد صليت إلى الله أن يسمح لنا أن نتقابل في كل حياتنا." 436 00:35:02,867 --> 00:35:06,132 "كنت أضع الكحل في عيني". 437 00:35:06,237 --> 00:35:08,797 "ولكن الآن لدي وجهك في عيني يا عزيزي." 438 00:35:10,141 --> 00:35:16,205 "لقد صليت إلى الله أن يسمح لنا أن نتقابل في كل حياتنا." 439 00:35:20,885 --> 00:35:25,822 لقد فقدت النوم وراحة البال. راحة البال.' 440 00:35:26,157 --> 00:35:29,820 "قلبي ينبض ببطء شديد." 441 00:35:36,801 --> 00:35:41,397 'فتاة ألقت بعض السحر علي. ألقي بعض السحر. 442 00:35:41,806 --> 00:35:45,105 "وأخذ قلبي في الخفاء". 443 00:36:10,434 --> 00:36:15,804 عيد ميلاد سعيد. عيد ميلاد سعيد. 444 00:36:15,907 --> 00:36:18,467 عيد ميلاد سعيد. 445 00:36:25,216 --> 00:36:26,342 هل كل شيء بخير يا ساجان؟ - نعم سيدي. 446 00:36:26,417 --> 00:36:28,817 سيد جوبتا كيف حالك؟ أيها النادل ، أحضر الويسكي. 447 00:36:28,886 --> 00:36:30,148 تعالوا جميعا. 448 00:36:30,221 --> 00:36:32,951 لقد دعاك السيد خانا لتناول العشاء. 449 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 يأتي. - لا أريد أن آتي. اذهب أنت. 450 00:36:36,227 --> 00:36:39,754 ماذا تقول؟ سوف تحصل أيضًا على الكحول مع العشاء. 451 00:36:40,164 --> 00:36:43,759 ماركة أجنبية عزيزتي. بماذا تفكر ادخل. 452 00:36:43,801 --> 00:36:48,761 سيد خانا .. - كيف حالك؟ 453 00:36:48,806 --> 00:36:50,774 كنت غاضبا منك في ذلك اليوم. 454 00:36:50,841 --> 00:36:52,775 لكن بعد ذلك شعرت أنك على حق. 455 00:36:54,178 --> 00:36:57,170 أنا أحب صدقك. - شكرا لك. نادل! - نعم سيدي. 456 00:36:59,850 --> 00:37:02,318 هنا. - أنا لا أشرب الخمر .. - أعطني يا سيدي. 457 00:37:02,386 --> 00:37:05,116 اليوم عيد ميلادي. استمتع بنفسك. يرعاه. 458 00:37:05,189 --> 00:37:07,453 نعم سيدي الجريمة تعتني بالمرور. 459 00:37:07,858 --> 00:37:09,792 لدينا الإشارة الخضراء . اذهب يا رجل. 460 00:37:10,861 --> 00:37:12,795 ساجان .. - هيا ، بال. يأتي. 461 00:37:12,863 --> 00:37:18,324 تعال يا رفيقي العزيز .. - أو ستسحق. 462 00:37:18,836 --> 00:37:22,795 قف! قف! بيتي هنا. - ما الداعي إلى العجلة؟ 463 00:37:22,840 --> 00:37:26,139 لدي عمل مهم مع ديفيا بهاراتي. - عمل؟ 464 00:37:26,210 --> 00:37:28,474 نعم ، لدي 5 أطفال فقط. 465 00:37:28,879 --> 00:37:31,279 الإثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس والجمعة. 466 00:37:31,349 --> 00:37:33,078 أنا اليوم في مزاج جيد. 467 00:37:33,150 --> 00:37:35,414 لذلك اسمحوا لي أن أرتب ليوم السبت والأحد. 468 00:37:35,820 --> 00:37:40,154 تعال تعال يا رفيقي العزيز .. 469 00:37:48,099 --> 00:37:52,399 أنت مخمور؟ - لا لا .. - أنت تكذب .. 470 00:37:53,804 --> 00:37:55,169 أنت تكذب علي. 471 00:37:55,206 --> 00:38:02,772 سوراج ، كان اليوم عيد ميلاد السيد خانا . أجبرني على الشرب. 472 00:38:02,847 --> 00:38:06,442 هل اضطررت؟ رائع! لقد فعلت شيئًا جيدًا جدًا. 473 00:38:07,852 --> 00:38:10,116 اليوم أجبرك على الشرب. 474 00:38:10,187 --> 00:38:11,779 غدا قد يجبرك على فعل شيء خاطئ. 475 00:38:11,856 --> 00:38:15,257 هل ستفعل ذلك أيضًا؟ - صدم! هل انا سيء جدا .. 476 00:38:15,326 --> 00:38:19,456 ديباك! إذا فعلت هذا مرة أخرى .. 477 00:38:21,866 --> 00:38:23,800 فهمت ما أعنيه. 478 00:38:25,836 --> 00:38:30,796 سامحني يا سوراج. لن أشرب الخمور مرة أخرى. 479 00:38:40,484 --> 00:38:41,815 أحمق الدموي! 480 00:38:46,891 --> 00:38:48,825 الأم! ماذا حدث يا امي؟ 481 00:38:51,896 --> 00:38:56,162 أوه! انتهى الدواء. سأحصل على آخر الآن. 482 00:38:57,234 --> 00:38:58,826 أخت! أخت! 483 00:39:06,243 --> 00:39:10,509 سيدي المحترم! سيدي المحترم! من فضلك ساعدني يا سيدي. أمي مريضة جدا. 484 00:39:10,915 --> 00:39:13,179 من فضلك أعطني 10 روبيات للدواء. 485 00:39:13,250 --> 00:39:17,516 أو ستموت. - لماذا أهتم إذا ماتت؟ يذهب! 486 00:39:18,389 --> 00:39:22,189 أتوسل إليك يا سيدي. بلدي الأم مريضة جدا. 487 00:39:22,259 --> 00:39:24,250 أعطني 10 روبيات للدواء. 488 00:39:24,328 --> 00:39:25,852 انزع الستارة. 489 00:39:31,202 --> 00:39:37,471 كم سوف تهمة؟ - 50 روبية. 490 00:39:37,875 --> 00:39:39,137 حسنا كيف. 491 00:39:49,353 --> 00:39:50,820 فظة إهانة. 492 00:40:16,914 --> 00:40:18,176 سيدي ، 10 روبيات. 493 00:40:18,249 --> 00:40:20,513 10 روبية يا سيدي. فقط 10 روبيات يا سيدي. 494 00:40:20,918 --> 00:40:22,852 سيدي ، 10 روبيات. 495 00:40:23,921 --> 00:40:26,185 10 روبية يا سيدي. فقط 10 روبيات يا سيدي. 496 00:40:39,837 --> 00:40:41,805 ماذا تفعل ايه 497 00:40:42,840 --> 00:40:44,808 سألتك ماذا تفعل. 498 00:40:44,942 --> 00:40:47,809 أختى ، أحتاج 10 روبيات لأدوية الأم. 499 00:40:47,878 --> 00:40:50,813 ولا أحد يعطيني حتى 10 بيسة مقابل ذلك. 500 00:40:50,948 --> 00:40:55,817 لكنهم يعطون هؤلاء النساء 50 روبية للقيام بذلك. 501 00:40:56,153 --> 00:40:59,281 لذلك وقفت بجانبهم. 502 00:41:03,894 --> 00:41:06,829 سوف أحضر لك الدواء. يأتي. 503 00:41:11,435 --> 00:41:14,461 امسك هذا. العمة لاكسمي. 504 00:41:17,508 --> 00:41:22,502 أمي ، اشرب هذا الدواء. الأم! اشربه. 505 00:41:24,915 --> 00:41:29,011 تشيكو ، الأم لا تستطيع أن تشرب الدواء الآن. - لماذا؟ 506 00:41:30,855 --> 00:41:34,450 لقد تركتنا وذهبت إلى الله للخير. - الأم! 507 00:41:36,193 --> 00:41:39,458 الأم! الأم! الأم! 508 00:41:43,400 --> 00:41:47,427 شيكو! - أخت! - لا تبكي يا تشيكو. 509 00:41:56,347 --> 00:42:00,147 من تجرأ على مواجهة خانا في هذه المدينة؟ 510 00:42:00,217 --> 00:42:02,208 لكن ماذا سيحدث لي يا سيدي؟ 511 00:42:02,286 --> 00:42:03,810 كان لدي بضائع تساوي آلاف الروبية في تلك الشاحنة. 512 00:42:03,888 --> 00:42:07,289 سوف أفسد. فكر قبل أن تتكلم يا سيد. 513 00:42:08,158 --> 00:42:10,820 انها ليست مسألة البضائع الخاصة بك . سوف تستعيدهم. 514 00:42:11,295 --> 00:42:12,819 إنها مسألة هيبتي. 515 00:42:13,163 --> 00:42:14,824 إذا انتشر هذا الخبر في المدينة فهذا شخص ما .. 516 00:42:14,899 --> 00:42:16,332 ..سرقوا شاحنة خانا ، سأكون محرجا. 517 00:42:16,400 --> 00:42:21,463 لماذا تحدق بي؟ اذهب وابحث عن هذا الوغد. 518 00:42:21,872 --> 00:42:24,238 الأخ Bhikhu ، اتصل من أجلك. - فعلا؟ 519 00:42:25,376 --> 00:42:28,834 نعم؟ من هذا؟ - والدك خانا. 520 00:42:28,913 --> 00:42:30,175 ماذا قلت؟ 521 00:42:30,247 --> 00:42:33,512 بهيخو إذا كنت تهتم بحياتك .. 522 00:42:33,851 --> 00:42:38,788 .. شاحنتي مع البضائع يجب أن تعود إلى منزلي في غضون ساعة. 523 00:42:38,923 --> 00:42:43,121 أو سأفعل .. - أو افعل ما يحلو لك يا خانا. 524 00:42:43,193 --> 00:42:45,457 أنا لست جبانًا أيضًا. 525 00:42:50,401 --> 00:42:53,427 Chiku ، لم نتمكن من خداع أي شخص اليوم. 526 00:42:57,875 --> 00:43:02,141 تشيكو ، هل أنت مستعد؟ - نعم أختي. - هيا. 527 00:43:03,280 --> 00:43:05,475 السيدة ديفيا بهاراتي! السيدة ديفيا بهاراتي! 528 00:43:08,886 --> 00:43:12,822 سامحني. ظننت أنك ديفيا بهاراتي .. 529 00:43:12,890 --> 00:43:16,826 .. عندما رأيتك من الخلف. - هل حقا؟ - نعم. 530 00:43:16,894 --> 00:43:18,828 ليس فقط من الخلف .. 531 00:43:18,896 --> 00:43:23,833 .. أجدها مثل ديفيا بهاراتي من جميع الجهات. 532 00:43:23,867 --> 00:43:25,835 حقا؟ - نعم. 533 00:43:26,236 --> 00:43:29,262 في أي كلية تدرس؟ - كلية؟ 534 00:43:29,340 --> 00:43:32,776 أنا متزوج ولدي أطفال. 535 00:43:33,844 --> 00:43:36,108 أطفال؟ أنت لا تبدو قديمًا جدًا. 536 00:43:36,847 --> 00:43:41,784 تبدو كما لو كنت قد ازدهرت للتو في الشباب. 537 00:43:44,121 --> 00:43:47,454 كم هو جميل! أنت ترتدي مثل هذه السلسلة الجميلة. 538 00:43:47,858 --> 00:43:51,794 أختي ، إذا أعطيتني هذه السلسلة لمدة خمس دقائق .. 539 00:43:51,862 --> 00:43:55,798 .. سأعطيك 100 روبية بذلك. - لا عزيزي. 540 00:43:56,133 --> 00:43:59,330 لا تخف. سأعطيك 100 روبية لمدة 5 دقائق. 541 00:43:59,403 --> 00:44:01,428 هل تقول الحقيقة؟ - اقسم عليك. 542 00:44:01,905 --> 00:44:06,137 نعم. هنا. - شكرا لك. 543 00:44:06,877 --> 00:44:09,141 سيدي المحترم! سيدي المحترم! - ما هذا؟ 544 00:44:09,213 --> 00:44:12,205 لقد وجدت هذا ملقى في محطة الحافلات. هل ستشتريه؟ 545 00:44:12,282 --> 00:44:13,806 ماذا وجدت؟ 546 00:44:17,888 --> 00:44:20,220 يا فتى ، هذه سلسلة مزيفة. 547 00:44:20,290 --> 00:44:24,488 لا يهم. احتفظ بهذه الروبيات الخمسة وتناول الشوكولاتة. 548 00:44:30,100 --> 00:44:31,761 إنه ذهب خالص. 549 00:44:33,804 --> 00:44:36,170 هل هذا المحل؟ من هذا؟ 550 00:44:36,840 --> 00:44:41,777 كيف تجرؤ؟ أنت تسرق وتجرؤ على استفسار الشرطة؟ 551 00:44:42,846 --> 00:44:45,246 هيا ، أعطني السلسلة. - أي سلسلة؟ 552 00:44:45,849 --> 00:44:48,317 الذي بعته لك منذ فترة. 553 00:44:48,385 --> 00:44:50,114 هل تعرف سلسلة من هذا؟ 554 00:44:50,187 --> 00:44:52,121 زوجة مفوض الشرطة . 555 00:44:52,189 --> 00:44:56,319 كيف لي أن أعرف ذلك؟ أخبرتني أنها كانت مستلقية في محطة الحافلات. 556 00:44:56,393 --> 00:45:00,796 اخرس! هل تعطي 5 روبية مقابل شيء يساوي 5000 روبية؟ 557 00:45:01,331 --> 00:45:04,789 Rascal ، إما سأغرمك روبية. 20000 .. 558 00:45:04,835 --> 00:45:09,795 ..أو يودعك السجن لمدة عامين لشرائك شيء مسروق. 559 00:45:09,873 --> 00:45:11,807 تعال معي إلى مركز الشرطة. 560 00:45:11,875 --> 00:45:15,811 أيها المفتش ، لا يمكننا الاستقرار هنا .. - بكم؟ 561 00:45:15,879 --> 00:45:20,145 500. - الصدمات! كنت إهانة لي؟ 562 00:45:20,217 --> 00:45:21,809 هل تعتقد أنني آخذ رشاوى؟ 563 00:45:21,885 --> 00:45:24,820 لا ، سأقدم 500 أكثر. اعفيني يا مفتش. 564 00:45:25,155 --> 00:45:29,216 أيها المفتش كان خطأي. عاقبني. 565 00:45:29,293 --> 00:45:32,421 خذ المال منه واتركه يذهب. 566 00:45:32,830 --> 00:45:37,199 حسنا حسنا. أخرج السلسلة. - هنا. 567 00:45:37,801 --> 00:45:41,168 اسمع ، أنا أسامحك هذه المرة. 568 00:45:41,805 --> 00:45:43,773 لكن لا تكرر هذا الخطأ مرة أخرى. 569 00:45:43,841 --> 00:45:46,241 طفل ، تعال معي إلى مركز الشرطة. 570 00:45:46,844 --> 00:45:48,778 أنا مسروقة! 571 00:45:50,314 --> 00:45:52,782 هنا ، مائة روبية. - شكرا لك. 572 00:45:53,117 --> 00:45:54,778 لص! 573 00:45:56,120 --> 00:45:58,452 مهلا! يا إلهي! Chiku ، اركض بهذه الطريقة. 574 00:45:59,857 --> 00:46:01,791 مهلا توقف! 575 00:46:07,331 --> 00:46:08,798 استمع! 576 00:46:16,440 --> 00:46:17,805 ابن حرام! 577 00:48:11,855 --> 00:48:15,120 سوراج ماذا تفعل؟ هل تعرف شقيق من هو؟ 578 00:48:15,192 --> 00:48:17,456 اطلق سراحه. - سيدي ، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 579 00:48:17,861 --> 00:48:20,796 هذا الوغد قتل رجلاً أمام عيني .. 580 00:48:20,864 --> 00:48:22,195 .. وأنت تقول أن علي الإفراج عنه؟ 581 00:48:22,266 --> 00:48:24,427 لأنني أعلم أن شيئًا لن يحدث له. 582 00:48:24,835 --> 00:48:29,101 كلبه الأليف ، المفتش فاغماري ، سوف يصرخ فيك. 583 00:48:31,875 --> 00:48:33,137 ما هذا؟ 584 00:48:33,210 --> 00:48:34,802 هل تعرف من ألقي القبض عليه؟ 585 00:48:34,945 --> 00:48:37,140 قاتل. اي مشكلة؟ 586 00:48:37,214 --> 00:48:39,478 اخرس! منذ متى بدأت في الحكم؟ 587 00:48:39,883 --> 00:48:42,477 من أنت لتقرر ما إذا كان قاتلاً أم لا؟ 588 00:48:42,886 --> 00:48:45,821 اطلق سراحه. - لكن يا سيدي ، لقد رأيته يقتل شخصًا ما. 589 00:48:45,889 --> 00:48:47,220 لا تتحدث هراء. 590 00:48:47,291 --> 00:48:49,486 كيف تجرؤ على الرد على المفتش؟ 591 00:48:49,893 --> 00:48:52,157 سوف أعلقك في أي لحظة. يذهب. 592 00:48:56,366 --> 00:48:59,164 مرحبا سيد خانا. لماذا تهتم بالمجيء إلى هنا؟ 593 00:48:59,236 --> 00:49:00,828 كنت أفرج عنه للتو. 594 00:49:04,908 --> 00:49:06,239 فاجمر. - نعم؟ 595 00:49:06,310 --> 00:49:08,835 سأقدم ناريندرا في المحكمة غدا. - حسنا سيدي. 596 00:49:09,913 --> 00:49:11,244 هيا. 597 00:49:14,518 --> 00:49:17,851 شرطي ، ليس من الجيد أن تكون شديد السخونة. 598 00:49:18,922 --> 00:49:20,856 ستقع نفسك في مشكلة. 599 00:49:25,929 --> 00:49:28,397 سأعاقب هذا الرجل .. - سوراج! 600 00:49:28,932 --> 00:49:30,797 ديباك؟ ما الذي تفعله هنا؟ 601 00:49:30,834 --> 00:49:32,802 كسر رجل مخمور الإشارة أمس. 602 00:49:32,836 --> 00:49:34,804 لقد جئت بخصوص هذه القضية. 603 00:49:34,838 --> 00:49:39,138 رقم القضية 503! - هذه حالتي . سأعود بعد فترة. 604 00:49:39,209 --> 00:49:40,471 نعم ، نعم ، اذهب. 605 00:49:48,885 --> 00:49:50,819 اسمك؟ - ناريندرا. 606 00:49:51,888 --> 00:49:54,823 صباح أمس في تمام الساعة 11 صباحًا قدت السيارة .. 607 00:49:54,891 --> 00:49:56,825 .. على ممر المشاة في حالة سكر .. 608 00:49:56,893 --> 00:50:00,226 .. أيضا هاجم الشرطي أثناء الخدمة. 609 00:50:00,297 --> 00:50:02,492 هل تقبل هذه الجريمة؟ - نعم. 610 00:50:02,899 --> 00:50:06,460 ديباك ، ماذا تفعل؟ إنها حالتي. 611 00:50:06,870 --> 00:50:08,235 يبدو أنك مخطئ. 612 00:50:08,271 --> 00:50:10,831 اعتقلت هذا الرجل أمس في الساعة 11 صباحًا لقتله رجلاً. 613 00:50:10,907 --> 00:50:12,169 ماذا تقول يا سوراج؟ 614 00:50:12,242 --> 00:50:14,836 اعتقلته أمس واقتادته إلى مركز الشرطة .. 615 00:50:14,911 --> 00:50:16,242 .. لتجاوز الإشارة. 616 00:50:16,313 --> 00:50:17,837 عد إلى حواسك ، ديباك. هل تعتقد أنني أكذب؟ 617 00:50:17,914 --> 00:50:19,848 هل أنا من يكذب إذن؟ - ديباك .. 618 00:50:19,916 --> 00:50:21,850 ترتيب! ترتيب! ما الذي يحدث هناك؟ 619 00:50:21,918 --> 00:50:23,852 ربي اعتقلت هذا الرجل بنفسي .. 620 00:50:23,920 --> 00:50:26,855 .. في الساعة 11 مساء أمس لقتله رجلا. 621 00:50:26,923 --> 00:50:29,858 ثم حصل شقيقه خانا على كفالة وأطلق سراحه. 622 00:50:32,195 --> 00:50:34,789 شرطي ، كنت ثملة أمس. 623 00:50:34,865 --> 00:50:36,127 يبدو أنك أيضًا ثملة اليوم. 624 00:50:36,199 --> 00:50:38,429 اخرس ، أيها الوغد .. أو سأفعل .. 625 00:50:39,336 --> 00:50:41,429 هل يقول الحقيقة يا سوراج؟ - دعني ، ديباك. 626 00:50:41,838 --> 00:50:44,807 الصمت! الصمت! لا تتجاوز حدودك في المحكمة. 627 00:50:44,875 --> 00:50:46,137 انا اسف سيدي. 628 00:50:46,276 --> 00:50:48,471 استدعاء مفتش مركز شرطة كالا. 629 00:50:52,883 --> 00:50:56,148 سيدي ، الشرطي سوراج يكذب. 630 00:50:56,887 --> 00:50:59,822 لم يلق القبض على هذا الرجل أمس .. 631 00:50:59,890 --> 00:51:01,824 .. ولا يوجد بلاغ ضده. 632 00:51:04,161 --> 00:51:05,287 فخامتك.. 633 00:51:05,362 --> 00:51:06,829 .. أنا كبير مفتشي مخفر شيتان. 634 00:51:07,497 --> 00:51:08,828 أنا شاهد على حقيقة أن .. 635 00:51:08,899 --> 00:51:12,835 .. لقد أحضر ديباك المستقر هذا الرجل المخمور .. 636 00:51:12,869 --> 00:51:15,133 ..إلى قسم الشرطة أمس. 637 00:51:15,238 --> 00:51:17,832 ومن تلك اللحظة حتى تقديمه للمحكمة .. 638 00:51:17,908 --> 00:51:19,239 .. كان المتهم في سجننا. 639 00:51:25,916 --> 00:51:29,852 حكمت هذه المحكمة على ناريندرا بغرامة قدرها 1000 روبية .. 640 00:51:32,856 --> 00:51:37,122 .. ومهاجمة شرطي. رفضت المحكمة. 641 00:51:40,864 --> 00:51:43,128 لا تقود السيارة بعد الشرب ، حسناً؟ - نعم. 642 00:51:47,838 --> 00:51:49,806 ديباك كم رشوة .. 643 00:51:49,873 --> 00:51:51,807 .. هل أخذت على الإدلاء ببيان كاذب؟ 644 00:51:51,875 --> 00:51:53,137 ما القمامة التي تتحدث؟ 645 00:51:53,210 --> 00:51:54,802 إنها ليست قمامة ، لكنها حقيقة. 646 00:51:54,878 --> 00:51:57,142 شربت الخمور في منزل خانا في ذلك اليوم ، أليس كذلك؟ 647 00:51:57,214 --> 00:51:59,341 هل من واجبك الآن إنقاذ أخيه؟ 648 00:51:59,416 --> 00:52:02,817 هذا خطأ يا سوراج. أنا لم أتلق أي رشوة ولا أنا أكذب. 649 00:52:02,953 --> 00:52:04,147 إذا كنت لا تصدقني .. 650 00:52:04,221 --> 00:52:06,348 .. يمكنني أن أريك مكان الحادث. 651 00:52:06,423 --> 00:52:07,822 تعال معي. 652 00:52:07,891 --> 00:52:09,825 لإثبات الخطأ الصحيح .. 653 00:52:09,893 --> 00:52:11,827 .. يمكن لأي شخص تقديم أدلة أكبر. 654 00:52:11,962 --> 00:52:15,489 سوراج ، أقسم عليك. - سيدي المحترم! 655 00:52:15,899 --> 00:52:19,164 لماذا تريد أن تقتل أخاك بالقسم عليه زورا؟ 656 00:52:19,269 --> 00:52:21,829 أنا أيضًا شاهد على جريمة ذلك المجرم. 657 00:52:21,872 --> 00:52:24,170 حقا؟ هل انت شاهد 658 00:52:24,307 --> 00:52:28,505 أنت أيها اللصوص تحاول أن تقول الحقيقة؟ 659 00:52:29,513 --> 00:52:32,107 نعم ، إنها لص ، تسرق. 660 00:52:32,182 --> 00:52:33,774 لكن ضميرها لم يمت بعد. 661 00:52:33,917 --> 00:52:36,112 لديها الشجاعة لقول الحقيقة. 662 00:52:36,186 --> 00:52:38,313 لا تدلي ببيانات كاذبة .. 663 00:52:38,388 --> 00:52:40,447 .. لإنقاذ المجرمين والحمقى مثلك. 664 00:52:40,857 --> 00:52:42,791 أنا أحب هذه الفتاة أكثر منك. 665 00:52:43,860 --> 00:52:48,456 انا معجب بهذه الفتاة! انا معجب بهذه الفتاة! 666 00:53:00,877 --> 00:53:05,473 سيدي ، قلت أنك معجب بي ، أليس كذلك؟ 667 00:53:05,882 --> 00:53:07,816 انا ايضا معجب بك كثيرا 668 00:53:09,219 --> 00:53:11,483 وانا ايضا احبك 669 00:53:50,860 --> 00:53:53,795 "قلبي مجنون من بعدك". 670 00:53:57,834 --> 00:54:00,803 "قلبي مجنون من بعدك". 671 00:54:00,837 --> 00:54:03,806 'أعتقد أن.' 'أعتقد أن.' 672 00:54:03,940 --> 00:54:07,341 "قلبي مجنون من بعدك". 673 00:54:07,477 --> 00:54:10,469 'أعتقد أن.' 674 00:54:10,880 --> 00:54:17,809 'أنت جميلة؛ انا شاب؛ لقد فقدت الوعي. 675 00:54:17,887 --> 00:54:21,823 ارجع إلى حواسك. 676 00:54:21,958 --> 00:54:24,153 "قلبي مجنون من بعدك". 677 00:54:24,227 --> 00:54:27,492 'أعتقد أن.' 678 00:54:27,897 --> 00:54:33,767 'انا جميلة؛ انت صغير لقد فقدت الوعي. 679 00:54:34,170 --> 00:54:37,765 ارجع إلى حواسك. 680 00:54:37,841 --> 00:54:40,776 "قلبي مجنون من بعدك". 681 00:54:40,910 --> 00:54:44,107 'أعتقد أن.' 682 00:55:14,878 --> 00:55:18,143 "أنت حياة دقات قلبي." 683 00:55:18,214 --> 00:55:21,479 - أنت ضيف قلبي. 684 00:55:21,885 --> 00:55:25,150 "أحبك مثل طائر الحب." 685 00:55:25,221 --> 00:55:28,486 'أنت رانجها ؛ أنا هير. I تحمل صورتك في قلبي ". 686 00:55:30,293 --> 00:55:36,425 'أنت جميلة؛ انا شاب؛ لقد فقدت الوعي. 687 00:55:36,800 --> 00:55:40,065 ارجع إلى حواسك. 688 00:55:40,170 --> 00:55:43,264 "قلبي مجنون من بعدك". 689 00:55:43,840 --> 00:55:46,775 'أعتقد أن.' 690 00:56:21,344 --> 00:56:24,472 "أولا التقى أعيننا." 691 00:56:24,881 --> 00:56:27,816 ثم اعترفنا بحبنا لبعضنا البعض. 692 00:56:27,884 --> 00:56:31,285 'انا سوف اجن. عزيزي ماذا حدث لي؟ 693 00:56:31,354 --> 00:56:34,755 أنا عاجز من قلبي. أوافق على كل ما تقوله. 694 00:56:36,826 --> 00:56:43,095 'أنت جميلة؛ انا شاب؛ لقد فقدت الوعي. 695 00:56:43,299 --> 00:56:46,393 ارجع إلى حواسك. 696 00:56:46,803 --> 00:56:49,772 "قلبي مجنون من بعدك". 697 00:56:49,839 --> 00:56:53,104 'أعتقد أن.' 698 00:56:53,309 --> 00:56:56,437 "قلبي مجنون من بعدك". 699 00:56:56,846 --> 00:56:59,781 'أعتقد أن.' 700 00:56:59,916 --> 00:57:06,788 'أنت جميلة؛ انا شاب؛ لقد فقدت الوعي. 701 00:57:06,856 --> 00:57:09,791 ارجع إلى حواسك. 702 00:57:09,859 --> 00:57:13,124 "قلبي مجنون من بعدك". 703 00:57:13,196 --> 00:57:16,461 'أعتقد أن.' 704 00:57:16,833 --> 00:57:20,098 "قلبي مجنون من بعدك". 705 00:57:20,303 --> 00:57:23,431 'أعتقد أن.' 706 00:57:24,874 --> 00:57:28,810 يبتعد! أنا لا أحبك وأستعيد زهورك. 707 00:57:29,145 --> 00:57:30,737 إنها تلاحقني فقط لأنني امتدحتها. 708 00:57:32,215 --> 00:57:38,745 انظر ، أنت تكرهني اليوم. لكن عليك أن تحبني يومًا ما. 709 00:57:38,822 --> 00:57:42,417 ومشاهدة فقط. سوف اتزوجك. 710 00:57:45,829 --> 00:57:48,229 أيها المفتش ، هل قمت بفحص هذه الشاحنات. 711 00:57:48,298 --> 00:57:50,095 سيدي ، هذه شاحنات السيد خانا. 712 00:57:50,166 --> 00:57:51,758 وماذا في ذلك؟ لن تذهب سيارة أحد .. 713 00:57:51,801 --> 00:57:53,769 .. دون التحقق من هذا المنصب. فهمتك؟ 714 00:57:53,803 --> 00:57:56,067 سيدي ، لقد تم نقلك حديثًا إلى هنا. 715 00:57:56,172 --> 00:57:57,764 لذلك أنت لا تعرف أن لا أحد يجرؤ .. 716 00:57:57,841 --> 00:58:00,309 .. افحص شاحنات السيد خانا هنا. 717 00:58:00,376 --> 00:58:03,038 اخرس! أولا استول على هذه السيارات وخذها إلى مكتبنا. 718 00:58:03,112 --> 00:58:05,239 ثم الاستيلاء على سياراته الأخرى أيضًا. - نعم سيدي. 719 00:58:13,857 --> 00:58:14,949 من أنت؟ 720 00:58:15,024 --> 00:58:16,116 كيف يمكنك الدخول دون الحصول على إذن؟ 721 00:58:16,192 --> 00:58:17,784 ضابط خانا لا حاجة .. 722 00:58:17,861 --> 00:58:23,128 .. إذن أي شخص للذهاب إلى أي مكان. 723 00:58:23,233 --> 00:58:28,432 إذن أنت خانا؟ - ليس خانا. اتصل بي السيد خانا. 724 00:58:28,905 --> 00:58:31,806 يناديني أهل هذه المدينة بالسيد خانا مع الاحترام. 725 00:58:31,875 --> 00:58:33,137 هذا هو تفسيرك الخاطئ. 726 00:58:33,209 --> 00:58:34,801 لا يسموك يا سيد خانا .. 727 00:58:34,878 --> 00:58:37,278 .. لأنهم يحترمونك ولكن لأنهم يخافون منك. 728 00:58:37,347 --> 00:58:40,805 فكر قبل أن تتكلم أيها الضابط. 729 00:58:40,884 --> 00:58:42,818 الناس هذه الأيام يحترمون فقط هؤلاء .. 730 00:58:42,886 --> 00:58:47,152 .. من يمكنه تدمير شخص ما أو اختلاقه . 731 00:58:47,891 --> 00:58:54,160 انظر ، أيها الضابط ، أريد أن تعود كل شاحناتي في غضون ساعة. 732 00:58:54,297 --> 00:58:57,164 بدون أي غرامة وبدون أي قضية. 733 00:58:57,233 --> 00:59:01,226 حقا؟ لم أكن أعلم أنك كنت مثل هذا الأبله الكبير. 734 00:59:01,271 --> 00:59:02,829 تابع؟ 735 00:59:04,507 --> 00:59:05,838 أنا لست من نوع goon .. 736 00:59:05,909 --> 00:59:08,844 .. من لديه ندبة على الوجه أو عصا في اليدين. 737 00:59:09,245 --> 00:59:17,846 بدلا من ذلك ، أنا حمقاء مع مثل هذه القوى التي .. 738 00:59:17,921 --> 00:59:20,185 هل تحاول تحذيري؟ ماذا ستفعل لي؟ 739 00:59:20,323 --> 00:59:25,522 ماذا سأفعل؟ سأقتلك على هذا الكرسي بالذات .. 740 00:59:25,929 --> 00:59:32,801 .. وتثبت في المحكمة أنك ماتت بنوبة قلبية. 741 00:59:32,835 --> 00:59:34,803 أيها الوغد! 742 00:59:35,838 --> 00:59:37,806 هل تجرؤ على ضرب خانا؟ 743 00:59:37,874 --> 00:59:39,808 كيف تجرؤ؟ 744 00:59:40,877 --> 00:59:44,813 خذ هذا الرجل للخارج. - ترك لي. بدون بذل الكثير من الجهد. 745 00:59:47,884 --> 00:59:49,818 جيد جدا يا ناريندرا. 746 00:59:50,887 --> 00:59:53,151 ديباك ، أنت لا تشرب. 747 00:59:53,289 --> 00:59:55,814 سيدي ، أخي لا يحبني أن أشرب. 748 00:59:55,959 --> 01:00:00,828 انظر ، ديباك ، اليوم عيد ميلادي. لا ترفضني اليوم. 749 01:00:01,164 --> 01:00:03,359 هيا ، خذ بعض. - سيدي المحترم.. 750 01:00:03,866 --> 01:00:06,164 في صحتك .. في صحتك .. 751 01:00:10,239 --> 01:00:12,503 لا تخجل. - سيدي ، هناك مكالمة لك. 752 01:00:12,909 --> 01:00:15,173 اعذرني؛ سأعود حالا. 753 01:00:15,912 --> 01:00:17,846 سيجارة؟ - لا. 754 01:00:20,316 --> 01:00:22,841 مرحبا. - سيدي ضابط الجمارك ضرب السيد خانا. 755 01:00:23,920 --> 01:00:25,251 ضرب الأخ؟ 756 01:00:28,391 --> 01:00:29,517 نعم. 757 01:00:45,875 --> 01:00:47,809 سيدي ، ها هو. 758 01:01:29,252 --> 01:01:31,447 ماذا حدث؟ - لقد قطع جديلي. 759 01:01:32,855 --> 01:01:34,186 أيها الوغد! 760 01:01:34,323 --> 01:01:37,121 أنت وقح! كيف تجرؤ على مهاجمة امرأة؟ 761 01:02:16,232 --> 01:02:17,824 قف! 762 01:02:25,908 --> 01:02:27,842 دعني اذهب! 763 01:02:57,206 --> 01:02:59,800 كيف تجرؤ على لمس امرأة؟ 764 01:03:02,879 --> 01:03:05,814 كونستابل ، أنت لا تفعل الشيء الصحيح. 765 01:03:05,882 --> 01:03:08,817 تذكر ، سأقوم بنقلك. 766 01:03:08,885 --> 01:03:11,149 لماذا يا أخي؟ هل ستصبح رئيس الوزراء؟ 767 01:03:11,220 --> 01:03:12,812 إذا كان الأمر كذلك ، نقلونا إلى مسوري. 768 01:03:13,890 --> 01:03:17,155 نعم يمكنك الضحك. لكن انظر هناك. 769 01:03:17,226 --> 01:03:19,490 هناك يقف رئيسك في العمل. 770 01:03:21,364 --> 01:03:24,162 الآن انظر ماذا يفعل لك. 771 01:03:24,867 --> 01:03:26,835 أخي ، من فضلك أوقف العربة. 772 01:03:28,871 --> 01:03:30,771 تعال وسأريك من يفعل ماذا. 773 01:03:30,840 --> 01:03:32,774 تعال ، أيها الوغد. 774 01:03:32,842 --> 01:03:36,107 الآن انظر ماذا أفعل لك قبل الدخول. 775 01:03:36,846 --> 01:03:42,307 سوراج ، لا تكن مجنون .. - دعني ، ساجان. 776 01:03:44,120 --> 01:03:45,781 يساعد! 777 01:03:50,193 --> 01:03:53,788 سوراج ، دعه يذهب. - سوراج ، لا .. 778 01:03:53,863 --> 01:03:55,797 لن أنقذه اليوم. 779 01:03:56,833 --> 01:03:59,802 انتظر؛ لا أحد يستطيع أن يمنعه اليوم. 780 01:04:02,438 --> 01:04:05,134 قلت توقف! أو سأعلقك. 781 01:04:07,210 --> 01:04:12,477 ابن حرام! أنت مجرد شرطي! كيف تجرؤ؟ 782 01:04:13,216 --> 01:04:16,208 لماذا ضربت اخي؟ قل لي لماذا ضربته. 783 01:04:16,285 --> 01:04:17,809 ضربته لأنه .. 784 01:04:17,887 --> 01:04:21,823 .. أهين امرأة بريئة بقطع جديلة لها. 785 01:04:21,891 --> 01:04:25,156 لقد قطع الجديلة للتو. لم يقطع حلقها أليس كذلك؟ 786 01:04:25,228 --> 01:04:26,820 لو قطع حلقها .. 787 01:04:26,896 --> 01:04:29,160 .. كنت سأقتله أيضا هناك وبعد ذلك. 788 01:04:30,800 --> 01:04:33,769 مرة أخرى تحدثت دون تفكير. 789 01:04:34,070 --> 01:04:36,766 لقد تصرفت بوقاحة مع خانا مرة أخرى. 790 01:04:36,839 --> 01:04:38,773 خذه في منتصف مفترق الطرق. 791 01:04:57,927 --> 01:05:03,126 كونستابل ، لقد ضربت أخي لأنه قطع جديلة لها. 792 01:05:03,833 --> 01:05:07,792 الآن سيقطع أخي حنجرتها أمام الجميع. 793 01:05:08,404 --> 01:05:09,803 دعني أرى ما تفعله. 794 01:05:09,872 --> 01:05:11,806 لا! . 795 01:05:19,882 --> 01:05:23,818 - يا أيها الجبان! اضربني اذا كنت رجلا حقيقيا 796 01:05:23,886 --> 01:05:26,821 لماذا تضرب امرأة أيها الجبان؟ 797 01:06:44,800 --> 01:06:46,768 أخي ، أرجوك أنقذني. 798 01:07:17,833 --> 01:07:19,801 أسرع يا أخي. 799 01:07:25,875 --> 01:07:27,809 اقتله. 800 01:07:30,813 --> 01:07:32,747 لا! 801 01:07:57,306 --> 01:07:58,773 أخت! أخت! 802 01:08:01,177 --> 01:08:02,769 قف! 803 01:08:06,382 --> 01:08:07,781 توقفوا يا كلاب! 804 01:08:09,185 --> 01:08:11,779 هل تهرب بعد ذبح امرأة؟ 805 01:08:11,854 --> 01:08:15,790 20 رجلا؟ الأوغاد. وهم يسمون أنفسهم رجال. 806 01:08:16,192 --> 01:08:17,784 هم الخصيان. 807 01:08:17,860 --> 01:08:22,456 أنتم جبناء. ضربني إذا كنت تجرؤ. 808 01:08:31,874 --> 01:08:33,808 مهلا. مرحبا غرفة التحكم. 809 01:08:35,211 --> 01:08:36,803 كيف حدث هذا القتل؟ 810 01:08:36,879 --> 01:08:39,143 قتلها السيد ، شقيق خانا ، ناريندرا. 811 01:08:39,281 --> 01:08:41,476 اي شاهد عيان؟ - أنا نفسي شاهد. 812 01:08:41,884 --> 01:08:43,146 قُتلت أمام عينيّ. 813 01:08:43,219 --> 01:08:45,813 انظروا ، تصريح شرطي لا يؤخذ في الاعتبار. 814 01:08:46,889 --> 01:08:49,357 حسنا. لقد رأوها جميعا. سوف يقدمون بيان. 815 01:08:49,425 --> 01:08:50,824 سأحضر لك البيان. 816 01:08:53,229 --> 01:08:56,494 أخي ، أخبر مقدم الخدمة الشخصية بما رأيته هنا. 817 01:08:56,866 --> 01:08:59,835 شرطي ، أنا لم أر أي شيء. لا اعرف شيئا. 818 01:09:00,870 --> 01:09:02,838 أنت .. - لا أعرف شيئًا. 819 01:09:02,872 --> 01:09:04,840 هل .. - جئت للتو. لم أر شيئا. 820 01:09:04,907 --> 01:09:07,842 عمي ، من فضلك أخبر نائب الرئيس أنك رأيتها تقتل. 821 01:09:07,910 --> 01:09:09,172 قتلها أن ناريندرا. 822 01:09:09,245 --> 01:09:12,840 طفل ، أنا لم أر أي شيء. كما هي ، عيني ضعيفة. 823 01:09:16,519 --> 01:09:19,852 أخي ، أطلب منك. من فضلك ، أخبر SP. 824 01:09:19,989 --> 01:09:22,856 لكن ، شرطي ، اللعبة انتهت عندما وصلت إلى هنا. 825 01:09:24,927 --> 01:09:26,861 لم نكن نلعب بعض الألعاب هنا. 826 01:09:26,929 --> 01:09:29,193 بل كانت امرأة تصرخ طالبة النجدة .. 827 01:09:29,265 --> 01:09:31,426 .. في هذه المنطقة من الجبناء. 828 01:09:32,835 --> 01:09:34,803 إنها مسألة عار كبير. 829 01:09:34,837 --> 01:09:37,806 لقد شاهدتم جميعًا جريمة القتل التي تحدث هنا. 830 01:09:37,940 --> 01:09:40,807 لكن لا يوجد شخص واحد مستعد لقول أي شيء. 831 01:09:43,279 --> 01:09:44,803 خالتي ، من فضلك قل شيئا. 832 01:09:44,880 --> 01:09:46,814 المقتولة كانت أيضا امرأة مثلك. 833 01:09:46,949 --> 01:09:48,814 إذا كان أحد منكم .. حتى واحد مستعد للإدلاء ببيان .. 834 01:09:48,884 --> 01:09:51,148 .. أعدك أن شيئا لن يحدث لها. 835 01:09:51,220 --> 01:09:53,484 انا معك .. انا مع .. 836 01:09:55,357 --> 01:09:57,484 سيدي المحترم! قف! توقف أرجوك! 837 01:09:57,893 --> 01:10:00,157 سأحضر لك الشاهد. 838 01:10:03,866 --> 01:10:07,267 سيدي ، سأعطيك البيان. 839 01:10:20,449 --> 01:10:22,849 أخي ، أنقذني. من فضلك ساعدني. 840 01:10:23,919 --> 01:10:26,387 في سبيل الله خلصني. 841 01:10:29,925 --> 01:10:34,123 لص! لص! - أضربه! 842 01:10:35,864 --> 01:10:37,798 دعني اذهب. أنا لم أسرق. 843 01:10:37,833 --> 01:10:41,792 مهلا! لماذا تضرب هذا الطفل؟ 844 01:10:41,837 --> 01:10:44,135 لقد سرق رغيف خبز من متجري. 845 01:10:44,206 --> 01:10:46,197 سرق الخبز؟ - نعم شرطي. 846 01:10:46,275 --> 01:10:48,800 هل رأيت ذلك؟ - رأيت ذلك بعيني. 847 01:10:48,877 --> 01:10:50,139 رأيت ذلك أيضا. 848 01:10:50,279 --> 01:10:52,338 هل يمكنك إعطاء هذا البيان في مركز الشرطة؟ 849 01:10:52,414 --> 01:10:53,813 ليس فقط مركز شرطة .. 850 01:10:53,882 --> 01:10:55,816 .. يمكنني أن أعطي هذا البيان في المحكمة أيضًا. 851 01:10:56,885 --> 01:11:00,821 الوغد! شعرت بالضعف في عينيك أثناء النهار. 852 01:11:01,223 --> 01:11:03,487 هل تعاملت معهم بهذه السرعة؟ 853 01:11:13,435 --> 01:11:14,834 أوغاد! 854 01:11:14,937 --> 01:11:20,170 هذا الطفل سرق رغيف خبز لأنه كان جائعاً. 855 01:11:20,242 --> 01:11:23,507 وجميعكم رأيته. ضربته. 856 01:11:23,912 --> 01:11:26,176 ومستعدون أيضًا للإدلاء بأقوالهم في المحكمة. 857 01:11:26,315 --> 01:11:30,775 لكن ، كلاب ، قتل حمقاء امرأة هذا الصباح بالذات .. 858 01:11:30,853 --> 01:11:36,257 .. على هذا الطريق بالذات أمامك ، لكنك لم تر شيئًا. 859 01:11:36,859 --> 01:11:38,190 لقد أصبت بالعمى. 860 01:11:38,260 --> 01:11:40,455 ولم يكن أي منكم مستعدًا ليكون شاهدًا. 861 01:11:40,863 --> 01:11:44,799 أين كان ضميرك إذن؟ اين كانت حقيقتك 862 01:11:44,833 --> 01:11:46,801 أين كان ولائك إذن؟ 863 01:11:46,835 --> 01:11:49,429 أنتم الأوغاد! أين كانت؟ 864 01:11:59,882 --> 01:12:02,214 سوراج ، جهز نفسك. - دعني ، ديباك. 865 01:12:07,890 --> 01:12:09,221 ماذا تفعل؟ هل جن جنونه؟ 866 01:12:09,291 --> 01:12:11,816 نعم ، لقد جننت. هل تعلم ماذا حدث اليوم؟ 867 01:12:14,229 --> 01:12:16,493 لن أنقذك ، أيها الكلب! 868 01:12:16,865 --> 01:12:19,163 يظهر. - اتركه ، سوراج. 869 01:12:19,234 --> 01:12:21,464 قلت تعال. - اتركه ، سوراج. 870 01:12:26,375 --> 01:12:30,106 عد إلى حواسك يا سوراج. لماذا تضربه؟ 871 01:12:30,179 --> 01:12:31,771 قتل هذا الرجل زوجة ضابط الجمارك .. 872 01:12:31,847 --> 01:12:34,281 .. هذا الصباح في هذا المكان بالذات. 873 01:12:34,350 --> 01:12:36,113 ماذا تقول؟ هل فقدت حواسك؟ 874 01:12:36,185 --> 01:12:38,779 كان هذا الرجل معي منذ الصباح. 875 01:12:40,322 --> 01:12:43,780 لما؟ ماذا قلت؟ 876 01:12:43,859 --> 01:12:48,125 نعم ، وإذا كنت لا تصدقني ، اسأل رئيسك في العمل. فاجمر. 877 01:12:48,197 --> 01:12:50,188 كنا نحتفل بعيد ميلاده في منزله. 878 01:12:50,232 --> 01:12:51,790 لكن لماذا كنت تضربه؟ 879 01:12:51,934 --> 01:12:56,200 يجب أن أتغلب على الوغد مثلك بدلاً منه. - سوراج! 880 01:12:57,139 --> 01:13:00,802 بعت ضميرك لهم مقابل بضعة دولارات؟ 881 01:13:00,876 --> 01:13:03,140 راقب كلامك! 882 01:13:03,212 --> 01:13:05,203 إذا كنت تريد فقط كسب المال .. 883 01:13:05,280 --> 01:13:08,477 ..لماذا التحقت بالشرطة؟ 884 01:13:08,884 --> 01:13:10,818 اذهب وكن وسيطا. 885 01:14:32,367 --> 01:14:34,392 اثنان من رجال الشرطة يتقاتلون في منتصف الطريق. 886 01:14:34,803 --> 01:14:36,771 ماذا يمكن أن يكون الأمر؟ 887 01:14:37,840 --> 01:14:39,171 سوراج؟ 888 01:14:40,309 --> 01:14:42,777 ماذا يحدث هذا؟ لماذا تتقاتلان كلاكما؟ 889 01:14:44,112 --> 01:14:47,775 ديباك ، توقف. سوراج ، توقف. قلت توقف. 890 01:14:47,850 --> 01:14:51,308 استمع لي. استمع! قف! 891 01:14:57,860 --> 01:15:00,795 طفلتي ، يسعدني أن أرى ذلك شرطي أمين .. 892 01:15:00,863 --> 01:15:05,197 ..عاقب المخادع الذي أخذ رشاوى. 893 01:15:06,201 --> 01:15:09,432 سوف أتذكرها طوال الوقت. 894 01:15:10,138 --> 01:15:16,338 طفلي ، كان لدي ولدان ، لكن الآن لدي طفل واحد فقط ، وهو أنت. 895 01:15:17,212 --> 01:15:19,339 إذا كنت تتصرف أيضًا مثل ديباك .. 896 01:15:19,414 --> 01:15:21,814 .. سأعتبر أن الله لم يرزقني قط بأولاد. 897 01:15:22,084 --> 01:15:24,814 أب! لا تشعر بالسوء. 898 01:15:25,487 --> 01:15:28,820 سأبذل قصارى جهدي لإعادة ديباك إلى المسار الصحيح. 899 01:15:28,891 --> 01:15:30,756 عجلوا! الحافلة على وشك المغادرة. 900 01:15:35,831 --> 01:15:37,765 اعتني بنفسك يا أبي. 901 01:15:42,804 --> 01:15:44,772 قف! قف! 902 01:15:46,842 --> 01:15:51,108 أبي أريد أن أتحدث معك. من فضلك ، اذهب بالحافلة التالية. 903 01:15:51,847 --> 01:15:54,372 أبي ، لقد سمعت جانبًا واحدًا فقط من القصة. 904 01:15:54,850 --> 01:15:57,785 من فضلك أعطني فرصة لتوضيح وجهة نظري. 905 01:15:58,387 --> 01:16:01,049 ماذا تريد أن تقول؟ ماذا تحاول ان تقول؟ 906 01:16:01,123 --> 01:16:03,182 تريد إثبات خطأ أخيك الصادق؟ 907 01:16:03,258 --> 01:16:06,250 أنت لم تشرب الشاي في القرية حتى. 908 01:16:06,328 --> 01:16:09,126 والآن تشرب الخمور في هذه المدينة؟ أخذ الرشاوى أيضا؟ 909 01:16:09,197 --> 01:16:12,428 هذا خطأ يا أبي. لم أتلق أي رشوة. 910 01:16:12,834 --> 01:16:15,803 سوراج أساء فهمي. أنا سوف أشرح لك كل شيء. 911 01:16:15,837 --> 01:16:18,135 تأتي معي إلى البيت. لن أدعك تذهب هكذا . 912 01:16:18,206 --> 01:16:20,470 تعال معي يا أبي .. - اتركيني. 913 01:16:21,410 --> 01:16:25,471 بأي حق تقول ذلك؟ لقد فقدت كل حقوقك. 914 01:16:25,881 --> 01:16:29,817 لقد ضربت أخيك من أجل المال اليوم. 915 01:16:30,285 --> 01:16:34,415 ربما ستأخذ منه رشوة غدًا لتحرقني. 916 01:16:34,823 --> 01:16:38,088 أب! - لا تقف هنا. اذهب من هنا. 917 01:16:38,293 --> 01:16:40,090 لا اريد ان ارى وجهك. 918 01:16:44,166 --> 01:16:50,162 حسنا. لقد أحضرت لك هذا الشال. على الأقل خذ ذلك. 919 01:16:50,839 --> 01:16:55,105 من الخطيئة أن تمس الشال الذي اشتراه بمال الرشوة. 920 01:16:55,177 --> 01:16:57,771 إذا أحضرت السم بمال عملك الشاق .. 921 01:16:57,846 --> 01:17:00,246 .. كنت سأشربه معتبرا أنه رحيق. 922 01:17:01,116 --> 01:17:05,246 تذكر ، لا تعود إلى القرية أبدًا . - أب! 923 01:17:05,320 --> 01:17:09,120 سأخبر القرويين .. أن .. أنتم ميتون. 924 01:17:09,191 --> 01:17:11,455 هذه حافلة وليس منزلك. عجلوا! 925 01:17:17,132 --> 01:17:20,431 يا سوراج! سوراج! يظهر! 926 01:17:24,139 --> 01:17:28,337 أنت معبود الحقيقة! يا عباد الصدق! 927 01:17:28,410 --> 01:17:31,402 يظهر! تعال أمامي. 928 01:17:31,813 --> 01:17:33,747 كيف يمكنك أن ترتاح بسلام .. 929 01:17:33,815 --> 01:17:38,752 .. بعد فصل الأب عن ابنه؟ 930 01:17:40,155 --> 01:17:43,750 لن أتركك تعيش .. سأفعل .. 931 01:17:47,829 --> 01:17:49,091 ديباك ، ماذا تفعل؟ فقط لأنك في حالة سكر .. 932 01:17:49,164 --> 01:17:50,756 ..لا يعني أنه يمكنك أن تقول ما تريد. 933 01:17:50,799 --> 01:17:52,767 سوف أقول. ترك لي! 934 01:17:54,269 --> 01:17:58,763 لقد استفز والدي وفصلني عن حياته. 935 01:17:59,107 --> 01:18:02,770 قال لي اليوم إنني ميت من أجله. 936 01:18:03,845 --> 01:18:05,779 إذن ، ما الفرق الذي يحدثه؟ 937 01:18:05,847 --> 01:18:07,781 لا يحدث أي فرق. 938 01:18:07,849 --> 01:18:12,445 سأعتبر والدي أيضًا متوفيًا من اليوم. - ديباك! 939 01:18:15,323 --> 01:18:19,453 قل ما تريد لي. اضربني اذا اردت 940 01:18:21,129 --> 01:18:23,791 لكن إذا قلت أي شيء ضد الأب .. - اخرس! 941 01:18:24,833 --> 01:18:28,291 توقف عن مناداته بوالده. هل هو والدك؟ 942 01:18:28,837 --> 01:18:30,964 يتكلم! هل هو والدك؟ 943 01:18:31,039 --> 01:18:34,805 نعم ، إنه والدي وأنا ابنه. 944 01:18:34,876 --> 01:18:37,811 لقد ربحت قلبه بصدق. 945 01:18:37,879 --> 01:18:39,813 وأنا لست من فصلك عن والدك. 946 01:18:39,881 --> 01:18:42,281 لقد انفصلت بسبب عدم ولائك. 947 01:18:42,884 --> 01:18:44,215 عدم أمانتك. 948 01:18:44,286 --> 01:18:49,485 أنت تدعوني غير أمين؟ آخذ رشاوى؟ سوف أقتل.. 949 01:18:52,894 --> 01:18:54,156 ديباك ، ماذا تفعل؟ أظهر نفسك. 950 01:18:54,229 --> 01:18:55,821 أنت تضرب أخيك. 951 01:18:55,897 --> 01:19:00,129 أي أخ؟ ليس لدي أخ من اليوم فصاعدا. 952 01:19:00,435 --> 01:19:02,460 أنهيت علاقتي به كأخ. 953 01:19:04,372 --> 01:19:09,503 سوراج .. - تنتهي العلاقة! ماذا يقول؟ 954 01:19:09,911 --> 01:19:11,845 سوراج ، إنه سكران ، لكنك في حواسك ، أليس كذلك؟ 955 01:19:11,913 --> 01:19:15,246 اهدء. اذهب الآن ، سوراج. إذهب أرجوك. 956 01:19:15,917 --> 01:19:19,182 أنت صادق .. - ديباك .. 957 01:19:20,922 --> 01:19:23,186 اذهب ونم بهدوء. 958 01:19:23,925 --> 01:19:26,860 أنت لا تعرفه ، سيد ساتيابراكاش. 959 01:19:30,832 --> 01:19:33,801 لقد رأيت إخوة يتقاتلون من أجل الأرض والمال. 960 01:19:34,836 --> 01:19:36,804 لكني اليوم أرى شقيقين .. 961 01:19:36,872 --> 01:19:39,136 ..القتال من أجل الصدق لأول مرة. 962 01:19:40,876 --> 01:19:44,812 أعلم مدى شعورك بالسوء لأن والدك تركك. 963 01:19:45,881 --> 01:19:47,212 لكن سوراج على حق في حد ذاته. 964 01:19:47,282 --> 01:19:50,342 و انا؟ ألست على حق؟ 965 01:19:50,418 --> 01:19:54,149 لا تشعر بالسوء ، ديباك ، لكنني سأصوت دائمًا لسوراج. 966 01:19:54,356 --> 01:19:56,017 لأنه صادق. 967 01:19:56,091 --> 01:19:57,820 يؤدي واجبه بأمانة. 968 01:19:58,426 --> 01:19:59,825 وإن أراد الإنسان أن يكون مخلصاً لواجبه .. 969 01:19:59,895 --> 01:20:03,160 .. عليه أن ينسى كل العلاقات. 970 01:20:04,232 --> 01:20:05,824 على المرء أن يضحي بأشياء كثيرة يا ديباك. 971 01:20:09,271 --> 01:20:12,297 اليوم سأروي لكم قصة الواجب والصدق .. 972 01:20:12,374 --> 01:20:14,501 .. وهي حقيقة وليست قصة فقط. 973 01:20:15,911 --> 01:20:19,176 هذا .. هذا الشرطي الجالس أمامك .. 974 01:20:19,915 --> 01:20:21,849 .. كان مفتشا يوما ما. 975 01:20:22,918 --> 01:20:26,319 اعتاد أن يرتدي قبعة المفتش ذات يوم. 976 01:20:26,388 --> 01:20:28,515 اعتدت أن أمسك العصا. 977 01:20:28,924 --> 01:20:31,119 أضاءت الميداليات على زيي الرسمي. 978 01:21:38,260 --> 01:21:40,455 شكرا جزيلا. أنت أنقذت حياتي. 979 01:21:41,196 --> 01:21:43,426 أنا فخور بك يا سيد ساتيابراكاش. 980 01:21:43,832 --> 01:21:48,292 لقد جعلت قسمك فخوراً اليوم. قل لي ماذا تريد. 981 01:21:48,837 --> 01:21:50,805 ترقية أم ميدالية؟ 982 01:21:54,209 --> 01:21:57,474 أريد هذه الجثة يا سيدي. - جثة؟ لماذا ا؟ 983 01:21:58,280 --> 01:22:04,276 لأن هذه جثة زوج أختي. 984 01:22:04,886 --> 01:22:08,344 لا! - فاندانا! أظهر نفسك. 985 01:22:22,871 --> 01:22:26,238 جيد جدا يا أخي. لقد قمت بعمل جيد. 986 01:22:26,908 --> 01:22:29,240 لقد قتلت زوج أختك. 987 01:22:29,377 --> 01:22:32,437 لماذا ا؟ لكسب الشهرة والترويج؟ 988 01:22:34,182 --> 01:22:36,309 لماذا انت واقف هنا؟ يذهب! 989 01:22:36,384 --> 01:22:38,443 هناك أناس كبار في انتظارك . 990 01:22:38,853 --> 01:22:42,118 اذهب واستلم ميدالياتك. يذهب! 991 01:22:42,190 --> 01:22:44,454 اذهب واحصل على الميداليات لجعل أختك أرملة. 992 01:22:44,859 --> 01:22:46,793 اذهب يا أخي. 993 01:22:51,199 --> 01:22:53,429 زوج أختك كان إرهابيا. 994 01:22:53,835 --> 01:22:55,803 لماذا أخفيت ذلك عن القسم؟ 995 01:22:55,837 --> 01:22:58,271 لأنني لم أكن أعرف ذلك حتى أمس. 996 01:22:58,340 --> 01:22:59,807 إنه يكذب يا سيدي. 997 01:22:59,874 --> 01:23:02,468 قسمنا علم بأمر صهره. 998 01:23:02,877 --> 01:23:05,141 كانت الشرطة تبحث عنه لعدة أيام. 999 01:23:05,213 --> 01:23:08,478 كيف يعقل أنه لا يعرف عنه؟ 1000 01:23:08,883 --> 01:23:10,817 صدقني يا سيدي. وأنا أقول الحقيقة .. 1001 01:23:10,885 --> 01:23:14,286 الحقيقة ، ساتيابراكاش ، أنك تعرف كل شيء. 1002 01:23:14,356 --> 01:23:17,484 وقد قتلت صهرك من أجل الحصول على ترقية. 1003 01:23:26,868 --> 01:23:28,836 ساتيابراكاش! - آسف يا سيدي. 1004 01:23:28,870 --> 01:23:31,771 ساتيابراكاش لن نطردك من الوظيفة .. 1005 01:23:31,840 --> 01:23:34,104 .. كما أنقذت حياة VIP. 1006 01:23:34,242 --> 01:23:36,767 لكنك غير مسئول و مخادع .. 1007 01:23:36,845 --> 01:23:38,779 .. أنه من الضروري أن يتم تخفيض رتبتك. 1008 01:23:38,847 --> 01:23:41,111 من اليوم انت لست مفتشا .. 1009 01:23:41,182 --> 01:23:42,774 .. لكن رئيس شرطي. 1010 01:23:49,858 --> 01:23:52,122 هل جئت لمسح القرمزي على رأسي؟ 1011 01:23:53,395 --> 01:23:55,795 أتيت لكسر أساورتي؟ 1012 01:23:55,864 --> 01:23:57,798 إنها عادة المجتمع أيها الطفل. 1013 01:23:57,832 --> 01:24:00,426 لا ، ليس لديك هذا الحق. 1014 01:24:01,836 --> 01:24:05,203 فقط أخي لديه هذا الحق. 1015 01:24:05,940 --> 01:24:11,810 لأنه هو الذي رباني مثل الوالدين. 1016 01:24:12,881 --> 01:24:16,817 لقد جعلني يتزوج نفسه. 1017 01:24:17,485 --> 01:24:21,148 واليوم سلبني كل شيء. 1018 01:24:23,425 --> 01:24:26,485 لذلك هو الذي يجعلني أرملة. 1019 01:24:27,896 --> 01:24:32,765 تعال .. تعال يا أخي .. واجعل أختك أرملة. 1020 01:25:02,197 --> 01:25:04,427 تحطم قلبي إلى ألف قطعة في ذلك اليوم ، ديباك. 1021 01:25:05,400 --> 01:25:06,799 كنت محطمة. 1022 01:25:07,402 --> 01:25:10,803 اعتبرت نفسي أكبر مجرم. 1023 01:25:12,874 --> 01:25:16,469 لقد سلبت كل سعادة أختي الوحيدة. 1024 01:25:18,213 --> 01:25:19,805 لقد سامحتني .. 1025 01:25:19,948 --> 01:25:23,816 .. لكني لم أستطع مسامحة نفسي حتى الآن. 1026 01:25:24,486 --> 01:25:25,817 أنا لم أغفر لنفسي. 1027 01:25:26,221 --> 01:25:27,813 حتى بعد مواجهة الكثير من المظالم .. 1028 01:25:27,889 --> 01:25:29,823 .. أنا لم أصبح سكير. 1029 01:25:31,826 --> 01:25:33,760 لن أعطيك أي نصائح. 1030 01:25:34,295 --> 01:25:38,391 الأمر متروك لك لتقرر ما ستفعله بعد ذلك. 1031 01:25:47,842 --> 01:25:50,436 هذا الخمور .. هذا الكحول شوه لي. 1032 01:25:50,845 --> 01:25:54,110 خلق هذا الكحول سوء تفاهم بيننا. 1033 01:26:01,856 --> 01:26:07,453 وسأثبت أنني بريء. أنا بريء يا سيدي. 1034 01:26:08,863 --> 01:26:10,797 سأثبت ذلك. 1035 01:26:23,878 --> 01:26:27,143 ديباك ، على الأقل اشرب الشاي. 1036 01:26:40,828 --> 01:26:42,762 استمع! 1037 01:26:44,165 --> 01:26:49,159 أبي ، أخي ، كل واحد يأخذني على خطأ. 1038 01:26:49,837 --> 01:26:53,773 لكني أطلب منك ألا تفهموني بشكل خاطئ ، من فضلك. 1039 01:26:54,175 --> 01:26:55,767 لا فرق .. 1040 01:26:55,843 --> 01:26:58,778 ..ماذا يفكر العالم أو يتحدث عني. 1041 01:26:59,847 --> 01:27:04,443 ولكن إذا كنت تعتقد أيضًا أنني آخذ رشوة .. 1042 01:27:04,852 --> 01:27:08,788 أنا .. أثق بك تمامًا. 1043 01:27:09,857 --> 01:27:12,792 أنا لا أقول هذا لأجعلك سعيدا. 1044 01:27:13,861 --> 01:27:16,796 قلبي يؤمن به حقا 1045 01:27:16,831 --> 01:27:19,129 شكرا لك السيدة فاندانا. 1046 01:27:21,202 --> 01:27:24,467 انظر ، لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا أم خطأ. 1047 01:27:25,873 --> 01:27:29,138 ولكن إذا كان لديك مكان صغير لي في قلبك .. 1048 01:27:29,210 --> 01:27:35,410 .. أرجوك ، احتفظ بهذا معك. 1049 01:27:52,800 --> 01:27:54,062 هل كل شيء مرتب؟ 1050 01:27:54,168 --> 01:27:57,160 السيد خانا شخص مات في عائلة المترجم. 1051 01:27:57,238 --> 01:27:59,433 استدعى وقال إنه لا يستطيع أن يأتي. 1052 01:28:00,174 --> 01:28:01,300 ماذا سنفعل الآن؟ 1053 01:28:01,376 --> 01:28:04,106 الوزير لا يعرف أي لغة باستثناء التاميل. 1054 01:28:04,846 --> 01:28:08,373 إذا سمحت لي ، يمكنني الترجمة من التاميل إلى الهندية. 1055 01:28:08,850 --> 01:28:12,115 أنت؟ هل تعرف تاميل؟ - الصف الأول. 1056 01:28:12,186 --> 01:28:14,780 والدي من التاميل والأم من UP 1057 01:28:14,856 --> 01:28:17,450 لذا فأنا أعرف التاميل والهندية جيدًا. 1058 01:28:18,192 --> 01:28:21,184 هذا طيب. هنا يأتي الوزير. 1059 01:28:22,864 --> 01:28:24,798 حائل الوزير راماسوامي! 1060 01:28:24,832 --> 01:28:26,800 حائل الوزير راماسوامي! 1061 01:28:26,834 --> 01:28:28,802 حائل الوزير راماسوامي! 1062 01:28:28,836 --> 01:28:30,804 حائل الوزير راماسوامي! 1063 01:28:30,872 --> 01:28:32,806 تحيات. - أهلا بك. 1064 01:28:40,348 --> 01:28:41,815 قم بتشغيل الميكروفون. 1065 01:28:42,884 --> 01:28:44,818 الاخوة والاخوات والصالحين .. 1066 01:28:44,886 --> 01:28:47,480 ..الوزير سيحاضر الآن في التاميل .. 1067 01:28:47,889 --> 01:28:49,823 .. التي سأترجمها باللغة الهندية. 1068 01:28:49,891 --> 01:28:56,160 صفق لكل ما يقوله باللغة التاميلية وكل ما أقوله بالهندية. 1069 01:28:56,297 --> 01:29:00,461 إذا لم تصفق .. السيد خانا يراقب. 1070 01:29:22,924 --> 01:29:26,257 الإخوة والأخوات الوزير يقول .. 1071 01:29:27,195 --> 01:29:31,427 ..البلد الذي يتدفق فيه نهر الجانج ، هذا النهر متسخ الآن. 1072 01:29:31,833 --> 01:29:35,792 كل عوارة وشري 420 يريدون ربط سنجام .. 1073 01:29:35,837 --> 01:29:40,137 .. مع هينا وبوبي والسقوط في بريموغ. 1074 01:30:03,231 --> 01:30:05,461 كل كاتب من بلاد اليوم .. 1075 01:30:05,867 --> 01:30:09,826 .. يجب أن يصبح شهيدًا في المأكل والملبس والمنزل. لماذا ا؟ 1076 01:30:09,904 --> 01:30:13,169 عليه أن يصبح زاهدًا ويحدث ثورة. لماذا ا؟ 1077 01:30:13,307 --> 01:30:17,835 إذا لم يوقف الشرق والغرب الفساد معا .. 1078 01:30:17,912 --> 01:30:20,380 .. ستكون هناك حرائق تطفو على المحيطات. 1079 01:30:36,831 --> 01:30:39,800 كل قمر واكبر وانطوني من الامة .. 1080 01:30:39,834 --> 01:30:41,802 .. ترعرعت مثل Coolie اليوم. 1081 01:30:41,836 --> 01:30:44,805 لكن انظر إلى المصير. 1082 01:30:44,872 --> 01:30:47,204 الذين لا يستحقون العيش مثل Natwarlal أو Don. 1083 01:30:47,408 --> 01:30:50,138 لذلك أندا كانون وديوار وزنجير .. 1084 01:30:50,211 --> 01:30:53,203 .. من الأمة أصبح Agneepath. 1085 01:30:53,281 --> 01:30:54,805 الله شاهد على ذلك. 1086 01:31:02,223 --> 01:31:04,817 أولئك الذين يكذبون سوف يخدشهم الغراب. جاي هند! 1087 01:31:09,230 --> 01:31:10,822 تعال من هذا الطريق يا سيدي. 1088 01:31:13,234 --> 01:31:17,500 خانا ، هذا الرجل طيب. صفق الناس. 1089 01:31:17,905 --> 01:31:19,167 يمكننا أن نجعله سكرتير الدعاية. 1090 01:31:19,240 --> 01:31:21,504 نعم سيدي. سكرتير الدعاية. 1091 01:31:22,243 --> 01:31:26,509 السلام عليكم سيد خانا! شكرا جزيلا لك . شكرا لك. 1092 01:31:27,248 --> 01:31:29,512 لقد صنعت حياتي. 1093 01:31:29,851 --> 01:31:34,788 لقد انتقلت اليوم من السوق السوداء إلى السوق السياسية. 1094 01:31:34,856 --> 01:31:36,790 اليوم صنعت .. 1095 01:31:36,858 --> 01:31:39,452 ..the زير الدعاية مع نعمتك. 1096 01:31:39,861 --> 01:31:41,192 الآن انظر كيف أصبحت .. 1097 01:31:41,262 --> 01:31:43,321 .. رئيس الحزب من سكرتير. 1098 01:31:43,397 --> 01:31:46,127 ثم وزير. 1099 01:31:46,200 --> 01:31:51,194 فكر قبل أن تتكلم. انها ليست جيدة لحلم كبير جدا. 1100 01:31:51,272 --> 01:31:53,797 لا يمكن للواقع أن يعيش بدون أحلام ، يا سيدي. 1101 01:31:53,875 --> 01:31:56,810 لقد أعطيتني اليوم هدفًا في الحياة. 1102 01:31:56,878 --> 01:32:01,144 الآن لا تتخلى عني. - لا ، لن أفعل ذلك أبدًا يا جاجو. 1103 01:32:01,215 --> 01:32:03,206 اذهب واستمتع بنفسك. 1104 01:32:03,284 --> 01:32:04,808 السلام عليكم! 1105 01:32:06,220 --> 01:32:07,812 هل وصلت البضائع؟ - نعم أخي. 1106 01:32:07,889 --> 01:32:12,155 افعل هذا. غير البضائع في المنزل في شانتيناغار. 1107 01:32:12,226 --> 01:32:13,818 حتى لا يشك أحد فينا. 1108 01:32:20,535 --> 01:32:24,335 يا عزيزى! - قادم عزيزي. 1109 01:32:30,378 --> 01:32:32,437 ماذا جرى؟ يبدو أنك في مزاج جيد. 1110 01:32:32,513 --> 01:32:35,505 نعم ، أنا في مزاج جيد للغاية. 1111 01:32:35,583 --> 01:32:38,711 ألا تشعر بالخجل؟ هل تعتقد أننا ما زلنا صغارًا؟ 1112 01:32:38,786 --> 01:32:41,118 انا ايضا لست عجوز اما ان تكون شابا .. 1113 01:32:41,188 --> 01:32:45,784 .. يقال أن أولئك الذين يظلون خجولين لا يحصلون على أي شيء في الحياة. 1114 01:32:46,193 --> 01:32:47,717 دعني اذهب. قلت ، اترك. 1115 01:32:47,762 --> 01:32:50,162 إذا قمت بمضايقتي ، فسوف أذهب وأنام في غرفة أخرى. 1116 01:32:50,231 --> 01:32:53,257 هيا عزيزي. 1117 01:32:54,502 --> 01:32:58,632 أنا متعب جدا اليوم. - لا تفسد مزاجي. كنت لا يمل. 1118 01:33:01,208 --> 01:33:03,142 آسف يا سيدي. - هل يداك ضعيفتان؟ 1119 01:33:03,210 --> 01:33:04,541 من هؤلاء الناس؟ 1120 01:33:04,612 --> 01:33:06,739 لقد جعلوا حياتنا صعبة في الأيام الأربعة الماضية. 1121 01:33:06,814 --> 01:33:08,805 هم بعض المستأجرين الجدد يأتون للعيش أعلاه. 1122 01:33:08,883 --> 01:33:11,477 حسنًا ، لقد أخذوا شقة للإيجار ، وليس المجتمع بأكمله. 1123 01:33:11,552 --> 01:33:13,747 يشربون ويخلقون الإزعاج حتى منتصف الليل. 1124 01:33:13,821 --> 01:33:15,652 سأتحدث معهم. - أتركهم يكونوا. 1125 01:33:15,723 --> 01:33:19,318 إنهم يفسدون مزاجي. أنا سوف تحذيرهم. - انسى ذلك.. 1126 01:33:22,196 --> 01:33:23,663 مهلا! - من فضلك فليكن .. 1127 01:33:23,764 --> 01:33:25,755 ما رأيك في هذا المكان؟ 1128 01:33:25,800 --> 01:33:29,531 كيف يمكنك أن تحدث كل هذه الضجة؟ - استمع.. 1129 01:33:29,604 --> 01:33:32,505 انساه. لماذا تعبث مع هؤلاء السكارى؟ 1130 01:33:32,573 --> 01:33:34,268 سنتحدث مع المالك صباح اليوم التالي. 1131 01:33:34,375 --> 01:33:37,173 كيف سنجد منزله يا تشيكو؟ 1132 01:33:39,180 --> 01:33:41,648 حصلت عليها! السيدة ديفيا بهاراتي! 1133 01:33:41,716 --> 01:33:46,278 استمع! السيدة ديفيا بهاراتي كيف حالك؟ - أنا بخير. 1134 01:33:46,354 --> 01:33:49,517 كيف جئت هنا؟ هل تريد السلسلة مرة أخرى؟ 1135 01:33:49,590 --> 01:33:52,616 لا ، لا أريد السلسلة. اريد مساعدتك هذه المرة. 1136 01:33:52,693 --> 01:33:57,130 يساعد؟ - نعم سأمنحك جائزة بالمقابل. 1137 01:33:57,164 --> 01:33:58,756 حقا؟ كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟ 1138 01:34:01,435 --> 01:34:02,493 تهيج الحشرات في الليل. 1139 01:34:02,570 --> 01:34:04,128 ولا يوجد ماء في الصباح. 1140 01:34:04,205 --> 01:34:07,140 الخزانة لا تفتح والباب .. 1141 01:34:07,208 --> 01:34:09,335 .. والباب لا يغلق. 1142 01:34:09,410 --> 01:34:13,471 هذا حسن؛ لا أحد هنا. 1143 01:34:15,316 --> 01:34:17,876 انتظر هنا. سأعود حالا. 1144 01:34:57,725 --> 01:34:59,124 اي مشكلة؟ 1145 01:35:08,369 --> 01:35:12,533 استمع! - ماذا او ما؟ هل نرتب لطفل آخر؟ 1146 01:35:12,606 --> 01:35:15,302 لا ، هذا .. - ماذا هناك؟ 1147 01:35:17,545 --> 01:35:22,141 تلك الفتاة .. هل تلعب بكرامي؟ 1148 01:35:23,217 --> 01:35:25,879 خالتي .. عمي .. أخت .. تعالي إلى هنا! 1149 01:35:29,423 --> 01:35:31,414 لقد جاء مرتدياً بنطالاً. 1150 01:35:31,492 --> 01:35:32,584 اهلا يا فتاة! 1151 01:35:32,660 --> 01:35:34,594 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه عني للناس؟ 1152 01:35:34,628 --> 01:35:37,688 لا هراء. أنا فقط أقول ما رأيته. 1153 01:35:38,399 --> 01:35:42,392 يا فتاة ، هل هذا شيء يقال للناس؟ 1154 01:35:42,470 --> 01:35:44,768 كنت تستحم عارياً تماماً .. 1155 01:35:44,839 --> 01:35:46,704 وبالتالي؟ هل تستحم وأنت ترتدي الزي الرسمي؟ 1156 01:35:48,342 --> 01:35:49,570 لن أنقذك. 1157 01:35:49,643 --> 01:35:52,271 لن أدعك تذهب اليوم. لن اتركك. 1158 01:35:54,181 --> 01:35:55,512 ماذا كنت جئت لتفعل في منزلي؟ 1159 01:35:55,583 --> 01:36:01,317 حسنا سوف اخبرك. لتحديد موعد زفافنا. 1160 01:36:01,388 --> 01:36:04,619 يا سخيفة! أنت لص وأنا شرطي. 1161 01:36:04,692 --> 01:36:07,252 لا يمكننا الزواج ابدا. اي مشكلة؟ 1162 01:36:07,361 --> 01:36:11,127 نعم ، مشكلة كبيرة. وسوف تظل غير المتزوجين طوال حياتي. 1163 01:36:11,165 --> 01:36:13,633 حقا؟ ألم تجد أي شخص آخر يخدعه؟ 1164 01:36:13,701 --> 01:36:16,499 ليست هذه هي المشكلة. يمكنني أن أخدع عشرة أشخاص إذا أردت. 1165 01:36:17,204 --> 01:36:23,143 ولكن من العادة في مجتمعي أنه إذا كانت الفتاة .. 1166 01:36:23,210 --> 01:36:28,147 .. ترى ولدًا عارياً ، عليها أن تتزوج نفس الصبي. 1167 01:36:28,215 --> 01:36:31,673 وإلا ستظل تلك الفتاة غير متزوجة طوال حياتها. 1168 01:36:31,752 --> 01:36:36,416 رائع! يا لها من قصة! أنا أيضا أشعر بالرغبة في البكاء. 1169 01:36:37,158 --> 01:36:40,127 حبيبي تزوجني بعد ذلك .. 1170 01:36:42,429 --> 01:36:45,091 فتاة وقحة! تذكر ، إذا كنت من أي وقت مضى .. 1171 01:36:45,132 --> 01:36:48,568 ..الحديث عن الزواج مرة أخرى سأكسر عظامك. 1172 01:36:48,636 --> 01:36:50,433 سوف أسجنك. فهمتك؟ 1173 01:36:55,176 --> 01:36:58,509 لعنة سوراج! لعنة سوراج! 1174 01:36:58,579 --> 01:37:01,844 قد أحب الفوز! قد أحب الفوز! قد أحب الفوز! 1175 01:37:02,183 --> 01:37:04,708 تلبية مطالب الأخت تارو. 1176 01:37:04,785 --> 01:37:06,719 تلبية مطالب الأخت تارو. 1177 01:37:06,787 --> 01:37:09,119 تلبية مطالب الأخت تارو. 1178 01:37:09,190 --> 01:37:11,124 تلبية مطالب الأخت تارو. 1179 01:37:11,192 --> 01:37:14,719 تلبية مطالب الأخت تارو. 1180 01:37:14,762 --> 01:37:16,821 اخرس! ماذا يحدث هذا؟ 1181 01:37:17,164 --> 01:37:19,724 اخلع خيمتك وأوقف هذا الإضراب عن الطعام. 1182 01:37:19,767 --> 01:37:23,100 لا يمكنك أنت ولا أي شخص آخر إخراجي من هذا المكان. 1183 01:37:23,170 --> 01:37:25,866 نعم ، انظر هذا. لدينا أيضا إذن من الشرطة. 1184 01:37:26,207 --> 01:37:29,472 السيد ساجان .. - أنا في واجبي. - ماذا يحدث هذا؟ 1185 01:37:29,543 --> 01:37:32,341 لماذا انت بعدي ماذا تريد مني 1186 01:37:32,413 --> 01:37:33,573 أنا فقط أريد أن أتزوجك. 1187 01:37:33,647 --> 01:37:36,480 كم مرة أخبرتك أن هذا غير ممكن؟ 1188 01:37:36,550 --> 01:37:41,249 لما لا؟ أولاً ، حاصرت هذه الفتاة البريئة في حبك. 1189 01:37:41,322 --> 01:37:43,813 ثم اتصلت بها بالمنزل و .. 1190 01:37:44,158 --> 01:37:46,149 أنا؟ السيد ساجان .. - أنا في واجبي. 1191 01:37:46,227 --> 01:37:51,494 هل فعلت؟ - نعم وبعد كل هذا يقول لن يتزوجني. 1192 01:37:53,133 --> 01:37:56,591 هذا خطأ يا طفل. - خالتي ، اسمعي لي من فضلك. 1193 01:37:56,670 --> 01:37:58,501 ماذا هناك لتسمع الآن؟ 1194 01:37:58,572 --> 01:38:01,507 سوف تندمين عندما تموت هذه الفتاة المسكينة من الجوع. - نعم. 1195 01:38:01,575 --> 01:38:03,099 واستمع .. إذا ماتت .. 1196 01:38:03,177 --> 01:38:06,510 .. سوف أعتقلك تحت قسم "خيبة أمل الحب". 1197 01:38:06,580 --> 01:38:09,105 لكن ساجان .. - أنا .. - نعم ، أعلم أنك في الخدمة. 1198 01:38:09,183 --> 01:38:10,650 سيكون عليك الزواج من هذه الفتاة. 1199 01:38:10,718 --> 01:38:12,276 سيتوجب عليك! سوف تضطر إلى! سيتوجب عليك! 1200 01:38:12,353 --> 01:38:15,186 سيتوجب عليك! - كاف! كاف! 1201 01:38:15,256 --> 01:38:19,124 لا تحتاج أن تتوسل إليه من أجلي. 1202 01:38:19,193 --> 01:38:24,130 يعتقد أنني لا أستطيع أن أموت. لكني سأثبت له أنني أستطيع الموت. 1203 01:38:24,164 --> 01:38:28,430 سأموت .. الآن .. في هذه اللحظة .. أمام الجميع. 1204 01:38:28,502 --> 01:38:31,198 لا! لا! ماذا تفعل؟ - أتركني! 1205 01:38:33,407 --> 01:38:37,867 سوراج ، موافق عليها أو أنها ستأخذ السم حقًا. يتكلم. 1206 01:38:38,479 --> 01:38:40,140 سوراج قل شيئا بسرعة .. 1207 01:38:40,214 --> 01:38:43,149 .. أو ستكون مسئولا عن هذه الذنب. 1208 01:38:43,217 --> 01:38:46,880 أتركني! لا اريد ان اعيش. سأموت غير متزوج. 1209 01:38:47,221 --> 01:38:52,158 وافق عليها وإلا ستموت الفتاة المسكينة . - نعم عزيزي.. 1210 01:38:52,226 --> 01:38:54,285 ارجوك توافق .. - اسمعني .. 1211 01:38:55,195 --> 01:38:57,663 نعم! حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. 1212 01:38:58,198 --> 01:39:01,725 أنا مستعد للزواج من هذه الفتاة. اي مشكلة؟ - هل حقا؟ 1213 01:39:52,419 --> 01:39:57,152 "دعني أذهب يا حبيبي". 1214 01:39:57,224 --> 01:40:01,285 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1215 01:40:01,395 --> 01:40:06,298 "احضني يا فتاة مجنونة." 1216 01:40:06,367 --> 01:40:10,360 "إنه موسم الرياح الموسمية ، موسم اللقاءات". 1217 01:40:10,437 --> 01:40:14,498 "ستنظر عيني إلى الأسفل بخجل". 1218 01:40:14,575 --> 01:40:18,341 "سوف يسألني أصدقائي أسئلة". 1219 01:40:18,412 --> 01:40:22,678 "خللاخي ستكشف السر." 1220 01:40:22,750 --> 01:40:27,244 "احضني يا فتاة مجنونة." 1221 01:40:27,321 --> 01:40:32,122 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1222 01:40:58,385 --> 01:41:02,549 "إذا ربطت رباط الحب .." 1223 01:41:02,623 --> 01:41:07,492 ".. أساوري ستحدث ضوضاء." 1224 01:41:09,196 --> 01:41:13,633 "إذا سألك أحد عن الضوضاء .." 1225 01:41:13,700 --> 01:41:18,569 "قل لهم قد جاء لص في الحديقة". 1226 01:41:18,639 --> 01:41:22,837 "هذه الكلمات اللطيفة جعلتني أشعر بالجنون." 1227 01:41:22,910 --> 01:41:27,370 "لقد نسيت الطريق إلى منزلي". 1228 01:41:27,448 --> 01:41:31,509 "احضني يا فتاة مجنونة." 1229 01:41:31,585 --> 01:41:37,114 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1230 01:42:19,399 --> 01:42:28,501 "جسدي يحترق في شغف الحب." 1231 01:42:28,575 --> 01:42:36,448 "اقترب ، وأروي عطشي للحب." 1232 01:42:36,517 --> 01:42:45,516 "دعونا نفقد أنفسنا لبعضنا البعض اليوم." 1233 01:42:45,592 --> 01:42:54,091 "حبيبتي ، لنتبرع بأرواحنا لبعضنا البعض." 1234 01:42:54,168 --> 01:43:02,473 أنا قلقة. ماذا يحدث لي؟ 1235 01:43:02,543 --> 01:43:06,536 "دع قدر الحب ينسكب اليوم." 1236 01:43:06,613 --> 01:43:10,640 "احضني يا فتاة مجنونة." 1237 01:43:10,717 --> 01:43:14,653 "إنه موسم الرياح الموسمية ، موسم اللقاءات". 1238 01:43:14,721 --> 01:43:19,215 "دعني أذهب يا حبيبي". 1239 01:43:19,293 --> 01:43:23,195 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1240 01:43:23,263 --> 01:43:27,529 "ستنظر عيني إلى الأسفل بخجل". 1241 01:43:27,601 --> 01:43:31,628 "سوف يسألني أصدقائي أسئلة". 1242 01:43:31,705 --> 01:43:35,698 "خللاخي ستكشف السر." 1243 01:43:35,776 --> 01:43:40,110 "احضني يا فتاة مجنونة." 1244 01:43:40,180 --> 01:43:44,378 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1245 01:43:44,451 --> 01:43:48,444 "احضني يا فتاة مجنونة." 1246 01:43:48,522 --> 01:43:53,516 "الستارة الخاصة بي جديدة وأنا شاب." 1247 01:44:05,305 --> 01:44:09,207 الأخ ديباك ، أراك بعد أيام عديدة. 1248 01:44:09,476 --> 01:44:14,140 نعم ، لقد جئت لسحب بعض المال. - أرى. 1249 01:44:14,214 --> 01:44:15,875 لكنك أتيت وحدك؟ 1250 01:44:16,416 --> 01:44:20,318 يبدو أنك أنت وأخي لم يتم إصلاحهما بعد. 1251 01:44:20,387 --> 01:44:24,153 ماذا أقول لك يا أخي؟ لا يزال سوراج يعتقد أنني مخطئ. 1252 01:44:24,224 --> 01:44:27,284 لكني أقسم أنني لم أقوم بمهمة خاطئة. 1253 01:44:27,394 --> 01:44:31,228 لا تخيب ظنك يا أخي. سيساعدك الله بالتأكيد. 1254 01:44:31,298 --> 01:44:33,232 شكرا لك يا بهابهي. 1255 01:44:34,334 --> 01:44:36,461 أحب هذان الأخوان بعضهما البعض كثيرًا. 1256 01:44:36,536 --> 01:44:38,436 لا أعرف ما حدث بعد ذلك. 1257 01:44:38,605 --> 01:44:42,837 هناك بعض المشاكل. أشعر أن هناك بالتأكيد شيء مريب. 1258 01:44:55,188 --> 01:44:56,655 مساء الخير. عناوين الصحف. 1259 01:44:56,723 --> 01:44:59,123 طفرة كبيرة في الاتصال .. 1260 01:44:59,192 --> 01:45:01,160 ..مع انفجار يوم الجمعة في بومباي. 1261 01:45:01,261 --> 01:45:03,161 تاجر مخدرات سيء السمعة .. 1262 01:45:03,230 --> 01:45:05,164 .. واعتقل ثلاثة آخرون بعد إطلاق النار. 1263 01:45:05,232 --> 01:45:08,167 القرائن الحيوية تقف مع وزير الداخلية. 1264 01:45:08,235 --> 01:45:10,533 السيد جاغاناث ميشرا يؤدي اليمين الدستورية .. 1265 01:45:10,604 --> 01:45:13,300 .. كنائب للوزير للاتصالات. 1266 01:45:22,215 --> 01:45:24,547 عزيزي جاجو عندما يغمر الله بركاته .. 1267 01:45:24,618 --> 01:45:28,554 ..حتى الحمار يصبح قويا. 1268 01:45:28,622 --> 01:45:31,420 لا ، لا ، أنا لا أؤمن بهذا القول. 1269 01:45:31,491 --> 01:45:34,483 مهما كنت اليوم ، أو أينما وصلت .. 1270 01:45:34,528 --> 01:45:36,792 .. هو بسبب عملي الشاق. 1271 01:45:37,130 --> 01:45:43,069 عملي الشاق؟ بنعمتك. برحمتك. 1272 01:45:43,136 --> 01:45:46,105 كيف أنسى تلك الأيام التي اعتدت فيها .. 1273 01:45:46,173 --> 01:45:49,108 .. لبيع التذاكر باللون الأسود في مسرحك ؟ 1274 01:45:49,176 --> 01:45:51,110 مهما بلغ ارتفاعها .. 1275 01:45:51,178 --> 01:45:52,270 .. سأظل ممتنًا لك. 1276 01:45:52,346 --> 01:45:56,282 اليوم هو يوم الفرح. اذهب واسترح في بيت الضيافة لدينا. 1277 01:45:56,350 --> 01:45:58,716 استمتع. وسوف ألتقي بكم غدا. 1278 01:45:59,186 --> 01:46:01,381 وابل! - وابل! 1279 01:46:02,723 --> 01:46:05,624 شكرا لك. - تهانينا. 1280 01:46:05,726 --> 01:46:08,126 السيد جاغاناث ، تهانينا كثيرا . 1281 01:46:08,161 --> 01:46:10,254 تشكرات. 1282 01:46:10,330 --> 01:46:14,596 ولكن ماذا أفعل للزهور .. يمكنكم جميعا الذهاب. - نعم. 1283 01:46:17,204 --> 01:46:21,732 فاغماري ماذا أفعل بهذه الزهور؟ شمهم؟ 1284 01:46:22,209 --> 01:46:26,543 أحضر لي الزهرة التي يمكن أن تخلصني من التعب. 1285 01:46:26,613 --> 01:46:28,672 يمكن أن يجعل مزاجي. - أنت تعني؟ 1286 01:46:28,749 --> 01:46:34,585 أعني أحضر لي فتاة. أنا لا أستطيع النوم دون فتاة. 1287 01:46:34,654 --> 01:46:37,589 وحين يعجز الوزير عن النوم .. 1288 01:46:37,657 --> 01:46:40,683 ..الكثير من الطيبين محرومون من الترقية. 1289 01:46:40,727 --> 01:46:44,527 هل فهمت ما اقول؟ - فهمت. أنا سوف أحاول. 1290 01:46:44,598 --> 01:46:47,226 لا تحاول يجب عليك القيام بالمهمة. 1291 01:46:47,300 --> 01:46:51,600 أو فكر كيف ستبدو بالزي الرسمي لشرطي. 1292 01:46:51,671 --> 01:46:54,105 لا عزيزي. سأحضر لك واحدة. - يذهب. 1293 01:46:54,274 --> 01:46:57,437 هذا الوغد كان وسيطي حتى يوم أمس. واليوم لا بد لي من .. 1294 01:47:02,182 --> 01:47:05,276 ديباك ، أين أنت ذاهب؟ - ذاهب الى المنزل. 1295 01:47:05,352 --> 01:47:07,718 هيا يا صديقي. لدينا خمور وفتيات جميلات. 1296 01:47:07,788 --> 01:47:09,449 سنستمتع. تعال معنا. 1297 01:47:09,523 --> 01:47:11,115 لا يا أخي لقد توقفت عن الشرب .. 1298 01:47:11,191 --> 01:47:13,716 .. ولست مغرمًا بالفتيات على الإطلاق. 1299 01:47:13,760 --> 01:47:18,720 يمكنك الذهاب والاستمتاع. - فتى سخيف! - سخيف! 1300 01:47:27,207 --> 01:47:28,731 هذا هو الحد يا عزيزي. 1301 01:47:28,809 --> 01:47:31,073 إزعاجهم يتزايد يوما بعد يوم. 1302 01:47:31,144 --> 01:47:32,406 يجب أن أفعل شيئًا. 1303 01:47:32,479 --> 01:47:34,140 انسى ذلك يا عزيزي. لماذا يجب علينا ان نتعب؟ 1304 01:47:34,214 --> 01:47:36,079 لا ، سيتعين علينا أن نقرر شيئًا ما. 1305 01:47:36,149 --> 01:47:39,607 اسمع ، إنهم في حالة سكر. قد يخلقون الفوضى. 1306 01:47:39,686 --> 01:47:43,087 دعوهم ، لكنني لم أعد أتحمل هذا. 1307 01:47:43,156 --> 01:47:45,249 انتظر هنا؛ سأعود حالا. - يعتني.. 1308 01:47:52,332 --> 01:47:55,665 ماذا تفعل؟ الشرب والاستمتاع مع الفتيات؟ 1309 01:47:55,735 --> 01:47:58,260 هذا مجتمع من أناس محترمين ، وليس بعض بيوت الدعارة. 1310 01:47:59,172 --> 01:48:01,697 أنا في حالة سكر ، لكنك تثرثر. 1311 01:48:01,775 --> 01:48:05,267 انظر ، أنا أحذرك في المرة الأخيرة. 1312 01:48:05,345 --> 01:48:07,108 إذا لم توقف هذا السلوك السيئ .. 1313 01:48:07,180 --> 01:48:09,705 .. سأشكو منك للشرطة. 1314 01:48:10,450 --> 01:48:13,112 سوف أشتكي .. 1315 01:48:13,186 --> 01:48:15,177 أتركني. 1316 01:48:16,389 --> 01:48:17,720 مهلا! من الذي يصنع هذا الضجيج؟ 1317 01:48:17,791 --> 01:48:19,520 هذا الرجل يبقى في الطابق السفلي. 1318 01:48:19,593 --> 01:48:21,618 سأضربك. 1319 01:48:32,205 --> 01:48:33,467 لماذا خرجت؟ 1320 01:48:33,540 --> 01:48:38,534 أرى. إذاً لدى خانا شقيقان متشابهان. 1321 01:48:38,612 --> 01:48:42,548 الآن أفهم لماذا أسيء فهم هذين الأخوين. 1322 01:48:42,616 --> 01:48:44,140 كلاكما استغل وجهك .. 1323 01:48:44,217 --> 01:48:46,742 .. وظلوا يرتكبون الجرائم علانية. 1324 01:48:46,820 --> 01:48:50,881 أنت تخدع القانون وتذهب بعيدًا كل مرة. 1325 01:48:51,224 --> 01:48:56,355 أوغاد! سأكشف لك الآن. سأدخلك في السجن. 1326 01:48:56,396 --> 01:48:58,387 امسكه! لا تدعه يهرب! اتبعه. 1327 01:48:58,465 --> 01:49:02,299 ماذا يعتقدون؟ وسوف نعلمهم درسا. 1328 01:49:02,369 --> 01:49:05,566 ماذا حدث؟ - انتظر هنا فقط . سأعود بعد فترة. 1329 01:49:05,639 --> 01:49:07,766 أقول ليس هناك حاجة للعبث معهم. 1330 01:49:09,509 --> 01:49:12,569 سأبلغ الشرطة. 1331 01:49:14,347 --> 01:49:16,713 ماذا تفعل؟ ما هذا؟ 1332 01:49:17,250 --> 01:49:20,515 لماذا تضربه؟ قف! اتركه. 1333 01:49:27,527 --> 01:49:29,518 دعه يذهب. 1334 01:49:31,364 --> 01:49:34,492 يا نذل ، سأقتلك. 1335 01:49:34,568 --> 01:49:40,131 لا! من فضلك اغفر له. من فضلك ، دعه يذهب. 1336 01:49:41,474 --> 01:49:43,135 لا! 1337 01:49:45,211 --> 01:49:47,202 لا! 1338 01:49:51,217 --> 01:49:53,811 الأوغاد ، ماذا فعلت؟ 1339 01:50:09,302 --> 01:50:13,170 أخي ، الرجاء مساعدتي. مساعدة لي نقله إلى المستشفى. 1340 01:50:13,239 --> 01:50:17,232 انظر كم هو في حالة سيئة. ساعدني في سبيل الله. 1341 01:50:17,310 --> 01:50:19,335 لا يزال بإمكاننا إنقاذه. 1342 01:50:22,449 --> 01:50:25,907 سيدي ، لقد ضربوا صديقك بسكين. 1343 01:50:26,252 --> 01:50:29,688 من فضلك ، ساعدني في نقله إلى المستشفى. 1344 01:50:30,390 --> 01:50:33,450 من غيرك سيساعدني إذا لم تكن أنت؟ 1345 01:50:33,526 --> 01:50:36,825 في سبيل الله أعينني. يأتي شخص ما .. 1346 01:50:38,531 --> 01:50:42,092 عزيزي ، لن يحدث لك شيء. 1347 01:50:42,168 --> 01:50:44,193 سوف آخذك إلى المستشفى. 1348 01:50:53,213 --> 01:50:57,149 لا! لا! 1349 01:50:58,218 --> 01:51:04,885 أوه! ماذا حدث؟ أنا مسروقة. أنا خربت. 1350 01:51:19,506 --> 01:51:22,498 شرطي! شرطي! 1351 01:51:24,244 --> 01:51:28,180 شرطي قتلوا زوجي. - من قتله؟ 1352 01:51:28,248 --> 01:51:32,617 شقيق خانا وأبنائه. ساعدني من فضلك. 1353 01:51:32,686 --> 01:51:34,176 سامحني يا اختي. 1354 01:51:34,254 --> 01:51:37,121 أنا مجرد شرطي مرور. لا استطيع مساعدتك. 1355 01:51:37,190 --> 01:51:38,521 هذه قضية قتل. 1356 01:51:38,591 --> 01:51:40,456 اذهب إلى مركز الشرطة واشتكي هناك. 1357 01:51:41,461 --> 01:51:44,259 مفتش! مفتش! 1358 01:51:44,330 --> 01:51:47,766 أخي ، تعال معي بسرعة. - ماذا حدث يا بابهي؟ 1359 01:51:47,834 --> 01:51:52,862 قتل شقيق خانا ورجاله زوجي. 1360 01:51:54,207 --> 01:51:55,731 قتله؟ أين؟ 1361 01:51:55,809 --> 01:51:58,141 أمام منزلي. - أين منزلك؟ 1362 01:51:58,211 --> 01:52:00,736 في شانتي ناجار. - شانتي ناجار؟ 1363 01:52:01,214 --> 01:52:03,739 هذا المجال خارج حدود واجبنا. 1364 01:52:03,817 --> 01:52:06,547 ماذا أفعل بعد ذلك؟ 1365 01:52:06,619 --> 01:52:10,487 افعل هذا. اذهب إلى مركز شرطة الشيتان واشتكي هناك. 1366 01:52:10,557 --> 01:52:12,354 كيف ستذهب المرأة المسكينة إلى هناك الآن؟ 1367 01:52:12,425 --> 01:52:13,483 هيا بنا نقوم بذلك. سنكتب التقرير هنا .. 1368 01:52:13,560 --> 01:52:14,584 ..ثم نقل القضية هناك. 1369 01:52:14,694 --> 01:52:15,752 لا ، لا يمكن القيام بذلك. 1370 01:52:15,795 --> 01:52:17,160 أيا كانت المحطة .. 1371 01:52:17,197 --> 01:52:18,755 .. لقد حدثت جريمة القتل في مدينتنا. 1372 01:52:18,798 --> 01:52:20,129 دعونا أولا نذهب معها. 1373 01:52:20,200 --> 01:52:24,227 حقا؟ البنجاب وكشمير أيضًا جزء من بلدنا. 1374 01:52:24,304 --> 01:52:26,363 كثير من الناس يقتلون هناك كل يوم. 1375 01:52:26,439 --> 01:52:28,168 لماذا لا تذهب هناك وتساعدهم؟ 1376 01:52:28,241 --> 01:52:30,607 لكن يا سيدي .. - اخرس! تحاول تعليمي القانون؟ 1377 01:52:30,677 --> 01:52:33,168 انظر ، لا تضيع وقتك. 1378 01:52:33,246 --> 01:52:36,511 اذهب إلى مركز شرطة Shetan وسجل شكوى. يذهب. 1379 01:52:38,384 --> 01:52:39,715 بهابهي .. - سوراج! 1380 01:52:42,455 --> 01:52:46,118 أخي ، أين مركز شرطة الشيتان هذا ؟ 1381 01:52:46,192 --> 01:52:49,127 اذهب مباشرة ثم انعطف يسارا. - نعم. 1382 01:52:52,165 --> 01:52:53,496 أبلغ غرفة التحكم. - نعم سيدي. 1383 01:52:53,566 --> 01:52:55,261 سيدتي ، اركبي السيارة الجيب. 1384 01:52:56,169 --> 01:52:59,138 سيدتي أين حدثت جريمة القتل ؟ - في شانتي ناجار. 1385 01:52:59,205 --> 01:53:01,730 لما؟ شانتي ناجار؟ لماذا قلت ذلك من قبل؟ 1386 01:53:01,808 --> 01:53:05,403 كلكم ينزلون - لكن لماذا أيها المفتش؟ 1387 01:53:05,478 --> 01:53:07,139 هذه المنطقة ليست .. 1388 01:53:07,213 --> 01:53:09,147 .. في حدود مركز الشرطة هذا. 1389 01:53:09,215 --> 01:53:10,682 شكوى في مركز شرطة كالا . 1390 01:53:10,750 --> 01:53:13,548 أنا قادم للتو من هناك ، سيدي. لقد أرسلوني إليك هنا. 1391 01:53:13,620 --> 01:53:17,647 قالوا إن شانتي ناجار يقع تحت منطقتك. 1392 01:53:17,724 --> 01:53:19,749 نعم ، سيقولون ذلك فقط. 1393 01:53:19,826 --> 01:53:23,159 يذهبون فقط إلى الأماكن التي يمكن أن يكسبوا فيها بعض الدولارات. 1394 01:53:23,196 --> 01:53:26,529 وتسليم الحالات الأخرى إلينا. اذهب واشتكي هناك. 1395 01:53:26,599 --> 01:53:28,294 لا استطيع مساعدتك. - أخ.. 1396 01:53:33,173 --> 01:53:37,439 سيدتي ، نحن هنا لخدمة ومساعدة الجمهور. 1397 01:53:37,510 --> 01:53:39,501 قتل زوجك و .. 1398 01:53:39,579 --> 01:53:42,104 .. ضباط دائرتنا تصرفوا معك بهذه الطريقة؟ 1399 01:53:42,182 --> 01:53:45,640 أنا محرج لذلك. أنا آسف للغاية. 1400 01:53:46,186 --> 01:53:47,710 افعل هذا .. - نعم؟ 1401 01:53:47,787 --> 01:53:49,652 اذهب واحصل على رسالة من مكتب البلدية .. 1402 01:53:49,722 --> 01:53:53,123 .. توضيح المنطقة التي يقع فيها منزلك. 1403 01:53:53,259 --> 01:53:56,524 ثم سأبحث في الأمر بنفسي. 1404 01:54:07,740 --> 01:54:12,302 لا! لا! قف! قلت توقف! قلت توقف! 1405 01:54:25,491 --> 01:54:30,485 ماذا فعلت؟ - اغفر لنا يا أختي. 1406 01:54:30,530 --> 01:54:32,589 لقد تركت للتو الجثة هنا .. 1407 01:54:32,632 --> 01:54:34,224 .. ولم نكن نعرف متى ستعود. 1408 01:54:34,300 --> 01:54:36,393 كم من الوقت يمكننا الاحتفاظ بالجثة هنا؟ 1409 01:54:36,469 --> 01:54:38,596 اضطررنا للاتصال بأهالي البلدية .. 1410 01:54:38,671 --> 01:54:40,639 .. ظنًا أن الأطفال قد يخافون من رؤية الجثة. 1411 01:54:40,707 --> 01:54:44,268 جيد جدا يا أخي. لقد فعلت شيئًا جيدًا. 1412 01:54:44,344 --> 01:54:49,611 لقد أثبتت اليوم أنه لا يمكن أن يكون هناك أحد .. 1413 01:54:49,682 --> 01:54:54,278 ..أصبح جبانًا أو أنانيًا من إنسان على هذه الأرض. 1414 01:54:55,188 --> 01:55:00,125 عندما يموت غراب ، تتجمع مئات الغربان هناك .. 1415 01:55:00,159 --> 01:55:06,257 .. ويصرخون ويعلم الجميع بوفاة أحدهم. 1416 01:55:06,332 --> 01:55:11,861 لكنكم بشر أسوأ من تلك الغربان. 1417 01:55:12,405 --> 01:55:16,136 الليلة الماضية عندما كان هؤلاء الحمقى يقتلون زوجي .. 1418 01:55:16,209 --> 01:55:20,475 .. أيها الجبناء اختبأوا في منازلكم . 1419 01:55:20,546 --> 01:55:23,481 لم يخرج أي شخص لمساعدتي. 1420 01:55:23,549 --> 01:55:26,643 هل جثة زوجي لم يطالب بها أحد .. 1421 01:55:26,719 --> 01:55:30,587 .. التي تحتاجها للاتصال بأفراد البلدية .. 1422 01:55:30,657 --> 01:55:33,683 .. ليأخذها بعيدا؟ 1423 01:55:34,127 --> 01:55:39,690 شكرا لك. شكرا جزيلا. 1424 01:55:41,134 --> 01:55:46,265 لن أنسى أبدا هذه الخدمة لك. 1425 01:55:50,443 --> 01:55:52,502 قلت لك الف مرة .. 1426 01:55:52,578 --> 01:55:54,705 ..لا تكون في نفس المكان في نفس الوقت. 1427 01:55:54,781 --> 01:55:57,614 لقد أخبرت الناس أن لدي أخ واحد فقط. 1428 01:55:57,684 --> 01:56:00,517 حتى أتمكن من استخدام أخي الثاني .. 1429 01:56:00,586 --> 01:56:02,383 ..ورقة رابحة وقتل أعدائي. 1430 01:56:02,455 --> 01:56:06,289 لكنكما حصلت على نفس المكان من أجل امرأة فقط؟ 1431 01:56:06,359 --> 01:56:10,420 لا تقلق يا أخي. لقد قتلنا الرجل الذي رآنا. 1432 01:56:12,165 --> 01:56:16,499 نحن محظوظون لأنه كان مجرد كاتب في بعض البنوك. 1433 01:56:16,569 --> 01:56:18,537 حتى أتمكن من التعامل مع الشرطة. 1434 01:56:18,604 --> 01:56:21,732 ولكن إذا شوهد كلاكما معًا مرة أخرى .. 1435 01:56:21,808 --> 01:56:25,266 .. فقط واحد منكم سيبقى على قيد الحياة. 1436 01:57:18,164 --> 01:57:20,598 لقد جئنا لاعتقالك. - لماذا؟ 1437 01:57:20,666 --> 01:57:23,692 لقيامه بإلقاء حامض على ناريندرا شقيق السيد خانا. 1438 01:57:23,803 --> 01:57:27,534 هل يمكنني أن أسأل من أي مركز شرطة أتيت؟ 1439 01:57:27,607 --> 01:57:30,132 من مركز شرطة كالا. - مركز شرطة كالا؟ 1440 01:57:30,209 --> 01:57:32,473 ربما لا تعرف أيها المفتش ذلك .. 1441 01:57:32,545 --> 01:57:35,480 .. شانتي ناجار لا يندرج تحت منطقتك .. 1442 01:57:35,548 --> 01:57:38,244 ..لكن ذلك لمخفر شيتان . 1443 01:57:39,152 --> 01:57:42,417 اذهب وأرسل ضباط مخفر شيتان. 1444 01:57:47,126 --> 01:57:49,219 رائع! لقد ضربته بصندل. 1445 01:57:49,328 --> 01:57:54,231 ليس صندلاً يا سيد ساجان. لقد ضربته بحذاء بنجابي. 1446 01:57:54,300 --> 01:57:56,234 مرحبا غرفة التحكم. 1447 01:57:56,302 --> 01:57:58,167 أرسل SI من مركز شرطة Shetan على الفور. 1448 01:58:09,182 --> 01:58:13,448 آسف يا سيدي ، لا يمكنك اعتقالي. 1449 01:58:13,519 --> 01:58:16,511 أخبرتني أن بيتي يقع تحت مساحة .. 1450 01:58:16,589 --> 01:58:19,319 .. مخفر كالا وليس مخفر شتان . 1451 01:58:19,392 --> 01:58:23,158 مرحبًا سيدة البنجابية ، هل تقوم بتسوية بعض الحسابات في البنك الذي تتعامل معه؟ 1452 01:58:23,229 --> 01:58:26,596 نعم أيها الشرير أريكم حساب خطاياكم. 1453 01:58:26,666 --> 01:58:29,157 لا تعرف أنت ولا هذا الرجل السخيف .. 1454 01:58:29,235 --> 01:58:31,669 .. التي تقع هذه المنطقة تحتها. 1455 01:58:31,737 --> 01:58:34,535 افعل هذا. اذهب إلى DSP واسأله. 1456 01:58:34,607 --> 01:58:36,632 وإذا كان لا يعرف أيضًا .. 1457 01:58:36,709 --> 01:58:39,542 .. اذهب إلى مكتب البلدية واحصل على رسالة من هناك. 1458 01:58:39,612 --> 01:58:41,739 ثم اعتقلوني. 1459 01:58:41,814 --> 01:58:44,146 هل تصمت ام اعطيك .. 1460 01:58:44,217 --> 01:58:50,315 لا تجرؤ على ضربني! أنا لبؤة البنجاب. 1461 01:58:50,389 --> 01:58:53,290 لذلك ماذا ستفعل؟ - ماذا سأفعل؟ 1462 01:58:53,392 --> 01:58:56,486 لا يزال لدي زجاجة حمض. 1463 01:58:56,562 --> 01:58:59,759 سأفعل لك نفس الشيء الذي فعلته لذلك الوغد. 1464 01:59:00,466 --> 01:59:01,728 ترتيب! ترتيب! ترتيب! 1465 01:59:01,801 --> 01:59:04,565 ممكن اسال لماذا قضية .. 1466 01:59:04,637 --> 01:59:09,574 .. قتل زوجي لم يقدم لهذه المحكمة؟ 1467 01:59:09,675 --> 01:59:13,577 لأنه لا يوجد مركز شرطة لديه أي سجل لهذه القضية. 1468 01:59:13,646 --> 01:59:16,706 لم تسجل الشرطة قضية مقتل زوجي. 1469 01:59:16,782 --> 01:59:19,683 لماذا ا؟ لأنهم يخافون حمقاء هذه المدينة خانا .. 1470 01:59:19,752 --> 01:59:23,654 ..أو لأنهم يعتقدون أنني امرأة عاجزة من البنجاب .. 1471 01:59:23,723 --> 01:59:27,716 ..من لا يضرهم بأي شكل من الأشكال. 1472 01:59:27,793 --> 01:59:31,524 قاضي ، ربما لا تعرف كيف .. 1473 01:59:31,564 --> 01:59:36,092 .. شرطة هذه المدينة تتعامل مع الجمهور هنا. 1474 01:59:36,169 --> 01:59:37,534 سأخبرك. 1475 01:59:37,603 --> 01:59:40,629 تركت جثة زوجي على الطريق وذهبت .. 1476 01:59:40,706 --> 01:59:45,143 ..إلى قسم شرطة كالا للتبليغ عن مقتله. 1477 01:59:45,211 --> 01:59:49,147 وعندما علموا أن القاتل هو .. 1478 01:59:49,215 --> 01:59:52,548 .. أخو خانا ناريندرا هذا الجبان قال لي .. 1479 01:59:52,618 --> 01:59:55,212 ..أن هذه المنطقة لا تقع في حدودي. 1480 01:59:55,288 --> 01:59:57,222 اذهب إلى مركز شرطة Shetan. 1481 01:59:57,290 --> 02:00:01,556 عندما وصلت إلى هناك ، أخبرني ذلك الوسيط أيضًا .. 1482 02:00:01,594 --> 02:00:05,462 ..أن هذا ليس تحت حدودي. ارجع إلى محطة كالا. 1483 02:00:05,565 --> 02:00:09,126 لم يستمع أحد لشكواي يا سيادتك. 1484 02:00:09,202 --> 02:00:13,571 أخيرًا ذهبت إلى منزل DSP. 1485 02:00:13,639 --> 02:00:17,575 هذا الوغد ، أخبرني الخنزير أيضًا .. 1486 02:00:17,643 --> 02:00:19,770 .. للحصول على رسالة من البلدية. 1487 02:00:19,845 --> 02:00:22,507 امسك لسانك! راقب كلامك. 1488 02:00:22,582 --> 02:00:24,243 لا يمكنك استخدام مثل هذه اللغة المسيئة .. 1489 02:00:24,317 --> 02:00:26,683 .. ضد موظف عمومي في الخدمة. 1490 02:00:26,752 --> 02:00:30,449 انا اسف سيدي. لقد ارتكبت خطأ. سامحني. 1491 02:00:30,523 --> 02:00:36,462 لا ينبغي أن أتحدث بهذه الطريقة مع موظف عمومي مثلك. 1492 02:00:36,529 --> 02:00:40,158 بل يجب أن أجد لغة جديدة .. 1493 02:00:40,233 --> 02:00:45,398 .. الذي له كلمات أسوأ من هذا لأوغاد مثلك. 1494 02:00:45,471 --> 02:00:47,302 ترتيب! ترتيب! تتصرف بنفسك. 1495 02:00:47,373 --> 02:00:49,136 هذا ليس منزلك ، بل محكمة. 1496 02:00:49,208 --> 02:00:51,199 يجب ألا تستخدم مثل هذه الكلمات السيئة في المحكمة. 1497 02:00:51,277 --> 02:00:53,211 آسف سيدتي القاضي. 1498 02:00:53,279 --> 02:00:57,215 لا يمكنني استخدام مثل هذه الكلمات السيئة في أي مكان. 1499 02:00:57,283 --> 02:01:00,548 لأنني ربة منزل متعلمة . 1500 02:01:00,620 --> 02:01:03,555 جئت من البنجاب واستقرت هنا .. 1501 02:01:03,623 --> 02:01:06,319 .. فقط لأن الإرهاب انتشر في كل مكان. 1502 02:01:06,392 --> 02:01:08,553 حدثت جرائم قتل كل يوم. 1503 02:01:08,594 --> 02:01:11,461 شعرت أن زوجي لم يكن آمنًا هناك. 1504 02:01:12,198 --> 02:01:22,574 لكن لم أكن أعرف أنني سأفقد زوجي هنا. 1505 02:01:28,414 --> 02:01:31,440 سيدتي القاضي ممكن اسال سؤال؟ 1506 02:01:32,184 --> 02:01:37,850 إذا اعترفت بالذنب ، هل ستحول هذه القضية إلى ولاية البنجاب؟ 1507 02:01:38,190 --> 02:01:41,523 لأنني من مواليد البنجاب. 1508 02:01:41,560 --> 02:01:43,152 كيف يمكننا فعل ذلك؟ 1509 02:01:43,229 --> 02:01:46,130 سواء كانت البنجاب أو مدراس ، بومباي أو دلهي .. 1510 02:01:46,165 --> 02:01:47,427 ..الأمة كلها واحدة .. 1511 02:01:47,500 --> 02:01:49,695 .. والقانون واحد لكل واحد. 1512 02:01:49,802 --> 02:01:55,672 إذا كان الأمر كذلك ، اطلب. طلب منهم إلقاء القبض على شقيق خانا. 1513 02:01:55,741 --> 02:01:59,199 لتسجيل منطقة معلومات الطيران. لجر ذلك الرجل إلى هذه المحكمة .. 1514 02:01:59,278 --> 02:02:01,746 .. وتجعله يقف هنا في صندوق المجرم. 1515 02:02:01,814 --> 02:02:05,750 وعندها فقط .. عندها فقط تبدأ دعوى ضدي .. 1516 02:02:05,818 --> 02:02:10,221 .. لإثبات ما إذا كنت مجرمًا أم لا. 1517 02:02:13,192 --> 02:02:17,458 أقسم بالله إني لم أقتل زوجها. 1518 02:02:17,563 --> 02:02:22,193 لم يكن لدي أي عداوة معه. انه لم يتخذ أي أموال من لي. 1519 02:02:22,268 --> 02:02:25,567 وأختي البنجابية ، لقد أضرت وجهي بالفعل .. 1520 02:02:25,638 --> 02:02:29,233 .. هل تريد الآن أيضًا أن تدمر حياتي؟ 1521 02:02:29,308 --> 02:02:31,503 ما الخطأ الذي فعلته لك .. 1522 02:02:31,577 --> 02:02:33,272 ..أنك تخدعني في هذه الحالة؟ 1523 02:02:33,346 --> 02:02:35,507 لقد أحرقت وجهك فقط ، أيها الوغد. 1524 02:02:35,581 --> 02:02:39,381 إذا لم تقل الحقيقة ، فسأفعل .. 1525 02:02:39,452 --> 02:02:42,114 تقصد أنني يجب أن أقبل جريمة ارتكبها شخص آخر؟ 1526 02:02:42,188 --> 02:02:43,450 فخامتك.. 1527 02:02:43,522 --> 02:02:47,618 .. في 7 مارس الساعة 11 مساءاً عندما قتل زوجها .. 1528 02:02:47,660 --> 02:02:52,620 .. لقد كنت في مؤتمر السيد جاغاناث في بيون. 1529 02:02:54,433 --> 02:02:57,197 سنستمتع. تعال معنا. 1530 02:02:57,269 --> 02:02:59,203 لا يا أخي لقد توقفت عن الشرب .. 1531 02:02:59,271 --> 02:03:01,296 .. ولست مغرمًا بالفتيات على الإطلاق. 1532 02:03:01,374 --> 02:03:07,142 نعم حضرتك. هذا الرجل النصف محترق يقول الحقيقة كاملة. 1533 02:03:07,213 --> 02:03:10,546 هو يقول الحقيقة. و كان معي في مارس 7th .. 1534 02:03:10,616 --> 02:03:12,481 .. في الساعة 11 صباحا في لقاء رتبت ل .. 1535 02:03:12,551 --> 02:03:14,143 .. أهنئ عضو مجلس النواب السيد جيفانرام. 1536 02:03:14,220 --> 02:03:17,656 وكنت الضيف الرئيسي في ذلك الاجتماع. 1537 02:03:18,324 --> 02:03:24,194 وأنت تعلم أننا نحن القادة لا نذهب وحدنا إلى أي مكان. 1538 02:03:24,263 --> 02:03:29,667 نصطحبنا خدامنا .. يعني داعمينا معنا. 1539 02:03:29,735 --> 02:03:35,435 لدي بعض الصور لتلك الليلة كدليل. 1540 02:03:45,451 --> 02:03:48,181 تثبت هذه الصور أن السيد ناريندرا كان .. 1541 02:03:48,254 --> 02:03:53,248 .. مع السيد جاغموهان في بيون يوم 7 مارس الساعة 11 مساءً 1542 02:03:53,459 --> 02:03:57,156 فتفرج عنه هذه المحكمة وتأمر الشرطة .. 1543 02:03:57,229 --> 02:04:01,256 .. لمعرفة الجاني الحقيقي في أقرب وقت ممكن. 1544 02:04:25,224 --> 02:04:27,192 'يأتي.' 1545 02:04:57,456 --> 02:05:02,257 "احضني يا عزيزي". 1546 02:05:02,361 --> 02:05:07,162 "احضني يا عزيزي". 1547 02:05:07,233 --> 02:05:12,136 أستطيع أن أشعل النار في الماء وأجعلك تشعر بالجنون. 1548 02:05:14,206 --> 02:05:16,674 'احضني.' 1549 02:05:19,211 --> 02:05:21,679 'احضني.' 1550 02:05:21,747 --> 02:05:26,548 أستطيع أن أذيب الحجارة بحبي وأجرح قلبك. 1551 02:06:08,160 --> 02:06:10,526 "الشباب يزدهر علي". 1552 02:06:10,563 --> 02:06:12,622 مشيتي جميلة. 1553 02:06:12,731 --> 02:06:15,097 "الشباب يزدهر علي". 1554 02:06:15,167 --> 02:06:17,192 مشيتي جميلة. 1555 02:06:18,203 --> 02:06:20,137 "أولئك الذين يرونني يجربون .." 1556 02:06:20,205 --> 02:06:23,140 ".. لا يستطيعون السيطرة على قلوبهم." 1557 02:06:25,210 --> 02:06:27,735 "احضني يا عزيزي". 1558 02:07:24,203 --> 02:07:26,535 "هذه الليلة مسكرة". 1559 02:07:26,605 --> 02:07:28,664 'انا وحيد.' 1560 02:07:28,741 --> 02:07:31,073 "هذه الليلة مسكرة". 1561 02:07:31,143 --> 02:07:33,475 'انا وحيد.' 1562 02:07:33,679 --> 02:07:39,083 قد تمر لحظة الحب هذه . لا تتأخر يا عزيزي. 1563 02:07:41,153 --> 02:07:43,678 "احضني يا عزيزي". 1564 02:07:43,756 --> 02:07:48,693 أستطيع أن أشعل النار في الماء وأجعلك تشعر بالجنون. 1565 02:07:51,130 --> 02:07:53,462 'احضني.' 1566 02:07:53,532 --> 02:07:58,629 أستطيع أن أذيب الحجارة بحبي وأجرح قلبك. 1567 02:08:32,471 --> 02:08:34,132 أوغاد! 1568 02:08:34,206 --> 02:08:36,197 إذن هذا هو واقعك؟ 1569 02:08:56,495 --> 02:09:00,124 كل الادلة تثبت ان السيدة سوني .. 1570 02:09:00,199 --> 02:09:04,226 ..حاول قتل ناريندرا برمي مادة الحامض عليه. 1571 02:09:04,303 --> 02:09:07,761 لذلك تعتبر هذه المحكمة السيدة سوني مذنبة .. 1572 02:09:07,840 --> 02:09:09,501 انتظر حضرتك. 1573 02:09:10,576 --> 02:09:15,570 قبل أن تقرر أي شيء ، انظر إلى هذين الرجلين بعناية. 1574 02:09:38,470 --> 02:09:42,133 حضرتك الحقيقة هي ما تراه أمام عينيك. 1575 02:09:42,307 --> 02:09:45,140 لم يرتدوا بعض الأقنعة كما يفعلون في الأفلام. 1576 02:09:45,210 --> 02:09:48,737 هم شقيقان توأم. و الاخوة الحقيقية للخانا. 1577 02:09:49,214 --> 02:09:52,206 لكن خانا أخفت هذا السر عن العالم. 1578 02:09:52,284 --> 02:09:54,218 هكذا كانت طريقة عمل خانا. 1579 02:09:54,286 --> 02:09:56,311 جعل واحد لارتكاب جرائم. 1580 02:09:56,388 --> 02:09:58,151 ومن ثم صنع الاخر .. 1581 02:09:58,223 --> 02:10:01,192 .. قم ببعض المهام التي قد يلاحظها الناس . 1582 02:10:01,293 --> 02:10:05,195 أنا نفسي كنت فريسة لخدعتهم مرتين. 1583 02:10:05,264 --> 02:10:11,328 .. بيني وبين أخي جلفامي هو غايي .. 1584 02:10:11,403 --> 02:10:15,840 .. وفرقنا. 1585 02:10:16,241 --> 02:10:17,572 فخامتك.. 1586 02:10:17,643 --> 02:10:20,578 .. ليسوا قتلة زوج السيدة سوني فقط .. 1587 02:10:20,646 --> 02:10:22,238 .. لقد ارتكبوا جرائم قتل أخرى أيضًا. 1588 02:10:22,314 --> 02:10:28,583 أطلب من المحكمة أن تشنقهم حتى الموت على جميع جرائمهم. 1589 02:10:28,654 --> 02:10:32,522 للنظر بدقة في هذه الحالة .. 1590 02:10:32,591 --> 02:10:36,823 .. تأمر المحكمة باحتجاز هؤلاء الأشقاء قضائياً. 1591 02:10:37,162 --> 02:10:41,098 مع الأخذ بعين الاعتبار التعذيب الذي مرت به السيدة سوني .. 1592 02:10:41,166 --> 02:10:45,466 .. وحالتها العقلية ، هذه المحكمة تفرج عنها. 1593 02:10:52,211 --> 02:10:58,150 يا شرطي! سننتهي منك .. - انطلق أنت .. 1594 02:10:58,217 --> 02:11:02,153 لقد كشفت عن واقعنا ، أليس كذلك؟ 1595 02:11:02,654 --> 02:11:11,153 الآن لن أستريح حتى أغطي وجهك بالكفن. 1596 02:11:11,196 --> 02:11:12,561 خانا! 1597 02:11:12,598 --> 02:11:14,623 إذا تجرأت على لمس أخي .. 1598 02:11:14,700 --> 02:11:18,659 .. سأضعك أنت وإخوتك في مثل هذه الحالة .. 1599 02:11:18,737 --> 02:11:23,174 .. أن الشرطة لا ترغب حتى في البصق عليك. 1600 02:11:23,442 --> 02:11:25,239 اي مشكلة؟ 1601 02:11:27,246 --> 02:11:30,511 لا ، ليس لدي أي مشكلة. 1602 02:11:30,716 --> 02:11:35,119 لكن كن مستعدًا كلاكما لمواجهة المشاكل التي تقترب. 1603 02:11:35,187 --> 02:11:37,280 نعم ، سنكون جاهزين. 1604 02:11:37,356 --> 02:11:39,620 خذهم من هنا. 1605 02:11:51,470 --> 02:11:58,205 ديباك ، أخي .. لقد أخطأت في فهمك. 1606 02:11:59,478 --> 02:12:01,537 هل يمكنك أن تغفر خطئي هذا ؟ 1607 02:12:01,613 --> 02:12:05,879 سوراج ماذا تقول؟ انها ليست غلطتك. 1608 02:12:06,218 --> 02:12:08,743 يحدث ذلك بين الاخوة احيانا. 1609 02:12:10,222 --> 02:12:12,315 سخيف! - لقد قمت بعمل رائع اليوم .. 1610 02:12:14,393 --> 02:12:20,127 لن انسى فضلك ابدا حسنًا ، سأرحل الآن. 1611 02:12:20,198 --> 02:12:24,328 أين؟ - العودة إلى قريتي في البنجاب. - لكن هناك .. 1612 02:12:24,403 --> 02:12:31,502 تريد أن تقول إن هناك مذبحة واضطراب هناك. 1613 02:12:33,178 --> 02:12:41,108 قل لي أي جزء من الأمة بدون هذه الضجة؟ 1614 02:12:42,187 --> 02:12:43,620 هل أقول شيئا؟ 1615 02:12:43,689 --> 02:12:47,523 بلادنا ليست في خطر من دول أخرى. 1616 02:12:48,160 --> 02:12:52,119 بل إنها تواجه خطرا من هؤلاء الحمقى والإرهابيين .. 1617 02:12:52,164 --> 02:12:57,124 .. الذين يعيشون هنا ويلحقون الضرر ببلدهم . 1618 02:12:57,302 --> 02:13:00,533 القي بهم خارجا! قم بإنهائهم! 1619 02:13:01,206 --> 02:13:06,542 حتى يتمكن أزواج من النساء مثلي من العيش. 1620 02:13:06,611 --> 02:13:12,880 لإنهائهم نحتاج رجال شرطة مثلك. 1621 02:13:13,485 --> 02:13:18,149 أدعو الله أن يجعل كل رجال الشرطة .. 1622 02:13:18,223 --> 02:13:24,651 .. في منصب أعلى أو أدنى ، صادق وشجاع مثلك. 1623 02:13:27,199 --> 02:13:29,827 أسعدكم الله أيها الإخوة! 1624 02:13:31,436 --> 02:13:33,495 تحيات. 1625 02:13:39,177 --> 02:13:40,439 لا حاجة للتفكير. 1626 02:13:40,512 --> 02:13:43,174 يجب أن يخرج إخواني من السجن اليوم نفسه. 1627 02:13:43,248 --> 02:13:46,183 يمكنني إخراجهم ، لكن ذلك .. 1628 02:13:46,251 --> 02:13:48,651 نعم ، ستحصل على نفس القدر من المال الذي تريده. 1629 02:13:48,720 --> 02:13:51,712 لكن إخواني يجب أن يخرجوا في غضون 3 ساعات. 1630 02:13:51,790 --> 02:13:53,451 اعتبرهم مفرج عنهم. 1631 02:13:53,625 --> 02:13:56,617 تهانينا. - شكرا لك. 1632 02:13:58,163 --> 02:14:02,099 ديباك ، لقد جلبت الشهرة لجميع رجال الشرطة .. 1633 02:14:02,167 --> 02:14:05,193 .. باعتقال توأم أشقاء خانا. 1634 02:14:05,270 --> 02:14:08,535 لكن يا سوراج سأكون سعيدا فقط عندما .. 1635 02:14:08,607 --> 02:14:12,304 .. كما يعرف الأب الحقيقة ويقبلني . 1636 02:14:12,377 --> 02:14:17,144 تعال يا سوراج ، دعنا نذهب إلى قريتنا ونخبر الأب بالحقائق. 1637 02:14:17,215 --> 02:14:22,653 سأشعر براحة البال فقط عندما يغفر لي ويعانقني. 1638 02:14:22,721 --> 02:14:26,555 واسأله أيضًا متى يجب أن نأتي إلى هناك .. 1639 02:14:26,591 --> 02:14:30,687 ..لتحديد اليوم الميمون لحفل زفافك. 1640 02:14:34,332 --> 02:14:36,664 ديباك ، دعنا نتحرك الآن. 1641 02:14:36,768 --> 02:14:38,633 سوراج ، انتظرني هنا لمدة 10 دقائق. 1642 02:14:38,703 --> 02:14:41,365 سأشتري شال لأبي. - طيب عجلوا. 1643 02:14:41,440 --> 02:14:43,499 سيدي ، سأعود حالاً. 1644 02:14:44,176 --> 02:14:48,112 سوراج عندما تزوجت ديفيا بهاراتي .. 1645 02:14:48,180 --> 02:14:49,841 ما هي الصفقة الكبيرة التي كانت؟ 1646 02:15:09,167 --> 02:15:11,192 يا كلب! 1647 02:15:11,303 --> 02:15:18,300 كنت تعتقد أن إخواني سيبقون في السجن طوال حياتهم؟ 1648 02:15:27,419 --> 02:15:32,413 لا أحد يستطيع أن يؤذي إخوتي ما دمت على قيد الحياة. 1649 02:17:33,144 --> 02:17:35,669 مرحبا. هنا الشرطي سوراج . اي مشكلة؟ 1650 02:17:35,747 --> 02:17:40,616 شرطي ، لقد حفظت القانون. 1651 02:17:41,152 --> 02:17:45,088 الآن إذا كنت تستطيع إنقاذ أخيك .. 1652 02:17:45,156 --> 02:17:48,091 .. من شريعة خانا تعال وأنقذه . 1653 02:17:48,126 --> 02:17:52,324 ابن حرام! إذا حدث أي شيء لأخي فلن أنقذك. 1654 02:17:52,397 --> 02:17:55,457 فكر قبل أن تتكلم أيها الشرطي. 1655 02:17:56,234 --> 02:18:01,604 تحدث الآن عن الأعمال. أخوك ينتظر الموت .. 1656 02:18:01,673 --> 02:18:07,612 .. في بحيرة بجانب تلال النمر في الوقت الحاضر. 1657 02:18:11,383 --> 02:18:17,515 الآن دعونا نرى ما إذا كنت ستصل إليه أولاً أم الموت. 1658 02:18:21,359 --> 02:18:24,260 ديباك! - ديباك! 1659 02:18:32,203 --> 02:18:34,194 ديباك! 1660 02:18:37,542 --> 02:18:39,533 ديباك! 1661 02:18:49,220 --> 02:18:51,211 ديباك! 1662 02:18:51,656 --> 02:18:53,146 ديباك! 1663 02:18:56,294 --> 02:18:58,558 ديباك! 1664 02:19:10,508 --> 02:19:12,169 لا! 1665 02:19:13,244 --> 02:19:15,178 لا! 1666 02:19:15,246 --> 02:19:17,237 ديباك! 1667 02:19:21,252 --> 02:19:23,243 لا! 1668 02:19:25,256 --> 02:19:27,224 لا! 1669 02:19:28,593 --> 02:19:31,255 ديباك ، لا تذهب هناك. قف! 1670 02:19:36,434 --> 02:19:38,629 ديباك! ديباك! 1671 02:19:39,204 --> 02:19:40,535 لا! 1672 02:19:42,474 --> 02:19:44,874 أخي. 1673 02:19:49,214 --> 02:19:51,148 ديباك! 1674 02:19:53,218 --> 02:19:55,152 ديباك! 1675 02:20:09,467 --> 02:20:10,695 ديباك! 1676 02:20:18,343 --> 02:20:23,679 ديباك ، لقد ضحت بحياتك حتى .. 1677 02:20:23,748 --> 02:20:30,517 .. لن أخجل بعد معرفة الحقيقة؟ 1678 02:20:31,189 --> 02:20:33,851 ماذا فعلت يا طفل؟ 1679 02:20:34,359 --> 02:20:37,123 لم تعطني فرصة لأطلب المغفرة. 1680 02:20:38,430 --> 02:20:45,734 يا طفل ، أطلب مسامحتك هنا في محرقة جنازتك. 1681 02:20:46,204 --> 02:20:50,140 أستغفر. سامحني. 1682 02:20:50,208 --> 02:20:55,544 سأشعر دائمًا بالفخر لقول ذلك .. 1683 02:20:55,613 --> 02:21:01,210 .. ابني ضحى بحياته من أجل الصدق والوفاء. 1684 02:21:01,486 --> 02:21:02,817 أب! 1685 02:21:42,360 --> 02:21:44,123 سيد خانا ، هناك مشكلة. 1686 02:21:44,162 --> 02:21:46,153 كل الشرطيين يحتجون عليك. 1687 02:21:46,231 --> 02:21:47,698 يمكن أن تكون حياتك في خطر. 1688 02:21:47,765 --> 02:21:49,630 لا تقلق يا فاجمر. 1689 02:21:49,701 --> 02:21:52,192 أين يقف هؤلاء الشرطيين المجردون مقارنة بي؟ 1690 02:21:52,270 --> 02:21:55,728 هم النمل. يمكنني سحقهم في أي لحظة. 1691 02:21:55,807 --> 02:21:59,140 لا بأس يا سيد خانا. لكني أخشى الموت .. 1692 02:22:02,213 --> 02:22:06,547 فاغماري ، لقد أفسدت كرامة هذا الزي الرسمي. 1693 02:22:06,618 --> 02:22:08,552 ليس لديك الحق في ارتدائها الآن. 1694 02:22:09,220 --> 02:22:14,157 فاغماري ، الآن انتهى حكم الحمقى. 1695 02:22:14,192 --> 02:22:17,184 ومن اليوم ستبدأ قاعدة الشرطيين. 1696 02:22:17,262 --> 02:22:19,196 اي مشكلة؟ 1697 02:22:24,502 --> 02:22:26,493 لا! لا! 1698 02:23:52,190 --> 02:23:55,159 لما؟ كلا شقيقي قتلوا؟ 1699 02:23:56,160 --> 02:23:57,525 لا! 1700 02:24:00,365 --> 02:24:05,132 مرحبا. - أهلا. هذه خانا. صلني بالوزير بسرعة. 1701 02:24:07,405 --> 02:24:11,637 السيد خانا ، هذا تريباثي ، سكرتير الوزير. 1702 02:24:11,709 --> 02:24:15,475 الوزير غادر للتو إلى دلهي. نعم فعلا. 1703 02:24:16,214 --> 02:24:18,148 تريباثي! - نعم سيدي. 1704 02:24:18,216 --> 02:24:20,207 اتخاذ الترتيبات للذهاب إلى دلهي .. 1705 02:24:20,284 --> 02:24:22,149 .. أو هؤلاء الشرطيين سوف يسحقونني أيضًا. 1706 02:24:22,220 --> 02:24:23,312 دعنا نذهب إلى دلهي. 1707 02:24:30,128 --> 02:24:33,393 سيدي المحترم! سيدي المحترم! هاجم رجال الشرطة منزلنا. 1708 02:26:18,202 --> 02:26:20,466 تعالوا يا كلاب! 1709 02:26:27,478 --> 02:26:32,472 الوغد! لا يمكن إنقاذ أحد بعد معارضة خانا. 1710 02:26:32,550 --> 02:26:35,815 إذن كيف يمكنك أن تخلص؟ أضربه! 1711 02:29:14,245 --> 02:29:16,179 لا! 1712 02:31:25,242 --> 02:31:26,334 لا! 1713 02:31:26,410 --> 02:31:27,502 لا! 1714 02:31:28,245 --> 02:31:30,179 لا! لا! 1715 02:31:32,383 --> 02:31:34,442 لا! 1716 02:31:36,454 --> 02:31:38,854 لا! لا! 1717 02:31:58,476 --> 02:32:00,467 سوراج! 1718 02:32:19,196 --> 02:32:22,529 "قلبي مجنون من بعدك". 1719 02:32:25,669 --> 02:32:29,230 "قلبي مجنون من بعدك". 1720 02:32:29,306 --> 02:32:32,707 'أعتقد أن.' 1721 02:32:32,776 --> 02:32:36,439 "قلبي مجنون من بعدك". 1722 02:32:36,514 --> 02:32:39,506 'أعتقد أن.' 1723 02:32:39,583 --> 02:32:46,182 'أنت جميلة؛ انا شاب؛ لقد فقدت الوعي. 1724 02:32:46,257 --> 02:32:49,454 ارجع إلى حواسك. 1725 02:32:49,527 --> 02:32:53,122 "قلبي مجنون من بعدك". 1726 02:32:53,164 --> 02:32:56,497 'أعتقد أن.' 1727 02:32:56,567 --> 02:33:02,733 'انا جميلة؛ انت صغير لقد فقدت الوعي. 1728 02:33:02,806 --> 02:33:06,139 ارجع إلى حواسك. 1729 02:33:06,210 --> 02:33:09,543 "قلبي مجنون من بعدك". 1730 02:33:09,613 --> 02:33:13,208 'أعتقد أن.'162928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.