Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,190 --> 00:01:32,317
تحيات.
- تعال يا أخي.
2
00:01:32,392 --> 00:01:33,791
كيف حالك رامسينغ؟
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,120
هل زرعت البذور
في الحقول؟
4
00:01:36,196 --> 00:01:40,792
سيدي ، هناك رسالة
لك. - لابد أن يكون من أبنائي.
5
00:01:40,867 --> 00:01:42,801
لنرى.
6
00:01:42,936 --> 00:01:45,803
أيها الأب المحترم ، نحييك . بارك الله فيك.
7
00:01:45,839 --> 00:01:51,141
أنا وأخي بخير هنا ،
ونصلي من أجل سلامتك.
8
00:01:51,344 --> 00:01:53,812
سوف يسعدك
معرفة ذلك ..
9
00:01:53,880 --> 00:01:56,144
.. لقد أكملت تدريب
شرطي.
10
00:01:58,017 --> 00:01:59,143
وشقيقه ديباك ..
11
00:01:59,219 --> 00:02:01,483
.. أكمل ذلك من
شرطي المرور.
12
00:02:02,889 --> 00:02:07,826
وقريباً جداً سننضم
إلى الواجب. - رائع! حسن جدا!
13
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
لقد أوفى السيد شودري
بالوعد ..
14
00:02:09,896 --> 00:02:13,161
.. جعلته لأخيه الراحل
وأخت زوجته.
15
00:02:13,366 --> 00:02:17,462
لقد نشأ ابنهما سوراج
تمامًا مثل ابنه ديباك.
16
00:02:17,871 --> 00:02:20,271
وكلاهما يحب
بعضهما البعض كثيرا.
17
00:02:20,340 --> 00:02:24,174
سيد شودري ، متى
يعود أبناؤك إلى القرية؟
18
00:02:24,244 --> 00:02:25,836
بعد غد.
19
00:02:41,861 --> 00:02:44,455
أبنائي!
- أبي ، كيف حالك؟
20
00:02:44,864 --> 00:02:48,800
أهلا بك.
- تحيات. - أهلا بك.
21
00:03:13,893 --> 00:03:18,489
"قريتنا أجمل
من الجنة."
22
00:03:19,299 --> 00:03:22,826
"هناك خضرة من جميع الجوانب."
23
00:03:24,370 --> 00:03:32,778
كل قلب يرقص على
الموسيقى. كل عائلة سعيدة.
24
00:03:38,851 --> 00:03:41,786
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك."
25
00:03:41,854 --> 00:03:45,790
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث
نجد أصدقاء جيدين."
26
00:03:46,192 --> 00:03:49,184
حيث نجد القلوب مليئة
بالحب. لنذهب.'
27
00:03:49,395 --> 00:03:51,454
"حيث تحولنا من
الأطفال إلى الشباب".
28
00:03:51,864 --> 00:03:54,196
"حيث تحولنا من
الأطفال إلى الشباب".
29
00:03:54,267 --> 00:03:56,462
"حيث نجد أصدقاء جيدين".
30
00:03:56,836 --> 00:03:59,327
حيث نجد القلوب مليئة
بالحب. لنذهب.'
31
00:04:42,248 --> 00:04:44,773
"أيام سعيدة هنا".
32
00:04:47,453 --> 00:04:49,785
"هناك أغاني على شفاهنا".
33
00:04:52,859 --> 00:04:54,793
"أيام سعيدة هنا".
34
00:04:54,927 --> 00:04:57,191
"هناك أغاني على شفاهنا".
35
00:04:57,330 --> 00:05:02,461
"لقد جئنا لنسكب الفرح في
شكل زخات من الحب."
36
00:05:02,869 --> 00:05:07,306
"لقد جئنا لنسكب الفرح في
شكل زخات من الحب."
37
00:05:07,407 --> 00:05:09,807
"بحثنا في العالم بأسره".
38
00:05:10,209 --> 00:05:12,336
"بحثنا في العالم بأسره".
39
00:05:12,412 --> 00:05:14,812
"لكننا وجدنا
أصدقاء أعزاء هنا فقط."
40
00:05:14,881 --> 00:05:17,816
لكننا وجدنا أصدقاء أعزاء
هنا فقط. لنذهب.'
41
00:05:17,884 --> 00:05:20,216
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك."
42
00:05:20,286 --> 00:05:24,484
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث
نجد أصدقاء جيدين."
43
00:05:24,891 --> 00:05:27,826
حيث نجد القلوب مليئة
بالحب. لنذهب.'
44
00:06:13,840 --> 00:06:16,809
"نحن نحب هذه الأرض".
45
00:06:18,945 --> 00:06:21,812
"هذا الحب لا يقدر بثمن".
46
00:06:23,883 --> 00:06:26,215
"نحن نحب هذه الأرض".
47
00:06:26,285 --> 00:06:28,810
"هذا الحب لا يقدر بثمن".
48
00:06:28,888 --> 00:06:33,416
تراب هذه الارض ذهب
والماء رحيق.
49
00:06:33,826 --> 00:06:38,763
تراب هذه الارض ذهب
والماء رحيق.
50
00:06:38,831 --> 00:06:41,095
"كل صباح على البئر .."
51
00:06:41,167 --> 00:06:43,294
"كل صباح على البئر .."
52
00:06:43,369 --> 00:06:45,769
"نسمع
صوت الخلخال."
53
00:06:45,905 --> 00:06:48,772
نسمع صوت
الخلخال. لنذهب.'
54
00:06:48,808 --> 00:06:51,106
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك."
55
00:06:51,310 --> 00:06:55,110
"عزيزي ، دعنا نذهب إلى هناك ، حيث
نجد أصدقاء جيدين."
56
00:06:55,848 --> 00:06:58,783
حيث نجد القلوب مليئة
بالحب. لنذهب.'
57
00:06:58,918 --> 00:07:01,113
"حيث تحولنا من
الأطفال إلى الشباب".
58
00:07:01,254 --> 00:07:03,245
"حيث تحولنا من
الأطفال إلى الشباب".
59
00:07:03,322 --> 00:07:05,449
"حيث نجد أصدقاء جيدين".
60
00:07:05,858 --> 00:07:08,793
حيث نجد القلوب مليئة
بالحب. لنذهب.'
61
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
مع السلامة.
- اعتني بالأب.
62
00:07:32,819 --> 00:07:36,084
لا تستمر في الكتابة إلينا. - نعم ،
تعتني بنفسك.
63
00:07:36,155 --> 00:07:38,749
إنهم يعودون قريبا جدا.
64
00:07:38,825 --> 00:07:41,157
لقد
عادوا قبل أيام قليلة.
65
00:07:41,294 --> 00:07:45,094
ما الذي يمكن عمله يا عمي؟ نحن
للانضمام إلى واجب غدا.
66
00:07:45,231 --> 00:07:48,428
يا أطفال ، أنتم ستنضمون إلى
واجب الشرطة.
67
00:07:48,835 --> 00:07:51,770
قم بواجبك
بأمانة وتفان.
68
00:07:51,804 --> 00:07:54,204
تأكد من أن الجميع يحصلون على العدالة.
69
00:07:54,807 --> 00:07:57,776
اسمحوا لي أن أقرأ هذا الخبر
يومًا ما ..
70
00:07:57,910 --> 00:08:02,313
ولد سوراج وديباك
في قرية Dhanakpur.
71
00:08:02,849 --> 00:08:04,783
هذه هي الأمنية الوحيدة
لوالدك العجوز.
72
00:08:04,851 --> 00:08:07,786
هذا سيحدث بالتأكيد يا أبي.
- سنحقق رغبتكم.
73
00:08:13,860 --> 00:08:17,796
مهلا! كلهم رجال الشرطة!
أين أنت فقط؟
74
00:08:17,864 --> 00:08:20,128
لم أتلق
أي شاي أو وجبات خفيفة حتى الآن .
75
00:08:20,199 --> 00:08:22,463
هل هناك أي قانون ونظام
في هذا المكان؟
76
00:08:22,869 --> 00:08:25,429
إنها بالفعل الساعة التاسعة.
أحضر لي شيئا لأكله.
77
00:08:26,138 --> 00:08:29,198
يبدو أنك
انضممت حديثًا للواجب.
78
00:08:29,876 --> 00:08:33,141
نعم ولكن كيف تعرف؟
- من وجهك.
79
00:08:33,279 --> 00:08:35,270
لا يزال هناك براءة عليه.
80
00:08:35,882 --> 00:08:38,817
لابد أنك تفكر في من هو
هذا الرجل الذي يثرثر كثيرًا.
81
00:08:38,951 --> 00:08:42,478
أنا مجرد لص. أستمر في
زيارة هذا المكان.
82
00:08:42,889 --> 00:08:45,483
لكنك تعلم من هو
أكبر لص مني؟
83
00:08:45,892 --> 00:08:47,826
هل ترى ذلك على هذا الكرسي؟
84
00:08:50,162 --> 00:08:53,290
اسمه المفتش فاغماري.
85
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
لم يمسك حتى
قطة حتى اليوم ..
86
00:08:56,869 --> 00:08:58,837
..لكن اسمه فاغماري!
87
00:08:58,871 --> 00:09:02,238
إنه خائف من زوجته في
المنزل لذا يشرب هنا.
88
00:09:02,341 --> 00:09:04,502
هذا العاطل يأخذ رشاوى
في كل حالة.
89
00:09:04,911 --> 00:09:07,846
يأخذ المال من
رجال الأعمال الكبار ل ..
90
00:09:07,914 --> 00:09:11,509
.. المتسولون يقفون
عند الإشارات الضوئية.
91
00:09:14,253 --> 00:09:16,517
هذا هو صوت
ضحك رجالنا.
92
00:09:16,923 --> 00:09:18,857
يجب أن يكون جالسًا في
المقهى و ..
93
00:09:18,925 --> 00:09:21,018
.. سماع نكت من
السيد ساتيابراكاش.
94
00:09:21,093 --> 00:09:22,856
يروي نكات جيدة جدا.
95
00:09:22,929 --> 00:09:24,863
هل تعلم لماذا
رقم الهاتف ..
96
00:09:24,931 --> 00:09:27,195
.. من الشرطة 100؟
97
00:09:27,934 --> 00:09:30,198
الأمر بسيط يا سيدي.
1 وصفرين.
98
00:09:30,236 --> 00:09:32,227
بحيث يمكن
تذكرها بسهولة.
99
00:09:32,338 --> 00:09:35,796
لا عزيزي. لقد حصلنا على هذا
الرقم لأننا لا ..
100
00:09:35,841 --> 00:09:40,141
.. تواصل مع المتصل حتى بعد الاتصال
بـ 100 مرة.
101
00:09:42,882 --> 00:09:46,818
تحيات. سيدي انا ..
102
00:09:46,886 --> 00:09:49,821
سوراج! وقد
انضممت للتو إلى المهمة ، أليس كذلك؟
103
00:09:50,222 --> 00:09:53,487
لقد جاء.
- تعال بسرعة. - لنذهب.
104
00:10:05,438 --> 00:10:06,837
سيدي هذا هو الملف القديم.
105
00:10:06,872 --> 00:10:09,272
سيدي ، هو سوراج وقد
التحق بالواجب اليوم.
106
00:10:09,342 --> 00:10:10,832
أهلا سيدي.
107
00:10:13,446 --> 00:10:17,507
هذا جيد. ساتيابراكاش ، أعطه
التهمة. - حسنا سيدي.
108
00:10:17,917 --> 00:10:19,248
هيا.
109
00:10:19,318 --> 00:10:23,516
ساجان ، تم وضعك اليوم
في Lalbaug. تصل إلى هناك بسرعة.
110
00:10:23,923 --> 00:10:26,187
لالباوج؟ اللعنة!
111
00:10:27,259 --> 00:10:30,194
سيدي ، لن أحصل على
فلس واحد هناك.
112
00:10:30,262 --> 00:10:31,786
بالأحرى الحمقى من تلك المنطقة ..
113
00:10:31,864 --> 00:10:33,798
..سوف يأخذ مني المال
لكوني في الخدمة هناك.
114
00:10:34,867 --> 00:10:42,239
سيدي المحترم! سيدي المحترم! لقد أحضرت
لك هذا . - حسن! افعل هذا.
115
00:10:42,308 --> 00:10:44,139
هل أشرب بعضا؟
- ليس أثناء الخدمة.
116
00:10:44,877 --> 00:10:47,141
اليوم سأضعك
على طريق الإغاثة.
117
00:10:47,279 --> 00:10:49,474
اكسب بقدر ما تريد
حتى المساء.
118
00:10:49,882 --> 00:10:52,817
لكن في الليل أحضر
زجاجة ويسكي ..
119
00:10:52,885 --> 00:10:56,821
.. اثنان دجاج تندوري
وبعض الزهور هناك.
120
00:10:57,223 --> 00:10:58,815
أين يا سيدي؟
- هناك.
121
00:10:59,425 --> 00:11:02,485
حمار! في
بيت المرأة الأخرى .
122
00:11:02,895 --> 00:11:04,829
نعم امرأتك الاخرى ..
123
00:11:05,898 --> 00:11:07,832
تأخذ الزهور في
مكان المرأة الأخرى؟
124
00:11:07,900 --> 00:11:09,834
لقد خفضنا
من السماسرة.
125
00:11:11,237 --> 00:11:13,467
حسنًا ، أخبرني ، هل
أتيت إلى هنا بمفردك أم ..
126
00:11:13,873 --> 00:11:16,137
لا ، لقد
جاء أخي معي أيضًا.
127
00:11:16,342 --> 00:11:18,503
لقد انضم أيضًا إلى
الواجب اليوم. - هل حقا؟
128
00:11:18,911 --> 00:11:20,845
أن شرطي المرور.
129
00:11:32,191 --> 00:11:33,783
مهلا! هل تريد أن تموت؟
130
00:11:44,203 --> 00:11:47,434
شكرا لك.
- لا تذكر ؛ هذا واجبي.
131
00:11:54,880 --> 00:11:57,144
فاندانا ، لقد أخبرتك
عدة مرات أن ..
132
00:11:57,216 --> 00:11:59,480
..منحي مهام
المنزل الصغيرة . سأفعلهم.
133
00:11:59,885 --> 00:12:04,151
أخي ، أنت تعمل طوال اليوم
وتعود إلى المنزل متعبًا.
134
00:12:04,356 --> 00:12:06,017
كيف يمكنني أن أطلب منك
القيام بهذه المهام؟
135
00:12:06,092 --> 00:12:07,821
ما الفرق الذي يحدثه؟
136
00:12:07,893 --> 00:12:10,487
لا فرق. اذهب والعب
كرة الريشة. اذهب عزيزي.
137
00:12:10,896 --> 00:12:13,228
كيف انت تلعب
انتبه.
138
00:12:16,235 --> 00:12:20,228
تعال يا سيدي. سوف
أضربك هذه المرة.
139
00:12:20,873 --> 00:12:23,137
لقد كنت تخطط لذلك
منذ الشهر الماضي.
140
00:12:23,209 --> 00:12:24,836
كم الثمن؟
- 11 روبية.
141
00:12:27,913 --> 00:12:29,175
تحية سيدي.
142
00:12:29,248 --> 00:12:30,772
سوراج؟ هل حصلت أيضًا على
الربع هنا؟ - نعم سيدي.
143
00:12:30,916 --> 00:12:34,784
هو أخي؛ لقد أخبرتك
عنه. ديباك.
144
00:12:34,854 --> 00:12:36,788
ديباك ، شرطي المرور؟
- نعم.
145
00:12:37,923 --> 00:12:42,451
إخوة الشرطة ، أخبرنا أولاً
ما إذا كنت متزوجًا أم لا.
146
00:12:42,862 --> 00:12:44,124
رقم
- لا؟
147
00:12:44,196 --> 00:12:48,462
أيها الإخوة قلوا لنساء
عائلتك أن يتوخوا الحذر.
148
00:12:49,201 --> 00:12:50,327
ماذا تتحدث يا سيد ساجان؟
149
00:12:50,402 --> 00:12:51,801
هل تعتبرنا بلا
طابع؟
150
00:12:51,937 --> 00:12:57,204
انا لا اعرف. لكن وجهك ،
تصفيفة الشعر ، الكلام يجعلني أشك.
151
00:12:57,276 --> 00:12:59,801
فقلت إن على النساء
ألا يخرجن.
152
00:12:59,879 --> 00:13:01,210
لماذا تخاف يا ساجان؟
153
00:13:01,280 --> 00:13:03,475
ليس لديك أخت
أو ابنة لتتزوجها.
154
00:13:03,883 --> 00:13:08,217
نعم ، لا أفعل. لكن لدي
زوجة متزوجة ، ديفيا بهاراتي.
155
00:13:08,354 --> 00:13:12,484
هل تتكلم عني؟
- لا ، ليس عنك.
156
00:13:12,892 --> 00:13:17,488
Divyabharati ، اذهب من هنا. يذهب.
أنا سوف أتحدث إليكم في وقت لاحق.
157
00:13:18,230 --> 00:13:20,221
استمع! من اليوم فصاعدا..
158
00:13:20,299 --> 00:13:22,824
.. غطي وجهك بالساري
عند الخروج.
159
00:13:22,902 --> 00:13:24,836
جاء اثنان من العزاب
للعيش هنا.
160
00:13:24,870 --> 00:13:26,838
من هؤلاء؟ لنرى.
161
00:13:27,473 --> 00:13:29,134
انظر لي إذا كنت تريد أن ترى.
162
00:13:29,275 --> 00:13:33,439
أنا Dharmedra ، Jitendra ،
Rajendra ، Joginder.
163
00:13:35,181 --> 00:13:38,446
انها بهابهي الخاص بك. هيا ،
تحرك من هنا.
164
00:13:39,852 --> 00:13:44,118
ساجان مغرم جدا
بالممثلة ديفيا بهاراتي.
165
00:13:44,857 --> 00:13:46,119
فغير اسم زوجته ..
166
00:13:46,192 --> 00:13:48,183
..من راما بهاراتي
إلى ديفيا بهاراتي.
167
00:13:48,260 --> 00:13:52,458
إنه خائف من أن يراقبها شاب
وسيم.
168
00:14:01,407 --> 00:14:02,806
ما هذا؟
169
00:14:06,212 --> 00:14:09,477
لقد رأيت الكثير من هؤلاء المتسولين. يذهب.
170
00:14:09,882 --> 00:14:12,817
أنا لم أكسب أي شيء
اليوم. اذهب من هنا.
171
00:14:12,885 --> 00:14:15,820
اذهب من هنا ، يا لها من مشكلة.
172
00:14:18,891 --> 00:14:23,225
اذهب من هنا. يا لها من مشكلة!
173
00:14:24,897 --> 00:14:27,491
ضعه أرضا، أنزله. خذ هذا واذهب.
174
00:14:31,804 --> 00:14:34,204
لن تحصل على أي شيء هنا. يذهب.
175
00:14:34,807 --> 00:14:36,775
إنها مشكلة!
176
00:14:41,847 --> 00:14:44,281
لماذا أتيت؟ اذهب للخارج.
177
00:15:01,867 --> 00:15:03,801
كم من المال تريد؟
178
00:15:05,337 --> 00:15:08,431
مهلا! ابعد يدك عني.
179
00:15:09,208 --> 00:15:14,475
تستطيع التحدث؟ - نعم. لا أستطيع
التحدث فقط ، بل الصراخ أيضًا.
180
00:15:14,880 --> 00:15:17,815
أصرخ؟
- لا لا أخت. لا تصرخ.
181
00:15:17,883 --> 00:15:20,147
تريد الاستفادة
من فتاة عاجزة؟
182
00:15:20,219 --> 00:15:22,483
اعطينى المال.
- ليس لدي نقود.
183
00:15:22,888 --> 00:15:24,822
لا تفعل؟ ليس لديك نقود؟
184
00:15:24,890 --> 00:15:26,824
تراجع!
185
00:15:29,228 --> 00:15:32,425
لقد تصرفت بذكاء وخدعتني.
186
00:15:34,166 --> 00:15:36,157
إذا كان بإمكاني خداع أحمق آخر ..
187
00:15:36,235 --> 00:15:38,760
.. يمكنني ترتيب
إمداد أسبوع.
188
00:15:39,805 --> 00:15:40,897
كيف يمكنني أخذ نقود
منك يا سيدي؟
189
00:15:40,973 --> 00:15:44,101
خذ المال واذهب. و
يعتقد رجال الشرطة الحمقاء.
190
00:15:44,176 --> 00:15:46,440
يبدو
أن هذا الشرطي أحمق.
191
00:15:47,846 --> 00:15:49,780
ارى؟ لم يكن يأخذ
المال مني.
192
00:15:49,848 --> 00:15:50,940
لو رأى الناس
سيفكرون ..
193
00:15:51,016 --> 00:15:52,779
.. أن
يأكل رجال الشرطة مجانا.
194
00:15:52,851 --> 00:15:55,115
من أنت؟ أي مشكلة؟
195
00:15:59,858 --> 00:16:02,452
أنت غبي؟
196
00:16:04,196 --> 00:16:05,788
ليس لديك والدين؟
197
00:16:06,332 --> 00:16:09,460
سخيفة ، إذا لم يكن لدي
أبوين فكيف سأولد؟
198
00:16:10,202 --> 00:16:11,794
هل لديك ام و اب
199
00:16:12,838 --> 00:16:15,807
مسكين! الله قاس احيانا.
200
00:16:15,841 --> 00:16:19,470
الفتاة المسكينة وحدها ،
وفوق ذلك فهي غبية.
201
00:16:20,212 --> 00:16:22,476
هنا. خد هذا.
202
00:16:23,882 --> 00:16:25,816
لما؟ ماذا حدث؟
203
00:16:26,885 --> 00:16:28,819
10 روبية؟ هل أنت مجنون؟
204
00:16:31,290 --> 00:16:34,748
5 روبية؟ حسن. أنت
شحاذ ذكي.
205
00:16:35,828 --> 00:16:38,763
إذا قابلت المزيد من
المتسولين ، فسوف أنهي راتبي.
206
00:16:39,164 --> 00:16:40,756
هنا ، الشاي بارد.
207
00:16:40,833 --> 00:16:43,097
وما هذا؟
قم بتغطية الطعام.
208
00:16:56,849 --> 00:16:58,783
أخت! الأخت تارو ،
لقد أتيت!
209
00:16:58,851 --> 00:17:00,785
ما هذا يا تشيكو؟ كيف حال امي
210
00:17:00,853 --> 00:17:03,117
إنها ليست على ما يرام
منذ الصباح.
211
00:17:03,856 --> 00:17:06,791
لا تقلق لقد أحضرت
لها دواء. يأتي.
212
00:17:09,328 --> 00:17:14,459
العمة لاكسمي! العمة لاكسمي ، انظر
لقد أحضرت لك الدواء.
213
00:17:16,201 --> 00:17:19,193
لا تقلق ستتعافى
قريبًا.
214
00:17:19,838 --> 00:17:21,806
تحياتي السيد ناريندرا.
- كيف حالك؟ - انا جيد.
215
00:17:21,840 --> 00:17:23,808
شاحنات السيد خانا
تصل.
216
00:17:23,876 --> 00:17:26,140
حقا؟ افتح البوابات بسرعة.
217
00:17:27,346 --> 00:17:30,076
أرسل السيد خانا
هذه الهدية لك.
218
00:17:30,149 --> 00:17:32,743
شكرا جزيلا. أشكر السيد
خانا بالنيابة عني.
219
00:17:36,822 --> 00:17:38,756
سيد خانا ، أنت إله لنا.
220
00:17:38,824 --> 00:17:40,758
من قوتك
وتأثيرك ..
221
00:17:40,826 --> 00:17:43,158
.. وصول بضائعنا
بأمان إلى مكانها.
222
00:17:43,228 --> 00:17:45,287
نشعر بوجودك بجانبك ..
223
00:17:45,364 --> 00:17:48,424
..لدينا الحكومة في
جيب والقانون في جيب آخر.
224
00:17:48,834 --> 00:17:53,168
لا يمكننا أن نرد الجميل لك
في هذه الحياة.
225
00:17:53,205 --> 00:17:54,763
مانع لك!
- اذهب للخارج! - اتركه..
226
00:17:54,807 --> 00:17:57,105
كيف تجرؤ على التحدث
ضد السيد خانا؟
227
00:17:59,845 --> 00:18:02,109
سيد خانا! سيد خانا!
رجائا أعطني.
228
00:18:03,182 --> 00:18:05,309
فكر قبل أن تتكلم يا تشاندو.
229
00:18:05,384 --> 00:18:09,787
سيدي ، لقد كنت في حالة سكر وتحدثت
عنك بالسوء عن طريق الخطأ.
230
00:18:10,122 --> 00:18:14,786
أقسم أنني لن أشرب
مرة أخرى. إنه خطئي الأول.
231
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
أرجوك سامحني يا سيدي. لو سمحت.
232
00:18:17,863 --> 00:18:22,800
من فضلك ، سيد خانا ، سامحني
. أتوسل لك.
233
00:18:31,877 --> 00:18:33,811
شكرا لك سيد خانا.
234
00:18:43,889 --> 00:18:48,485
اشتغل معي لسنوات عديدة
واليوم يغشني؟
235
00:18:49,228 --> 00:18:52,493
ألا يجب أن
يعاقب؟ - بالطبع.
236
00:18:52,898 --> 00:18:54,832
لقد فعلت الشيء الصحيح.
237
00:18:55,901 --> 00:18:57,835
يجب أن أحضر اجتماعًا.
238
00:19:07,913 --> 00:19:10,245
مهلا! أوقف السيارة!
239
00:19:10,516 --> 00:19:11,847
قف!
240
00:19:21,260 --> 00:19:22,386
لماذا
تجاوزت الإشارة؟
241
00:19:22,461 --> 00:19:25,191
تراجع! ألا تعلم
أنها سيارة السيد خانا؟
242
00:19:25,264 --> 00:19:28,529
من هو خانا؟ - فكر قبل
أن تتكلم أيها الشرطي.
243
00:19:28,934 --> 00:19:33,303
اتصل بي السيد خانا. -
أرني أوراق سيارتك.
244
00:19:33,405 --> 00:19:35,430
تحدث باحترام.
245
00:19:35,841 --> 00:19:38,139
السيد خانا لا
يحب السلوك الفظ.
246
00:19:38,210 --> 00:19:40,474
أنا لا أحب الأشخاص الذين
يخالفون القانون أيضًا.
247
00:19:40,879 --> 00:19:42,813
أرني الأوراق.
- أنا لا أملكهم.
248
00:19:44,149 --> 00:19:46,276
رخصة القيادة؟
- لا تملك ذلك أيضا.
249
00:19:46,885 --> 00:19:49,353
إذن ، هل يقود سائقك
بدون رخصة؟
250
00:19:49,421 --> 00:19:51,821
نعم ، إنه أسلوب خانا.
251
00:19:51,890 --> 00:19:55,223
حقا؟ حسنًا ، سأقوم بعمل
غرامة في أسلوبي.
252
00:19:56,495 --> 00:19:57,826
قل لي رقم سيارتك.
253
00:19:57,896 --> 00:19:59,227
هل انت اعمى؟ انظر
لنفسك.
254
00:19:59,298 --> 00:20:01,163
تحياتي سيد خانا لماذا
تقف هنا؟
255
00:20:01,233 --> 00:20:04,361
هذا الشرطي
يعلمني القانون. إنه يغريمني.
256
00:20:04,436 --> 00:20:08,133
اوقف هذا. الا تعرف من
هو؟ هو المزود لدينا.
257
00:20:08,240 --> 00:20:10,834
السيد خانا ، هو جديد في
هذا المجال. اغفر له.
258
00:20:10,909 --> 00:20:13,503
نقل! تحرك جانبا!
من فضلك ادخل.
259
00:20:14,913 --> 00:20:17,848
اجعل هذه النقطة واضحة له.
- حسنا سيدي.
260
00:20:18,917 --> 00:20:23,013
كيف يمكنك إيقاف سيارة أي شخص؟
هل لديك اي معنى؟
261
00:20:23,088 --> 00:20:24,248
لو لم أحضر في الموعد ..
262
00:20:24,323 --> 00:20:26,518
..السيد. كان من الممكن أن
تجعلك خانا في ورطة.
263
00:20:26,925 --> 00:20:28,859
عد إلى واجبك. اذهب الآن.
264
00:20:28,927 --> 00:20:31,122
رجل سخيف!
265
00:20:31,330 --> 00:20:34,128
فاندانا ، أحضر لي مناديل.
- نعم أخي.
266
00:20:34,199 --> 00:20:36,463
صباح الخير سيدي.
- صباح الخير.
267
00:20:36,835 --> 00:20:39,804
كيف يأتي كلاكما هنا
في وقت مبكر جدا في الصباح؟
268
00:20:39,838 --> 00:20:41,806
سيدي ، نريد
فتح حساب في أحد البنوك.
269
00:20:41,840 --> 00:20:44,274
إذا كان بإمكانك تقديمنا
إلى مدير البنك الذي تتعامل معه ..
270
00:20:44,343 --> 00:20:47,471
نعم لما لا؟
- أخي ، ها هي المنديل.
271
00:20:51,350 --> 00:20:52,817
هي أختي فاندانا.
272
00:20:52,884 --> 00:20:55,819
فاندانا ، هو سوراج.
- تحيات. - وهو ديباك.
273
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
تحيات.
274
00:20:58,290 --> 00:21:01,487
الرجاء الجلوس؛ سأحضر
الشاي لكم جميعاً. - نعم.
275
00:21:01,893 --> 00:21:04,487
سيدي ، متى
ستتزوج أختك؟
276
00:21:21,380 --> 00:21:23,177
لماذا لا تجلسان كلاكما؟
277
00:21:23,248 --> 00:21:26,240
سيدي ، اليوم هو السبت. و
سوف البنوك تغلق في وقت مبكر ..
278
00:21:26,318 --> 00:21:28,843
نعم سيدي ، سنحتسي
الشاي في يوم من الأيام.
279
00:21:28,920 --> 00:21:30,785
حسنًا ، دعنا نذهب.
280
00:21:33,191 --> 00:21:36,183
كيف حالك عزيزى؟
- ماذا جرى؟
281
00:21:36,261 --> 00:21:41,324
لا شيئ. أنا في مزاج جيد.
قبلني من فضلك.
282
00:21:41,400 --> 00:21:46,133
كيف وقح! هذا ليس
بيتنا. إنه المكتب.
283
00:21:46,204 --> 00:21:49,435
اذهب إلى الكابينة الخاصة بك.
- قبلة واحدة فقط .. - اذهب يا رجل.
284
00:21:50,876 --> 00:21:53,811
مرحبا ، السيدة سوني.
- أهلا أخي. كيف حالك؟
285
00:21:53,879 --> 00:21:56,143
أنا بخير. لقد
انضموا مؤخرًا إلى رجال الشرطة.
286
00:21:56,214 --> 00:21:57,806
تحيات.
287
00:21:57,883 --> 00:21:59,817
يريدون
فتح حساب هنا.
288
00:21:59,885 --> 00:22:01,819
هذا طيب. دقيقة فقط.
289
00:22:01,887 --> 00:22:03,218
املأ هذا النموذج.
290
00:22:03,288 --> 00:22:07,486
سوراج هل ترين هذه المرأة؟
- نعم.
291
00:22:07,893 --> 00:22:11,351
إنها كبيرة في السن لكنها تعتقد
أنها شابة. - نعم.
292
00:22:11,430 --> 00:22:15,491
لقد استخدمت مكياج ثقيل.
يضيء كثيرا.
293
00:22:16,234 --> 00:22:17,826
إذا كانت لا تزال جميلة جدا ..
294
00:22:17,869 --> 00:22:21,134
..كيف كانت ستنظر
إلى سن أصغر؟
295
00:22:21,873 --> 00:22:24,171
نعم عزيزي انت على حق.
296
00:22:26,244 --> 00:22:29,236
اي مشكلة؟
- لا مشكلة.
297
00:22:29,314 --> 00:22:33,114
ما كنت تقوله صحيح.
من فضلك ، امدحها أكثر.
298
00:22:33,852 --> 00:22:37,253
انظر إلى عينيها الجميلتين ، سيد.
299
00:22:37,856 --> 00:22:42,452
إذا نظرت مرة إلى
شخص ما ، فسيصاب.
300
00:22:42,861 --> 00:22:47,798
لقد أصبت بالفعل منذ
15 عامًا.
301
00:22:47,866 --> 00:22:50,801
كيف ذلك؟ - أنا زوجها.
- أرى. أرى.
302
00:22:50,836 --> 00:22:52,201
ماذا حدث؟
303
00:22:52,237 --> 00:22:58,472
لا شيء يا ساتيابراكاش. كان هؤلاء
الشرطيين يمدحون زوجتي.
304
00:22:58,877 --> 00:23:02,142
لا .. لا ، مجرد زلة لسان.
305
00:23:02,214 --> 00:23:03,806
لا بد أنك قلت
عندما رأيتني ..
306
00:23:03,882 --> 00:23:07,147
.. كيف كنت سأبدو
في سن أصغر ، أليس كذلك؟
307
00:23:07,219 --> 00:23:08,811
فقط قنبلة ذرية!
308
00:23:08,954 --> 00:23:10,819
نحن آسفون جدا يا سيدتي.
كنا نظن..
309
00:23:10,889 --> 00:23:12,151
لا يهم.
310
00:23:12,224 --> 00:23:15,819
هل تعتقدين أنني أستخدم مثل هذا
المكياج الثقيل لجذب بعض الرجال؟
311
00:23:15,894 --> 00:23:19,352
أستخدمه لزوجي
داليرسينغ.
312
00:23:19,431 --> 00:23:23,162
لأنه لا يزال يحب
هيما ماليني كثيرًا.
313
00:23:23,235 --> 00:23:27,331
يجب أن أرتدي ملابس أنيقة حتى
لا يتركني.
314
00:23:27,439 --> 00:23:33,435
بغض النظر عن مدى
روعة ملابسك ، فإن هيما ماليني فريدة من نوعها.
315
00:23:33,845 --> 00:23:37,110
كنت قد كتبت رسالة حب
إلى هيما ماليني.
316
00:23:37,182 --> 00:23:40,447
لكن عبدي أعطى تلك الرسالة
لهذه المرأة عن طريق الخطأ.
317
00:23:40,852 --> 00:23:42,786
وإلا لماذا
سأتزوج هذه المرأة؟
318
00:23:42,854 --> 00:23:45,118
نفس الرسالة دمرت حياتي.
319
00:23:45,190 --> 00:23:46,782
وإلا ظننت أيضا ..
320
00:23:46,858 --> 00:23:49,793
.. من الزواج من أميتاب باتشان.
321
00:23:49,928 --> 00:23:51,793
لماذا يتزوجك أميتاب؟
322
00:23:51,863 --> 00:23:54,127
ولماذا هيما
ماليني تتزوجك؟
323
00:23:54,866 --> 00:23:56,800
لن تستسلم.
324
00:24:08,480 --> 00:24:09,811
تحياتي يا أخي جاغو.
325
00:24:30,202 --> 00:24:32,397
مهلا! مهلا!
- ماذا يفعل هذا الرجل؟
326
00:24:43,849 --> 00:24:48,115
لماذا هذا المكان مزدحم جدا
اليوم؟ ديفيا بهاراتي؟
327
00:24:54,192 --> 00:24:56,786
عزيزتي ديفيا بهاراتي ،
لو كنت إما ..
328
00:24:56,862 --> 00:24:59,797
.. عامر خان ، سلمان خان أو
شاروخان ، كنت سأفعل ..
329
00:24:59,865 --> 00:25:03,198
.. تزوجتك وغنت معك دويتو
في ماهاباليشوار.
330
00:25:03,335 --> 00:25:05,803
"لم أر مثل هذا الجنون من قبل".
331
00:25:06,137 --> 00:25:07,798
ساجان! سيد ساجان! ماذا
تفعل هنا؟
332
00:25:07,839 --> 00:25:09,807
هل جئت لأداء واجبك أو ..
333
00:25:09,875 --> 00:25:11,809
.. ارجع إلى واجبك. - نعم ، يأتيكم
جميعًا في طابور.
334
00:25:12,878 --> 00:25:15,142
عشرة روبيات لكل تذكرة!
عشرة روبيات لكل تذكرة!
335
00:25:15,213 --> 00:25:17,477
عشرة روبيات لكل تذكرة!
عشرة روبيات لكل تذكرة!
336
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
هل تبيع باللون الأسود؟
- ماذا تقول يا سيدي؟
337
00:25:24,890 --> 00:25:27,825
هل أبدو مثل واحد؟ لقد
اشتريت هذه التذاكر للعائلة.
338
00:25:27,893 --> 00:25:30,225
لم تأت عائلتي ، لذلك
أنا أبيعها.
339
00:25:31,162 --> 00:25:33,153
بيع التذاكر
للعائلة باللون الأسود؟
340
00:25:34,833 --> 00:25:36,767
امسكه! خذ التذاكر.
341
00:25:37,168 --> 00:25:38,760
كم عدد هؤلاء؟
- 30.
342
00:25:39,104 --> 00:25:42,403
هل عائلتك كبيرة جدا؟
- لا ، لدي أيضًا 5 أطفال صغار.
343
00:25:42,807 --> 00:25:44,775
مهلا! امسكه! يمسك!
344
00:25:44,843 --> 00:25:47,107
أنت تغش هذا الشرطي
لأنه جديد؟
345
00:25:47,178 --> 00:25:50,306
من هذا؟ - يبيع تذاكر
بالمال الأسود. هذه وظيفته.
346
00:25:50,382 --> 00:25:52,782
20 روبية للتذكرة!
20 روبية للتذكرة!
347
00:25:52,851 --> 00:25:54,785
ماذا تفعل؟
- أوه! آسف.
348
00:26:00,325 --> 00:26:03,453
اعذرني. كم الساعة؟
- 9:30
349
00:26:03,862 --> 00:26:06,797
يا إلهي! لقد تأخرت مرة أخرى
عن الكلية.
350
00:26:08,199 --> 00:26:10,793
ها هي الحافلة قادمة!
- الحافلة!
351
00:26:10,835 --> 00:26:13,804
هيا!
- تحرك بسرعة! - أدخل!
352
00:26:13,838 --> 00:26:17,467
ماذا تفعل؟
- لا تضغط.
353
00:26:26,217 --> 00:26:27,809
مهلا! نقل! ماذا تفعل؟
354
00:26:30,822 --> 00:26:33,416
هل انت اعمى؟
- ماذا قلت؟
355
00:26:36,161 --> 00:26:39,426
شرطي ، أنت؟
- أنت تلك الفتاة الغبية ، أليس كذلك؟
356
00:26:39,831 --> 00:26:42,766
غبي ، أنا؟ لابد انك اخطأت.
357
00:26:43,802 --> 00:26:46,100
لمن هذه المحافظ؟
- هذه هي الألغام.
358
00:26:46,304 --> 00:26:51,105
قف! حسنًا ، فهمت الآن.
أنت جيب صغير.
359
00:26:51,176 --> 00:26:54,441
في ذلك اليوم كنت قد فقدت مقعد
دراجتي. لن أنقذك.
360
00:27:02,187 --> 00:27:04,451
شرطي! شرطي!
361
00:27:06,858 --> 00:27:08,189
ماذا حدث؟
- ساعدني من فضلك.
362
00:27:08,259 --> 00:27:09,783
الأبله ورائي بسكين.
363
00:27:09,861 --> 00:27:13,126
من فضلك ، أنقذ حياتي.
ساعدني من فضلك.
364
00:27:13,198 --> 00:27:15,462
أين هو؟ - لا ، لا ، سوف
يهرب إذا رآك.
365
00:27:15,867 --> 00:27:19,200
هيا بنا نقوم بذلك. أنت تختبئ خلف
تلك الشاحنة. سوف اختبئ هنا.
366
00:27:19,237 --> 00:27:21,296
سوف أسقطه عندما يأتي
بهذه الطريقة. أنت تمسكه بعد ذلك.
367
00:27:21,406 --> 00:27:24,466
لا تتركه ، طيب؟
- حسنًا ، اختبئ هناك. بسرعة.
368
00:27:25,276 --> 00:27:28,803
اين ذهبت؟
لن اتركك.
369
00:27:29,814 --> 00:27:33,409
لص! لص! من هذا
الرجل ترك لي.
370
00:27:35,820 --> 00:27:37,754
ديباك ، أنت؟ ما هي المشكلة؟
371
00:27:37,822 --> 00:27:40,086
اللورد رام! سوراج ، متى
بدأت هذا العمل الجديد؟
372
00:27:40,158 --> 00:27:41,750
أنت تتحرش بالفتيات؟ وقح!
373
00:27:41,826 --> 00:27:44,761
إنها ليست فتاة ، إنها
سيدة لص. - ماذا او ما؟
374
00:27:45,163 --> 00:27:47,757
ديباك ، لقد خدعتك أيضًا.
375
00:27:49,801 --> 00:27:51,098
أين محفظتي؟
376
00:27:51,169 --> 00:27:53,262
تحياتي يا خالتي. تحياتي
عمي.
377
00:27:53,371 --> 00:27:55,396
دعني أحمل أمتعتك.
- لا بأس. انها ليست ثقيلة.
378
00:27:55,807 --> 00:27:59,299
عمتي ، من واجب
الصغار خدمة الكبار.
379
00:27:59,377 --> 00:28:00,776
اعطيها.
380
00:28:01,846 --> 00:28:04,781
الفتيات الصغيرات
يتصرفن بشكل جيد هذه الأيام!
381
00:28:07,852 --> 00:28:09,114
اين يمكن ان تذهب؟
382
00:28:09,187 --> 00:28:12,315
أخ! من الذي تبحث
عنه في هذه الشمس الحارقة؟
383
00:28:12,390 --> 00:28:13,789
تبدو متوترا.
384
00:28:13,858 --> 00:28:15,120
الآن فقط هربت فتاة
بعد السرقة.
385
00:28:15,193 --> 00:28:17,457
لبست نفس نوع
الملابس وبعد ذلك ..
386
00:28:18,863 --> 00:28:20,194
لص!
387
00:28:25,837 --> 00:28:29,796
لا تتقدم ، أو
سأفجر هذه القنبلة. مانع لك!
388
00:28:29,874 --> 00:28:32,468
فتاة تستسلم ..
ماذا تفعلين؟
389
00:28:40,885 --> 00:28:45,151
لا ، يا أخي ، لا تمضي قدمًا.
قد تنفجر. عد.
390
00:28:47,892 --> 00:28:50,486
أخي ، عد. لا! لا!
391
00:28:51,162 --> 00:28:54,359
لماذا تفتحه أيها السخيف؟
كل منا سيموت.
392
00:28:56,868 --> 00:28:59,837
بصلة؟ لقد خدعتني مرة أخرى.
393
00:29:00,138 --> 00:29:03,471
انهضوا جميعا. إنها ليست
قنبلة. انها مجرد بصلة.
394
00:29:03,908 --> 00:29:05,842
بصلة؟ لنرى.
395
00:29:06,911 --> 00:29:08,845
نعم ، إنه حقًا بصلة.
396
00:29:08,913 --> 00:29:12,371
عزيزي ، احتفظ بها. سنقوم
إضافته في عجة.
397
00:29:12,450 --> 00:29:14,509
لا عزيزي. ماذا لو انفجرت
في بطوننا؟
398
00:29:15,920 --> 00:29:17,854
هتافات!
399
00:29:17,922 --> 00:29:19,856
مرحبا سيد. ناريندرا. تحياتي
السيد. فاجمر.
400
00:29:19,924 --> 00:29:21,858
جميلة! تعال. تعال.
401
00:29:21,993 --> 00:29:24,393
هذا هو العنصر الجديد
في السوق.
402
00:29:24,529 --> 00:29:28,192
اعتقدت أنني يجب أن أقدمها
لك قبل أن تصبح قديمة.
403
00:29:28,933 --> 00:29:31,333
لماذا تقف
هنا وتحدق؟
404
00:29:31,402 --> 00:29:34,428
اذهب وإرضاء السادة.
- تعال الى هنا. اجلس بجانبي.
405
00:29:35,840 --> 00:29:40,140
أعطني قبلة واحدة حبيبي ،
اسمع! إنه خادمنا القديم.
406
00:29:40,211 --> 00:29:43,806
عندما نريد شيئًا ما ،
يحصل عليه على الفور.
407
00:29:43,882 --> 00:29:46,146
حسن جدا. إنه رجل طيب.
- هنا.
408
00:29:46,284 --> 00:29:47,808
لا ، لا ، لا
أريد المال اليوم.
409
00:29:48,887 --> 00:29:51,151
سيدي فاغماري ، لا
ترسل أي شرطي ..
410
00:29:51,222 --> 00:29:53,486
.. في مسرح باراس غدا.
411
00:29:53,892 --> 00:29:55,826
غدا عطلة
بسبب هولي.
412
00:29:55,894 --> 00:29:59,227
لقد اشتريت 200 تذكرة.
قد أقوم بعمل جيد.
413
00:29:59,297 --> 00:30:01,492
حسنًا ، حسنًا ، لن أرسل أي شخص.
414
00:31:13,938 --> 00:31:18,500
"تلوين أنفسنا
وشرب القنب."
415
00:31:19,310 --> 00:31:22,837
"ضعف بصري".
416
00:31:25,316 --> 00:31:30,447
"ضاع قلبي
وسط السوق".
417
00:31:31,322 --> 00:31:34,780
"اذهب وابحث عنه يا صديقي".
418
00:31:34,859 --> 00:31:36,793
"ماذا حدث يا أخي؟"
419
00:31:44,836 --> 00:31:50,138
'فتاة ألقت بعض السحر
علي. ألقي بعض السحر.
420
00:31:50,341 --> 00:31:53,799
"وأخذ
قلبي في الخفاء".
421
00:32:02,220 --> 00:32:06,816
لقد فعلت ما فعلته بي.
فعلت الشيء نفسه.'
422
00:32:07,492 --> 00:32:10,825
"سرقت قلبك
وأعطيت قلبي في المقابل."
423
00:32:56,874 --> 00:33:03,143
"هناك وابل من الألوان.
هذا المساء جميل جدا.
424
00:33:04,415 --> 00:33:07,816
"القمر والنجوم
تحت أقدامنا."
425
00:33:07,885 --> 00:33:10,820
"عيناي مليئة بالأحلام."
426
00:33:11,889 --> 00:33:17,350
"هناك وابل من الألوان.
هذا المساء جميل جدا.
427
00:33:18,896 --> 00:33:21,831
"القمر والنجوم
تحت أقدامنا."
428
00:33:22,166 --> 00:33:24,828
"عيناي مليئة بالأحلام."
429
00:33:29,841 --> 00:33:32,776
"لا أعرف كيف لمستني".
430
00:33:35,446 --> 00:33:38,438
"أنا ثمل بالحب".
431
00:34:20,358 --> 00:34:29,494
"سأحصل على ألوان
قوس قزح لرأسك."
432
00:34:30,802 --> 00:34:40,438
"سأضيء مصابيح
الحب في طريقك يا عزيزي."
433
00:34:48,853 --> 00:34:52,118
"كنت أضع الكحل في عيني".
434
00:34:52,256 --> 00:34:54,781
"ولكن الآن لدي وجهك
في عيني يا عزيزي."
435
00:34:55,860 --> 00:35:01,457
"لقد صليت إلى الله أن يسمح
لنا أن نتقابل في كل حياتنا."
436
00:35:02,867 --> 00:35:06,132
"كنت أضع الكحل في عيني".
437
00:35:06,237 --> 00:35:08,797
"ولكن الآن لدي وجهك
في عيني يا عزيزي."
438
00:35:10,141 --> 00:35:16,205
"لقد صليت إلى الله أن يسمح
لنا أن نتقابل في كل حياتنا."
439
00:35:20,885 --> 00:35:25,822
لقد فقدت النوم وراحة
البال. راحة البال.'
440
00:35:26,157 --> 00:35:29,820
"قلبي ينبض ببطء شديد."
441
00:35:36,801 --> 00:35:41,397
'فتاة ألقت بعض السحر
علي. ألقي بعض السحر.
442
00:35:41,806 --> 00:35:45,105
"وأخذ
قلبي في الخفاء".
443
00:36:10,434 --> 00:36:15,804
عيد ميلاد سعيد.
عيد ميلاد سعيد.
444
00:36:15,907 --> 00:36:18,467
عيد ميلاد سعيد.
445
00:36:25,216 --> 00:36:26,342
هل كل شيء بخير يا ساجان؟
- نعم سيدي.
446
00:36:26,417 --> 00:36:28,817
سيد جوبتا كيف حالك؟ أيها النادل ،
أحضر الويسكي.
447
00:36:28,886 --> 00:36:30,148
تعالوا جميعا.
448
00:36:30,221 --> 00:36:32,951
لقد دعاك السيد خانا
لتناول العشاء.
449
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
يأتي.
- لا أريد أن آتي. اذهب أنت.
450
00:36:36,227 --> 00:36:39,754
ماذا تقول؟ سوف
تحصل أيضًا على الكحول مع العشاء.
451
00:36:40,164 --> 00:36:43,759
ماركة أجنبية عزيزتي. بماذا
تفكر ادخل.
452
00:36:43,801 --> 00:36:48,761
سيد خانا ..
- كيف حالك؟
453
00:36:48,806 --> 00:36:50,774
كنت غاضبا منك في ذلك اليوم.
454
00:36:50,841 --> 00:36:52,775
لكن بعد ذلك شعرت
أنك على حق.
455
00:36:54,178 --> 00:36:57,170
أنا أحب صدقك.
- شكرا لك. نادل! - نعم سيدي.
456
00:36:59,850 --> 00:37:02,318
هنا. - أنا لا أشرب الخمر ..
- أعطني يا سيدي.
457
00:37:02,386 --> 00:37:05,116
اليوم عيد ميلادي. استمتع
بنفسك. يرعاه.
458
00:37:05,189 --> 00:37:07,453
نعم سيدي الجريمة
تعتني بالمرور.
459
00:37:07,858 --> 00:37:09,792
لدينا
الإشارة الخضراء . اذهب يا رجل.
460
00:37:10,861 --> 00:37:12,795
ساجان ..
- هيا ، بال. يأتي.
461
00:37:12,863 --> 00:37:18,324
تعال يا رفيقي العزيز ..
- أو ستسحق.
462
00:37:18,836 --> 00:37:22,795
قف! قف! بيتي هنا.
- ما الداعي إلى العجلة؟
463
00:37:22,840 --> 00:37:26,139
لدي عمل مهم مع
ديفيا بهاراتي. - عمل؟
464
00:37:26,210 --> 00:37:28,474
نعم ، لدي 5 أطفال فقط.
465
00:37:28,879 --> 00:37:31,279
الإثنين والثلاثاء والأربعاء
والخميس والجمعة.
466
00:37:31,349 --> 00:37:33,078
أنا اليوم في مزاج جيد.
467
00:37:33,150 --> 00:37:35,414
لذلك اسمحوا لي أن أرتب ليوم
السبت والأحد.
468
00:37:35,820 --> 00:37:40,154
تعال تعال يا رفيقي العزيز ..
469
00:37:48,099 --> 00:37:52,399
أنت مخمور؟
- لا لا .. - أنت تكذب ..
470
00:37:53,804 --> 00:37:55,169
أنت تكذب علي.
471
00:37:55,206 --> 00:38:02,772
سوراج ، كان اليوم
عيد ميلاد السيد خانا . أجبرني على الشرب.
472
00:38:02,847 --> 00:38:06,442
هل اضطررت؟ رائع! لقد
فعلت شيئًا جيدًا جدًا.
473
00:38:07,852 --> 00:38:10,116
اليوم أجبرك على الشرب.
474
00:38:10,187 --> 00:38:11,779
غدا قد يجبرك
على فعل شيء خاطئ.
475
00:38:11,856 --> 00:38:15,257
هل ستفعل ذلك أيضًا؟
- صدم! هل انا سيء جدا ..
476
00:38:15,326 --> 00:38:19,456
ديباك! إذا
فعلت هذا مرة أخرى ..
477
00:38:21,866 --> 00:38:23,800
فهمت ما أعنيه.
478
00:38:25,836 --> 00:38:30,796
سامحني يا سوراج. لن
أشرب الخمور مرة أخرى.
479
00:38:40,484 --> 00:38:41,815
أحمق الدموي!
480
00:38:46,891 --> 00:38:48,825
الأم! ماذا حدث يا امي؟
481
00:38:51,896 --> 00:38:56,162
أوه! انتهى الدواء.
سأحصل على آخر الآن.
482
00:38:57,234 --> 00:38:58,826
أخت! أخت!
483
00:39:06,243 --> 00:39:10,509
سيدي المحترم! سيدي المحترم! من فضلك ساعدني يا سيدي.
أمي مريضة جدا.
484
00:39:10,915 --> 00:39:13,179
من فضلك أعطني 10 روبيات
للدواء.
485
00:39:13,250 --> 00:39:17,516
أو ستموت. - لماذا
أهتم إذا ماتت؟ يذهب!
486
00:39:18,389 --> 00:39:22,189
أتوسل إليك يا سيدي. بلدي
الأم مريضة جدا.
487
00:39:22,259 --> 00:39:24,250
أعطني 10 روبيات
للدواء.
488
00:39:24,328 --> 00:39:25,852
انزع الستارة.
489
00:39:31,202 --> 00:39:37,471
كم سوف تهمة؟
- 50 روبية.
490
00:39:37,875 --> 00:39:39,137
حسنا كيف.
491
00:39:49,353 --> 00:39:50,820
فظة إهانة.
492
00:40:16,914 --> 00:40:18,176
سيدي ، 10 روبيات.
493
00:40:18,249 --> 00:40:20,513
10 روبية يا سيدي. فقط
10 روبيات يا سيدي.
494
00:40:20,918 --> 00:40:22,852
سيدي ، 10 روبيات.
495
00:40:23,921 --> 00:40:26,185
10 روبية يا سيدي. فقط
10 روبيات يا سيدي.
496
00:40:39,837 --> 00:40:41,805
ماذا تفعل ايه
497
00:40:42,840 --> 00:40:44,808
سألتك ماذا تفعل.
498
00:40:44,942 --> 00:40:47,809
أختى ، أحتاج 10 روبيات
لأدوية الأم.
499
00:40:47,878 --> 00:40:50,813
ولا أحد يعطيني
حتى 10 بيسة مقابل ذلك.
500
00:40:50,948 --> 00:40:55,817
لكنهم يعطون هؤلاء النساء
50 روبية للقيام بذلك.
501
00:40:56,153 --> 00:40:59,281
لذلك وقفت بجانبهم.
502
00:41:03,894 --> 00:41:06,829
سوف أحضر لك
الدواء. يأتي.
503
00:41:11,435 --> 00:41:14,461
امسك هذا. العمة لاكسمي.
504
00:41:17,508 --> 00:41:22,502
أمي ، اشرب هذا الدواء.
الأم! اشربه.
505
00:41:24,915 --> 00:41:29,011
تشيكو ، الأم لا تستطيع أن تشرب
الدواء الآن. - لماذا؟
506
00:41:30,855 --> 00:41:34,450
لقد تركتنا وذهبت إلى
الله للخير. - الأم!
507
00:41:36,193 --> 00:41:39,458
الأم! الأم! الأم!
508
00:41:43,400 --> 00:41:47,427
شيكو!
- أخت! - لا تبكي يا تشيكو.
509
00:41:56,347 --> 00:42:00,147
من تجرأ على مواجهة
خانا في هذه المدينة؟
510
00:42:00,217 --> 00:42:02,208
لكن ماذا سيحدث لي يا سيدي؟
511
00:42:02,286 --> 00:42:03,810
كان لدي بضائع تساوي آلاف
الروبية في تلك الشاحنة.
512
00:42:03,888 --> 00:42:07,289
سوف أفسد. فكر
قبل أن تتكلم يا سيد.
513
00:42:08,158 --> 00:42:10,820
انها ليست مسألة
البضائع الخاصة بك . سوف تستعيدهم.
514
00:42:11,295 --> 00:42:12,819
إنها مسألة هيبتي.
515
00:42:13,163 --> 00:42:14,824
إذا انتشر هذا الخبر في
المدينة فهذا شخص ما ..
516
00:42:14,899 --> 00:42:16,332
..سرقوا شاحنة خانا ،
سأكون محرجا.
517
00:42:16,400 --> 00:42:21,463
لماذا تحدق بي؟ اذهب
وابحث عن هذا الوغد.
518
00:42:21,872 --> 00:42:24,238
الأخ Bhikhu ، اتصل من أجلك.
- فعلا؟
519
00:42:25,376 --> 00:42:28,834
نعم؟ من هذا؟
- والدك خانا.
520
00:42:28,913 --> 00:42:30,175
ماذا قلت؟
521
00:42:30,247 --> 00:42:33,512
بهيخو إذا كنت تهتم
بحياتك ..
522
00:42:33,851 --> 00:42:38,788
.. شاحنتي مع البضائع يجب أن
تعود إلى منزلي في غضون ساعة.
523
00:42:38,923 --> 00:42:43,121
أو سأفعل .. - أو افعل ما يحلو
لك يا خانا.
524
00:42:43,193 --> 00:42:45,457
أنا لست جبانًا أيضًا.
525
00:42:50,401 --> 00:42:53,427
Chiku ، لم نتمكن
من خداع أي شخص اليوم.
526
00:42:57,875 --> 00:43:02,141
تشيكو ، هل أنت مستعد؟
- نعم أختي. - هيا.
527
00:43:03,280 --> 00:43:05,475
السيدة ديفيا بهاراتي! السيدة
ديفيا بهاراتي!
528
00:43:08,886 --> 00:43:12,822
سامحني. ظننت
أنك ديفيا بهاراتي ..
529
00:43:12,890 --> 00:43:16,826
.. عندما رأيتك من الخلف.
- هل حقا؟ - نعم.
530
00:43:16,894 --> 00:43:18,828
ليس فقط من الخلف ..
531
00:43:18,896 --> 00:43:23,833
.. أجدها مثل ديفيا
بهاراتي من جميع الجهات.
532
00:43:23,867 --> 00:43:25,835
حقا؟
- نعم.
533
00:43:26,236 --> 00:43:29,262
في أي كلية تدرس؟
- كلية؟
534
00:43:29,340 --> 00:43:32,776
أنا متزوج ولدي أطفال.
535
00:43:33,844 --> 00:43:36,108
أطفال؟ أنت لا تبدو قديمًا جدًا.
536
00:43:36,847 --> 00:43:41,784
تبدو كما لو كنت قد
ازدهرت للتو في الشباب.
537
00:43:44,121 --> 00:43:47,454
كم هو جميل! أنت ترتدي
مثل هذه السلسلة الجميلة.
538
00:43:47,858 --> 00:43:51,794
أختي ، إذا أعطيتني هذه
السلسلة لمدة خمس دقائق ..
539
00:43:51,862 --> 00:43:55,798
.. سأعطيك 100 روبية
بذلك. - لا عزيزي.
540
00:43:56,133 --> 00:43:59,330
لا تخف. سأعطيك
100 روبية لمدة 5 دقائق.
541
00:43:59,403 --> 00:44:01,428
هل تقول الحقيقة؟
- اقسم عليك.
542
00:44:01,905 --> 00:44:06,137
نعم. هنا.
- شكرا لك.
543
00:44:06,877 --> 00:44:09,141
سيدي المحترم! سيدي المحترم!
- ما هذا؟
544
00:44:09,213 --> 00:44:12,205
لقد وجدت هذا ملقى في
محطة الحافلات. هل ستشتريه؟
545
00:44:12,282 --> 00:44:13,806
ماذا وجدت؟
546
00:44:17,888 --> 00:44:20,220
يا فتى ، هذه سلسلة مزيفة.
547
00:44:20,290 --> 00:44:24,488
لا يهم. احتفظ بهذه
الروبيات الخمسة وتناول الشوكولاتة.
548
00:44:30,100 --> 00:44:31,761
إنه ذهب خالص.
549
00:44:33,804 --> 00:44:36,170
هل هذا المحل؟ من هذا؟
550
00:44:36,840 --> 00:44:41,777
كيف تجرؤ؟ أنت تسرق
وتجرؤ على استفسار الشرطة؟
551
00:44:42,846 --> 00:44:45,246
هيا ، أعطني السلسلة.
- أي سلسلة؟
552
00:44:45,849 --> 00:44:48,317
الذي بعته لك منذ فترة.
553
00:44:48,385 --> 00:44:50,114
هل تعرف سلسلة من هذا؟
554
00:44:50,187 --> 00:44:52,121
زوجة مفوض الشرطة .
555
00:44:52,189 --> 00:44:56,319
كيف لي أن أعرف ذلك؟ أخبرتني
أنها كانت مستلقية في محطة الحافلات.
556
00:44:56,393 --> 00:45:00,796
اخرس! هل تعطي 5 روبية مقابل
شيء يساوي 5000 روبية؟
557
00:45:01,331 --> 00:45:04,789
Rascal ، إما
سأغرمك روبية. 20000 ..
558
00:45:04,835 --> 00:45:09,795
..أو يودعك السجن لمدة
عامين لشرائك شيء مسروق.
559
00:45:09,873 --> 00:45:11,807
تعال معي إلى مركز
الشرطة.
560
00:45:11,875 --> 00:45:15,811
أيها المفتش ، لا يمكننا الاستقرار
هنا .. - بكم؟
561
00:45:15,879 --> 00:45:20,145
500.
- الصدمات! كنت إهانة لي؟
562
00:45:20,217 --> 00:45:21,809
هل تعتقد أنني آخذ رشاوى؟
563
00:45:21,885 --> 00:45:24,820
لا ، سأقدم 500 أكثر.
اعفيني يا مفتش.
564
00:45:25,155 --> 00:45:29,216
أيها المفتش كان خطأي.
عاقبني.
565
00:45:29,293 --> 00:45:32,421
خذ المال
منه واتركه يذهب.
566
00:45:32,830 --> 00:45:37,199
حسنا حسنا. أخرج السلسلة.
- هنا.
567
00:45:37,801 --> 00:45:41,168
اسمع ، أنا أسامحك هذه المرة.
568
00:45:41,805 --> 00:45:43,773
لكن لا تكرر هذا
الخطأ مرة أخرى.
569
00:45:43,841 --> 00:45:46,241
طفل ، تعال معي إلى
مركز الشرطة.
570
00:45:46,844 --> 00:45:48,778
أنا مسروقة!
571
00:45:50,314 --> 00:45:52,782
هنا ، مائة روبية.
- شكرا لك.
572
00:45:53,117 --> 00:45:54,778
لص!
573
00:45:56,120 --> 00:45:58,452
مهلا! يا إلهي! Chiku ، اركض بهذه الطريقة.
574
00:45:59,857 --> 00:46:01,791
مهلا توقف!
575
00:46:07,331 --> 00:46:08,798
استمع!
576
00:46:16,440 --> 00:46:17,805
ابن حرام!
577
00:48:11,855 --> 00:48:15,120
سوراج ماذا تفعل؟ هل
تعرف شقيق من هو؟
578
00:48:15,192 --> 00:48:17,456
اطلق سراحه.
- سيدي ، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
579
00:48:17,861 --> 00:48:20,796
هذا الوغد قتل رجلاً
أمام عيني ..
580
00:48:20,864 --> 00:48:22,195
.. وأنت تقول أن علي
الإفراج عنه؟
581
00:48:22,266 --> 00:48:24,427
لأنني أعلم أن شيئًا
لن يحدث له.
582
00:48:24,835 --> 00:48:29,101
كلبه الأليف ، المفتش
فاغماري ، سوف يصرخ فيك.
583
00:48:31,875 --> 00:48:33,137
ما هذا؟
584
00:48:33,210 --> 00:48:34,802
هل تعرف من
ألقي القبض عليه؟
585
00:48:34,945 --> 00:48:37,140
قاتل. اي مشكلة؟
586
00:48:37,214 --> 00:48:39,478
اخرس! منذ متى
بدأت في الحكم؟
587
00:48:39,883 --> 00:48:42,477
من أنت لتقرر ما إذا
كان قاتلاً أم لا؟
588
00:48:42,886 --> 00:48:45,821
اطلق سراحه. - لكن يا سيدي ، لقد
رأيته يقتل شخصًا ما.
589
00:48:45,889 --> 00:48:47,220
لا تتحدث هراء.
590
00:48:47,291 --> 00:48:49,486
كيف تجرؤ على الرد
على المفتش؟
591
00:48:49,893 --> 00:48:52,157
سوف أعلقك في
أي لحظة. يذهب.
592
00:48:56,366 --> 00:48:59,164
مرحبا سيد خانا. لماذا
تهتم بالمجيء إلى هنا؟
593
00:48:59,236 --> 00:49:00,828
كنت أفرج عنه للتو.
594
00:49:04,908 --> 00:49:06,239
فاجمر.
- نعم؟
595
00:49:06,310 --> 00:49:08,835
سأقدم ناريندرا في
المحكمة غدا. - حسنا سيدي.
596
00:49:09,913 --> 00:49:11,244
هيا.
597
00:49:14,518 --> 00:49:17,851
شرطي ، ليس من الجيد
أن تكون شديد السخونة.
598
00:49:18,922 --> 00:49:20,856
ستقع نفسك في مشكلة.
599
00:49:25,929 --> 00:49:28,397
سأعاقب هذا الرجل ..
- سوراج!
600
00:49:28,932 --> 00:49:30,797
ديباك؟ ما الذي تفعله هنا؟
601
00:49:30,834 --> 00:49:32,802
كسر رجل مخمور
الإشارة أمس.
602
00:49:32,836 --> 00:49:34,804
لقد جئت بخصوص هذه القضية.
603
00:49:34,838 --> 00:49:39,138
رقم القضية 503! - هذه حالتي
. سأعود بعد فترة.
604
00:49:39,209 --> 00:49:40,471
نعم ، نعم ، اذهب.
605
00:49:48,885 --> 00:49:50,819
اسمك؟
- ناريندرا.
606
00:49:51,888 --> 00:49:54,823
صباح أمس في تمام الساعة 11 صباحًا
قدت السيارة ..
607
00:49:54,891 --> 00:49:56,825
.. على ممر المشاة في
حالة سكر ..
608
00:49:56,893 --> 00:50:00,226
.. أيضا هاجم
الشرطي أثناء الخدمة.
609
00:50:00,297 --> 00:50:02,492
هل تقبل هذه الجريمة؟
- نعم.
610
00:50:02,899 --> 00:50:06,460
ديباك ، ماذا تفعل؟
إنها حالتي.
611
00:50:06,870 --> 00:50:08,235
يبدو أنك مخطئ.
612
00:50:08,271 --> 00:50:10,831
اعتقلت هذا الرجل أمس
في الساعة 11 صباحًا لقتله رجلاً.
613
00:50:10,907 --> 00:50:12,169
ماذا تقول يا سوراج؟
614
00:50:12,242 --> 00:50:14,836
اعتقلته أمس
واقتادته إلى مركز الشرطة ..
615
00:50:14,911 --> 00:50:16,242
.. لتجاوز الإشارة.
616
00:50:16,313 --> 00:50:17,837
عد إلى حواسك ،
ديباك. هل تعتقد أنني أكذب؟
617
00:50:17,914 --> 00:50:19,848
هل أنا من يكذب إذن؟
- ديباك ..
618
00:50:19,916 --> 00:50:21,850
ترتيب! ترتيب! ما الذي
يحدث هناك؟
619
00:50:21,918 --> 00:50:23,852
ربي اعتقلت
هذا الرجل بنفسي ..
620
00:50:23,920 --> 00:50:26,855
.. في الساعة 11 مساء أمس
لقتله رجلا.
621
00:50:26,923 --> 00:50:29,858
ثم حصل شقيقه خانا على
كفالة وأطلق سراحه.
622
00:50:32,195 --> 00:50:34,789
شرطي ، كنت
ثملة أمس.
623
00:50:34,865 --> 00:50:36,127
يبدو أنك
أيضًا ثملة اليوم.
624
00:50:36,199 --> 00:50:38,429
اخرس ، أيها الوغد .. أو سأفعل ..
625
00:50:39,336 --> 00:50:41,429
هل يقول الحقيقة يا سوراج؟
- دعني ، ديباك.
626
00:50:41,838 --> 00:50:44,807
الصمت! الصمت! لا تتجاوز
حدودك في المحكمة.
627
00:50:44,875 --> 00:50:46,137
انا اسف سيدي.
628
00:50:46,276 --> 00:50:48,471
استدعاء مفتش
مركز شرطة كالا.
629
00:50:52,883 --> 00:50:56,148
سيدي ، الشرطي
سوراج يكذب.
630
00:50:56,887 --> 00:50:59,822
لم يلق القبض على
هذا الرجل أمس ..
631
00:50:59,890 --> 00:51:01,824
.. ولا يوجد
بلاغ ضده.
632
00:51:04,161 --> 00:51:05,287
فخامتك..
633
00:51:05,362 --> 00:51:06,829
.. أنا كبير مفتشي
مخفر شيتان.
634
00:51:07,497 --> 00:51:08,828
أنا شاهد على
حقيقة أن ..
635
00:51:08,899 --> 00:51:12,835
.. لقد أحضر ديباك المستقر
هذا الرجل المخمور ..
636
00:51:12,869 --> 00:51:15,133
..إلى قسم الشرطة
أمس.
637
00:51:15,238 --> 00:51:17,832
ومن تلك اللحظة حتى
تقديمه للمحكمة ..
638
00:51:17,908 --> 00:51:19,239
.. كان المتهم في سجننا.
639
00:51:25,916 --> 00:51:29,852
حكمت هذه المحكمة على ناريندرا
بغرامة قدرها 1000 روبية ..
640
00:51:32,856 --> 00:51:37,122
.. ومهاجمة شرطي.
رفضت المحكمة.
641
00:51:40,864 --> 00:51:43,128
لا تقود السيارة بعد الشرب ، حسناً؟
- نعم.
642
00:51:47,838 --> 00:51:49,806
ديباك كم رشوة ..
643
00:51:49,873 --> 00:51:51,807
.. هل أخذت على الإدلاء
ببيان كاذب؟
644
00:51:51,875 --> 00:51:53,137
ما القمامة التي تتحدث؟
645
00:51:53,210 --> 00:51:54,802
إنها ليست قمامة ، لكنها حقيقة.
646
00:51:54,878 --> 00:51:57,142
شربت الخمور في
منزل خانا في ذلك اليوم ، أليس كذلك؟
647
00:51:57,214 --> 00:51:59,341
هل من واجبك الآن
إنقاذ أخيه؟
648
00:51:59,416 --> 00:52:02,817
هذا خطأ يا سوراج. أنا لم
أتلق أي رشوة ولا أنا أكذب.
649
00:52:02,953 --> 00:52:04,147
إذا كنت لا تصدقني ..
650
00:52:04,221 --> 00:52:06,348
.. يمكنني أن أريك مكان
الحادث.
651
00:52:06,423 --> 00:52:07,822
تعال معي.
652
00:52:07,891 --> 00:52:09,825
لإثبات الخطأ الصحيح ..
653
00:52:09,893 --> 00:52:11,827
.. يمكن لأي شخص تقديم
أدلة أكبر.
654
00:52:11,962 --> 00:52:15,489
سوراج ، أقسم عليك.
- سيدي المحترم!
655
00:52:15,899 --> 00:52:19,164
لماذا تريد أن تقتل
أخاك بالقسم عليه زورا؟
656
00:52:19,269 --> 00:52:21,829
أنا أيضًا شاهد على
جريمة ذلك المجرم.
657
00:52:21,872 --> 00:52:24,170
حقا؟ هل انت شاهد
658
00:52:24,307 --> 00:52:28,505
أنت
أيها اللصوص تحاول أن تقول الحقيقة؟
659
00:52:29,513 --> 00:52:32,107
نعم ، إنها لص ، تسرق.
660
00:52:32,182 --> 00:52:33,774
لكن ضميرها
لم يمت بعد.
661
00:52:33,917 --> 00:52:36,112
لديها الشجاعة
لقول الحقيقة.
662
00:52:36,186 --> 00:52:38,313
لا
تدلي ببيانات كاذبة ..
663
00:52:38,388 --> 00:52:40,447
.. لإنقاذ المجرمين
والحمقى مثلك.
664
00:52:40,857 --> 00:52:42,791
أنا أحب هذه الفتاة أكثر منك.
665
00:52:43,860 --> 00:52:48,456
انا معجب بهذه الفتاة!
انا معجب بهذه الفتاة!
666
00:53:00,877 --> 00:53:05,473
سيدي ، قلت أنك
معجب بي ، أليس كذلك؟
667
00:53:05,882 --> 00:53:07,816
انا ايضا معجب بك كثيرا
668
00:53:09,219 --> 00:53:11,483
وانا ايضا احبك
669
00:53:50,860 --> 00:53:53,795
"قلبي مجنون من بعدك".
670
00:53:57,834 --> 00:54:00,803
"قلبي مجنون من بعدك".
671
00:54:00,837 --> 00:54:03,806
'أعتقد أن.'
'أعتقد أن.'
672
00:54:03,940 --> 00:54:07,341
"قلبي مجنون من بعدك".
673
00:54:07,477 --> 00:54:10,469
'أعتقد أن.'
674
00:54:10,880 --> 00:54:17,809
'أنت جميلة؛ انا شاب؛
لقد فقدت الوعي.
675
00:54:17,887 --> 00:54:21,823
ارجع إلى حواسك.
676
00:54:21,958 --> 00:54:24,153
"قلبي مجنون من بعدك".
677
00:54:24,227 --> 00:54:27,492
'أعتقد أن.'
678
00:54:27,897 --> 00:54:33,767
'انا جميلة؛ انت صغير
لقد فقدت الوعي.
679
00:54:34,170 --> 00:54:37,765
ارجع إلى حواسك.
680
00:54:37,841 --> 00:54:40,776
"قلبي مجنون من بعدك".
681
00:54:40,910 --> 00:54:44,107
'أعتقد أن.'
682
00:55:14,878 --> 00:55:18,143
"أنت حياة
دقات قلبي."
683
00:55:18,214 --> 00:55:21,479
- أنت ضيف قلبي.
684
00:55:21,885 --> 00:55:25,150
"أحبك مثل طائر الحب."
685
00:55:25,221 --> 00:55:28,486
'أنت رانجها ؛ أنا هير. I
تحمل صورتك في قلبي ".
686
00:55:30,293 --> 00:55:36,425
'أنت جميلة؛ انا شاب؛
لقد فقدت الوعي.
687
00:55:36,800 --> 00:55:40,065
ارجع إلى حواسك.
688
00:55:40,170 --> 00:55:43,264
"قلبي مجنون من بعدك".
689
00:55:43,840 --> 00:55:46,775
'أعتقد أن.'
690
00:56:21,344 --> 00:56:24,472
"أولا التقى أعيننا."
691
00:56:24,881 --> 00:56:27,816
ثم اعترفنا بحبنا
لبعضنا البعض.
692
00:56:27,884 --> 00:56:31,285
'انا سوف اجن. عزيزي
ماذا حدث لي؟
693
00:56:31,354 --> 00:56:34,755
أنا عاجز من قلبي.
أوافق على كل ما تقوله.
694
00:56:36,826 --> 00:56:43,095
'أنت جميلة؛ انا شاب؛
لقد فقدت الوعي.
695
00:56:43,299 --> 00:56:46,393
ارجع إلى حواسك.
696
00:56:46,803 --> 00:56:49,772
"قلبي مجنون من بعدك".
697
00:56:49,839 --> 00:56:53,104
'أعتقد أن.'
698
00:56:53,309 --> 00:56:56,437
"قلبي مجنون من بعدك".
699
00:56:56,846 --> 00:56:59,781
'أعتقد أن.'
700
00:56:59,916 --> 00:57:06,788
'أنت جميلة؛ انا شاب؛
لقد فقدت الوعي.
701
00:57:06,856 --> 00:57:09,791
ارجع إلى حواسك.
702
00:57:09,859 --> 00:57:13,124
"قلبي مجنون من بعدك".
703
00:57:13,196 --> 00:57:16,461
'أعتقد أن.'
704
00:57:16,833 --> 00:57:20,098
"قلبي مجنون من بعدك".
705
00:57:20,303 --> 00:57:23,431
'أعتقد أن.'
706
00:57:24,874 --> 00:57:28,810
يبتعد! أنا لا أحبك
وأستعيد زهورك.
707
00:57:29,145 --> 00:57:30,737
إنها تلاحقني فقط لأنني
امتدحتها.
708
00:57:32,215 --> 00:57:38,745
انظر ، أنت تكرهني اليوم. لكن عليك
أن تحبني يومًا ما.
709
00:57:38,822 --> 00:57:42,417
ومشاهدة فقط.
سوف اتزوجك.
710
00:57:45,829 --> 00:57:48,229
أيها المفتش ، هل قمت
بفحص هذه الشاحنات.
711
00:57:48,298 --> 00:57:50,095
سيدي ، هذه
شاحنات السيد خانا.
712
00:57:50,166 --> 00:57:51,758
وماذا في ذلك؟ لن تذهب سيارة أحد ..
713
00:57:51,801 --> 00:57:53,769
.. دون التحقق من
هذا المنصب. فهمتك؟
714
00:57:53,803 --> 00:57:56,067
سيدي ، لقد تم
نقلك حديثًا إلى هنا.
715
00:57:56,172 --> 00:57:57,764
لذلك أنت لا تعرف
أن لا أحد يجرؤ ..
716
00:57:57,841 --> 00:58:00,309
.. افحص
شاحنات السيد خانا هنا.
717
00:58:00,376 --> 00:58:03,038
اخرس! أولا استول على هذه السيارات
وخذها إلى مكتبنا.
718
00:58:03,112 --> 00:58:05,239
ثم الاستيلاء على سياراته الأخرى
أيضًا. - نعم سيدي.
719
00:58:13,857 --> 00:58:14,949
من أنت؟
720
00:58:15,024 --> 00:58:16,116
كيف يمكنك الدخول دون
الحصول على إذن؟
721
00:58:16,192 --> 00:58:17,784
ضابط خانا لا حاجة ..
722
00:58:17,861 --> 00:58:23,128
.. إذن
أي شخص للذهاب إلى أي مكان.
723
00:58:23,233 --> 00:58:28,432
إذن أنت خانا؟ - ليس خانا.
اتصل بي السيد خانا.
724
00:58:28,905 --> 00:58:31,806
يناديني أهل هذه المدينة
بالسيد خانا مع الاحترام.
725
00:58:31,875 --> 00:58:33,137
هذا هو تفسيرك الخاطئ.
726
00:58:33,209 --> 00:58:34,801
لا
يسموك يا سيد خانا ..
727
00:58:34,878 --> 00:58:37,278
.. لأنهم يحترمونك ولكن
لأنهم يخافون منك.
728
00:58:37,347 --> 00:58:40,805
فكر قبل أن تتكلم أيها الضابط.
729
00:58:40,884 --> 00:58:42,818
الناس هذه الأيام يحترمون
فقط هؤلاء ..
730
00:58:42,886 --> 00:58:47,152
.. من يمكنه تدمير شخص ما
أو اختلاقه .
731
00:58:47,891 --> 00:58:54,160
انظر ، أيها الضابط ، أريد أن
تعود كل شاحناتي في غضون ساعة.
732
00:58:54,297 --> 00:58:57,164
بدون أي غرامة
وبدون أي قضية.
733
00:58:57,233 --> 00:59:01,226
حقا؟ لم أكن أعلم أنك كنت
مثل هذا الأبله الكبير.
734
00:59:01,271 --> 00:59:02,829
تابع؟
735
00:59:04,507 --> 00:59:05,838
أنا لست من نوع goon ..
736
00:59:05,909 --> 00:59:08,844
.. من لديه ندبة على الوجه
أو عصا في اليدين.
737
00:59:09,245 --> 00:59:17,846
بدلا من ذلك ، أنا حمقاء مع
مثل هذه القوى التي ..
738
00:59:17,921 --> 00:59:20,185
هل تحاول تحذيري؟
ماذا ستفعل لي؟
739
00:59:20,323 --> 00:59:25,522
ماذا سأفعل؟ سأقتلك
على هذا الكرسي بالذات ..
740
00:59:25,929 --> 00:59:32,801
.. وتثبت في المحكمة
أنك ماتت بنوبة قلبية.
741
00:59:32,835 --> 00:59:34,803
أيها الوغد!
742
00:59:35,838 --> 00:59:37,806
هل تجرؤ على ضرب خانا؟
743
00:59:37,874 --> 00:59:39,808
كيف تجرؤ؟
744
00:59:40,877 --> 00:59:44,813
خذ هذا الرجل للخارج.
- ترك لي. بدون بذل الكثير من الجهد.
745
00:59:47,884 --> 00:59:49,818
جيد جدا يا ناريندرا.
746
00:59:50,887 --> 00:59:53,151
ديباك ، أنت لا تشرب.
747
00:59:53,289 --> 00:59:55,814
سيدي ، أخي لا
يحبني أن أشرب.
748
00:59:55,959 --> 01:00:00,828
انظر ، ديباك ، اليوم
عيد ميلادي. لا ترفضني اليوم.
749
01:00:01,164 --> 01:00:03,359
هيا ، خذ بعض.
- سيدي المحترم..
750
01:00:03,866 --> 01:00:06,164
في صحتك .. في صحتك ..
751
01:00:10,239 --> 01:00:12,503
لا تخجل.
- سيدي ، هناك مكالمة لك.
752
01:00:12,909 --> 01:00:15,173
اعذرني؛ سأعود حالا.
753
01:00:15,912 --> 01:00:17,846
سيجارة؟
- لا.
754
01:00:20,316 --> 01:00:22,841
مرحبا. - سيدي
ضابط الجمارك ضرب السيد خانا.
755
01:00:23,920 --> 01:00:25,251
ضرب الأخ؟
756
01:00:28,391 --> 01:00:29,517
نعم.
757
01:00:45,875 --> 01:00:47,809
سيدي ، ها هو.
758
01:01:29,252 --> 01:01:31,447
ماذا حدث؟
- لقد قطع جديلي.
759
01:01:32,855 --> 01:01:34,186
أيها الوغد!
760
01:01:34,323 --> 01:01:37,121
أنت وقح! كيف تجرؤ على
مهاجمة امرأة؟
761
01:02:16,232 --> 01:02:17,824
قف!
762
01:02:25,908 --> 01:02:27,842
دعني اذهب!
763
01:02:57,206 --> 01:02:59,800
كيف تجرؤ على لمس امرأة؟
764
01:03:02,879 --> 01:03:05,814
كونستابل ، أنت لا
تفعل الشيء الصحيح.
765
01:03:05,882 --> 01:03:08,817
تذكر ، سأقوم
بنقلك.
766
01:03:08,885 --> 01:03:11,149
لماذا يا أخي؟ هل
ستصبح رئيس الوزراء؟
767
01:03:11,220 --> 01:03:12,812
إذا كان الأمر كذلك ، نقلونا إلى مسوري.
768
01:03:13,890 --> 01:03:17,155
نعم يمكنك الضحك.
لكن انظر هناك.
769
01:03:17,226 --> 01:03:19,490
هناك يقف رئيسك في العمل.
770
01:03:21,364 --> 01:03:24,162
الآن انظر ماذا يفعل لك.
771
01:03:24,867 --> 01:03:26,835
أخي ، من فضلك أوقف
العربة.
772
01:03:28,871 --> 01:03:30,771
تعال وسأريك من
يفعل ماذا.
773
01:03:30,840 --> 01:03:32,774
تعال ، أيها الوغد.
774
01:03:32,842 --> 01:03:36,107
الآن انظر ماذا أفعل
لك قبل الدخول.
775
01:03:36,846 --> 01:03:42,307
سوراج ، لا تكن مجنون ..
- دعني ، ساجان.
776
01:03:44,120 --> 01:03:45,781
يساعد!
777
01:03:50,193 --> 01:03:53,788
سوراج ، دعه يذهب.
- سوراج ، لا ..
778
01:03:53,863 --> 01:03:55,797
لن أنقذه اليوم.
779
01:03:56,833 --> 01:03:59,802
انتظر؛ لا أحد يستطيع أن يمنعه اليوم.
780
01:04:02,438 --> 01:04:05,134
قلت توقف! أو
سأعلقك.
781
01:04:07,210 --> 01:04:12,477
ابن حرام! أنت مجرد شرطي!
كيف تجرؤ؟
782
01:04:13,216 --> 01:04:16,208
لماذا ضربت اخي؟
قل لي لماذا ضربته.
783
01:04:16,285 --> 01:04:17,809
ضربته لأنه ..
784
01:04:17,887 --> 01:04:21,823
.. أهين امرأة بريئة
بقطع جديلة لها.
785
01:04:21,891 --> 01:04:25,156
لقد قطع الجديلة للتو. لم
يقطع حلقها أليس كذلك؟
786
01:04:25,228 --> 01:04:26,820
لو قطع حلقها ..
787
01:04:26,896 --> 01:04:29,160
.. كنت سأقتله أيضا
هناك وبعد ذلك.
788
01:04:30,800 --> 01:04:33,769
مرة أخرى تحدثت
دون تفكير.
789
01:04:34,070 --> 01:04:36,766
لقد تصرفت بوقاحة
مع خانا مرة أخرى.
790
01:04:36,839 --> 01:04:38,773
خذه في منتصف
مفترق الطرق.
791
01:04:57,927 --> 01:05:03,126
كونستابل ، لقد ضربت أخي
لأنه قطع جديلة لها.
792
01:05:03,833 --> 01:05:07,792
الآن سيقطع أخي
حنجرتها أمام الجميع.
793
01:05:08,404 --> 01:05:09,803
دعني أرى ما تفعله.
794
01:05:09,872 --> 01:05:11,806
لا! .
795
01:05:19,882 --> 01:05:23,818
- يا أيها الجبان! اضربني
اذا كنت رجلا حقيقيا
796
01:05:23,886 --> 01:05:26,821
لماذا تضرب امرأة
أيها الجبان؟
797
01:06:44,800 --> 01:06:46,768
أخي ، أرجوك أنقذني.
798
01:07:17,833 --> 01:07:19,801
أسرع يا أخي.
799
01:07:25,875 --> 01:07:27,809
اقتله.
800
01:07:30,813 --> 01:07:32,747
لا!
801
01:07:57,306 --> 01:07:58,773
أخت! أخت!
802
01:08:01,177 --> 01:08:02,769
قف!
803
01:08:06,382 --> 01:08:07,781
توقفوا يا كلاب!
804
01:08:09,185 --> 01:08:11,779
هل تهرب بعد ذبح
امرأة؟
805
01:08:11,854 --> 01:08:15,790
20 رجلا؟ الأوغاد. وهم
يسمون أنفسهم رجال.
806
01:08:16,192 --> 01:08:17,784
هم الخصيان.
807
01:08:17,860 --> 01:08:22,456
أنتم جبناء. ضربني
إذا كنت تجرؤ.
808
01:08:31,874 --> 01:08:33,808
مهلا. مرحبا غرفة التحكم.
809
01:08:35,211 --> 01:08:36,803
كيف حدث هذا القتل؟
810
01:08:36,879 --> 01:08:39,143
قتلها السيد ، شقيق خانا ، ناريندرا.
811
01:08:39,281 --> 01:08:41,476
اي شاهد عيان؟
- أنا نفسي شاهد.
812
01:08:41,884 --> 01:08:43,146
قُتلت
أمام عينيّ.
813
01:08:43,219 --> 01:08:45,813
انظروا ، تصريح شرطي
لا يؤخذ في الاعتبار.
814
01:08:46,889 --> 01:08:49,357
حسنا. لقد رأوها جميعا.
سوف يقدمون بيان.
815
01:08:49,425 --> 01:08:50,824
سأحضر لك البيان.
816
01:08:53,229 --> 01:08:56,494
أخي ، أخبر مقدم الخدمة الشخصية
بما رأيته هنا.
817
01:08:56,866 --> 01:08:59,835
شرطي ، أنا لم أر
أي شيء. لا اعرف شيئا.
818
01:09:00,870 --> 01:09:02,838
أنت ..
- لا أعرف شيئًا.
819
01:09:02,872 --> 01:09:04,840
هل .. - جئت للتو.
لم أر شيئا.
820
01:09:04,907 --> 01:09:07,842
عمي ، من فضلك أخبر نائب الرئيس
أنك رأيتها تقتل.
821
01:09:07,910 --> 01:09:09,172
قتلها أن ناريندرا.
822
01:09:09,245 --> 01:09:12,840
طفل ، أنا لم أر أي شيء.
كما هي ، عيني ضعيفة.
823
01:09:16,519 --> 01:09:19,852
أخي ، أطلب منك.
من فضلك ، أخبر SP.
824
01:09:19,989 --> 01:09:22,856
لكن ، شرطي ، اللعبة
انتهت عندما وصلت إلى هنا.
825
01:09:24,927 --> 01:09:26,861
لم نكن نلعب
بعض الألعاب هنا.
826
01:09:26,929 --> 01:09:29,193
بل كانت امرأة
تصرخ طالبة النجدة ..
827
01:09:29,265 --> 01:09:31,426
.. في هذه المنطقة من الجبناء.
828
01:09:32,835 --> 01:09:34,803
إنها مسألة عار كبير.
829
01:09:34,837 --> 01:09:37,806
لقد شاهدتم جميعًا
جريمة القتل التي تحدث هنا.
830
01:09:37,940 --> 01:09:40,807
لكن لا يوجد شخص واحد
مستعد لقول أي شيء.
831
01:09:43,279 --> 01:09:44,803
خالتي ، من فضلك قل شيئا.
832
01:09:44,880 --> 01:09:46,814
المقتولة كانت أيضا
امرأة مثلك.
833
01:09:46,949 --> 01:09:48,814
إذا كان أحد منكم .. حتى واحد
مستعد للإدلاء ببيان ..
834
01:09:48,884 --> 01:09:51,148
.. أعدك أن شيئا
لن يحدث لها.
835
01:09:51,220 --> 01:09:53,484
انا معك .. انا مع ..
836
01:09:55,357 --> 01:09:57,484
سيدي المحترم! قف! توقف أرجوك!
837
01:09:57,893 --> 01:10:00,157
سأحضر لك الشاهد.
838
01:10:03,866 --> 01:10:07,267
سيدي ، سأعطيك
البيان.
839
01:10:20,449 --> 01:10:22,849
أخي ، أنقذني. من فضلك
ساعدني.
840
01:10:23,919 --> 01:10:26,387
في سبيل الله خلصني.
841
01:10:29,925 --> 01:10:34,123
لص! لص!
- أضربه!
842
01:10:35,864 --> 01:10:37,798
دعني اذهب. أنا لم أسرق.
843
01:10:37,833 --> 01:10:41,792
مهلا! لماذا تضرب
هذا الطفل؟
844
01:10:41,837 --> 01:10:44,135
لقد سرق رغيف
خبز من متجري.
845
01:10:44,206 --> 01:10:46,197
سرق الخبز؟
- نعم شرطي.
846
01:10:46,275 --> 01:10:48,800
هل رأيت ذلك؟
- رأيت ذلك بعيني.
847
01:10:48,877 --> 01:10:50,139
رأيت ذلك أيضا.
848
01:10:50,279 --> 01:10:52,338
هل يمكنك إعطاء هذا البيان
في مركز الشرطة؟
849
01:10:52,414 --> 01:10:53,813
ليس فقط مركز شرطة ..
850
01:10:53,882 --> 01:10:55,816
.. يمكنني أن أعطي هذا البيان
في المحكمة أيضًا.
851
01:10:56,885 --> 01:11:00,821
الوغد! شعرت
بالضعف في عينيك أثناء النهار.
852
01:11:01,223 --> 01:11:03,487
هل
تعاملت معهم بهذه السرعة؟
853
01:11:13,435 --> 01:11:14,834
أوغاد!
854
01:11:14,937 --> 01:11:20,170
هذا الطفل سرق رغيف خبز
لأنه كان جائعاً.
855
01:11:20,242 --> 01:11:23,507
وجميعكم رأيته.
ضربته.
856
01:11:23,912 --> 01:11:26,176
ومستعدون أيضًا للإدلاء
بأقوالهم في المحكمة.
857
01:11:26,315 --> 01:11:30,775
لكن ، كلاب ، قتل حمقاء
امرأة هذا الصباح بالذات ..
858
01:11:30,853 --> 01:11:36,257
.. على هذا الطريق بالذات
أمامك ، لكنك لم تر شيئًا.
859
01:11:36,859 --> 01:11:38,190
لقد أصبت بالعمى.
860
01:11:38,260 --> 01:11:40,455
ولم يكن أي منكم مستعدًا
ليكون شاهدًا.
861
01:11:40,863 --> 01:11:44,799
أين كان ضميرك إذن؟
اين كانت حقيقتك
862
01:11:44,833 --> 01:11:46,801
أين كان ولائك إذن؟
863
01:11:46,835 --> 01:11:49,429
أنتم الأوغاد! أين كانت؟
864
01:11:59,882 --> 01:12:02,214
سوراج ، جهز نفسك.
- دعني ، ديباك.
865
01:12:07,890 --> 01:12:09,221
ماذا تفعل؟
هل جن جنونه؟
866
01:12:09,291 --> 01:12:11,816
نعم ، لقد جننت. هل
تعلم ماذا حدث اليوم؟
867
01:12:14,229 --> 01:12:16,493
لن أنقذك ، أيها الكلب!
868
01:12:16,865 --> 01:12:19,163
يظهر.
- اتركه ، سوراج.
869
01:12:19,234 --> 01:12:21,464
قلت تعال.
- اتركه ، سوراج.
870
01:12:26,375 --> 01:12:30,106
عد إلى حواسك يا
سوراج. لماذا تضربه؟
871
01:12:30,179 --> 01:12:31,771
قتل هذا الرجل زوجة
ضابط الجمارك ..
872
01:12:31,847 --> 01:12:34,281
.. هذا الصباح في
هذا المكان بالذات.
873
01:12:34,350 --> 01:12:36,113
ماذا تقول؟ هل
فقدت حواسك؟
874
01:12:36,185 --> 01:12:38,779
كان هذا الرجل
معي منذ الصباح.
875
01:12:40,322 --> 01:12:43,780
لما؟ ماذا قلت؟
876
01:12:43,859 --> 01:12:48,125
نعم ، وإذا كنت لا تصدقني
، اسأل رئيسك في العمل. فاجمر.
877
01:12:48,197 --> 01:12:50,188
كنا نحتفل
بعيد ميلاده في منزله.
878
01:12:50,232 --> 01:12:51,790
لكن لماذا كنت تضربه؟
879
01:12:51,934 --> 01:12:56,200
يجب أن أتغلب على الوغد مثلك
بدلاً منه. - سوراج!
880
01:12:57,139 --> 01:13:00,802
بعت ضميرك
لهم مقابل بضعة دولارات؟
881
01:13:00,876 --> 01:13:03,140
راقب كلامك!
882
01:13:03,212 --> 01:13:05,203
إذا كنت تريد فقط كسب المال ..
883
01:13:05,280 --> 01:13:08,477
..لماذا التحقت
بالشرطة؟
884
01:13:08,884 --> 01:13:10,818
اذهب وكن وسيطا.
885
01:14:32,367 --> 01:14:34,392
اثنان من رجال الشرطة يتقاتلون
في منتصف الطريق.
886
01:14:34,803 --> 01:14:36,771
ماذا يمكن أن يكون الأمر؟
887
01:14:37,840 --> 01:14:39,171
سوراج؟
888
01:14:40,309 --> 01:14:42,777
ماذا يحدث هذا؟ لماذا تتقاتلان
كلاكما؟
889
01:14:44,112 --> 01:14:47,775
ديباك ، توقف. سوراج ، توقف.
قلت توقف.
890
01:14:47,850 --> 01:14:51,308
استمع لي. استمع! قف!
891
01:14:57,860 --> 01:15:00,795
طفلتي ، يسعدني أن أرى ذلك
شرطي أمين ..
892
01:15:00,863 --> 01:15:05,197
..عاقب المخادع
الذي أخذ رشاوى.
893
01:15:06,201 --> 01:15:09,432
سوف أتذكرها طوال الوقت.
894
01:15:10,138 --> 01:15:16,338
طفلي ، كان لدي ولدان ، لكن الآن لدي طفل
واحد فقط ، وهو أنت.
895
01:15:17,212 --> 01:15:19,339
إذا كنت تتصرف أيضًا مثل ديباك ..
896
01:15:19,414 --> 01:15:21,814
.. سأعتبر أن الله
لم يرزقني قط بأولاد.
897
01:15:22,084 --> 01:15:24,814
أب! لا تشعر بالسوء.
898
01:15:25,487 --> 01:15:28,820
سأبذل قصارى جهدي لإعادة
ديباك إلى المسار الصحيح.
899
01:15:28,891 --> 01:15:30,756
عجلوا! الحافلة
على وشك المغادرة.
900
01:15:35,831 --> 01:15:37,765
اعتني بنفسك يا أبي.
901
01:15:42,804 --> 01:15:44,772
قف! قف!
902
01:15:46,842 --> 01:15:51,108
أبي أريد أن أتحدث معك.
من فضلك ، اذهب بالحافلة التالية.
903
01:15:51,847 --> 01:15:54,372
أبي ، لقد سمعت
جانبًا واحدًا فقط من القصة.
904
01:15:54,850 --> 01:15:57,785
من فضلك أعطني فرصة
لتوضيح وجهة نظري.
905
01:15:58,387 --> 01:16:01,049
ماذا تريد أن تقول؟ ماذا
تحاول ان تقول؟
906
01:16:01,123 --> 01:16:03,182
تريد إثبات
خطأ أخيك الصادق؟
907
01:16:03,258 --> 01:16:06,250
أنت لم تشرب
الشاي في القرية حتى.
908
01:16:06,328 --> 01:16:09,126
والآن تشرب الخمور في
هذه المدينة؟ أخذ الرشاوى أيضا؟
909
01:16:09,197 --> 01:16:12,428
هذا خطأ يا أبي.
لم أتلق أي رشوة.
910
01:16:12,834 --> 01:16:15,803
سوراج أساء فهمي. أنا
سوف أشرح لك كل شيء.
911
01:16:15,837 --> 01:16:18,135
تأتي معي إلى البيت. لن
أدعك تذهب هكذا .
912
01:16:18,206 --> 01:16:20,470
تعال معي يا أبي ..
- اتركيني.
913
01:16:21,410 --> 01:16:25,471
بأي حق تقول ذلك؟
لقد فقدت كل حقوقك.
914
01:16:25,881 --> 01:16:29,817
لقد ضربت أخيك من
أجل المال اليوم.
915
01:16:30,285 --> 01:16:34,415
ربما ستأخذ
منه رشوة غدًا لتحرقني.
916
01:16:34,823 --> 01:16:38,088
أب! - لا تقف هنا.
اذهب من هنا.
917
01:16:38,293 --> 01:16:40,090
لا اريد ان ارى وجهك.
918
01:16:44,166 --> 01:16:50,162
حسنا. لقد أحضرت
لك هذا الشال. على الأقل خذ ذلك.
919
01:16:50,839 --> 01:16:55,105
من الخطيئة أن تمس الشال الذي
اشتراه بمال الرشوة.
920
01:16:55,177 --> 01:16:57,771
إذا أحضرت السم
بمال عملك الشاق ..
921
01:16:57,846 --> 01:17:00,246
.. كنت سأشربه
معتبرا أنه رحيق.
922
01:17:01,116 --> 01:17:05,246
تذكر ، لا تعود
إلى القرية أبدًا . - أب!
923
01:17:05,320 --> 01:17:09,120
سأخبر القرويين ..
أن .. أنتم ميتون.
924
01:17:09,191 --> 01:17:11,455
هذه حافلة وليس
منزلك. عجلوا!
925
01:17:17,132 --> 01:17:20,431
يا سوراج! سوراج! يظهر!
926
01:17:24,139 --> 01:17:28,337
أنت معبود الحقيقة! يا
عباد الصدق!
927
01:17:28,410 --> 01:17:31,402
يظهر! تعال أمامي.
928
01:17:31,813 --> 01:17:33,747
كيف يمكنك أن ترتاح بسلام ..
929
01:17:33,815 --> 01:17:38,752
.. بعد فصل
الأب عن ابنه؟
930
01:17:40,155 --> 01:17:43,750
لن أتركك تعيش .. سأفعل ..
931
01:17:47,829 --> 01:17:49,091
ديباك ، ماذا تفعل؟
فقط لأنك في حالة سكر ..
932
01:17:49,164 --> 01:17:50,756
..لا يعني أنه يمكنك أن
تقول ما تريد.
933
01:17:50,799 --> 01:17:52,767
سوف أقول. ترك لي!
934
01:17:54,269 --> 01:17:58,763
لقد استفز والدي
وفصلني عن حياته.
935
01:17:59,107 --> 01:18:02,770
قال لي اليوم
إنني ميت من أجله.
936
01:18:03,845 --> 01:18:05,779
إذن ، ما الفرق
الذي يحدثه؟
937
01:18:05,847 --> 01:18:07,781
لا يحدث أي فرق.
938
01:18:07,849 --> 01:18:12,445
سأعتبر والدي أيضًا
متوفيًا من اليوم. - ديباك!
939
01:18:15,323 --> 01:18:19,453
قل ما تريد لي.
اضربني اذا اردت
940
01:18:21,129 --> 01:18:23,791
لكن إذا قلت أي شيء ضد
الأب .. - اخرس!
941
01:18:24,833 --> 01:18:28,291
توقف عن مناداته بوالده.
هل هو والدك؟
942
01:18:28,837 --> 01:18:30,964
يتكلم! هل هو والدك؟
943
01:18:31,039 --> 01:18:34,805
نعم ، إنه والدي
وأنا ابنه.
944
01:18:34,876 --> 01:18:37,811
لقد ربحت قلبه
بصدق.
945
01:18:37,879 --> 01:18:39,813
وأنا لست
من فصلك عن والدك.
946
01:18:39,881 --> 01:18:42,281
لقد انفصلت بسبب
عدم ولائك.
947
01:18:42,884 --> 01:18:44,215
عدم أمانتك.
948
01:18:44,286 --> 01:18:49,485
أنت تدعوني غير أمين؟ آخذ
رشاوى؟ سوف أقتل..
949
01:18:52,894 --> 01:18:54,156
ديباك ، ماذا تفعل؟
أظهر نفسك.
950
01:18:54,229 --> 01:18:55,821
أنت تضرب أخيك.
951
01:18:55,897 --> 01:19:00,129
أي أخ؟ ليس لدي
أخ من اليوم فصاعدا.
952
01:19:00,435 --> 01:19:02,460
أنهيت علاقتي
به كأخ.
953
01:19:04,372 --> 01:19:09,503
سوراج .. - تنتهي العلاقة!
ماذا يقول؟
954
01:19:09,911 --> 01:19:11,845
سوراج ، إنه سكران ، لكنك
في حواسك ، أليس كذلك؟
955
01:19:11,913 --> 01:19:15,246
اهدء. اذهب الآن ، سوراج.
إذهب أرجوك.
956
01:19:15,917 --> 01:19:19,182
أنت صادق ..
- ديباك ..
957
01:19:20,922 --> 01:19:23,186
اذهب ونم بهدوء.
958
01:19:23,925 --> 01:19:26,860
أنت لا تعرفه ،
سيد ساتيابراكاش.
959
01:19:30,832 --> 01:19:33,801
لقد رأيت إخوة يتقاتلون من
أجل الأرض والمال.
960
01:19:34,836 --> 01:19:36,804
لكني اليوم أرى
شقيقين ..
961
01:19:36,872 --> 01:19:39,136
..القتال من أجل الصدق
لأول مرة.
962
01:19:40,876 --> 01:19:44,812
أعلم مدى شعورك بالسوء لأن
والدك تركك.
963
01:19:45,881 --> 01:19:47,212
لكن سوراج على حق في حد ذاته.
964
01:19:47,282 --> 01:19:50,342
و انا؟ ألست على حق؟
965
01:19:50,418 --> 01:19:54,149
لا تشعر بالسوء ، ديباك ،
لكنني سأصوت دائمًا لسوراج.
966
01:19:54,356 --> 01:19:56,017
لأنه صادق.
967
01:19:56,091 --> 01:19:57,820
يؤدي واجبه
بأمانة.
968
01:19:58,426 --> 01:19:59,825
وإن أراد الإنسان أن يكون
مخلصاً لواجبه ..
969
01:19:59,895 --> 01:20:03,160
.. عليه أن ينسى
كل العلاقات.
970
01:20:04,232 --> 01:20:05,824
على المرء أن يضحي
بأشياء كثيرة يا ديباك.
971
01:20:09,271 --> 01:20:12,297
اليوم سأروي لكم قصة
الواجب والصدق ..
972
01:20:12,374 --> 01:20:14,501
.. وهي حقيقة
وليست قصة فقط.
973
01:20:15,911 --> 01:20:19,176
هذا .. هذا الشرطي الجالس
أمامك ..
974
01:20:19,915 --> 01:20:21,849
.. كان مفتشا يوما ما.
975
01:20:22,918 --> 01:20:26,319
اعتاد أن يرتدي قبعة
المفتش ذات يوم.
976
01:20:26,388 --> 01:20:28,515
اعتدت أن أمسك العصا.
977
01:20:28,924 --> 01:20:31,119
أضاءت الميداليات على زيي الرسمي.
978
01:21:38,260 --> 01:21:40,455
شكرا جزيلا.
أنت أنقذت حياتي.
979
01:21:41,196 --> 01:21:43,426
أنا فخور بك يا سيد
ساتيابراكاش.
980
01:21:43,832 --> 01:21:48,292
لقد جعلت قسمك فخوراً
اليوم. قل لي ماذا تريد.
981
01:21:48,837 --> 01:21:50,805
ترقية أم ميدالية؟
982
01:21:54,209 --> 01:21:57,474
أريد هذه الجثة يا سيدي.
- جثة؟ لماذا ا؟
983
01:21:58,280 --> 01:22:04,276
لأن هذه جثة
زوج أختي.
984
01:22:04,886 --> 01:22:08,344
لا!
- فاندانا! أظهر نفسك.
985
01:22:22,871 --> 01:22:26,238
جيد جدا يا أخي. لقد قمت
بعمل جيد.
986
01:22:26,908 --> 01:22:29,240
لقد قتلت
زوج أختك.
987
01:22:29,377 --> 01:22:32,437
لماذا ا؟ لكسب الشهرة والترويج؟
988
01:22:34,182 --> 01:22:36,309
لماذا انت واقف هنا؟ يذهب!
989
01:22:36,384 --> 01:22:38,443
هناك أناس كبار في انتظارك
.
990
01:22:38,853 --> 01:22:42,118
اذهب واستلم ميدالياتك. يذهب!
991
01:22:42,190 --> 01:22:44,454
اذهب واحصل على الميداليات
لجعل أختك أرملة.
992
01:22:44,859 --> 01:22:46,793
اذهب يا أخي.
993
01:22:51,199 --> 01:22:53,429
زوج أختك
كان إرهابيا.
994
01:22:53,835 --> 01:22:55,803
لماذا أخفيت ذلك
عن القسم؟
995
01:22:55,837 --> 01:22:58,271
لأنني لم أكن أعرف ذلك
حتى أمس.
996
01:22:58,340 --> 01:22:59,807
إنه يكذب يا سيدي.
997
01:22:59,874 --> 01:23:02,468
قسمنا علم
بأمر صهره.
998
01:23:02,877 --> 01:23:05,141
كانت الشرطة تبحث
عنه لعدة أيام.
999
01:23:05,213 --> 01:23:08,478
كيف يعقل أنه
لا يعرف عنه؟
1000
01:23:08,883 --> 01:23:10,817
صدقني يا سيدي. وأنا
أقول الحقيقة ..
1001
01:23:10,885 --> 01:23:14,286
الحقيقة ، ساتيابراكاش ،
أنك تعرف كل شيء.
1002
01:23:14,356 --> 01:23:17,484
وقد قتلت صهرك من
أجل الحصول على ترقية.
1003
01:23:26,868 --> 01:23:28,836
ساتيابراكاش!
- آسف يا سيدي.
1004
01:23:28,870 --> 01:23:31,771
ساتيابراكاش لن نطردك
من الوظيفة ..
1005
01:23:31,840 --> 01:23:34,104
.. كما أنقذت
حياة VIP.
1006
01:23:34,242 --> 01:23:36,767
لكنك غير مسئول
و مخادع ..
1007
01:23:36,845 --> 01:23:38,779
.. أنه من الضروري
أن يتم تخفيض رتبتك.
1008
01:23:38,847 --> 01:23:41,111
من اليوم انت
لست مفتشا ..
1009
01:23:41,182 --> 01:23:42,774
.. لكن رئيس شرطي.
1010
01:23:49,858 --> 01:23:52,122
هل جئت لمسح
القرمزي على رأسي؟
1011
01:23:53,395 --> 01:23:55,795
أتيت لكسر أساورتي؟
1012
01:23:55,864 --> 01:23:57,798
إنها عادة
المجتمع أيها الطفل.
1013
01:23:57,832 --> 01:24:00,426
لا ، ليس لديك هذا الحق.
1014
01:24:01,836 --> 01:24:05,203
فقط أخي لديه هذا الحق.
1015
01:24:05,940 --> 01:24:11,810
لأنه هو الذي
رباني مثل الوالدين.
1016
01:24:12,881 --> 01:24:16,817
لقد جعلني يتزوج نفسه.
1017
01:24:17,485 --> 01:24:21,148
واليوم سلبني
كل شيء.
1018
01:24:23,425 --> 01:24:26,485
لذلك هو الذي
يجعلني أرملة.
1019
01:24:27,896 --> 01:24:32,765
تعال .. تعال يا أخي ..
واجعل أختك أرملة.
1020
01:25:02,197 --> 01:25:04,427
تحطم قلبي إلى ألف
قطعة في ذلك اليوم ، ديباك.
1021
01:25:05,400 --> 01:25:06,799
كنت محطمة.
1022
01:25:07,402 --> 01:25:10,803
اعتبرت نفسي
أكبر مجرم.
1023
01:25:12,874 --> 01:25:16,469
لقد سلبت كل سعادة
أختي الوحيدة.
1024
01:25:18,213 --> 01:25:19,805
لقد سامحتني ..
1025
01:25:19,948 --> 01:25:23,816
.. لكني لم أستطع
مسامحة نفسي حتى الآن.
1026
01:25:24,486 --> 01:25:25,817
أنا لم أغفر لنفسي.
1027
01:25:26,221 --> 01:25:27,813
حتى بعد مواجهة
الكثير من المظالم ..
1028
01:25:27,889 --> 01:25:29,823
.. أنا لم أصبح سكير.
1029
01:25:31,826 --> 01:25:33,760
لن أعطيك أي نصائح.
1030
01:25:34,295 --> 01:25:38,391
الأمر متروك لك لتقرر
ما ستفعله بعد ذلك.
1031
01:25:47,842 --> 01:25:50,436
هذا الخمور .. هذا
الكحول شوه لي.
1032
01:25:50,845 --> 01:25:54,110
خلق هذا الكحول
سوء تفاهم بيننا.
1033
01:26:01,856 --> 01:26:07,453
وسأثبت أنني
بريء. أنا بريء يا سيدي.
1034
01:26:08,863 --> 01:26:10,797
سأثبت ذلك.
1035
01:26:23,878 --> 01:26:27,143
ديباك ، على الأقل اشرب الشاي.
1036
01:26:40,828 --> 01:26:42,762
استمع!
1037
01:26:44,165 --> 01:26:49,159
أبي ، أخي ، كل
واحد يأخذني على خطأ.
1038
01:26:49,837 --> 01:26:53,773
لكني أطلب منك ألا
تفهموني بشكل خاطئ ، من فضلك.
1039
01:26:54,175 --> 01:26:55,767
لا فرق ..
1040
01:26:55,843 --> 01:26:58,778
..ماذا يفكر العالم
أو يتحدث عني.
1041
01:26:59,847 --> 01:27:04,443
ولكن إذا كنت تعتقد أيضًا
أنني آخذ رشوة ..
1042
01:27:04,852 --> 01:27:08,788
أنا .. أثق بك تمامًا.
1043
01:27:09,857 --> 01:27:12,792
أنا لا أقول هذا
لأجعلك سعيدا.
1044
01:27:13,861 --> 01:27:16,796
قلبي يؤمن به حقا
1045
01:27:16,831 --> 01:27:19,129
شكرا لك السيدة فاندانا.
1046
01:27:21,202 --> 01:27:24,467
انظر ، لا أعرف ما إذا كان
هذا صحيحًا أم خطأ.
1047
01:27:25,873 --> 01:27:29,138
ولكن إذا كان لديك مكان صغير
لي في قلبك ..
1048
01:27:29,210 --> 01:27:35,410
.. أرجوك ، احتفظ بهذا معك.
1049
01:27:52,800 --> 01:27:54,062
هل كل شيء مرتب؟
1050
01:27:54,168 --> 01:27:57,160
السيد خانا شخص مات
في عائلة المترجم.
1051
01:27:57,238 --> 01:27:59,433
استدعى وقال
إنه لا يستطيع أن يأتي.
1052
01:28:00,174 --> 01:28:01,300
ماذا سنفعل الآن؟
1053
01:28:01,376 --> 01:28:04,106
الوزير لا يعرف
أي لغة باستثناء التاميل.
1054
01:28:04,846 --> 01:28:08,373
إذا سمحت لي ، يمكنني
الترجمة من التاميل إلى الهندية.
1055
01:28:08,850 --> 01:28:12,115
أنت؟ هل تعرف تاميل؟
- الصف الأول.
1056
01:28:12,186 --> 01:28:14,780
والدي من التاميل
والأم من UP
1057
01:28:14,856 --> 01:28:17,450
لذا فأنا أعرف التاميل والهندية جيدًا.
1058
01:28:18,192 --> 01:28:21,184
هذا طيب. هنا
يأتي الوزير.
1059
01:28:22,864 --> 01:28:24,798
حائل الوزير راماسوامي!
1060
01:28:24,832 --> 01:28:26,800
حائل الوزير راماسوامي!
1061
01:28:26,834 --> 01:28:28,802
حائل الوزير راماسوامي!
1062
01:28:28,836 --> 01:28:30,804
حائل الوزير راماسوامي!
1063
01:28:30,872 --> 01:28:32,806
تحيات.
- أهلا بك.
1064
01:28:40,348 --> 01:28:41,815
قم بتشغيل الميكروفون.
1065
01:28:42,884 --> 01:28:44,818
الاخوة والاخوات والصالحين
..
1066
01:28:44,886 --> 01:28:47,480
..الوزير سيحاضر الآن
في التاميل ..
1067
01:28:47,889 --> 01:28:49,823
.. التي سأترجمها
باللغة الهندية.
1068
01:28:49,891 --> 01:28:56,160
صفق لكل ما يقوله باللغة
التاميلية وكل ما أقوله بالهندية.
1069
01:28:56,297 --> 01:29:00,461
إذا لم تصفق .. السيد خانا
يراقب.
1070
01:29:22,924 --> 01:29:26,257
الإخوة والأخوات
الوزير يقول ..
1071
01:29:27,195 --> 01:29:31,427
..البلد الذي
يتدفق فيه نهر الجانج ، هذا النهر متسخ الآن.
1072
01:29:31,833 --> 01:29:35,792
كل عوارة وشري 420
يريدون ربط سنجام ..
1073
01:29:35,837 --> 01:29:40,137
.. مع هينا وبوبي
والسقوط في بريموغ.
1074
01:30:03,231 --> 01:30:05,461
كل كاتب من
بلاد اليوم ..
1075
01:30:05,867 --> 01:30:09,826
.. يجب أن يصبح شهيدًا في
المأكل والملبس والمنزل. لماذا ا؟
1076
01:30:09,904 --> 01:30:13,169
عليه أن يصبح زاهدًا ويحدث
ثورة. لماذا ا؟
1077
01:30:13,307 --> 01:30:17,835
إذا لم يوقف الشرق والغرب
الفساد معا ..
1078
01:30:17,912 --> 01:30:20,380
.. ستكون هناك حرائق
تطفو على المحيطات.
1079
01:30:36,831 --> 01:30:39,800
كل قمر واكبر
وانطوني من الامة ..
1080
01:30:39,834 --> 01:30:41,802
.. ترعرعت مثل Coolie
اليوم.
1081
01:30:41,836 --> 01:30:44,805
لكن انظر إلى المصير.
1082
01:30:44,872 --> 01:30:47,204
الذين لا يستحقون العيش
مثل Natwarlal أو Don.
1083
01:30:47,408 --> 01:30:50,138
لذلك أندا كانون
وديوار وزنجير ..
1084
01:30:50,211 --> 01:30:53,203
.. من الأمة
أصبح Agneepath.
1085
01:30:53,281 --> 01:30:54,805
الله شاهد على ذلك.
1086
01:31:02,223 --> 01:31:04,817
أولئك الذين يكذبون سوف يخدشهم
الغراب. جاي هند!
1087
01:31:09,230 --> 01:31:10,822
تعال من هذا الطريق يا سيدي.
1088
01:31:13,234 --> 01:31:17,500
خانا ، هذا الرجل طيب.
صفق الناس.
1089
01:31:17,905 --> 01:31:19,167
يمكننا أن نجعله سكرتير
الدعاية.
1090
01:31:19,240 --> 01:31:21,504
نعم سيدي. سكرتير الدعاية.
1091
01:31:22,243 --> 01:31:26,509
السلام عليكم سيد خانا! شكرا جزيلا لك
. شكرا لك.
1092
01:31:27,248 --> 01:31:29,512
لقد صنعت حياتي.
1093
01:31:29,851 --> 01:31:34,788
لقد انتقلت اليوم من
السوق السوداء إلى السوق السياسية.
1094
01:31:34,856 --> 01:31:36,790
اليوم صنعت ..
1095
01:31:36,858 --> 01:31:39,452
..the زير الدعاية
مع نعمتك.
1096
01:31:39,861 --> 01:31:41,192
الآن انظر كيف أصبحت ..
1097
01:31:41,262 --> 01:31:43,321
.. رئيس الحزب
من سكرتير.
1098
01:31:43,397 --> 01:31:46,127
ثم وزير.
1099
01:31:46,200 --> 01:31:51,194
فكر قبل أن تتكلم. انها
ليست جيدة لحلم كبير جدا.
1100
01:31:51,272 --> 01:31:53,797
لا يمكن للواقع أن يعيش
بدون أحلام ، يا سيدي.
1101
01:31:53,875 --> 01:31:56,810
لقد
أعطيتني اليوم هدفًا في الحياة.
1102
01:31:56,878 --> 01:32:01,144
الآن لا تتخلى عني. - لا ،
لن أفعل ذلك أبدًا يا جاجو.
1103
01:32:01,215 --> 01:32:03,206
اذهب واستمتع بنفسك.
1104
01:32:03,284 --> 01:32:04,808
السلام عليكم!
1105
01:32:06,220 --> 01:32:07,812
هل وصلت البضائع؟
- نعم أخي.
1106
01:32:07,889 --> 01:32:12,155
افعل هذا. غير البضائع في
المنزل في شانتيناغار.
1107
01:32:12,226 --> 01:32:13,818
حتى لا يشك أحد فينا.
1108
01:32:20,535 --> 01:32:24,335
يا عزيزى!
- قادم عزيزي.
1109
01:32:30,378 --> 01:32:32,437
ماذا جرى؟ يبدو أنك
في مزاج جيد.
1110
01:32:32,513 --> 01:32:35,505
نعم ، أنا في مزاج جيد للغاية.
1111
01:32:35,583 --> 01:32:38,711
ألا تشعر بالخجل؟ هل
تعتقد أننا ما زلنا صغارًا؟
1112
01:32:38,786 --> 01:32:41,118
انا ايضا لست عجوز
اما ان تكون شابا ..
1113
01:32:41,188 --> 01:32:45,784
.. يقال أن أولئك الذين يظلون
خجولين لا يحصلون على أي شيء في الحياة.
1114
01:32:46,193 --> 01:32:47,717
دعني اذهب. قلت ، اترك.
1115
01:32:47,762 --> 01:32:50,162
إذا قمت بمضايقتي ، فسوف أذهب
وأنام في غرفة أخرى.
1116
01:32:50,231 --> 01:32:53,257
هيا عزيزي.
1117
01:32:54,502 --> 01:32:58,632
أنا متعب جدا اليوم. - لا
تفسد مزاجي. كنت لا يمل.
1118
01:33:01,208 --> 01:33:03,142
آسف يا سيدي.
- هل يداك ضعيفتان؟
1119
01:33:03,210 --> 01:33:04,541
من هؤلاء الناس؟
1120
01:33:04,612 --> 01:33:06,739
لقد جعلوا حياتنا
صعبة في الأيام الأربعة الماضية.
1121
01:33:06,814 --> 01:33:08,805
هم بعض المستأجرين الجدد
يأتون للعيش أعلاه.
1122
01:33:08,883 --> 01:33:11,477
حسنًا ، لقد أخذوا شقة
للإيجار ، وليس المجتمع بأكمله.
1123
01:33:11,552 --> 01:33:13,747
يشربون ويخلقون
الإزعاج حتى منتصف الليل.
1124
01:33:13,821 --> 01:33:15,652
سأتحدث معهم.
- أتركهم يكونوا.
1125
01:33:15,723 --> 01:33:19,318
إنهم يفسدون مزاجي. أنا
سوف تحذيرهم. - انسى ذلك..
1126
01:33:22,196 --> 01:33:23,663
مهلا!
- من فضلك فليكن ..
1127
01:33:23,764 --> 01:33:25,755
ما رأيك في هذا المكان؟
1128
01:33:25,800 --> 01:33:29,531
كيف يمكنك أن تحدث كل هذه الضجة؟
- استمع..
1129
01:33:29,604 --> 01:33:32,505
انساه. لماذا تعبث
مع هؤلاء السكارى؟
1130
01:33:32,573 --> 01:33:34,268
سنتحدث مع المالك
صباح اليوم التالي.
1131
01:33:34,375 --> 01:33:37,173
كيف سنجد
منزله يا تشيكو؟
1132
01:33:39,180 --> 01:33:41,648
حصلت عليها! السيدة ديفيا بهاراتي!
1133
01:33:41,716 --> 01:33:46,278
استمع! السيدة ديفيا بهاراتي
كيف حالك؟ - أنا بخير.
1134
01:33:46,354 --> 01:33:49,517
كيف جئت هنا؟ هل
تريد السلسلة مرة أخرى؟
1135
01:33:49,590 --> 01:33:52,616
لا ، لا أريد السلسلة.
اريد مساعدتك هذه المرة.
1136
01:33:52,693 --> 01:33:57,130
يساعد؟ - نعم
سأمنحك جائزة بالمقابل.
1137
01:33:57,164 --> 01:33:58,756
حقا؟ كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟
1138
01:34:01,435 --> 01:34:02,493
تهيج الحشرات في الليل.
1139
01:34:02,570 --> 01:34:04,128
ولا يوجد ماء
في الصباح.
1140
01:34:04,205 --> 01:34:07,140
الخزانة لا تفتح
والباب ..
1141
01:34:07,208 --> 01:34:09,335
.. والباب لا يغلق.
1142
01:34:09,410 --> 01:34:13,471
هذا حسن؛ لا أحد هنا.
1143
01:34:15,316 --> 01:34:17,876
انتظر هنا. سأعود حالا.
1144
01:34:57,725 --> 01:34:59,124
اي مشكلة؟
1145
01:35:08,369 --> 01:35:12,533
استمع! - ماذا او ما؟ هل
نرتب لطفل آخر؟
1146
01:35:12,606 --> 01:35:15,302
لا ، هذا ..
- ماذا هناك؟
1147
01:35:17,545 --> 01:35:22,141
تلك الفتاة .. هل تلعب
بكرامي؟
1148
01:35:23,217 --> 01:35:25,879
خالتي .. عمي .. أخت ..
تعالي إلى هنا!
1149
01:35:29,423 --> 01:35:31,414
لقد جاء مرتدياً بنطالاً.
1150
01:35:31,492 --> 01:35:32,584
اهلا يا فتاة!
1151
01:35:32,660 --> 01:35:34,594
ما هذا الهراء الذي تتحدث
عنه عني للناس؟
1152
01:35:34,628 --> 01:35:37,688
لا هراء. أنا فقط
أقول ما رأيته.
1153
01:35:38,399 --> 01:35:42,392
يا فتاة ، هل هذا شيء
يقال للناس؟
1154
01:35:42,470 --> 01:35:44,768
كنت تستحم عارياً تماماً ..
1155
01:35:44,839 --> 01:35:46,704
وبالتالي؟ هل تستحم وأنت ترتدي
الزي الرسمي؟
1156
01:35:48,342 --> 01:35:49,570
لن أنقذك.
1157
01:35:49,643 --> 01:35:52,271
لن أدعك تذهب اليوم.
لن اتركك.
1158
01:35:54,181 --> 01:35:55,512
ماذا كنت جئت
لتفعل في منزلي؟
1159
01:35:55,583 --> 01:36:01,317
حسنا سوف اخبرك. لتحديد
موعد زفافنا.
1160
01:36:01,388 --> 01:36:04,619
يا سخيفة! أنت لص
وأنا شرطي.
1161
01:36:04,692 --> 01:36:07,252
لا يمكننا الزواج ابدا. اي مشكلة؟
1162
01:36:07,361 --> 01:36:11,127
نعم ، مشكلة كبيرة. وسوف
تظل غير المتزوجين طوال حياتي.
1163
01:36:11,165 --> 01:36:13,633
حقا؟ ألم تجد
أي شخص آخر يخدعه؟
1164
01:36:13,701 --> 01:36:16,499
ليست هذه هي المشكلة. يمكنني أن
أخدع عشرة أشخاص إذا أردت.
1165
01:36:17,204 --> 01:36:23,143
ولكن من العادة في
مجتمعي أنه إذا كانت الفتاة ..
1166
01:36:23,210 --> 01:36:28,147
.. ترى ولدًا عارياً ، عليها
أن تتزوج نفس الصبي.
1167
01:36:28,215 --> 01:36:31,673
وإلا ستظل تلك الفتاة
غير متزوجة طوال حياتها.
1168
01:36:31,752 --> 01:36:36,416
رائع! يا لها من قصة! أنا أيضا
أشعر بالرغبة في البكاء.
1169
01:36:37,158 --> 01:36:40,127
حبيبي تزوجني بعد ذلك ..
1170
01:36:42,429 --> 01:36:45,091
فتاة وقحة! تذكر ،
إذا كنت من أي وقت مضى ..
1171
01:36:45,132 --> 01:36:48,568
..الحديث عن الزواج مرة أخرى سأكسر
عظامك.
1172
01:36:48,636 --> 01:36:50,433
سوف أسجنك. فهمتك؟
1173
01:36:55,176 --> 01:36:58,509
لعنة سوراج! لعنة سوراج!
1174
01:36:58,579 --> 01:37:01,844
قد أحب الفوز! قد أحب
الفوز! قد أحب الفوز!
1175
01:37:02,183 --> 01:37:04,708
تلبية مطالب
الأخت تارو.
1176
01:37:04,785 --> 01:37:06,719
تلبية مطالب
الأخت تارو.
1177
01:37:06,787 --> 01:37:09,119
تلبية مطالب
الأخت تارو.
1178
01:37:09,190 --> 01:37:11,124
تلبية مطالب
الأخت تارو.
1179
01:37:11,192 --> 01:37:14,719
تلبية مطالب
الأخت تارو.
1180
01:37:14,762 --> 01:37:16,821
اخرس! ماذا يحدث هذا؟
1181
01:37:17,164 --> 01:37:19,724
اخلع خيمتك وأوقف
هذا الإضراب عن الطعام.
1182
01:37:19,767 --> 01:37:23,100
لا يمكنك أنت ولا أي شخص آخر
إخراجي من هذا المكان.
1183
01:37:23,170 --> 01:37:25,866
نعم ، انظر هذا. لدينا أيضا
إذن من الشرطة.
1184
01:37:26,207 --> 01:37:29,472
السيد ساجان .. - أنا في واجبي.
- ماذا يحدث هذا؟
1185
01:37:29,543 --> 01:37:32,341
لماذا انت بعدي ماذا
تريد مني
1186
01:37:32,413 --> 01:37:33,573
أنا فقط أريد أن أتزوجك.
1187
01:37:33,647 --> 01:37:36,480
كم مرة أخبرتك
أن هذا غير ممكن؟
1188
01:37:36,550 --> 01:37:41,249
لما لا؟ أولاً ، حاصرت هذه
الفتاة البريئة في حبك.
1189
01:37:41,322 --> 01:37:43,813
ثم اتصلت بها بالمنزل و ..
1190
01:37:44,158 --> 01:37:46,149
أنا؟ السيد ساجان ..
- أنا في واجبي.
1191
01:37:46,227 --> 01:37:51,494
هل فعلت؟ - نعم وبعد كل
هذا يقول لن يتزوجني.
1192
01:37:53,133 --> 01:37:56,591
هذا خطأ يا طفل.
- خالتي ، اسمعي لي من فضلك.
1193
01:37:56,670 --> 01:37:58,501
ماذا هناك لتسمع الآن؟
1194
01:37:58,572 --> 01:38:01,507
سوف تندمين عندما
تموت هذه الفتاة المسكينة من الجوع. - نعم.
1195
01:38:01,575 --> 01:38:03,099
واستمع .. إذا ماتت ..
1196
01:38:03,177 --> 01:38:06,510
.. سوف أعتقلك تحت
قسم "خيبة أمل الحب".
1197
01:38:06,580 --> 01:38:09,105
لكن ساجان .. - أنا .. - نعم ،
أعلم أنك في الخدمة.
1198
01:38:09,183 --> 01:38:10,650
سيكون عليك
الزواج من هذه الفتاة.
1199
01:38:10,718 --> 01:38:12,276
سيتوجب عليك! سوف
تضطر إلى! سيتوجب عليك!
1200
01:38:12,353 --> 01:38:15,186
سيتوجب عليك!
- كاف! كاف!
1201
01:38:15,256 --> 01:38:19,124
لا تحتاج أن
تتوسل إليه من أجلي.
1202
01:38:19,193 --> 01:38:24,130
يعتقد أنني لا أستطيع أن أموت. لكني
سأثبت له أنني أستطيع الموت.
1203
01:38:24,164 --> 01:38:28,430
سأموت .. الآن .. في هذه
اللحظة .. أمام الجميع.
1204
01:38:28,502 --> 01:38:31,198
لا! لا! ماذا تفعل؟
- أتركني!
1205
01:38:33,407 --> 01:38:37,867
سوراج ، موافق عليها أو أنها
ستأخذ السم حقًا. يتكلم.
1206
01:38:38,479 --> 01:38:40,140
سوراج قل شيئا بسرعة ..
1207
01:38:40,214 --> 01:38:43,149
.. أو ستكون مسئولا
عن هذه الذنب.
1208
01:38:43,217 --> 01:38:46,880
أتركني! لا اريد ان اعيش.
سأموت غير متزوج.
1209
01:38:47,221 --> 01:38:52,158
وافق عليها
وإلا ستموت الفتاة المسكينة . - نعم عزيزي..
1210
01:38:52,226 --> 01:38:54,285
ارجوك توافق ..
- اسمعني ..
1211
01:38:55,195 --> 01:38:57,663
نعم! حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.
1212
01:38:58,198 --> 01:39:01,725
أنا مستعد للزواج من هذه الفتاة.
اي مشكلة؟ - هل حقا؟
1213
01:39:52,419 --> 01:39:57,152
"دعني أذهب يا حبيبي".
1214
01:39:57,224 --> 01:40:01,285
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1215
01:40:01,395 --> 01:40:06,298
"احضني يا فتاة مجنونة."
1216
01:40:06,367 --> 01:40:10,360
"إنه
موسم الرياح الموسمية ، موسم اللقاءات".
1217
01:40:10,437 --> 01:40:14,498
"ستنظر عيني إلى
الأسفل بخجل".
1218
01:40:14,575 --> 01:40:18,341
"سوف يسألني
أصدقائي أسئلة".
1219
01:40:18,412 --> 01:40:22,678
"خللاخي ستكشف
السر."
1220
01:40:22,750 --> 01:40:27,244
"احضني يا فتاة مجنونة."
1221
01:40:27,321 --> 01:40:32,122
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1222
01:40:58,385 --> 01:41:02,549
"إذا ربطت رباط الحب .."
1223
01:41:02,623 --> 01:41:07,492
".. أساوري ستحدث ضوضاء."
1224
01:41:09,196 --> 01:41:13,633
"إذا سألك أحد
عن الضوضاء .."
1225
01:41:13,700 --> 01:41:18,569
"قل لهم قد
جاء لص في الحديقة".
1226
01:41:18,639 --> 01:41:22,837
"هذه الكلمات اللطيفة
جعلتني أشعر بالجنون."
1227
01:41:22,910 --> 01:41:27,370
"لقد نسيت
الطريق إلى منزلي".
1228
01:41:27,448 --> 01:41:31,509
"احضني يا فتاة مجنونة."
1229
01:41:31,585 --> 01:41:37,114
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1230
01:42:19,399 --> 01:42:28,501
"جسدي يحترق في
شغف الحب."
1231
01:42:28,575 --> 01:42:36,448
"اقترب ، وأروي
عطشي للحب."
1232
01:42:36,517 --> 01:42:45,516
"دعونا نفقد أنفسنا
لبعضنا البعض اليوم."
1233
01:42:45,592 --> 01:42:54,091
"حبيبتي ،
لنتبرع بأرواحنا لبعضنا البعض."
1234
01:42:54,168 --> 01:43:02,473
أنا قلقة. ماذا
يحدث لي؟
1235
01:43:02,543 --> 01:43:06,536
"دع قدر الحب
ينسكب اليوم."
1236
01:43:06,613 --> 01:43:10,640
"احضني يا فتاة مجنونة."
1237
01:43:10,717 --> 01:43:14,653
"إنه
موسم الرياح الموسمية ، موسم اللقاءات".
1238
01:43:14,721 --> 01:43:19,215
"دعني أذهب يا حبيبي".
1239
01:43:19,293 --> 01:43:23,195
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1240
01:43:23,263 --> 01:43:27,529
"ستنظر عيني إلى
الأسفل بخجل".
1241
01:43:27,601 --> 01:43:31,628
"سوف يسألني
أصدقائي أسئلة".
1242
01:43:31,705 --> 01:43:35,698
"خللاخي ستكشف
السر."
1243
01:43:35,776 --> 01:43:40,110
"احضني يا فتاة مجنونة."
1244
01:43:40,180 --> 01:43:44,378
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1245
01:43:44,451 --> 01:43:48,444
"احضني يا فتاة مجنونة."
1246
01:43:48,522 --> 01:43:53,516
"الستارة الخاصة بي جديدة
وأنا شاب."
1247
01:44:05,305 --> 01:44:09,207
الأخ ديباك ، أراك
بعد أيام عديدة.
1248
01:44:09,476 --> 01:44:14,140
نعم ، لقد جئت لسحب
بعض المال. - أرى.
1249
01:44:14,214 --> 01:44:15,875
لكنك أتيت وحدك؟
1250
01:44:16,416 --> 01:44:20,318
يبدو أنك أنت وأخي
لم يتم إصلاحهما بعد.
1251
01:44:20,387 --> 01:44:24,153
ماذا أقول لك يا أخي؟
لا يزال سوراج يعتقد أنني مخطئ.
1252
01:44:24,224 --> 01:44:27,284
لكني أقسم أنني لم أقوم
بمهمة خاطئة.
1253
01:44:27,394 --> 01:44:31,228
لا تخيب ظنك يا أخي.
سيساعدك الله بالتأكيد.
1254
01:44:31,298 --> 01:44:33,232
شكرا لك يا بهابهي.
1255
01:44:34,334 --> 01:44:36,461
أحب هذان الأخوان
بعضهما البعض كثيرًا.
1256
01:44:36,536 --> 01:44:38,436
لا أعرف ما حدث بعد ذلك.
1257
01:44:38,605 --> 01:44:42,837
هناك بعض المشاكل. أشعر أن
هناك بالتأكيد شيء مريب.
1258
01:44:55,188 --> 01:44:56,655
مساء الخير. عناوين الصحف.
1259
01:44:56,723 --> 01:44:59,123
طفرة كبيرة
في الاتصال ..
1260
01:44:59,192 --> 01:45:01,160
..مع
انفجار يوم الجمعة في بومباي.
1261
01:45:01,261 --> 01:45:03,161
تاجر مخدرات سيء السمعة ..
1262
01:45:03,230 --> 01:45:05,164
..
واعتقل ثلاثة آخرون بعد إطلاق النار.
1263
01:45:05,232 --> 01:45:08,167
القرائن الحيوية تقف مع
وزير الداخلية.
1264
01:45:08,235 --> 01:45:10,533
السيد جاغاناث ميشرا يؤدي اليمين الدستورية ..
1265
01:45:10,604 --> 01:45:13,300
.. كنائب للوزير
للاتصالات.
1266
01:45:22,215 --> 01:45:24,547
عزيزي جاجو عندما يغمر الله
بركاته ..
1267
01:45:24,618 --> 01:45:28,554
..حتى الحمار
يصبح قويا.
1268
01:45:28,622 --> 01:45:31,420
لا ، لا ، أنا لا أؤمن
بهذا القول.
1269
01:45:31,491 --> 01:45:34,483
مهما كنت اليوم ، أو
أينما وصلت ..
1270
01:45:34,528 --> 01:45:36,792
.. هو بسبب
عملي الشاق.
1271
01:45:37,130 --> 01:45:43,069
عملي الشاق؟ بنعمتك.
برحمتك.
1272
01:45:43,136 --> 01:45:46,105
كيف أنسى تلك
الأيام التي اعتدت فيها ..
1273
01:45:46,173 --> 01:45:49,108
.. لبيع التذاكر باللون الأسود في مسرحك
؟
1274
01:45:49,176 --> 01:45:51,110
مهما بلغ
ارتفاعها ..
1275
01:45:51,178 --> 01:45:52,270
.. سأظل ممتنًا لك.
1276
01:45:52,346 --> 01:45:56,282
اليوم هو يوم الفرح. اذهب
واسترح في بيت الضيافة لدينا.
1277
01:45:56,350 --> 01:45:58,716
استمتع. وسوف
ألتقي بكم غدا.
1278
01:45:59,186 --> 01:46:01,381
وابل!
- وابل!
1279
01:46:02,723 --> 01:46:05,624
شكرا لك.
- تهانينا.
1280
01:46:05,726 --> 01:46:08,126
السيد جاغاناث ،
تهانينا كثيرا .
1281
01:46:08,161 --> 01:46:10,254
تشكرات.
1282
01:46:10,330 --> 01:46:14,596
ولكن ماذا أفعل للزهور ..
يمكنكم جميعا الذهاب. - نعم.
1283
01:46:17,204 --> 01:46:21,732
فاغماري ماذا أفعل
بهذه الزهور؟ شمهم؟
1284
01:46:22,209 --> 01:46:26,543
أحضر لي الزهرة التي يمكن
أن تخلصني من التعب.
1285
01:46:26,613 --> 01:46:28,672
يمكن أن يجعل مزاجي.
- أنت تعني؟
1286
01:46:28,749 --> 01:46:34,585
أعني أحضر لي فتاة. أنا
لا أستطيع النوم دون فتاة.
1287
01:46:34,654 --> 01:46:37,589
وحين
يعجز الوزير عن النوم ..
1288
01:46:37,657 --> 01:46:40,683
..الكثير من الطيبين محرومون
من الترقية.
1289
01:46:40,727 --> 01:46:44,527
هل فهمت ما اقول؟
- فهمت. أنا سوف أحاول.
1290
01:46:44,598 --> 01:46:47,226
لا تحاول يجب عليك القيام بالمهمة.
1291
01:46:47,300 --> 01:46:51,600
أو فكر كيف ستبدو
بالزي الرسمي لشرطي.
1292
01:46:51,671 --> 01:46:54,105
لا عزيزي. سأحضر لك واحدة.
- يذهب.
1293
01:46:54,274 --> 01:46:57,437
هذا الوغد كان وسيطي حتى
يوم أمس. واليوم لا بد لي من ..
1294
01:47:02,182 --> 01:47:05,276
ديباك ، أين أنت ذاهب؟
- ذاهب الى المنزل.
1295
01:47:05,352 --> 01:47:07,718
هيا يا صديقي. لدينا خمور
وفتيات جميلات.
1296
01:47:07,788 --> 01:47:09,449
سنستمتع. تعال معنا.
1297
01:47:09,523 --> 01:47:11,115
لا يا أخي لقد
توقفت عن الشرب ..
1298
01:47:11,191 --> 01:47:13,716
.. ولست مغرمًا
بالفتيات على الإطلاق.
1299
01:47:13,760 --> 01:47:18,720
يمكنك الذهاب والاستمتاع.
- فتى سخيف! - سخيف!
1300
01:47:27,207 --> 01:47:28,731
هذا هو الحد يا عزيزي.
1301
01:47:28,809 --> 01:47:31,073
إزعاجهم يتزايد
يوما بعد يوم.
1302
01:47:31,144 --> 01:47:32,406
يجب أن أفعل شيئًا.
1303
01:47:32,479 --> 01:47:34,140
انسى ذلك يا عزيزي. لماذا
يجب علينا ان نتعب؟
1304
01:47:34,214 --> 01:47:36,079
لا ، سيتعين علينا أن
نقرر شيئًا ما.
1305
01:47:36,149 --> 01:47:39,607
اسمع ، إنهم في حالة سكر.
قد يخلقون الفوضى.
1306
01:47:39,686 --> 01:47:43,087
دعوهم ، لكنني لم
أعد أتحمل هذا.
1307
01:47:43,156 --> 01:47:45,249
انتظر هنا؛ سأعود حالا.
- يعتني..
1308
01:47:52,332 --> 01:47:55,665
ماذا تفعل؟ الشرب
والاستمتاع مع الفتيات؟
1309
01:47:55,735 --> 01:47:58,260
هذا مجتمع من
أناس محترمين ، وليس بعض بيوت الدعارة.
1310
01:47:59,172 --> 01:48:01,697
أنا في حالة سكر ،
لكنك تثرثر.
1311
01:48:01,775 --> 01:48:05,267
انظر ، أنا أحذرك
في المرة الأخيرة.
1312
01:48:05,345 --> 01:48:07,108
إذا لم توقف
هذا السلوك السيئ ..
1313
01:48:07,180 --> 01:48:09,705
.. سأشكو
منك للشرطة.
1314
01:48:10,450 --> 01:48:13,112
سوف أشتكي ..
1315
01:48:13,186 --> 01:48:15,177
أتركني.
1316
01:48:16,389 --> 01:48:17,720
مهلا! من الذي يصنع هذا الضجيج؟
1317
01:48:17,791 --> 01:48:19,520
هذا الرجل يبقى في الطابق السفلي.
1318
01:48:19,593 --> 01:48:21,618
سأضربك.
1319
01:48:32,205 --> 01:48:33,467
لماذا خرجت؟
1320
01:48:33,540 --> 01:48:38,534
أرى. إذاً لدى خانا
شقيقان متشابهان.
1321
01:48:38,612 --> 01:48:42,548
الآن أفهم لماذا
أسيء فهم هذين الأخوين.
1322
01:48:42,616 --> 01:48:44,140
كلاكما استغل
وجهك ..
1323
01:48:44,217 --> 01:48:46,742
.. وظلوا يرتكبون
الجرائم علانية.
1324
01:48:46,820 --> 01:48:50,881
أنت تخدع القانون وتذهب بعيدًا
كل مرة.
1325
01:48:51,224 --> 01:48:56,355
أوغاد! سأكشف لك
الآن. سأدخلك في السجن.
1326
01:48:56,396 --> 01:48:58,387
امسكه! لا تدعه
يهرب! اتبعه.
1327
01:48:58,465 --> 01:49:02,299
ماذا يعتقدون؟ وسوف
نعلمهم درسا.
1328
01:49:02,369 --> 01:49:05,566
ماذا حدث؟ - انتظر
هنا فقط . سأعود بعد فترة.
1329
01:49:05,639 --> 01:49:07,766
أقول ليس هناك حاجة
للعبث معهم.
1330
01:49:09,509 --> 01:49:12,569
سأبلغ الشرطة.
1331
01:49:14,347 --> 01:49:16,713
ماذا تفعل؟
ما هذا؟
1332
01:49:17,250 --> 01:49:20,515
لماذا تضربه؟
قف! اتركه.
1333
01:49:27,527 --> 01:49:29,518
دعه يذهب.
1334
01:49:31,364 --> 01:49:34,492
يا نذل ، سأقتلك.
1335
01:49:34,568 --> 01:49:40,131
لا! من فضلك اغفر له.
من فضلك ، دعه يذهب.
1336
01:49:41,474 --> 01:49:43,135
لا!
1337
01:49:45,211 --> 01:49:47,202
لا!
1338
01:49:51,217 --> 01:49:53,811
الأوغاد ، ماذا فعلت؟
1339
01:50:09,302 --> 01:50:13,170
أخي ، الرجاء مساعدتي. مساعدة
لي نقله إلى المستشفى.
1340
01:50:13,239 --> 01:50:17,232
انظر كم هو في حالة سيئة.
ساعدني في سبيل الله.
1341
01:50:17,310 --> 01:50:19,335
لا يزال بإمكاننا إنقاذه.
1342
01:50:22,449 --> 01:50:25,907
سيدي ، لقد ضربوا
صديقك بسكين.
1343
01:50:26,252 --> 01:50:29,688
من فضلك ، ساعدني في
نقله إلى المستشفى.
1344
01:50:30,390 --> 01:50:33,450
من غيرك
سيساعدني إذا لم تكن أنت؟
1345
01:50:33,526 --> 01:50:36,825
في سبيل الله أعينني.
يأتي شخص ما ..
1346
01:50:38,531 --> 01:50:42,092
عزيزي ، لن
يحدث لك شيء.
1347
01:50:42,168 --> 01:50:44,193
سوف آخذك إلى المستشفى.
1348
01:50:53,213 --> 01:50:57,149
لا! لا!
1349
01:50:58,218 --> 01:51:04,885
أوه! ماذا حدث؟ أنا
مسروقة. أنا خربت.
1350
01:51:19,506 --> 01:51:22,498
شرطي! شرطي!
1351
01:51:24,244 --> 01:51:28,180
شرطي قتلوا
زوجي. - من قتله؟
1352
01:51:28,248 --> 01:51:32,617
شقيق خانا وأبنائه.
ساعدني من فضلك.
1353
01:51:32,686 --> 01:51:34,176
سامحني يا اختي.
1354
01:51:34,254 --> 01:51:37,121
أنا مجرد شرطي مرور.
لا استطيع مساعدتك.
1355
01:51:37,190 --> 01:51:38,521
هذه قضية قتل.
1356
01:51:38,591 --> 01:51:40,456
اذهب إلى مركز الشرطة
واشتكي هناك.
1357
01:51:41,461 --> 01:51:44,259
مفتش! مفتش!
1358
01:51:44,330 --> 01:51:47,766
أخي ، تعال معي بسرعة.
- ماذا حدث يا بابهي؟
1359
01:51:47,834 --> 01:51:52,862
قتل شقيق خانا ورجاله زوجي.
1360
01:51:54,207 --> 01:51:55,731
قتله؟ أين؟
1361
01:51:55,809 --> 01:51:58,141
أمام منزلي.
- أين منزلك؟
1362
01:51:58,211 --> 01:52:00,736
في شانتي ناجار.
- شانتي ناجار؟
1363
01:52:01,214 --> 01:52:03,739
هذا المجال خارج
حدود واجبنا.
1364
01:52:03,817 --> 01:52:06,547
ماذا أفعل بعد ذلك؟
1365
01:52:06,619 --> 01:52:10,487
افعل هذا. اذهب إلى مركز شرطة الشيتان واشتكي
هناك.
1366
01:52:10,557 --> 01:52:12,354
كيف
ستذهب المرأة المسكينة إلى هناك الآن؟
1367
01:52:12,425 --> 01:52:13,483
هيا بنا نقوم بذلك. سنكتب
التقرير هنا ..
1368
01:52:13,560 --> 01:52:14,584
..ثم نقل
القضية هناك.
1369
01:52:14,694 --> 01:52:15,752
لا ، لا يمكن القيام بذلك.
1370
01:52:15,795 --> 01:52:17,160
أيا كانت المحطة ..
1371
01:52:17,197 --> 01:52:18,755
.. لقد
حدثت جريمة القتل في مدينتنا.
1372
01:52:18,798 --> 01:52:20,129
دعونا أولا نذهب معها.
1373
01:52:20,200 --> 01:52:24,227
حقا؟ البنجاب وكشمير
أيضًا جزء من بلدنا.
1374
01:52:24,304 --> 01:52:26,363
كثير من الناس يقتلون
هناك كل يوم.
1375
01:52:26,439 --> 01:52:28,168
لماذا لا تذهب هناك
وتساعدهم؟
1376
01:52:28,241 --> 01:52:30,607
لكن يا سيدي .. - اخرس!
تحاول تعليمي القانون؟
1377
01:52:30,677 --> 01:52:33,168
انظر ، لا تضيع وقتك.
1378
01:52:33,246 --> 01:52:36,511
اذهب إلى مركز شرطة Shetan
وسجل شكوى. يذهب.
1379
01:52:38,384 --> 01:52:39,715
بهابهي ..
- سوراج!
1380
01:52:42,455 --> 01:52:46,118
أخي ، أين
مركز شرطة الشيتان هذا ؟
1381
01:52:46,192 --> 01:52:49,127
اذهب مباشرة ثم انعطف يسارا.
- نعم.
1382
01:52:52,165 --> 01:52:53,496
أبلغ غرفة التحكم.
- نعم سيدي.
1383
01:52:53,566 --> 01:52:55,261
سيدتي ، اركبي السيارة الجيب.
1384
01:52:56,169 --> 01:52:59,138
سيدتي أين
حدثت جريمة القتل ؟ - في شانتي ناجار.
1385
01:52:59,205 --> 01:53:01,730
لما؟ شانتي ناجار؟ لماذا
قلت ذلك من قبل؟
1386
01:53:01,808 --> 01:53:05,403
كلكم ينزلون
- لكن لماذا أيها المفتش؟
1387
01:53:05,478 --> 01:53:07,139
هذه المنطقة ليست ..
1388
01:53:07,213 --> 01:53:09,147
.. في حدود
مركز الشرطة هذا.
1389
01:53:09,215 --> 01:53:10,682
شكوى في مركز
شرطة كالا .
1390
01:53:10,750 --> 01:53:13,548
أنا قادم للتو من هناك ،
سيدي. لقد أرسلوني إليك هنا.
1391
01:53:13,620 --> 01:53:17,647
قالوا إن شانتي ناجار
يقع تحت منطقتك.
1392
01:53:17,724 --> 01:53:19,749
نعم ، سيقولون ذلك فقط.
1393
01:53:19,826 --> 01:53:23,159
يذهبون فقط إلى الأماكن
التي يمكن أن يكسبوا فيها بعض الدولارات.
1394
01:53:23,196 --> 01:53:26,529
وتسليم الحالات الأخرى
إلينا. اذهب واشتكي هناك.
1395
01:53:26,599 --> 01:53:28,294
لا استطيع مساعدتك.
- أخ..
1396
01:53:33,173 --> 01:53:37,439
سيدتي ، نحن هنا لخدمة
ومساعدة الجمهور.
1397
01:53:37,510 --> 01:53:39,501
قتل زوجك و ..
1398
01:53:39,579 --> 01:53:42,104
.. ضباط دائرتنا
تصرفوا معك بهذه الطريقة؟
1399
01:53:42,182 --> 01:53:45,640
أنا محرج لذلك.
أنا آسف للغاية.
1400
01:53:46,186 --> 01:53:47,710
افعل هذا ..
- نعم؟
1401
01:53:47,787 --> 01:53:49,652
اذهب واحصل على رسالة من
مكتب البلدية ..
1402
01:53:49,722 --> 01:53:53,123
.. توضيح المنطقة التي
يقع فيها منزلك.
1403
01:53:53,259 --> 01:53:56,524
ثم سأبحث في
الأمر بنفسي.
1404
01:54:07,740 --> 01:54:12,302
لا! لا! قف! قلت توقف!
قلت توقف!
1405
01:54:25,491 --> 01:54:30,485
ماذا فعلت؟
- اغفر لنا يا أختي.
1406
01:54:30,530 --> 01:54:32,589
لقد تركت للتو
الجثة هنا ..
1407
01:54:32,632 --> 01:54:34,224
.. ولم نكن نعرف متى
ستعود.
1408
01:54:34,300 --> 01:54:36,393
كم من الوقت يمكننا
الاحتفاظ بالجثة هنا؟
1409
01:54:36,469 --> 01:54:38,596
اضطررنا للاتصال
بأهالي البلدية ..
1410
01:54:38,671 --> 01:54:40,639
.. ظنًا أن الأطفال قد
يخافون من رؤية الجثة.
1411
01:54:40,707 --> 01:54:44,268
جيد جدا يا أخي. لقد
فعلت شيئًا جيدًا.
1412
01:54:44,344 --> 01:54:49,611
لقد أثبتت اليوم أنه
لا يمكن أن يكون هناك أحد ..
1413
01:54:49,682 --> 01:54:54,278
..أصبح جبانًا أو أنانيًا من
إنسان على هذه الأرض.
1414
01:54:55,188 --> 01:55:00,125
عندما يموت غراب ،
تتجمع مئات الغربان هناك ..
1415
01:55:00,159 --> 01:55:06,257
.. ويصرخون
ويعلم الجميع بوفاة أحدهم.
1416
01:55:06,332 --> 01:55:11,861
لكنكم بشر أسوأ
من تلك الغربان.
1417
01:55:12,405 --> 01:55:16,136
الليلة الماضية عندما كان هؤلاء الحمقى
يقتلون زوجي ..
1418
01:55:16,209 --> 01:55:20,475
.. أيها الجبناء اختبأوا
في منازلكم .
1419
01:55:20,546 --> 01:55:23,481
لم
يخرج أي شخص لمساعدتي.
1420
01:55:23,549 --> 01:55:26,643
هل جثة زوجي
لم يطالب بها أحد ..
1421
01:55:26,719 --> 01:55:30,587
.. التي تحتاجها للاتصال بأفراد
البلدية ..
1422
01:55:30,657 --> 01:55:33,683
.. ليأخذها بعيدا؟
1423
01:55:34,127 --> 01:55:39,690
شكرا لك. شكرا جزيلا.
1424
01:55:41,134 --> 01:55:46,265
لن أنسى أبدا
هذه الخدمة لك.
1425
01:55:50,443 --> 01:55:52,502
قلت لك الف مرة ..
1426
01:55:52,578 --> 01:55:54,705
..لا تكون في نفس
المكان في نفس الوقت.
1427
01:55:54,781 --> 01:55:57,614
لقد أخبرت الناس أن لدي
أخ واحد فقط.
1428
01:55:57,684 --> 01:56:00,517
حتى أتمكن من استخدام
أخي الثاني ..
1429
01:56:00,586 --> 01:56:02,383
..ورقة رابحة
وقتل أعدائي.
1430
01:56:02,455 --> 01:56:06,289
لكنكما حصلت على نفس
المكان من أجل امرأة فقط؟
1431
01:56:06,359 --> 01:56:10,420
لا تقلق يا أخي. لقد قتلنا
الرجل الذي رآنا.
1432
01:56:12,165 --> 01:56:16,499
نحن محظوظون لأنه كان
مجرد كاتب في بعض البنوك.
1433
01:56:16,569 --> 01:56:18,537
حتى أتمكن من التعامل مع الشرطة.
1434
01:56:18,604 --> 01:56:21,732
ولكن إذا
شوهد كلاكما معًا مرة أخرى ..
1435
01:56:21,808 --> 01:56:25,266
.. فقط واحد منكم
سيبقى على قيد الحياة.
1436
01:57:18,164 --> 01:57:20,598
لقد جئنا لاعتقالك.
- لماذا؟
1437
01:57:20,666 --> 01:57:23,692
لقيامه بإلقاء حامض على
ناريندرا شقيق السيد خانا.
1438
01:57:23,803 --> 01:57:27,534
هل يمكنني أن أسأل من أي مركز شرطة
أتيت؟
1439
01:57:27,607 --> 01:57:30,132
من مركز شرطة كالا.
- مركز شرطة كالا؟
1440
01:57:30,209 --> 01:57:32,473
ربما لا تعرف أيها
المفتش ذلك ..
1441
01:57:32,545 --> 01:57:35,480
.. شانتي ناجار لا
يندرج تحت منطقتك ..
1442
01:57:35,548 --> 01:57:38,244
..لكن ذلك لمخفر شيتان
.
1443
01:57:39,152 --> 01:57:42,417
اذهب وأرسل ضباط
مخفر شيتان.
1444
01:57:47,126 --> 01:57:49,219
رائع! لقد ضربته
بصندل.
1445
01:57:49,328 --> 01:57:54,231
ليس صندلاً يا سيد ساجان. لقد
ضربته بحذاء بنجابي.
1446
01:57:54,300 --> 01:57:56,234
مرحبا غرفة التحكم.
1447
01:57:56,302 --> 01:57:58,167
أرسل SI من مركز
شرطة Shetan على الفور.
1448
01:58:09,182 --> 01:58:13,448
آسف يا سيدي ،
لا يمكنك اعتقالي.
1449
01:58:13,519 --> 01:58:16,511
أخبرتني أن بيتي
يقع تحت مساحة ..
1450
01:58:16,589 --> 01:58:19,319
.. مخفر كالا وليس مخفر شتان
.
1451
01:58:19,392 --> 01:58:23,158
مرحبًا سيدة البنجابية ، هل تقوم
بتسوية بعض الحسابات في البنك الذي تتعامل معه؟
1452
01:58:23,229 --> 01:58:26,596
نعم أيها الشرير أريكم
حساب خطاياكم.
1453
01:58:26,666 --> 01:58:29,157
لا
تعرف أنت ولا هذا الرجل السخيف ..
1454
01:58:29,235 --> 01:58:31,669
.. التي تقع هذه
المنطقة تحتها.
1455
01:58:31,737 --> 01:58:34,535
افعل هذا. اذهب إلى
DSP واسأله.
1456
01:58:34,607 --> 01:58:36,632
وإذا كان لا يعرف أيضًا ..
1457
01:58:36,709 --> 01:58:39,542
.. اذهب إلى مكتب البلدية
واحصل على رسالة من هناك.
1458
01:58:39,612 --> 01:58:41,739
ثم اعتقلوني.
1459
01:58:41,814 --> 01:58:44,146
هل تصمت ام
اعطيك ..
1460
01:58:44,217 --> 01:58:50,315
لا تجرؤ على ضربني! أنا
لبؤة البنجاب.
1461
01:58:50,389 --> 01:58:53,290
لذلك ماذا ستفعل؟
- ماذا سأفعل؟
1462
01:58:53,392 --> 01:58:56,486
لا يزال لدي زجاجة حمض.
1463
01:58:56,562 --> 01:58:59,759
سأفعل لك نفس الشيء الذي
فعلته لذلك الوغد.
1464
01:59:00,466 --> 01:59:01,728
ترتيب! ترتيب! ترتيب!
1465
01:59:01,801 --> 01:59:04,565
ممكن اسال لماذا قضية ..
1466
01:59:04,637 --> 01:59:09,574
.. قتل زوجي لم
يقدم لهذه المحكمة؟
1467
01:59:09,675 --> 01:59:13,577
لأنه لا يوجد مركز شرطة
لديه أي سجل لهذه القضية.
1468
01:59:13,646 --> 01:59:16,706
لم تسجل الشرطة
قضية مقتل زوجي.
1469
01:59:16,782 --> 01:59:19,683
لماذا ا؟ لأنهم يخافون
حمقاء هذه المدينة خانا ..
1470
01:59:19,752 --> 01:59:23,654
..أو لأنهم يعتقدون أنني
امرأة عاجزة من البنجاب ..
1471
01:59:23,723 --> 01:59:27,716
..من لا يضرهم
بأي شكل من الأشكال.
1472
01:59:27,793 --> 01:59:31,524
قاضي ، ربما
لا تعرف كيف ..
1473
01:59:31,564 --> 01:59:36,092
.. شرطة هذه المدينة
تتعامل مع الجمهور هنا.
1474
01:59:36,169 --> 01:59:37,534
سأخبرك.
1475
01:59:37,603 --> 01:59:40,629
تركت جثة زوجي
على الطريق وذهبت ..
1476
01:59:40,706 --> 01:59:45,143
..إلى قسم شرطة كالا
للتبليغ عن مقتله.
1477
01:59:45,211 --> 01:59:49,147
وعندما علموا أن
القاتل هو ..
1478
01:59:49,215 --> 01:59:52,548
.. أخو خانا ناريندرا
هذا الجبان قال لي ..
1479
01:59:52,618 --> 01:59:55,212
..أن هذه المنطقة لا
تقع في حدودي.
1480
01:59:55,288 --> 01:59:57,222
اذهب إلى مركز شرطة Shetan.
1481
01:59:57,290 --> 02:00:01,556
عندما وصلت إلى هناك ،
أخبرني ذلك الوسيط أيضًا ..
1482
02:00:01,594 --> 02:00:05,462
..أن هذا ليس تحت
حدودي. ارجع إلى محطة كالا.
1483
02:00:05,565 --> 02:00:09,126
لم يستمع أحد لشكواي يا
سيادتك.
1484
02:00:09,202 --> 02:00:13,571
أخيرًا ذهبت إلى
منزل DSP.
1485
02:00:13,639 --> 02:00:17,575
هذا الوغد ،
أخبرني الخنزير أيضًا ..
1486
02:00:17,643 --> 02:00:19,770
.. للحصول على رسالة من
البلدية.
1487
02:00:19,845 --> 02:00:22,507
امسك لسانك!
راقب كلامك.
1488
02:00:22,582 --> 02:00:24,243
لا يمكنك استخدام مثل هذه
اللغة المسيئة ..
1489
02:00:24,317 --> 02:00:26,683
.. ضد
موظف عمومي في الخدمة.
1490
02:00:26,752 --> 02:00:30,449
انا اسف سيدي. لقد ارتكبت
خطأ. سامحني.
1491
02:00:30,523 --> 02:00:36,462
لا ينبغي أن أتحدث بهذه الطريقة مع
موظف عمومي مثلك.
1492
02:00:36,529 --> 02:00:40,158
بل يجب أن أجد
لغة جديدة ..
1493
02:00:40,233 --> 02:00:45,398
.. الذي له كلمات أسوأ من
هذا لأوغاد مثلك.
1494
02:00:45,471 --> 02:00:47,302
ترتيب! ترتيب! تتصرف بنفسك.
1495
02:00:47,373 --> 02:00:49,136
هذا ليس منزلك ،
بل محكمة.
1496
02:00:49,208 --> 02:00:51,199
يجب ألا تستخدم مثل هذه
الكلمات السيئة في المحكمة.
1497
02:00:51,277 --> 02:00:53,211
آسف سيدتي القاضي.
1498
02:00:53,279 --> 02:00:57,215
لا يمكنني استخدام مثل هذه
الكلمات السيئة في أي مكان.
1499
02:00:57,283 --> 02:01:00,548
لأنني
ربة منزل متعلمة .
1500
02:01:00,620 --> 02:01:03,555
جئت من البنجاب
واستقرت هنا ..
1501
02:01:03,623 --> 02:01:06,319
.. فقط لأن الإرهاب
انتشر في كل مكان.
1502
02:01:06,392 --> 02:01:08,553
حدثت جرائم قتل
كل يوم.
1503
02:01:08,594 --> 02:01:11,461
شعرت أن زوجي
لم يكن آمنًا هناك.
1504
02:01:12,198 --> 02:01:22,574
لكن لم أكن أعرف أنني
سأفقد زوجي هنا.
1505
02:01:28,414 --> 02:01:31,440
سيدتي القاضي ممكن
اسال سؤال؟
1506
02:01:32,184 --> 02:01:37,850
إذا اعترفت بالذنب ، هل
ستحول هذه القضية إلى ولاية البنجاب؟
1507
02:01:38,190 --> 02:01:41,523
لأنني من مواليد البنجاب.
1508
02:01:41,560 --> 02:01:43,152
كيف يمكننا فعل ذلك؟
1509
02:01:43,229 --> 02:01:46,130
سواء كانت البنجاب أو مدراس ،
بومباي أو دلهي ..
1510
02:01:46,165 --> 02:01:47,427
..الأمة كلها واحدة ..
1511
02:01:47,500 --> 02:01:49,695
.. والقانون
واحد لكل واحد.
1512
02:01:49,802 --> 02:01:55,672
إذا كان الأمر كذلك ، اطلب. طلب
منهم إلقاء القبض على شقيق خانا.
1513
02:01:55,741 --> 02:01:59,199
لتسجيل منطقة معلومات الطيران. لجر
ذلك الرجل إلى هذه المحكمة ..
1514
02:01:59,278 --> 02:02:01,746
.. وتجعله يقف هنا
في صندوق المجرم.
1515
02:02:01,814 --> 02:02:05,750
وعندها فقط .. عندها فقط
تبدأ دعوى ضدي ..
1516
02:02:05,818 --> 02:02:10,221
.. لإثبات ما إذا كنت
مجرمًا أم لا.
1517
02:02:13,192 --> 02:02:17,458
أقسم بالله إني
لم أقتل زوجها.
1518
02:02:17,563 --> 02:02:22,193
لم يكن لدي أي عداوة معه. انه
لم يتخذ أي أموال من لي.
1519
02:02:22,268 --> 02:02:25,567
وأختي البنجابية ، لقد
أضرت وجهي بالفعل ..
1520
02:02:25,638 --> 02:02:29,233
.. هل تريد الآن أيضًا
أن تدمر حياتي؟
1521
02:02:29,308 --> 02:02:31,503
ما الخطأ الذي فعلته لك ..
1522
02:02:31,577 --> 02:02:33,272
..أنك تخدعني
في هذه الحالة؟
1523
02:02:33,346 --> 02:02:35,507
لقد أحرقت
وجهك فقط ، أيها الوغد.
1524
02:02:35,581 --> 02:02:39,381
إذا لم تقل
الحقيقة ، فسأفعل ..
1525
02:02:39,452 --> 02:02:42,114
تقصد أنني يجب أن أقبل
جريمة ارتكبها شخص آخر؟
1526
02:02:42,188 --> 02:02:43,450
فخامتك..
1527
02:02:43,522 --> 02:02:47,618
.. في 7 مارس الساعة 11 مساءاً عندما
قتل زوجها ..
1528
02:02:47,660 --> 02:02:52,620
.. لقد كنت في مؤتمر
السيد جاغاناث في بيون.
1529
02:02:54,433 --> 02:02:57,197
سنستمتع. تعال معنا.
1530
02:02:57,269 --> 02:02:59,203
لا يا أخي لقد
توقفت عن الشرب ..
1531
02:02:59,271 --> 02:03:01,296
.. ولست مغرمًا
بالفتيات على الإطلاق.
1532
02:03:01,374 --> 02:03:07,142
نعم حضرتك. هذا
الرجل النصف محترق يقول الحقيقة كاملة.
1533
02:03:07,213 --> 02:03:10,546
هو يقول الحقيقة. و
كان معي في مارس 7th ..
1534
02:03:10,616 --> 02:03:12,481
.. في الساعة 11 صباحا في
لقاء رتبت ل ..
1535
02:03:12,551 --> 02:03:14,143
.. أهنئ عضو
مجلس النواب السيد جيفانرام.
1536
02:03:14,220 --> 02:03:17,656
وكنت الضيف الرئيسي
في ذلك الاجتماع.
1537
02:03:18,324 --> 02:03:24,194
وأنت تعلم أننا نحن القادة
لا نذهب وحدنا إلى أي مكان.
1538
02:03:24,263 --> 02:03:29,667
نصطحبنا خدامنا ..
يعني داعمينا معنا.
1539
02:03:29,735 --> 02:03:35,435
لدي بعض الصور
لتلك الليلة كدليل.
1540
02:03:45,451 --> 02:03:48,181
تثبت هذه الصور أن
السيد ناريندرا كان ..
1541
02:03:48,254 --> 02:03:53,248
.. مع السيد جاغموهان في بيون
يوم 7 مارس الساعة 11 مساءً
1542
02:03:53,459 --> 02:03:57,156
فتفرج عنه هذه المحكمة
وتأمر الشرطة ..
1543
02:03:57,229 --> 02:04:01,256
.. لمعرفة
الجاني الحقيقي في أقرب وقت ممكن.
1544
02:04:25,224 --> 02:04:27,192
'يأتي.'
1545
02:04:57,456 --> 02:05:02,257
"احضني يا عزيزي".
1546
02:05:02,361 --> 02:05:07,162
"احضني يا عزيزي".
1547
02:05:07,233 --> 02:05:12,136
أستطيع أن أشعل النار في الماء
وأجعلك تشعر بالجنون.
1548
02:05:14,206 --> 02:05:16,674
'احضني.'
1549
02:05:19,211 --> 02:05:21,679
'احضني.'
1550
02:05:21,747 --> 02:05:26,548
أستطيع أن أذيب الحجارة
بحبي وأجرح قلبك.
1551
02:06:08,160 --> 02:06:10,526
"الشباب يزدهر علي".
1552
02:06:10,563 --> 02:06:12,622
مشيتي جميلة.
1553
02:06:12,731 --> 02:06:15,097
"الشباب يزدهر علي".
1554
02:06:15,167 --> 02:06:17,192
مشيتي جميلة.
1555
02:06:18,203 --> 02:06:20,137
"أولئك الذين يرونني يجربون .."
1556
02:06:20,205 --> 02:06:23,140
".. لا يستطيعون السيطرة
على قلوبهم."
1557
02:06:25,210 --> 02:06:27,735
"احضني يا عزيزي".
1558
02:07:24,203 --> 02:07:26,535
"هذه الليلة مسكرة".
1559
02:07:26,605 --> 02:07:28,664
'انا وحيد.'
1560
02:07:28,741 --> 02:07:31,073
"هذه الليلة مسكرة".
1561
02:07:31,143 --> 02:07:33,475
'انا وحيد.'
1562
02:07:33,679 --> 02:07:39,083
قد تمر لحظة الحب هذه
. لا تتأخر يا عزيزي.
1563
02:07:41,153 --> 02:07:43,678
"احضني يا عزيزي".
1564
02:07:43,756 --> 02:07:48,693
أستطيع أن أشعل النار في الماء
وأجعلك تشعر بالجنون.
1565
02:07:51,130 --> 02:07:53,462
'احضني.'
1566
02:07:53,532 --> 02:07:58,629
أستطيع أن أذيب الحجارة
بحبي وأجرح قلبك.
1567
02:08:32,471 --> 02:08:34,132
أوغاد!
1568
02:08:34,206 --> 02:08:36,197
إذن هذا هو واقعك؟
1569
02:08:56,495 --> 02:09:00,124
كل الادلة تثبت
ان السيدة سوني ..
1570
02:09:00,199 --> 02:09:04,226
..حاول قتل ناريندرا
برمي مادة الحامض عليه.
1571
02:09:04,303 --> 02:09:07,761
لذلك تعتبر هذه المحكمة
السيدة سوني مذنبة ..
1572
02:09:07,840 --> 02:09:09,501
انتظر حضرتك.
1573
02:09:10,576 --> 02:09:15,570
قبل أن تقرر أي شيء ، انظر
إلى هذين الرجلين بعناية.
1574
02:09:38,470 --> 02:09:42,133
حضرتك الحقيقة هي ما
تراه أمام عينيك.
1575
02:09:42,307 --> 02:09:45,140
لم يرتدوا بعض الأقنعة
كما يفعلون في الأفلام.
1576
02:09:45,210 --> 02:09:48,737
هم شقيقان توأم. و
الاخوة الحقيقية للخانا.
1577
02:09:49,214 --> 02:09:52,206
لكن خانا أخفت هذا السر
عن العالم.
1578
02:09:52,284 --> 02:09:54,218
هكذا كانت طريقة عمل خانا.
1579
02:09:54,286 --> 02:09:56,311
جعل واحد لارتكاب جرائم.
1580
02:09:56,388 --> 02:09:58,151
ومن ثم صنع الاخر ..
1581
02:09:58,223 --> 02:10:01,192
.. قم ببعض المهام التي
قد يلاحظها الناس .
1582
02:10:01,293 --> 02:10:05,195
أنا نفسي كنت فريسة
لخدعتهم مرتين.
1583
02:10:05,264 --> 02:10:11,328
.. بيني وبين أخي
جلفامي هو غايي ..
1584
02:10:11,403 --> 02:10:15,840
.. وفرقنا.
1585
02:10:16,241 --> 02:10:17,572
فخامتك..
1586
02:10:17,643 --> 02:10:20,578
.. ليسوا قتلة
زوج السيدة سوني فقط ..
1587
02:10:20,646 --> 02:10:22,238
.. لقد ارتكبوا
جرائم قتل أخرى أيضًا.
1588
02:10:22,314 --> 02:10:28,583
أطلب من المحكمة أن تشنقهم
حتى الموت على جميع جرائمهم.
1589
02:10:28,654 --> 02:10:32,522
للنظر بدقة
في هذه الحالة ..
1590
02:10:32,591 --> 02:10:36,823
.. تأمر المحكمة
باحتجاز هؤلاء الأشقاء قضائياً.
1591
02:10:37,162 --> 02:10:41,098
مع الأخذ بعين الاعتبار التعذيب
الذي مرت به السيدة سوني ..
1592
02:10:41,166 --> 02:10:45,466
.. وحالتها العقلية ،
هذه المحكمة تفرج عنها.
1593
02:10:52,211 --> 02:10:58,150
يا شرطي! سننتهي
منك .. - انطلق أنت ..
1594
02:10:58,217 --> 02:11:02,153
لقد كشفت عن واقعنا ،
أليس كذلك؟
1595
02:11:02,654 --> 02:11:11,153
الآن لن أستريح حتى أغطي
وجهك بالكفن.
1596
02:11:11,196 --> 02:11:12,561
خانا!
1597
02:11:12,598 --> 02:11:14,623
إذا تجرأت على لمس أخي ..
1598
02:11:14,700 --> 02:11:18,659
.. سأضعك أنت
وإخوتك في مثل هذه الحالة ..
1599
02:11:18,737 --> 02:11:23,174
.. أن الشرطة لا
ترغب حتى في البصق عليك.
1600
02:11:23,442 --> 02:11:25,239
اي مشكلة؟
1601
02:11:27,246 --> 02:11:30,511
لا ، ليس لدي أي مشكلة.
1602
02:11:30,716 --> 02:11:35,119
لكن كن مستعدًا كلاكما لمواجهة
المشاكل التي تقترب.
1603
02:11:35,187 --> 02:11:37,280
نعم ، سنكون جاهزين.
1604
02:11:37,356 --> 02:11:39,620
خذهم من هنا.
1605
02:11:51,470 --> 02:11:58,205
ديباك ، أخي ..
لقد أخطأت في فهمك.
1606
02:11:59,478 --> 02:12:01,537
هل يمكنك أن تغفر خطئي هذا
؟
1607
02:12:01,613 --> 02:12:05,879
سوراج ماذا تقول؟
انها ليست غلطتك.
1608
02:12:06,218 --> 02:12:08,743
يحدث ذلك بين الاخوة
احيانا.
1609
02:12:10,222 --> 02:12:12,315
سخيف!
- لقد قمت بعمل رائع اليوم ..
1610
02:12:14,393 --> 02:12:20,127
لن انسى فضلك ابدا
حسنًا ، سأرحل الآن.
1611
02:12:20,198 --> 02:12:24,328
أين؟ - العودة إلى قريتي
في البنجاب. - لكن هناك ..
1612
02:12:24,403 --> 02:12:31,502
تريد أن تقول إن هناك
مذبحة واضطراب هناك.
1613
02:12:33,178 --> 02:12:41,108
قل لي أي جزء من
الأمة بدون هذه الضجة؟
1614
02:12:42,187 --> 02:12:43,620
هل أقول شيئا؟
1615
02:12:43,689 --> 02:12:47,523
بلادنا ليست في خطر
من دول أخرى.
1616
02:12:48,160 --> 02:12:52,119
بل إنها تواجه خطرا من
هؤلاء الحمقى والإرهابيين ..
1617
02:12:52,164 --> 02:12:57,124
.. الذين يعيشون هنا ويلحقون الضرر ببلدهم
.
1618
02:12:57,302 --> 02:13:00,533
القي بهم خارجا! قم بإنهائهم!
1619
02:13:01,206 --> 02:13:06,542
حتى يتمكن أزواج من النساء
مثلي من العيش.
1620
02:13:06,611 --> 02:13:12,880
لإنهائهم نحتاج
رجال شرطة مثلك.
1621
02:13:13,485 --> 02:13:18,149
أدعو الله أن يجعل
كل رجال الشرطة ..
1622
02:13:18,223 --> 02:13:24,651
.. في منصب أعلى أو أدنى ،
صادق وشجاع مثلك.
1623
02:13:27,199 --> 02:13:29,827
أسعدكم الله أيها
الإخوة!
1624
02:13:31,436 --> 02:13:33,495
تحيات.
1625
02:13:39,177 --> 02:13:40,439
لا حاجة للتفكير.
1626
02:13:40,512 --> 02:13:43,174
يجب أن يخرج إخواني
من السجن اليوم نفسه.
1627
02:13:43,248 --> 02:13:46,183
يمكنني إخراجهم ، لكن ذلك ..
1628
02:13:46,251 --> 02:13:48,651
نعم ، ستحصل على نفس القدر من
المال الذي تريده.
1629
02:13:48,720 --> 02:13:51,712
لكن إخواني يجب
أن يخرجوا في غضون 3 ساعات.
1630
02:13:51,790 --> 02:13:53,451
اعتبرهم مفرج عنهم.
1631
02:13:53,625 --> 02:13:56,617
تهانينا.
- شكرا لك.
1632
02:13:58,163 --> 02:14:02,099
ديباك ، لقد جلبت الشهرة
لجميع رجال الشرطة ..
1633
02:14:02,167 --> 02:14:05,193
.. باعتقال توأم
أشقاء خانا.
1634
02:14:05,270 --> 02:14:08,535
لكن يا سوراج سأكون
سعيدا فقط عندما ..
1635
02:14:08,607 --> 02:14:12,304
.. كما يعرف الأب
الحقيقة ويقبلني .
1636
02:14:12,377 --> 02:14:17,144
تعال يا سوراج ، دعنا نذهب إلى
قريتنا ونخبر الأب بالحقائق.
1637
02:14:17,215 --> 02:14:22,653
سأشعر براحة البال فقط
عندما يغفر لي ويعانقني.
1638
02:14:22,721 --> 02:14:26,555
واسأله أيضًا متى يجب أن
نأتي إلى هناك ..
1639
02:14:26,591 --> 02:14:30,687
..لتحديد
اليوم الميمون لحفل زفافك.
1640
02:14:34,332 --> 02:14:36,664
ديباك ، دعنا نتحرك الآن.
1641
02:14:36,768 --> 02:14:38,633
سوراج ، انتظرني هنا
لمدة 10 دقائق.
1642
02:14:38,703 --> 02:14:41,365
سأشتري شال لأبي.
- طيب عجلوا.
1643
02:14:41,440 --> 02:14:43,499
سيدي ، سأعود حالاً.
1644
02:14:44,176 --> 02:14:48,112
سوراج عندما تزوجت
ديفيا بهاراتي ..
1645
02:14:48,180 --> 02:14:49,841
ما هي الصفقة الكبيرة التي كانت؟
1646
02:15:09,167 --> 02:15:11,192
يا كلب!
1647
02:15:11,303 --> 02:15:18,300
كنت تعتقد أن إخواني
سيبقون في السجن طوال حياتهم؟
1648
02:15:27,419 --> 02:15:32,413
لا أحد يستطيع أن يؤذي إخوتي
ما دمت على قيد الحياة.
1649
02:17:33,144 --> 02:17:35,669
مرحبا.
هنا الشرطي سوراج . اي مشكلة؟
1650
02:17:35,747 --> 02:17:40,616
شرطي ، لقد حفظت القانون.
1651
02:17:41,152 --> 02:17:45,088
الآن إذا كنت تستطيع إنقاذ
أخيك ..
1652
02:17:45,156 --> 02:17:48,091
.. من شريعة خانا
تعال وأنقذه .
1653
02:17:48,126 --> 02:17:52,324
ابن حرام! إذا حدث أي شيء
لأخي فلن أنقذك.
1654
02:17:52,397 --> 02:17:55,457
فكر قبل أن تتكلم أيها
الشرطي.
1655
02:17:56,234 --> 02:18:01,604
تحدث الآن عن الأعمال. أخوك
ينتظر الموت ..
1656
02:18:01,673 --> 02:18:07,612
.. في بحيرة بجانب
تلال النمر في الوقت الحاضر.
1657
02:18:11,383 --> 02:18:17,515
الآن دعونا نرى ما إذا كنت
ستصل إليه أولاً أم الموت.
1658
02:18:21,359 --> 02:18:24,260
ديباك!
- ديباك!
1659
02:18:32,203 --> 02:18:34,194
ديباك!
1660
02:18:37,542 --> 02:18:39,533
ديباك!
1661
02:18:49,220 --> 02:18:51,211
ديباك!
1662
02:18:51,656 --> 02:18:53,146
ديباك!
1663
02:18:56,294 --> 02:18:58,558
ديباك!
1664
02:19:10,508 --> 02:19:12,169
لا!
1665
02:19:13,244 --> 02:19:15,178
لا!
1666
02:19:15,246 --> 02:19:17,237
ديباك!
1667
02:19:21,252 --> 02:19:23,243
لا!
1668
02:19:25,256 --> 02:19:27,224
لا!
1669
02:19:28,593 --> 02:19:31,255
ديباك ، لا تذهب
هناك. قف!
1670
02:19:36,434 --> 02:19:38,629
ديباك! ديباك!
1671
02:19:39,204 --> 02:19:40,535
لا!
1672
02:19:42,474 --> 02:19:44,874
أخي.
1673
02:19:49,214 --> 02:19:51,148
ديباك!
1674
02:19:53,218 --> 02:19:55,152
ديباك!
1675
02:20:09,467 --> 02:20:10,695
ديباك!
1676
02:20:18,343 --> 02:20:23,679
ديباك ، لقد ضحت
بحياتك حتى ..
1677
02:20:23,748 --> 02:20:30,517
.. لن أخجل
بعد معرفة الحقيقة؟
1678
02:20:31,189 --> 02:20:33,851
ماذا فعلت يا طفل؟
1679
02:20:34,359 --> 02:20:37,123
لم تعطني فرصة
لأطلب المغفرة.
1680
02:20:38,430 --> 02:20:45,734
يا طفل ، أطلب مسامحتك
هنا في محرقة جنازتك.
1681
02:20:46,204 --> 02:20:50,140
أستغفر. سامحني.
1682
02:20:50,208 --> 02:20:55,544
سأشعر دائمًا
بالفخر لقول ذلك ..
1683
02:20:55,613 --> 02:21:01,210
.. ابني ضحى بحياته من أجل
الصدق والوفاء.
1684
02:21:01,486 --> 02:21:02,817
أب!
1685
02:21:42,360 --> 02:21:44,123
سيد خانا ، هناك مشكلة.
1686
02:21:44,162 --> 02:21:46,153
كل الشرطيين
يحتجون عليك.
1687
02:21:46,231 --> 02:21:47,698
يمكن أن تكون حياتك في خطر.
1688
02:21:47,765 --> 02:21:49,630
لا تقلق يا فاجمر.
1689
02:21:49,701 --> 02:21:52,192
أين
يقف هؤلاء الشرطيين المجردون مقارنة بي؟
1690
02:21:52,270 --> 02:21:55,728
هم النمل. يمكنني سحقهم في
أي لحظة.
1691
02:21:55,807 --> 02:21:59,140
لا بأس يا سيد خانا.
لكني أخشى الموت ..
1692
02:22:02,213 --> 02:22:06,547
فاغماري ، لقد أفسدت
كرامة هذا الزي الرسمي.
1693
02:22:06,618 --> 02:22:08,552
ليس لديك الحق
في ارتدائها الآن.
1694
02:22:09,220 --> 02:22:14,157
فاغماري ، الآن انتهى حكم
الحمقى.
1695
02:22:14,192 --> 02:22:17,184
ومن اليوم
ستبدأ قاعدة الشرطيين.
1696
02:22:17,262 --> 02:22:19,196
اي مشكلة؟
1697
02:22:24,502 --> 02:22:26,493
لا! لا!
1698
02:23:52,190 --> 02:23:55,159
لما؟ كلا شقيقي
قتلوا؟
1699
02:23:56,160 --> 02:23:57,525
لا!
1700
02:24:00,365 --> 02:24:05,132
مرحبا. - أهلا. هذه خانا.
صلني بالوزير بسرعة.
1701
02:24:07,405 --> 02:24:11,637
السيد خانا ، هذا تريباثي ،
سكرتير الوزير.
1702
02:24:11,709 --> 02:24:15,475
الوزير غادر للتو
إلى دلهي. نعم فعلا.
1703
02:24:16,214 --> 02:24:18,148
تريباثي!
- نعم سيدي.
1704
02:24:18,216 --> 02:24:20,207
اتخاذ الترتيبات
للذهاب إلى دلهي ..
1705
02:24:20,284 --> 02:24:22,149
.. أو هؤلاء الشرطيين
سوف يسحقونني أيضًا.
1706
02:24:22,220 --> 02:24:23,312
دعنا نذهب إلى دلهي.
1707
02:24:30,128 --> 02:24:33,393
سيدي المحترم! سيدي المحترم!
هاجم رجال الشرطة منزلنا.
1708
02:26:18,202 --> 02:26:20,466
تعالوا يا كلاب!
1709
02:26:27,478 --> 02:26:32,472
الوغد! لا يمكن إنقاذ أحد
بعد معارضة خانا.
1710
02:26:32,550 --> 02:26:35,815
إذن كيف يمكنك أن
تخلص؟ أضربه!
1711
02:29:14,245 --> 02:29:16,179
لا!
1712
02:31:25,242 --> 02:31:26,334
لا!
1713
02:31:26,410 --> 02:31:27,502
لا!
1714
02:31:28,245 --> 02:31:30,179
لا! لا!
1715
02:31:32,383 --> 02:31:34,442
لا!
1716
02:31:36,454 --> 02:31:38,854
لا! لا!
1717
02:31:58,476 --> 02:32:00,467
سوراج!
1718
02:32:19,196 --> 02:32:22,529
"قلبي مجنون من بعدك".
1719
02:32:25,669 --> 02:32:29,230
"قلبي مجنون من بعدك".
1720
02:32:29,306 --> 02:32:32,707
'أعتقد أن.'
1721
02:32:32,776 --> 02:32:36,439
"قلبي مجنون من بعدك".
1722
02:32:36,514 --> 02:32:39,506
'أعتقد أن.'
1723
02:32:39,583 --> 02:32:46,182
'أنت جميلة؛ انا شاب؛
لقد فقدت الوعي.
1724
02:32:46,257 --> 02:32:49,454
ارجع إلى حواسك.
1725
02:32:49,527 --> 02:32:53,122
"قلبي مجنون من بعدك".
1726
02:32:53,164 --> 02:32:56,497
'أعتقد أن.'
1727
02:32:56,567 --> 02:33:02,733
'انا جميلة؛ انت صغير
لقد فقدت الوعي.
1728
02:33:02,806 --> 02:33:06,139
ارجع إلى حواسك.
1729
02:33:06,210 --> 02:33:09,543
"قلبي مجنون من بعدك".
1730
02:33:09,613 --> 02:33:13,208
'أعتقد أن.'162928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.