All language subtitles for Kunlun.Tomb.EP06.2022.2160p.WEB-DL.x265.AAC2.0-GoodWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,980 --> 00:01:25,050 Timing and subtitles by Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com 2 00:01:25,050 --> 00:01:30,040 [Adapted from Candle in the Tomb: Kunlun Tomb by Zhang Muye] 3 00:01:30,040 --> 00:01:36,125 [Kunlun Tomb] 4 00:01:37,150 --> 00:01:41,000 [Episode 6] 5 00:02:14,960 --> 00:02:17,300 After you cross the bridge, you'll find Yanshou Cliff. 6 00:02:17,300 --> 00:02:18,860 Go on. 7 00:02:18,860 --> 00:02:20,800 You two go ahead first. 8 00:02:23,200 --> 00:02:25,480 You call this a bridge? 9 00:02:26,680 --> 00:02:27,960 Why are they staying there? 10 00:02:27,960 --> 00:02:29,400 They dare not cross the bridge. 11 00:02:29,400 --> 00:02:31,240 Really? 12 00:02:31,240 --> 00:02:34,300 And who was mocking me just now? 13 00:02:47,940 --> 00:02:49,440 Jesus! This is way too high! 14 00:02:49,440 --> 00:02:50,740 Chief Yang, stay there first. 15 00:02:50,740 --> 00:02:53,120 I'll cross the bridge first and I'll see what I can do to bring you all over. 16 00:02:53,120 --> 00:02:54,620 Don't come over yet. It's too dangerous. 17 00:02:54,620 --> 00:02:55,940 Just the height of it! 18 00:02:55,940 --> 00:02:57,760 Imagine if you fall... Careful, careful. 19 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 I can do it. I can do it. 20 00:02:59,760 --> 00:03:03,220 Couldn't you warn me earlier? I didn't even see it. 21 00:03:03,220 --> 00:03:04,660 Stop right there. 22 00:03:04,660 --> 00:03:06,640 Chief Yang, it's too dangerous. 23 00:03:06,640 --> 00:03:08,360 Stop. 24 00:03:08,360 --> 00:03:10,500 Please. I beg of you. 25 00:03:10,500 --> 00:03:13,580 Come on. Let me give you a hand. 26 00:03:13,580 --> 00:03:15,080 Come on. 27 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 No need. 28 00:03:17,740 --> 00:03:18,980 I'll give you a hand. 29 00:03:18,980 --> 00:03:21,960 Are you going or not? If not, don't block the way. 30 00:03:24,900 --> 00:03:27,980 I just wanted to help you. 31 00:03:27,980 --> 00:03:29,600 Hurry up. 32 00:03:33,480 --> 00:03:35,320 Careful. 33 00:03:44,540 --> 00:03:48,520 She won't let me help her. If some mishap happens, I would be worried sick. 34 00:03:52,120 --> 00:03:54,040 She crossed the bridge just like that. 35 00:03:54,040 --> 00:03:55,600 Impressive. 36 00:04:02,820 --> 00:04:07,400 Legend has it that during the full moon, the beasts in the mountain 37 00:04:07,400 --> 00:04:13,080 would jump from Yanshou Cliff to appease the mountain god with their death. [Yanshou Cliff] 38 00:04:13,080 --> 00:04:17,720 But none of the elderly in my clan have ever seen it before. 39 00:04:19,940 --> 00:04:24,280 I heard this is the spot where they jump to their death. 40 00:04:25,700 --> 00:04:28,460 All that said, they sure picked a nice spot. 41 00:04:28,460 --> 00:04:30,520 It has a great view. 42 00:04:30,520 --> 00:04:32,000 The fog has lifted. 43 00:04:32,000 --> 00:04:34,400 Looks like the path is still there. 44 00:04:35,480 --> 00:04:37,140 It's getting dark soon. 45 00:04:37,140 --> 00:04:39,780 Let's hurry and set up camp and rest. 46 00:04:39,780 --> 00:04:43,660 Although I've been to Yanshou Cliff, I have never spent a night here. 47 00:04:43,660 --> 00:04:45,600 As for the camp spot... 48 00:04:45,600 --> 00:04:50,280 Since all of you look exhausted, should we set up camp right here? 49 00:04:50,280 --> 00:04:53,500 No. The altitude here is too high. 50 00:04:53,500 --> 00:04:56,400 I'm worried Uncle Ming and A'Xiang won't be able to take it. 51 00:04:56,400 --> 00:04:59,100 The valley bottom is better suited for everyone to get some rest. 52 00:04:59,100 --> 00:05:00,660 Valley bottom? 53 00:05:00,660 --> 00:05:03,520 What do you think, Brother First? 54 00:05:05,060 --> 00:05:07,360 All right. Let's go. 55 00:05:11,128 --> 00:05:15,825 [Hidden Bone Ravine] 56 00:05:19,764 --> 00:05:21,268 Be careful. 57 00:05:22,172 --> 00:05:24,120 Come on. 58 00:05:27,440 --> 00:05:28,740 Careful. 59 00:05:28,740 --> 00:05:30,420 Careful. 60 00:05:32,380 --> 00:05:33,940 Watch your head! 61 00:07:10,100 --> 00:07:11,300 Here. 62 00:07:11,300 --> 00:07:13,160 All right. 63 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 Come on. 64 00:07:17,140 --> 00:07:18,700 Have some tsamba. (T/N: Tibetan barley bread) 65 00:07:22,660 --> 00:07:23,980 - Thank you. - Eat something. 66 00:07:23,990 --> 00:07:26,200 I don't have the appetite. 67 00:07:26,200 --> 00:07:29,120 I really wonder how you can all eat in a place like this. 68 00:07:29,120 --> 00:07:33,440 All those bones are giving me the creeps. 69 00:07:33,440 --> 00:07:34,960 There, there. 70 00:07:34,960 --> 00:07:37,980 You just have to make peace with it. 71 00:08:09,540 --> 00:08:15,500 The tsamba fills you up, but it's so dry and bland. 72 00:08:15,500 --> 00:08:18,920 If we could braise the yaks, 73 00:08:18,920 --> 00:08:20,640 then it would... 74 00:08:22,820 --> 00:08:26,200 It was just a suggestion. I wasn't planning... 75 00:08:38,060 --> 00:08:39,940 He leaves no waste. 76 00:08:39,940 --> 00:08:46,780 When your family is so poor that someone died from starvation, you wouldn't waste any food like him either. 77 00:08:58,220 --> 00:08:59,820 What are you staring at? 78 00:08:59,820 --> 00:09:02,400 I didn't want to waste the food. 79 00:09:03,500 --> 00:09:05,400 Suit yourself. 80 00:09:37,060 --> 00:09:39,100 Eat something. 81 00:10:20,900 --> 00:10:22,600 Smoke. 82 00:10:22,600 --> 00:10:24,160 Smoke some more. 83 00:10:24,160 --> 00:10:27,200 Smoking in the highland is akin to gradual suicide. 84 00:10:30,700 --> 00:10:32,520 I need to talk to you. 85 00:10:33,600 --> 00:10:35,480 I'm all ears, Leader. 86 00:10:35,480 --> 00:10:38,480 Something felt off when we arrived in the Hidden Bone Ravine. 87 00:10:38,480 --> 00:10:41,340 Have you looked closely at these animal remains? 88 00:10:42,140 --> 00:10:43,100 What about it? 89 00:10:43,100 --> 00:10:47,060 Logically speaking, animal suicide is just a myth, and therefore, not substantiated. 90 00:10:47,060 --> 00:10:49,260 But where did all these bones come from? 91 00:10:49,260 --> 00:10:55,880 The way I see it, we're getting closer and closer to the Nine-Level Demon Pagoda. 92 00:10:55,880 --> 00:10:58,260 It has something to do with the Nine-Level Demon Pagoda? 93 00:10:59,300 --> 00:11:07,180 You're saying that the animal suicide is a special ritual performed by the Demon Kingdom? 94 00:11:11,800 --> 00:11:13,000 What's so funny? 95 00:11:13,000 --> 00:11:19,400 Do you notice how I only need to start the first half of the sentence and you always finish it? 96 00:11:19,400 --> 00:11:25,500 Is it because you're too smart or because our tacit understanding is getting better and better? 97 00:11:35,300 --> 00:11:36,700 Actually... 98 00:11:36,700 --> 00:11:40,000 Actually, I wanted to show you this first. 99 00:11:47,200 --> 00:11:49,100 An eye-shaped mark? 100 00:12:15,800 --> 00:12:17,600 Godfather. 101 00:12:18,800 --> 00:12:21,600 - What did you see? - What's the matter, A'Xiang? 102 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 Watch out, everyone! 103 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Take cover! 104 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 Hurry up. Get up! 105 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 Quick! 106 00:12:49,900 --> 00:12:51,700 - Run! - Sir. 107 00:12:51,700 --> 00:12:53,700 Over here! 108 00:12:58,580 --> 00:13:02,000 The yaks are gone. Our supplies are still on the yaks! 109 00:13:04,300 --> 00:13:06,000 Stay here and don't move. 110 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 Careful! 111 00:13:09,700 --> 00:13:10,900 Fatty, keep up! 112 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Bring the guns! 113 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Why did you stop? 114 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Why aren't we going after them? 115 00:13:58,000 --> 00:13:59,600 Watch out! 116 00:14:33,400 --> 00:14:34,660 Not bad, Brother First. 117 00:14:34,660 --> 00:14:36,840 You have quick reflexes. 118 00:14:36,840 --> 00:14:40,020 Old Hu, where do you think the wolves came from? 119 00:14:40,020 --> 00:14:42,100 Wolves hunt in packs. 120 00:14:42,100 --> 00:14:46,600 I think Hidden Bone Ravine is used 80% of the time by them as a trap. 121 00:14:48,400 --> 00:14:49,600 No way. 122 00:14:49,600 --> 00:14:51,900 Will the camp be in danger? 123 00:14:53,300 --> 00:14:55,000 Let's head back. 124 00:14:55,000 --> 00:14:56,600 - To where? - Back to the camp! 125 00:14:56,600 --> 00:14:59,200 But... What about the yaks? 126 00:15:20,800 --> 00:15:23,000 Move. 127 00:15:28,300 --> 00:15:30,100 Don't! 128 00:16:00,800 --> 00:16:02,600 It's a wolf. 129 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 Stay calm. 130 00:16:05,500 --> 00:16:07,300 Don't rush to open fire. 131 00:16:07,300 --> 00:16:08,700 Wolves are crafty. 132 00:16:08,700 --> 00:16:11,100 These must be scouts. 133 00:16:11,100 --> 00:16:13,300 They are here to see what we have. 134 00:16:59,300 --> 00:17:02,900 Hu Bayi, save me! 135 00:17:12,600 --> 00:17:15,400 Old Hu! There's an alpha there. 136 00:17:15,400 --> 00:17:17,800 It's still alive. 137 00:17:18,800 --> 00:17:20,700 Kill the alpha and the rest will flee. 138 00:17:20,700 --> 00:17:25,000 Kill this white fur alpha and the other wolves will be a walk in the park. 139 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 How sure are you of this, Fatty? 140 00:17:27,000 --> 00:17:28,300 Don't you worry. 141 00:17:28,300 --> 00:17:30,800 We'll have some wolf overcoats soon. 142 00:18:03,100 --> 00:18:05,100 This alpha sure is shrewd. 143 00:18:21,900 --> 00:18:24,800 Brother First, now is not the best time. 144 00:18:26,900 --> 00:18:30,700 Don't worry. That beast can't escape. 145 00:18:42,500 --> 00:18:46,300 It seems like the Hidden Bone Ravine is where this pack of wolves trap their prey. 146 00:18:46,300 --> 00:18:49,300 This dead Tibetan blue bear is their food. 147 00:18:49,300 --> 00:18:52,800 These wolves are very cunning, so stay vigilant. 148 00:18:52,800 --> 00:18:56,300 Their ambush might come at any time. 149 00:18:56,300 --> 00:18:58,500 Is that why you rushed back here? 150 00:18:58,500 --> 00:19:00,400 This place is no longer safe. 151 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 Let's hurry and leave now. 152 00:19:03,800 --> 00:19:05,100 We ate too much. 153 00:19:05,100 --> 00:19:07,700 It's good to take a stroll and move a bit. 154 00:19:07,700 --> 00:19:10,900 We won't be able to sleep anyway. Let's go. 155 00:19:13,100 --> 00:19:14,900 Brother First. 156 00:19:17,100 --> 00:19:20,500 Let's go. Pack up. 157 00:19:20,500 --> 00:19:23,300 We'll go up ahead and get the yaks back. 158 00:19:23,300 --> 00:19:24,900 Okay. 159 00:20:20,100 --> 00:20:22,700 Brother First, how much longer do we have to travel? 160 00:20:22,700 --> 00:20:24,300 - We've arrived. - We have? 161 00:20:24,300 --> 00:20:27,700 Snow Conch Ravine is right up there. 162 00:20:27,700 --> 00:20:30,300 Karamir is inside. 163 00:20:37,200 --> 00:20:39,900 What's wrong? Let's take a break. 164 00:20:39,900 --> 00:20:41,400 No. 165 00:20:42,300 --> 00:20:43,700 Look. 166 00:20:43,700 --> 00:20:45,600 They have been talking this whole time. 167 00:20:45,600 --> 00:20:49,500 Perhaps, they are badmouthing us with those Tibetans. 168 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 How do we get up there? 169 00:20:51,500 --> 00:20:53,700 Via this way. Scale the snow slope. 170 00:20:53,700 --> 00:20:54,500 Let's take a break. 171 00:20:54,500 --> 00:20:55,900 That path leads upward? 172 00:20:55,900 --> 00:20:57,100 Yes. 173 00:20:57,100 --> 00:20:58,900 But the yaks can't travel any further. 174 00:20:58,900 --> 00:21:01,500 This is the end for the yaks and our supplies. 175 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 I'll go find a camping spot. 176 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 Ignore them. Rest for a bit. 177 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 No. 178 00:21:11,800 --> 00:21:14,100 Don't walk that fast! 179 00:21:14,900 --> 00:21:16,200 Old Hu. 180 00:21:16,200 --> 00:21:20,000 If the yaks can't scale it, what should we do with our supplies? 181 00:21:20,000 --> 00:21:23,200 What else can we do? We'll carry them, of course. 182 00:21:23,200 --> 00:21:26,900 The non-essentials will stay at the camp with Brother First and the others. 183 00:21:26,900 --> 00:21:28,800 What are... Wait. 184 00:21:28,800 --> 00:21:30,100 Chief Yang, what constitutes an essential? 185 00:21:30,100 --> 00:21:32,900 All of them are essential. 186 00:21:32,900 --> 00:21:36,500 Especially... the yaks. Don't you think? 187 00:21:38,500 --> 00:21:39,800 Fatty. 188 00:21:41,300 --> 00:21:43,300 What did you find? 189 00:21:44,700 --> 00:21:46,200 We found... 190 00:21:48,700 --> 00:21:50,400 the wrong path. 191 00:21:51,300 --> 00:21:53,100 The wrong path? 192 00:21:53,100 --> 00:21:54,700 Are you serious? 193 00:21:54,700 --> 00:21:57,000 Don't get angry, calm down. 194 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Let's go. Let's go, okay? 195 00:22:27,300 --> 00:22:32,700 Old Hu, even though I am more than happy to offer my services, 196 00:22:32,700 --> 00:22:36,100 that doesn't mean you can really treat me like a pack animal, can you? 197 00:22:37,500 --> 00:22:40,400 You want me to carry such a heavy load. 198 00:22:40,400 --> 00:22:44,300 What if my weight causes the glacier to collapse? 199 00:22:44,300 --> 00:22:46,100 Comrade Wang Kaixuan. 200 00:22:46,100 --> 00:22:49,900 Where is your perseverance and resilience? 201 00:22:49,900 --> 00:22:53,300 If the yaks can't scale this, we'll just have to overcome this challenge ourselves. 202 00:22:53,300 --> 00:22:57,000 Besides, I haven't treated you like a pack animal. 203 00:22:57,000 --> 00:22:59,500 Why do you make it sound so awkward? 204 00:23:02,100 --> 00:23:03,500 Old Hu. 205 00:23:03,500 --> 00:23:06,300 T-this isn't right, this is favoritism. 206 00:23:06,300 --> 00:23:07,300 No, wait. 207 00:23:07,300 --> 00:23:10,300 Miss Na and A'Xiang are both women. 208 00:23:10,300 --> 00:23:14,100 They don't have much strength, so I totally understand if you won't have them carry a lot of things. 209 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 But why is he empty-handed? 210 00:23:17,800 --> 00:23:20,300 Have you seen him? Look at his body. 211 00:23:20,300 --> 00:23:25,500 If you make him carry something, chances are, he'll disappear along with the supplies. 212 00:23:25,500 --> 00:23:28,500 And you're not afraid I won't disappear along with the supplies? 213 00:23:28,500 --> 00:23:29,700 Nope. 214 00:23:29,700 --> 00:23:31,300 Look at Chief Yang. 215 00:23:31,300 --> 00:23:32,900 She doesn't whine no matter how hard or tiring it is. 216 00:23:32,900 --> 00:23:34,700 You should learn more from her. 217 00:23:34,700 --> 00:23:38,500 Stop always singing Chief Yang's praises. 218 00:23:38,500 --> 00:23:41,300 Is she some exemplary soldier now? 219 00:23:42,200 --> 00:23:44,100 Please don't get me wrong, Chief Yang. 220 00:23:44,100 --> 00:23:47,300 I just want us to be treated equally. 221 00:23:47,300 --> 00:23:48,500 All right? 222 00:23:48,500 --> 00:23:52,000 Fatty, give me some of your luggage. 223 00:23:53,100 --> 00:23:54,700 Look at her. 224 00:23:54,700 --> 00:23:56,500 Look at the marvelous Chief Yang. 225 00:23:56,500 --> 00:23:59,700 She is as warm as the sun in spring. 226 00:23:59,700 --> 00:24:00,500 You know what I mean? 227 00:24:00,500 --> 00:24:03,200 Count yourself lucky that she isn't treating you cold like a ruthless winter. 228 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 She's being kind, all right? 229 00:24:07,600 --> 00:24:10,100 You don't have to help him. It's heavy. 230 00:24:10,100 --> 00:24:11,600 But he eats a lot, so he has strength. 231 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 What is wrong with you? 232 00:24:13,600 --> 00:24:17,400 You sure we should let Brother First and the others stay here and wait for us? 233 00:24:27,000 --> 00:24:28,500 Brother First. 234 00:24:30,300 --> 00:24:32,700 We have arrived at the entrance of Mount Karamir. 235 00:24:32,700 --> 00:24:35,500 Thank you for your guidance. You can go back now. 236 00:24:35,500 --> 00:24:37,900 This isn't where we say goodbye yet. 237 00:24:37,900 --> 00:24:40,800 That's right. The glaciers behind us are very dangerous. 238 00:24:40,800 --> 00:24:44,200 We have decided to go with you. 239 00:24:44,200 --> 00:24:45,900 I've already talked to them. 240 00:24:45,900 --> 00:24:49,000 Unearthing the Demon Pagoda allows us to accumulate good merit. 241 00:24:49,000 --> 00:24:53,400 Besides, the furry beast that hurt Gema has shown up. 242 00:24:53,400 --> 00:24:55,700 Those wolves will come again. 243 00:24:55,700 --> 00:25:00,200 If I don't kill him myself, how can I face Gema when I get back? 244 00:25:01,000 --> 00:25:02,700 Just rest assured. 245 00:25:02,700 --> 00:25:06,500 Among everyone here, First is the only one who has been to Karamir and come back alive. 246 00:25:06,500 --> 00:25:08,700 That's right. Let us tag along. 247 00:25:08,700 --> 00:25:09,800 We will be of help. 248 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 Don't worry. 249 00:25:11,200 --> 00:25:13,200 We'll go with you. 250 00:25:16,300 --> 00:25:19,500 Where in Karamir is your destination? 251 00:25:21,800 --> 00:25:24,700 There is a glacier surrounded by four snow capped mountains. 252 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 We call it the Dragon Peak. 253 00:25:26,100 --> 00:25:28,900 The Nine-Level Demon Pagoda should be on top of Dragon Peak. 254 00:25:28,900 --> 00:25:32,200 Therefore, we need to locate these four snow mountains first. 255 00:25:56,300 --> 00:25:58,500 - Godfather! - Are you all right? 256 00:25:58,500 --> 00:26:00,000 Careful, careful. 257 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 Are you okay? 258 00:26:01,900 --> 00:26:04,500 Don't move. Don't move. 259 00:26:04,500 --> 00:26:07,200 Not bad, Uncle Ming. 260 00:26:07,200 --> 00:26:10,600 I think soon, there will be a new entry to the Twenty-Four Filial Exemplars. (T/N: a classic text of Confucian filial piety written by Guo Jujing during the Yuan dynasty) 261 00:26:10,600 --> 00:26:14,000 The Twenty-Fifth Filial Exemplar, Uncle Ming, searches for his father. 262 00:26:27,200 --> 00:26:28,700 What should we do? 263 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 They've caught up. They've been following us the whole time. 264 00:26:36,100 --> 00:26:40,200 We must find a safe spot to settle down before it gets dark. 265 00:27:27,900 --> 00:27:29,400 Sir. 266 00:27:37,100 --> 00:27:38,800 Sister Na. 267 00:27:59,300 --> 00:28:00,500 Here, drink some. 268 00:28:00,500 --> 00:28:02,900 No. Altitude sickness. Headache. 269 00:28:02,900 --> 00:28:04,700 I'll hit the hay now. 270 00:28:06,900 --> 00:28:09,500 Can I call you Duji from now on? 271 00:28:10,500 --> 00:28:13,000 Duji? What does it mean? 272 00:28:13,000 --> 00:28:17,200 Duji means courageous in Mandarin. 273 00:28:17,200 --> 00:28:22,200 Gema always mentioned how brave and good her savior was. 274 00:28:22,200 --> 00:28:28,000 After spending these few days together, you have proven yourself to be a respectable gentleman. 275 00:28:28,500 --> 00:28:30,000 You flatter me, Brother First. 276 00:28:30,000 --> 00:28:32,400 But I like this name. 277 00:28:34,500 --> 00:28:37,900 We were talking about the four snow mountains that day. 278 00:28:37,900 --> 00:28:40,400 You had something else to tell me, didn't you? 279 00:28:41,700 --> 00:28:46,100 Karamir means the Sea of Disaster. 280 00:28:46,100 --> 00:28:49,900 The Dragon Peak you're heading to is the center of the sea. 281 00:28:49,900 --> 00:28:57,000 It has an unforgiving landscape, especially now, when the glacier is melting. Ice is melting all over. 282 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 There are holes everywhere and cirques (bowl shaped depressions) within the ice caves. 283 00:29:01,600 --> 00:29:05,500 It is said that demons dwell in these cirques. 284 00:29:05,500 --> 00:29:09,700 I almost didn't make it back alive from my trip ten years ago. 285 00:29:13,100 --> 00:29:15,100 The Sea of Disaster. 286 00:29:22,500 --> 00:29:32,500 Timing and subtitles by Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com 287 00:29:45,800 --> 00:29:52,200 ♫ All those things in the past, sealed in the history ♫ 288 00:29:52,200 --> 00:29:58,500 ♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫ 289 00:29:58,500 --> 00:30:05,000 ♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫ 290 00:30:05,000 --> 00:30:10,700 ♫ A bold act has always been something you can't do anything about ♫ 291 00:30:10,700 --> 00:30:12,900 ♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫ 292 00:30:12,900 --> 00:30:14,500 ♫ To be or not to be ♫ 293 00:30:14,500 --> 00:30:16,100 ♫ Success, cost, result ♫ 294 00:30:16,100 --> 00:30:17,600 ♫ The dream will come true ♫ 295 00:30:17,600 --> 00:30:20,600 ♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫ 296 00:30:20,600 --> 00:30:23,800 ♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe I just can't decipher it ♫ 297 00:30:23,800 --> 00:30:25,100 ♫ Split for long enough and you'll get back together ♫ 298 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 ♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫ 299 00:30:26,900 --> 00:30:28,000 ♫ But no matter how many times you try it ♫ 300 00:30:28,000 --> 00:30:29,900 ♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫ 301 00:30:29,900 --> 00:30:31,700 ♫ Analyze, cooperate, share ♫ 302 00:30:31,700 --> 00:30:33,300 ♫ Fighting in Kunlun together ♫ 303 00:30:33,300 --> 00:30:34,800 ♫ The heavenly sign remains cryptic ♫ 304 00:30:34,800 --> 00:30:37,100 ♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫ 305 00:30:37,100 --> 00:30:43,300 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 306 00:30:43,300 --> 00:30:50,500 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 307 00:30:50,500 --> 00:30:56,600 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 308 00:30:56,600 --> 00:31:02,100 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 309 00:31:03,300 --> 00:31:09,700 ♫ All those things in the past, sealed in the history ♫ 310 00:31:09,700 --> 00:31:16,000 ♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫ 311 00:31:16,000 --> 00:31:22,300 ♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫ 312 00:31:22,300 --> 00:31:28,100 ♫ A bold act has always been something you can't do anything about ♫ 313 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 ♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫ 314 00:31:30,200 --> 00:31:31,700 ♫ To be or not to be ♫ 315 00:31:31,700 --> 00:31:33,400 ♫ Success, cost, result ♫ 316 00:31:33,400 --> 00:31:34,900 ♫ The dream will come true ♫ 317 00:31:34,900 --> 00:31:37,900 ♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫ 318 00:31:37,900 --> 00:31:41,100 ♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe I just can't decipher it ♫ 319 00:31:41,100 --> 00:31:42,500 ♫ Split for long enough and you'll get back together ♫ 320 00:31:42,500 --> 00:31:44,200 ♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫ 321 00:31:44,200 --> 00:31:45,800 ♫ But no matter how many times you try it ♫ 322 00:31:45,800 --> 00:31:47,200 ♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫ 323 00:31:47,200 --> 00:31:48,800 ♫ Analyze, cooperate, share ♫ 324 00:31:48,800 --> 00:31:50,500 ♫ Fighting in Kunlun together ♫ 325 00:31:50,500 --> 00:31:51,900 ♫ The heavenly sign remains cryptic ♫ 326 00:31:51,900 --> 00:31:53,300 ♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫ 327 00:31:53,300 --> 00:31:57,700 ♫ Don't want to die ♫ 328 00:31:59,500 --> 00:32:03,700 ♫ Don't want to die ♫ 329 00:32:05,700 --> 00:32:09,100 ♫ Don't want to die ♫ 330 00:32:12,100 --> 00:32:15,600 ♫ Don't want to die ♫ 331 00:32:18,200 --> 00:32:24,500 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 332 00:32:24,500 --> 00:32:30,200 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 333 00:32:31,600 --> 00:32:37,700 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 334 00:32:37,700 --> 00:32:43,500 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 335 00:32:43,500 --> 00:32:49,700 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 336 00:32:49,700 --> 00:32:55,600 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 337 00:32:56,900 --> 00:33:03,000 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 338 00:33:03,000 --> 00:33:09,100 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 339 00:33:09,100 --> 00:33:15,100 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 340 00:33:15,100 --> 00:33:17,300 ♫ Full of wonders ♫ 25979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.