Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,980 --> 00:01:25,050
Timing and subtitles by
Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com
2
00:01:25,050 --> 00:01:30,040
[Adapted from Candle in the Tomb: Kunlun Tomb by Zhang Muye]
3
00:01:30,040 --> 00:01:36,125
[Kunlun Tomb]
4
00:01:37,150 --> 00:01:41,000
[Episode 6]
5
00:02:14,960 --> 00:02:17,300
After you cross the bridge, you'll find Yanshou Cliff.
6
00:02:17,300 --> 00:02:18,860
Go on.
7
00:02:18,860 --> 00:02:20,800
You two go ahead first.
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,480
You call this a bridge?
9
00:02:26,680 --> 00:02:27,960
Why are they staying there?
10
00:02:27,960 --> 00:02:29,400
They dare not cross the bridge.
11
00:02:29,400 --> 00:02:31,240
Really?
12
00:02:31,240 --> 00:02:34,300
And who was mocking me just now?
13
00:02:47,940 --> 00:02:49,440
Jesus! This is way too high!
14
00:02:49,440 --> 00:02:50,740
Chief Yang, stay there first.
15
00:02:50,740 --> 00:02:53,120
I'll cross the bridge first and I'll see what I can do to bring you all over.
16
00:02:53,120 --> 00:02:54,620
Don't come over yet. It's too dangerous.
17
00:02:54,620 --> 00:02:55,940
Just the height of it!
18
00:02:55,940 --> 00:02:57,760
Imagine if you fall... Careful, careful.
19
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
I can do it. I can do it.
20
00:02:59,760 --> 00:03:03,220
Couldn't you warn me earlier? I didn't even see it.
21
00:03:03,220 --> 00:03:04,660
Stop right there.
22
00:03:04,660 --> 00:03:06,640
Chief Yang, it's too dangerous.
23
00:03:06,640 --> 00:03:08,360
Stop.
24
00:03:08,360 --> 00:03:10,500
Please. I beg of you.
25
00:03:10,500 --> 00:03:13,580
Come on. Let me give you a hand.
26
00:03:13,580 --> 00:03:15,080
Come on.
27
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
No need.
28
00:03:17,740 --> 00:03:18,980
I'll give you a hand.
29
00:03:18,980 --> 00:03:21,960
Are you going or not? If not, don't block the way.
30
00:03:24,900 --> 00:03:27,980
I just wanted to help you.
31
00:03:27,980 --> 00:03:29,600
Hurry up.
32
00:03:33,480 --> 00:03:35,320
Careful.
33
00:03:44,540 --> 00:03:48,520
She won't let me help her. If some mishap happens, I would be worried sick.
34
00:03:52,120 --> 00:03:54,040
She crossed the bridge just like that.
35
00:03:54,040 --> 00:03:55,600
Impressive.
36
00:04:02,820 --> 00:04:07,400
Legend has it that during the full moon, the beasts in the mountain
37
00:04:07,400 --> 00:04:13,080
would jump from Yanshou Cliff to appease the mountain god with their death.
[Yanshou Cliff]
38
00:04:13,080 --> 00:04:17,720
But none of the elderly in my clan have ever seen it before.
39
00:04:19,940 --> 00:04:24,280
I heard this is the spot where they jump to their death.
40
00:04:25,700 --> 00:04:28,460
All that said, they sure picked a nice spot.
41
00:04:28,460 --> 00:04:30,520
It has a great view.
42
00:04:30,520 --> 00:04:32,000
The fog has lifted.
43
00:04:32,000 --> 00:04:34,400
Looks like the path is still there.
44
00:04:35,480 --> 00:04:37,140
It's getting dark soon.
45
00:04:37,140 --> 00:04:39,780
Let's hurry and set up camp and rest.
46
00:04:39,780 --> 00:04:43,660
Although I've been to Yanshou Cliff, I have never spent a night here.
47
00:04:43,660 --> 00:04:45,600
As for the camp spot...
48
00:04:45,600 --> 00:04:50,280
Since all of you look exhausted, should we set up camp right here?
49
00:04:50,280 --> 00:04:53,500
No. The altitude here is too high.
50
00:04:53,500 --> 00:04:56,400
I'm worried Uncle Ming and A'Xiang won't be able to take it.
51
00:04:56,400 --> 00:04:59,100
The valley bottom is better suited for everyone to get some rest.
52
00:04:59,100 --> 00:05:00,660
Valley bottom?
53
00:05:00,660 --> 00:05:03,520
What do you think, Brother First?
54
00:05:05,060 --> 00:05:07,360
All right. Let's go.
55
00:05:11,128 --> 00:05:15,825
[Hidden Bone Ravine]
56
00:05:19,764 --> 00:05:21,268
Be careful.
57
00:05:22,172 --> 00:05:24,120
Come on.
58
00:05:27,440 --> 00:05:28,740
Careful.
59
00:05:28,740 --> 00:05:30,420
Careful.
60
00:05:32,380 --> 00:05:33,940
Watch your head!
61
00:07:10,100 --> 00:07:11,300
Here.
62
00:07:11,300 --> 00:07:13,160
All right.
63
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
Come on.
64
00:07:17,140 --> 00:07:18,700
Have some tsamba.
(T/N: Tibetan barley bread)
65
00:07:22,660 --> 00:07:23,980
- Thank you.
- Eat something.
66
00:07:23,990 --> 00:07:26,200
I don't have the appetite.
67
00:07:26,200 --> 00:07:29,120
I really wonder how you can all eat in a place like this.
68
00:07:29,120 --> 00:07:33,440
All those bones are giving me the creeps.
69
00:07:33,440 --> 00:07:34,960
There, there.
70
00:07:34,960 --> 00:07:37,980
You just have to make peace with it.
71
00:08:09,540 --> 00:08:15,500
The tsamba fills you up, but it's so dry and bland.
72
00:08:15,500 --> 00:08:18,920
If we could braise the yaks,
73
00:08:18,920 --> 00:08:20,640
then it would...
74
00:08:22,820 --> 00:08:26,200
It was just a suggestion. I wasn't planning...
75
00:08:38,060 --> 00:08:39,940
He leaves no waste.
76
00:08:39,940 --> 00:08:46,780
When your family is so poor that someone died from starvation, you wouldn't waste any food like him either.
77
00:08:58,220 --> 00:08:59,820
What are you staring at?
78
00:08:59,820 --> 00:09:02,400
I didn't want to waste the food.
79
00:09:03,500 --> 00:09:05,400
Suit yourself.
80
00:09:37,060 --> 00:09:39,100
Eat something.
81
00:10:20,900 --> 00:10:22,600
Smoke.
82
00:10:22,600 --> 00:10:24,160
Smoke some more.
83
00:10:24,160 --> 00:10:27,200
Smoking in the highland is akin to gradual suicide.
84
00:10:30,700 --> 00:10:32,520
I need to talk to you.
85
00:10:33,600 --> 00:10:35,480
I'm all ears, Leader.
86
00:10:35,480 --> 00:10:38,480
Something felt off when we arrived in the Hidden Bone Ravine.
87
00:10:38,480 --> 00:10:41,340
Have you looked closely at these animal remains?
88
00:10:42,140 --> 00:10:43,100
What about it?
89
00:10:43,100 --> 00:10:47,060
Logically speaking, animal suicide is just a myth, and therefore, not substantiated.
90
00:10:47,060 --> 00:10:49,260
But where did all these bones come from?
91
00:10:49,260 --> 00:10:55,880
The way I see it, we're getting closer and closer to the Nine-Level Demon Pagoda.
92
00:10:55,880 --> 00:10:58,260
It has something to do with the Nine-Level Demon Pagoda?
93
00:10:59,300 --> 00:11:07,180
You're saying that the animal suicide is a special ritual performed by the Demon Kingdom?
94
00:11:11,800 --> 00:11:13,000
What's so funny?
95
00:11:13,000 --> 00:11:19,400
Do you notice how I only need to start the first half of the sentence and you always finish it?
96
00:11:19,400 --> 00:11:25,500
Is it because you're too smart or because our tacit understanding is getting better and better?
97
00:11:35,300 --> 00:11:36,700
Actually...
98
00:11:36,700 --> 00:11:40,000
Actually, I wanted to show you this first.
99
00:11:47,200 --> 00:11:49,100
An eye-shaped mark?
100
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
Godfather.
101
00:12:18,800 --> 00:12:21,600
- What did you see?
- What's the matter, A'Xiang?
102
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
Watch out, everyone!
103
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
Take cover!
104
00:12:44,000 --> 00:12:45,600
Hurry up. Get up!
105
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
Quick!
106
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
- Run!
- Sir.
107
00:12:51,700 --> 00:12:53,700
Over here!
108
00:12:58,580 --> 00:13:02,000
The yaks are gone. Our supplies are still on the yaks!
109
00:13:04,300 --> 00:13:06,000
Stay here and don't move.
110
00:13:06,000 --> 00:13:07,700
Careful!
111
00:13:09,700 --> 00:13:10,900
Fatty, keep up!
112
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Bring the guns!
113
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
Why did you stop?
114
00:13:36,700 --> 00:13:38,700
Why aren't we going after them?
115
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
Watch out!
116
00:14:33,400 --> 00:14:34,660
Not bad, Brother First.
117
00:14:34,660 --> 00:14:36,840
You have quick reflexes.
118
00:14:36,840 --> 00:14:40,020
Old Hu, where do you think the wolves came from?
119
00:14:40,020 --> 00:14:42,100
Wolves hunt in packs.
120
00:14:42,100 --> 00:14:46,600
I think Hidden Bone Ravine is used 80% of the time by them as a trap.
121
00:14:48,400 --> 00:14:49,600
No way.
122
00:14:49,600 --> 00:14:51,900
Will the camp be in danger?
123
00:14:53,300 --> 00:14:55,000
Let's head back.
124
00:14:55,000 --> 00:14:56,600
- To where?
- Back to the camp!
125
00:14:56,600 --> 00:14:59,200
But... What about the yaks?
126
00:15:20,800 --> 00:15:23,000
Move.
127
00:15:28,300 --> 00:15:30,100
Don't!
128
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
It's a wolf.
129
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
Stay calm.
130
00:16:05,500 --> 00:16:07,300
Don't rush to open fire.
131
00:16:07,300 --> 00:16:08,700
Wolves are crafty.
132
00:16:08,700 --> 00:16:11,100
These must be scouts.
133
00:16:11,100 --> 00:16:13,300
They are here to see what we have.
134
00:16:59,300 --> 00:17:02,900
Hu Bayi, save me!
135
00:17:12,600 --> 00:17:15,400
Old Hu! There's an alpha there.
136
00:17:15,400 --> 00:17:17,800
It's still alive.
137
00:17:18,800 --> 00:17:20,700
Kill the alpha and the rest will flee.
138
00:17:20,700 --> 00:17:25,000
Kill this white fur alpha and the other wolves will be a walk in the park.
139
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
How sure are you of this, Fatty?
140
00:17:27,000 --> 00:17:28,300
Don't you worry.
141
00:17:28,300 --> 00:17:30,800
We'll have some wolf overcoats soon.
142
00:18:03,100 --> 00:18:05,100
This alpha sure is shrewd.
143
00:18:21,900 --> 00:18:24,800
Brother First, now is not the best time.
144
00:18:26,900 --> 00:18:30,700
Don't worry. That beast can't escape.
145
00:18:42,500 --> 00:18:46,300
It seems like the Hidden Bone Ravine is where this pack of wolves trap their prey.
146
00:18:46,300 --> 00:18:49,300
This dead Tibetan blue bear is their food.
147
00:18:49,300 --> 00:18:52,800
These wolves are very cunning, so stay vigilant.
148
00:18:52,800 --> 00:18:56,300
Their ambush might come at any time.
149
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
Is that why you rushed back here?
150
00:18:58,500 --> 00:19:00,400
This place is no longer safe.
151
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
Let's hurry and leave now.
152
00:19:03,800 --> 00:19:05,100
We ate too much.
153
00:19:05,100 --> 00:19:07,700
It's good to take a stroll and move a bit.
154
00:19:07,700 --> 00:19:10,900
We won't be able to sleep anyway. Let's go.
155
00:19:13,100 --> 00:19:14,900
Brother First.
156
00:19:17,100 --> 00:19:20,500
Let's go. Pack up.
157
00:19:20,500 --> 00:19:23,300
We'll go up ahead and get the yaks back.
158
00:19:23,300 --> 00:19:24,900
Okay.
159
00:20:20,100 --> 00:20:22,700
Brother First, how much longer do we have to travel?
160
00:20:22,700 --> 00:20:24,300
- We've arrived.
- We have?
161
00:20:24,300 --> 00:20:27,700
Snow Conch Ravine is right up there.
162
00:20:27,700 --> 00:20:30,300
Karamir is inside.
163
00:20:37,200 --> 00:20:39,900
What's wrong? Let's take a break.
164
00:20:39,900 --> 00:20:41,400
No.
165
00:20:42,300 --> 00:20:43,700
Look.
166
00:20:43,700 --> 00:20:45,600
They have been talking this whole time.
167
00:20:45,600 --> 00:20:49,500
Perhaps, they are badmouthing us with those Tibetans.
168
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
How do we get up there?
169
00:20:51,500 --> 00:20:53,700
Via this way. Scale the snow slope.
170
00:20:53,700 --> 00:20:54,500
Let's take a break.
171
00:20:54,500 --> 00:20:55,900
That path leads upward?
172
00:20:55,900 --> 00:20:57,100
Yes.
173
00:20:57,100 --> 00:20:58,900
But the yaks can't travel any further.
174
00:20:58,900 --> 00:21:01,500
This is the end for the yaks and our supplies.
175
00:21:01,500 --> 00:21:04,000
I'll go find a camping spot.
176
00:21:05,400 --> 00:21:08,100
Ignore them. Rest for a bit.
177
00:21:08,100 --> 00:21:09,800
No.
178
00:21:11,800 --> 00:21:14,100
Don't walk that fast!
179
00:21:14,900 --> 00:21:16,200
Old Hu.
180
00:21:16,200 --> 00:21:20,000
If the yaks can't scale it, what should we do with our supplies?
181
00:21:20,000 --> 00:21:23,200
What else can we do? We'll carry them, of course.
182
00:21:23,200 --> 00:21:26,900
The non-essentials will stay at the camp with Brother First and the others.
183
00:21:26,900 --> 00:21:28,800
What are... Wait.
184
00:21:28,800 --> 00:21:30,100
Chief Yang, what constitutes an essential?
185
00:21:30,100 --> 00:21:32,900
All of them are essential.
186
00:21:32,900 --> 00:21:36,500
Especially... the yaks. Don't you think?
187
00:21:38,500 --> 00:21:39,800
Fatty.
188
00:21:41,300 --> 00:21:43,300
What did you find?
189
00:21:44,700 --> 00:21:46,200
We found...
190
00:21:48,700 --> 00:21:50,400
the wrong path.
191
00:21:51,300 --> 00:21:53,100
The wrong path?
192
00:21:53,100 --> 00:21:54,700
Are you serious?
193
00:21:54,700 --> 00:21:57,000
Don't get angry, calm down.
194
00:21:57,000 --> 00:21:59,200
Let's go. Let's go, okay?
195
00:22:27,300 --> 00:22:32,700
Old Hu, even though I am more than happy to offer my services,
196
00:22:32,700 --> 00:22:36,100
that doesn't mean you can really treat me like a pack animal, can you?
197
00:22:37,500 --> 00:22:40,400
You want me to carry such a heavy load.
198
00:22:40,400 --> 00:22:44,300
What if my weight causes the glacier to collapse?
199
00:22:44,300 --> 00:22:46,100
Comrade Wang Kaixuan.
200
00:22:46,100 --> 00:22:49,900
Where is your perseverance and resilience?
201
00:22:49,900 --> 00:22:53,300
If the yaks can't scale this, we'll just have to overcome this challenge ourselves.
202
00:22:53,300 --> 00:22:57,000
Besides, I haven't treated you like a pack animal.
203
00:22:57,000 --> 00:22:59,500
Why do you make it sound so awkward?
204
00:23:02,100 --> 00:23:03,500
Old Hu.
205
00:23:03,500 --> 00:23:06,300
T-this isn't right, this is favoritism.
206
00:23:06,300 --> 00:23:07,300
No, wait.
207
00:23:07,300 --> 00:23:10,300
Miss Na and A'Xiang are both women.
208
00:23:10,300 --> 00:23:14,100
They don't have much strength, so I totally understand if you won't have them carry a lot of things.
209
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
But why is he empty-handed?
210
00:23:17,800 --> 00:23:20,300
Have you seen him? Look at his body.
211
00:23:20,300 --> 00:23:25,500
If you make him carry something, chances are, he'll disappear along with the supplies.
212
00:23:25,500 --> 00:23:28,500
And you're not afraid I won't disappear along with the supplies?
213
00:23:28,500 --> 00:23:29,700
Nope.
214
00:23:29,700 --> 00:23:31,300
Look at Chief Yang.
215
00:23:31,300 --> 00:23:32,900
She doesn't whine no matter how hard or tiring it is.
216
00:23:32,900 --> 00:23:34,700
You should learn more from her.
217
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
Stop always singing Chief Yang's praises.
218
00:23:38,500 --> 00:23:41,300
Is she some exemplary soldier now?
219
00:23:42,200 --> 00:23:44,100
Please don't get me wrong, Chief Yang.
220
00:23:44,100 --> 00:23:47,300
I just want us to be treated equally.
221
00:23:47,300 --> 00:23:48,500
All right?
222
00:23:48,500 --> 00:23:52,000
Fatty, give me some of your luggage.
223
00:23:53,100 --> 00:23:54,700
Look at her.
224
00:23:54,700 --> 00:23:56,500
Look at the marvelous Chief Yang.
225
00:23:56,500 --> 00:23:59,700
She is as warm as the sun in spring.
226
00:23:59,700 --> 00:24:00,500
You know what I mean?
227
00:24:00,500 --> 00:24:03,200
Count yourself lucky that she isn't treating you cold like a ruthless winter.
228
00:24:03,200 --> 00:24:05,800
She's being kind, all right?
229
00:24:07,600 --> 00:24:10,100
You don't have to help him. It's heavy.
230
00:24:10,100 --> 00:24:11,600
But he eats a lot, so he has strength.
231
00:24:11,600 --> 00:24:13,600
What is wrong with you?
232
00:24:13,600 --> 00:24:17,400
You sure we should let Brother First and the others stay here and wait for us?
233
00:24:27,000 --> 00:24:28,500
Brother First.
234
00:24:30,300 --> 00:24:32,700
We have arrived at the entrance of Mount Karamir.
235
00:24:32,700 --> 00:24:35,500
Thank you for your guidance. You can go back now.
236
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
This isn't where we say goodbye yet.
237
00:24:37,900 --> 00:24:40,800
That's right. The glaciers behind us are very dangerous.
238
00:24:40,800 --> 00:24:44,200
We have decided to go with you.
239
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
I've already talked to them.
240
00:24:45,900 --> 00:24:49,000
Unearthing the Demon Pagoda allows us to accumulate good merit.
241
00:24:49,000 --> 00:24:53,400
Besides, the furry beast that hurt Gema has shown up.
242
00:24:53,400 --> 00:24:55,700
Those wolves will come again.
243
00:24:55,700 --> 00:25:00,200
If I don't kill him myself, how can I face Gema when I get back?
244
00:25:01,000 --> 00:25:02,700
Just rest assured.
245
00:25:02,700 --> 00:25:06,500
Among everyone here, First is the only one who has been to Karamir and come back alive.
246
00:25:06,500 --> 00:25:08,700
That's right. Let us tag along.
247
00:25:08,700 --> 00:25:09,800
We will be of help.
248
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
Don't worry.
249
00:25:11,200 --> 00:25:13,200
We'll go with you.
250
00:25:16,300 --> 00:25:19,500
Where in Karamir is your destination?
251
00:25:21,800 --> 00:25:24,700
There is a glacier surrounded by four snow capped mountains.
252
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
We call it the Dragon Peak.
253
00:25:26,100 --> 00:25:28,900
The Nine-Level Demon Pagoda should be on top of Dragon Peak.
254
00:25:28,900 --> 00:25:32,200
Therefore, we need to locate these four snow mountains first.
255
00:25:56,300 --> 00:25:58,500
- Godfather!
- Are you all right?
256
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
Careful, careful.
257
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
Are you okay?
258
00:26:01,900 --> 00:26:04,500
Don't move. Don't move.
259
00:26:04,500 --> 00:26:07,200
Not bad, Uncle Ming.
260
00:26:07,200 --> 00:26:10,600
I think soon, there will be a new entry to the Twenty-Four Filial Exemplars.
(T/N: a classic text of Confucian filial piety written by Guo Jujing during the Yuan dynasty)
261
00:26:10,600 --> 00:26:14,000
The Twenty-Fifth Filial Exemplar, Uncle Ming, searches for his father.
262
00:26:27,200 --> 00:26:28,700
What should we do?
263
00:26:29,600 --> 00:26:33,800
They've caught up. They've been following us the whole time.
264
00:26:36,100 --> 00:26:40,200
We must find a safe spot to settle down before it gets dark.
265
00:27:27,900 --> 00:27:29,400
Sir.
266
00:27:37,100 --> 00:27:38,800
Sister Na.
267
00:27:59,300 --> 00:28:00,500
Here, drink some.
268
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
No. Altitude sickness. Headache.
269
00:28:02,900 --> 00:28:04,700
I'll hit the hay now.
270
00:28:06,900 --> 00:28:09,500
Can I call you Duji from now on?
271
00:28:10,500 --> 00:28:13,000
Duji? What does it mean?
272
00:28:13,000 --> 00:28:17,200
Duji means courageous in Mandarin.
273
00:28:17,200 --> 00:28:22,200
Gema always mentioned how brave and good her savior was.
274
00:28:22,200 --> 00:28:28,000
After spending these few days together, you have proven yourself to be a respectable gentleman.
275
00:28:28,500 --> 00:28:30,000
You flatter me, Brother First.
276
00:28:30,000 --> 00:28:32,400
But I like this name.
277
00:28:34,500 --> 00:28:37,900
We were talking about the four snow mountains that day.
278
00:28:37,900 --> 00:28:40,400
You had something else to tell me, didn't you?
279
00:28:41,700 --> 00:28:46,100
Karamir means the Sea of Disaster.
280
00:28:46,100 --> 00:28:49,900
The Dragon Peak you're heading to is the center of the sea.
281
00:28:49,900 --> 00:28:57,000
It has an unforgiving landscape, especially now, when the glacier is melting. Ice is melting all over.
282
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
There are holes everywhere and cirques (bowl shaped depressions) within the ice caves.
283
00:29:01,600 --> 00:29:05,500
It is said that demons dwell in these cirques.
284
00:29:05,500 --> 00:29:09,700
I almost didn't make it back alive from my trip ten years ago.
285
00:29:13,100 --> 00:29:15,100
The Sea of Disaster.
286
00:29:22,500 --> 00:29:32,500
Timing and subtitles by
Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com
287
00:29:45,800 --> 00:29:52,200
♫ All those things in the past, sealed in the history ♫
288
00:29:52,200 --> 00:29:58,500
♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫
289
00:29:58,500 --> 00:30:05,000
♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫
290
00:30:05,000 --> 00:30:10,700
♫ A bold act has always been something
you can't do anything about ♫
291
00:30:10,700 --> 00:30:12,900
♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫
292
00:30:12,900 --> 00:30:14,500
♫ To be or not to be ♫
293
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
♫ Success, cost, result ♫
294
00:30:16,100 --> 00:30:17,600
♫ The dream will come true ♫
295
00:30:17,600 --> 00:30:20,600
♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫
296
00:30:20,600 --> 00:30:23,800
♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe
I just can't decipher it ♫
297
00:30:23,800 --> 00:30:25,100
♫ Split for long enough and you'll get back together ♫
298
00:30:25,100 --> 00:30:26,900
♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫
299
00:30:26,900 --> 00:30:28,000
♫ But no matter how many times you try it ♫
300
00:30:28,000 --> 00:30:29,900
♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫
301
00:30:29,900 --> 00:30:31,700
♫ Analyze, cooperate, share ♫
302
00:30:31,700 --> 00:30:33,300
♫ Fighting in Kunlun together ♫
303
00:30:33,300 --> 00:30:34,800
♫ The heavenly sign remains cryptic ♫
304
00:30:34,800 --> 00:30:37,100
♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫
305
00:30:37,100 --> 00:30:43,300
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
306
00:30:43,300 --> 00:30:50,500
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
307
00:30:50,500 --> 00:30:56,600
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
308
00:30:56,600 --> 00:31:02,100
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
309
00:31:03,300 --> 00:31:09,700
♫ All those things in the past, sealed in the history ♫
310
00:31:09,700 --> 00:31:16,000
♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫
311
00:31:16,000 --> 00:31:22,300
♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫
312
00:31:22,300 --> 00:31:28,100
♫ A bold act has always been something you
can't do anything about ♫
313
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫
314
00:31:30,200 --> 00:31:31,700
♫ To be or not to be ♫
315
00:31:31,700 --> 00:31:33,400
♫ Success, cost, result ♫
316
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
♫ The dream will come true ♫
317
00:31:34,900 --> 00:31:37,900
♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫
318
00:31:37,900 --> 00:31:41,100
♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe
I just can't decipher it ♫
319
00:31:41,100 --> 00:31:42,500
♫ Split for long enough and you'll get back together ♫
320
00:31:42,500 --> 00:31:44,200
♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫
321
00:31:44,200 --> 00:31:45,800
♫ But no matter how many times you try it ♫
322
00:31:45,800 --> 00:31:47,200
♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫
323
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
♫ Analyze, cooperate, share ♫
324
00:31:48,800 --> 00:31:50,500
♫ Fighting in Kunlun together ♫
325
00:31:50,500 --> 00:31:51,900
♫ The heavenly sign remains cryptic ♫
326
00:31:51,900 --> 00:31:53,300
♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫
327
00:31:53,300 --> 00:31:57,700
♫ Don't want to die ♫
328
00:31:59,500 --> 00:32:03,700
♫ Don't want to die ♫
329
00:32:05,700 --> 00:32:09,100
♫ Don't want to die ♫
330
00:32:12,100 --> 00:32:15,600
♫ Don't want to die ♫
331
00:32:18,200 --> 00:32:24,500
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
332
00:32:24,500 --> 00:32:30,200
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
333
00:32:31,600 --> 00:32:37,700
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
334
00:32:37,700 --> 00:32:43,500
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
335
00:32:43,500 --> 00:32:49,700
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
336
00:32:49,700 --> 00:32:55,600
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
337
00:32:56,900 --> 00:33:03,000
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
338
00:33:03,000 --> 00:33:09,100
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
339
00:33:09,100 --> 00:33:15,100
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
340
00:33:15,100 --> 00:33:17,300
♫ Full of wonders ♫
25979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.