All language subtitles for Kaala.Paani.2023.S01E05.The.Immortal.Being.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.DD+5.1.Atmos.DV-HDR.H.265-TheBiscuitMan_Subtitles08.HIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,958 --> 00:00:28,250 पीबीएमसी जल आपूर्ति 2 00:00:29,416 --> 00:00:31,500 अरे भई, यहाँ क्या कर रहे हो? 3 00:00:40,875 --> 00:00:42,916 {\an8}पोर्ट ब्लेयर 147 किलोमीटर 4 00:00:57,666 --> 00:00:59,208 प्रभु निवास 5 00:01:12,500 --> 00:01:13,416 क्या है? 6 00:01:14,958 --> 00:01:16,208 कौन है तुम लोग? 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,750 जी, मैं नंदन। आप पार्वती मैडम के बड़े बेटे हैं न? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,750 क्या काम है? 9 00:01:25,208 --> 00:01:26,666 कौन है इस लोग, दादा? 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,833 ऐसा टाइम में अंदर कैसे आने दिया? 11 00:01:34,166 --> 00:01:35,250 क्या है ये? 12 00:01:36,166 --> 00:01:40,125 सॉरी, ब्रदर। श्मशान घर में अस्थि कलश खत्म हो गए हैं 13 00:01:40,250 --> 00:01:44,416 इसलिए मैडम को भी... इसी में लाना पड़ा। 14 00:01:49,250 --> 00:01:53,208 हट! कोई मज़ाक चलता है क्या यहाँ में? अम्मा! 15 00:01:53,500 --> 00:01:55,250 - सच्चाई है, ब्रदर! - अम्मा! 16 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 लॉकडाउन में मैडम को जंगल के पास वाली बस्ती में ही रुकना पड़ा। 17 00:01:58,500 --> 00:02:01,666 - अम्मा। - और पूरी बस्ती जब एलएचएफ़ के चपेट में आई 18 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 - तो मैडम को भी नहीं बख़्शा। - चुप। 19 00:02:05,666 --> 00:02:07,583 और बकवास किया न, तो मुँह तोड़ देगा हम तेरा। 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,083 वो क्या बकवास करता है दादा? 21 00:02:10,500 --> 00:02:13,125 - क्या बोलता है, अम्मा कहाँ है? - तेरी अम्मा धोखा दे दिया। 22 00:02:15,541 --> 00:02:17,125 जाने का बारी मेरा था। 23 00:02:18,541 --> 00:02:20,583 लेकिन पहले वो चला गया। 24 00:02:24,875 --> 00:02:26,875 नहीं, नहीं। 25 00:02:27,708 --> 00:02:30,708 ऐसे नहीं सकता। अम्मा। 26 00:02:31,708 --> 00:02:34,458 कितना भी लेट से आने से, वो हमारा इंतज़ार करता था। 27 00:02:35,166 --> 00:02:36,125 ऐसा नहीं सकता। 28 00:02:36,833 --> 00:02:37,666 नहीं। 29 00:02:50,375 --> 00:02:54,541 ब्रदर, हम सबके लिए मैडम माँ के जैसा ही था। 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,750 फ़रिश्ता था वो। आख़िरी दम तक 31 00:02:59,041 --> 00:03:03,000 बेचारे ओराका लोग को बचाने का पूरा कोशिश किया मैडम ने। 32 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 बेचारा? 33 00:03:10,208 --> 00:03:11,208 ओराका? 34 00:03:14,333 --> 00:03:17,583 उस लोग का वज़ह से मेरा अम्मा मर गया। 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,791 और उस लोग बेचारा है? 36 00:03:25,333 --> 00:03:28,291 नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था, ब्रदर। 37 00:03:29,583 --> 00:03:33,416 माने वो लोग तो अपना शांति से जंगल में ही रहता है। 38 00:03:36,333 --> 00:03:37,958 उनका कोई गलती नहीं है 39 00:03:38,291 --> 00:03:41,208 फिर भी हमारा बीमारी की वजह से वो लोग मर रहा है। 40 00:03:49,750 --> 00:03:54,083 और यहाँ में जो हज़ारों लोग मर रहे हैं, उस लोग का क्या गलती है? 41 00:03:55,458 --> 00:03:57,833 हाँ? नहीं, तू हमको बता। 42 00:03:59,166 --> 00:04:04,083 ये ओराका लोग का जान का कीमत हम लोग का जान से ज़्यादा क्यों है? 43 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 नहीं, ब्रदर, मैं ऐसा नहीं बोला। 44 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 तुम बोला ऐसा! 45 00:04:08,916 --> 00:04:09,875 बार-बार। 46 00:04:11,166 --> 00:04:14,916 ठीक कहता। हम मान गया। मान गया। 47 00:04:15,208 --> 00:04:17,916 ओराका लोग, अच्छा लोग है, हम लोग बुरा है। 48 00:04:19,291 --> 00:04:21,916 मगर हम लोग का जान का कीमत नहीं है। 49 00:04:23,041 --> 00:04:26,750 मेरा अम्मा का जान का कीमत नहीं है। 50 00:04:28,791 --> 00:04:31,125 वो तो पूरा ज़िंदगी अच्छा काम किया न? 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,333 - किया न? - हाँ। 52 00:04:35,750 --> 00:04:36,625 क्या मिला? 53 00:04:37,416 --> 00:04:39,458 बदला में उस लोग से उसको क्या मिला? 54 00:04:50,708 --> 00:04:51,583 तुम लोग? 55 00:04:52,708 --> 00:04:55,958 बीमारी से तुम लोग ओराका लोग को बचाएगा? तुम लोग? 56 00:04:56,833 --> 00:04:58,500 कुछ नहीं हो रहा है उसको। 57 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 बीमारी वाला पानी पी के भी कुछ नहीं हो रहा है। 58 00:05:02,916 --> 00:05:07,500 उस सब बिल्कुल ठीक है। उस लोग को मालूम है बीमारी से कैसे बचना, क्या करना। 59 00:05:07,500 --> 00:05:09,125 बस हम लोग को नहीं बताना चाहता। 60 00:05:10,416 --> 00:05:11,583 साला, जंगली लोग, 61 00:05:12,916 --> 00:05:15,041 जो हम लोग से दर्जा में नीचे आता है। 62 00:05:16,375 --> 00:05:19,208 उस लोग ज़िंदा है और हम लोग मरा जाता है। 63 00:05:19,833 --> 00:05:22,125 ब्रदर ऐसा कुछ नहीं है। आपको सदमा पहुँचा है। 64 00:05:22,291 --> 00:05:24,000 सदमा तेरे को पहुँचेगा। 65 00:05:24,625 --> 00:05:26,250 जब अपना आँख से सच देखेगा। 66 00:05:30,041 --> 00:05:34,625 रुको! तुम लोग का सामने, पूरा दुनिया का सामने, 67 00:05:34,625 --> 00:05:38,500 ओराका समुदाय का असली चेहरा हम दिखाएगा। 68 00:05:42,958 --> 00:05:46,791 पार्वती प्रभु 69 00:06:14,333 --> 00:06:20,250 काला पानी 70 00:06:22,500 --> 00:06:25,041 चिरंजीवी 71 00:06:25,750 --> 00:06:27,291 {\an8}तीस साल पहले 72 00:06:27,750 --> 00:06:29,416 {\an8}- मोहन लाल? - नहीं। 73 00:06:29,875 --> 00:06:32,666 {\an8}- गोविंदा? - मेरा फेवरेट है, पर नहीं। 74 00:06:33,916 --> 00:06:36,750 ए, नागार्जुन, कितना अच्छा नाम है न? 75 00:06:37,166 --> 00:06:40,458 नागार्जुन प्रभु। सन ऑफ़ उन्नीकृष्णन प्रभु। 76 00:06:41,208 --> 00:06:44,416 अपने पहले बच्चे का नाम किसी हीरो पर नहीं रखना है मुझे। 77 00:06:45,625 --> 00:06:47,666 वैसे मेरे वाले नाम में क्या बुराई है? 78 00:06:48,083 --> 00:06:51,250 लड़की हुई तो वैष्णवी, लड़का हुआ तो विनायक। 79 00:06:51,750 --> 00:06:55,041 पार्वती, हमने तय किया था, हम दो, हमारे दो। 80 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 छोटा तुम्हारा लेकिन बड़े का नाम मुझे रखने दो। 81 00:06:59,166 --> 00:07:03,333 तो रख लेना न, अभी पूरे साढ़े सात महीने हैं हमारे पास। 82 00:07:04,291 --> 00:07:06,250 बस किसी हीरो-वीरो का नाम मत रख लेना। 83 00:07:19,125 --> 00:07:20,083 मदद! 84 00:07:22,791 --> 00:07:23,833 मदद! 85 00:07:37,458 --> 00:07:39,750 ठुला। ठुला। 86 00:07:42,541 --> 00:07:43,666 ठुला। 87 00:07:53,166 --> 00:07:55,166 डरो मत। 88 00:07:56,291 --> 00:07:58,250 वे मदद करने आए हैं। 89 00:08:00,000 --> 00:08:01,791 क्या हुआ? 90 00:08:02,708 --> 00:08:04,041 तुम ठीक हो? 91 00:08:04,333 --> 00:08:05,416 प्लीज़... 92 00:08:08,083 --> 00:08:09,750 प्लीज़, हमें बचाओ... 93 00:08:10,416 --> 00:08:12,500 मेरे बच्चे को बचाओ! 94 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 प्लीज़, बचाओ... 95 00:08:25,583 --> 00:08:28,333 मेरे बच्चे को बचाओ! 96 00:08:54,916 --> 00:08:56,916 रुम्पे। 97 00:08:59,625 --> 00:09:00,750 घर जाओ। 98 00:09:01,000 --> 00:09:02,708 पर, पिता... 99 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 अपने भाई को भी साथ ले जाओ! 100 00:09:38,583 --> 00:09:39,666 सेंट्रल अस्पताल 101 00:09:39,916 --> 00:09:41,875 चिंता करने की ज़रूरत नहीं है, मैम। 102 00:09:41,875 --> 00:09:44,208 अस्पताल की सभी सुविधाएँ आपकी सेवा में उपलब्ध हैं। 103 00:09:44,750 --> 00:09:48,375 और आपकी स्थिति का ध्यान रखते हुए सभी ज़रूरी परीक्षण करेंगे। 104 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 अरे हो गया ना। 105 00:10:03,208 --> 00:10:06,416 हमारे सबसे क्वालिफाइड डॉक्टर इस वक्त मिसेज शॉ के साथ हैं। 106 00:10:07,750 --> 00:10:08,958 हम यही कर सकते हैं। 107 00:10:11,791 --> 00:10:13,166 सच-सच बताइए, डॉक्टर। 108 00:10:16,041 --> 00:10:17,583 वह एचएलएफ से जीत पाएगी? 109 00:10:18,750 --> 00:10:21,500 अगर आप उम्मीद बनाए रखना चाहते हैं तो मुझसे सच के बारे में मत पूछिए। 110 00:10:30,208 --> 00:10:31,208 कितने अफ़सोस की बात है। 111 00:10:32,791 --> 00:10:34,666 मैं उन्हें गुड न्यूज देना चाहता था। 112 00:10:36,958 --> 00:10:39,291 आपकी सभी शर्तें मान ली गई हैं। 113 00:10:42,041 --> 00:10:43,875 जेंकिंस पाइप लाइन, अटावुस प्रोजेक्ट, 114 00:10:44,666 --> 00:10:47,333 अब आपके किसी भी ऑपरेशन में कोई भी जाँच नहीं होगी। 115 00:10:49,583 --> 00:10:50,416 बस। 116 00:10:51,875 --> 00:10:56,916 छह दिनों में वो रेस्क्यू शिप हमारे लिए डार्विन बे पर तैयार खड़ी होगी। 117 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 पर अफ़सोस! 118 00:11:01,291 --> 00:11:02,958 जिसके लिए हमने ये सब किया 119 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 वो खुद नहीं आ पाएगी। 120 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 हम नहीं जा सकते। 121 00:11:10,541 --> 00:11:11,958 हम उसके बिना नहीं जा सकते। 122 00:11:16,916 --> 00:11:18,375 देखिए, मिस्टर वानी, 123 00:11:20,166 --> 00:11:22,416 इस वक्त मैं भी बहुत भावुक हो रहा हूँ। 124 00:11:26,083 --> 00:11:28,500 पर हमने समझौता किया था। 125 00:11:30,458 --> 00:11:32,583 स्वास्ति के बिना कोई समझौता नहीं है। 126 00:11:34,125 --> 00:11:37,291 पर... पर, पर हमें दूसरा मौका नहीं मिलेगा, मिस्टर वानी। 127 00:11:37,500 --> 00:11:40,666 पाँच हजार लोगों के साथ मैं, आप और आपकी ये सहेली, तीनों यहाँ से निकल सकते हैं। 128 00:11:40,875 --> 00:11:42,208 आपको समझ नहीं आ रहा, है न? 129 00:11:44,541 --> 00:11:48,750 स्वास्ति की जो दवाई आपको मिली थी, वह सी-सिकनेस के लिए नहीं दी गई थी। 130 00:11:50,666 --> 00:11:52,166 वह उसकी मार्निंग सिकनेस के लिए थी। 131 00:11:55,208 --> 00:11:56,083 रुकिए। 132 00:11:58,416 --> 00:12:00,750 - आपका मतलब है... - वह प्रेगनेंट है। 133 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 उनका पहला बच्चा पेट में है। 134 00:12:07,333 --> 00:12:12,000 केतन साहब, हमारे लिए सबसे सुरक्षित जगह ब्रैंडन शॉ की प्राइवेट प्रॉपर्टी है। 135 00:12:14,125 --> 00:12:17,291 और अगर उनकी प्रेगनेंट पत्नी उस द्वीप पर जाने की स्थिति में नहीं है, 136 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 तो हममें से कोई भी नहीं जाएगा। 137 00:12:21,875 --> 00:12:23,458 पर ये पागलपन है, मिस्टर वानी। 138 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 आप भी जानते हैं एचएलएफ का कोई इलाज़ नहीं है। 139 00:12:27,000 --> 00:12:30,208 कितने डॉक्टर्स ने कितने सारे एक्सपेरिमेंटल इलाज़ आजमाए हैं। 140 00:12:30,208 --> 00:12:31,250 पर कोई उम्मीद नहीं है। 141 00:12:38,500 --> 00:12:39,625 रास्ता खोजो। 142 00:12:41,583 --> 00:12:43,416 क्योंकि अगर स्वास्ति नहीं बची... 143 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 तो हम भी नहीं बचेंगे। 144 00:12:53,541 --> 00:12:55,083 तेरह गुना दस 145 00:12:55,958 --> 00:12:56,875 एक सौ तीस। 146 00:12:57,791 --> 00:12:58,791 अरे वाह कद्दू। 147 00:12:59,750 --> 00:13:01,583 आपने तो मुझे तेरह का पहाड़ा सिखा दिया। 148 00:13:01,875 --> 00:13:05,083 दिव्या मिस कहती है, क्लास में निकनेम से नहीं बुलाना चाहिए। 149 00:13:05,583 --> 00:13:09,291 इसलिए क्लास के समय मिस विदिशा सावला। ठीक है? 150 00:13:09,416 --> 00:13:10,958 ठीक है। बिलकुल। 151 00:13:11,166 --> 00:13:12,916 मैं ज़रा बाहर वॉक करके आता हूँ। 152 00:13:13,208 --> 00:13:14,458 ये भी कोई टाइम है? 153 00:13:15,125 --> 00:13:17,958 - कल से वॉक-शॉक थोड़ी ज़्यादा नहीं हो गई है? - ठीक है, अंकल। 154 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 मुझे वैसे भी थोड़ी देर और जगना ही है। 155 00:13:21,833 --> 00:13:23,000 पर बस 15 मिनट। 156 00:13:23,583 --> 00:13:25,541 - ठीक है। - और बाउंड्री के बाहर मत जाना। 157 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 कब तक कोशिश करोगी बेटा? 158 00:13:39,291 --> 00:13:40,708 वो शायद संपर्क नहीं करेगा। 159 00:13:45,791 --> 00:13:48,458 नहीं अंकल। उसने वादा किया था। 160 00:13:50,708 --> 00:13:54,041 और वीनू लेट हो सकता है, पर अपना वादा कभी नहीं तोड़ेगा। 161 00:14:03,625 --> 00:14:04,458 सुंदरी। 162 00:14:09,833 --> 00:14:10,958 सुंदरी। 163 00:14:13,208 --> 00:14:14,125 कहाँ है? 164 00:14:21,583 --> 00:14:23,125 आ, सुंदरी। 165 00:14:24,375 --> 00:14:28,375 तुझे क्या लगा था कि आज तुझे खिलाना भूल जाऊँगा? 166 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 ऐसे कैसे? 167 00:15:15,041 --> 00:15:16,083 हैलो! कोई है उधर? 168 00:15:18,208 --> 00:15:19,291 कोई है वहाँ पर? 169 00:15:23,541 --> 00:15:29,500 आह! ओ...! 170 00:17:18,083 --> 00:17:19,750 जंगल में इतना अंदर तक मुझे ले आए। 171 00:17:20,541 --> 00:17:22,625 मगर ये तो बताओ, काम क्या है मेरे लिए? 172 00:17:23,291 --> 00:17:25,125 तू बहुत जन का मदद कर सकता है, नंदन। 173 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 लेकिन उसके लिए तेरे को पहले भरोसा करना पड़ेगा। 174 00:17:29,208 --> 00:17:30,333 सवाल नहीं। 175 00:17:35,500 --> 00:17:38,583 जंगल में ये जगह इधर है, आपको कैसे मालूम? 176 00:17:39,791 --> 00:17:42,958 फॉरेस्ट गार्ड का लड़का है हम। हमारा बाप का टावर है। 177 00:17:50,916 --> 00:17:52,416 वे दुष्ट हैं। 178 00:17:52,791 --> 00:17:55,125 समुद्र पार के दुष्ट... दुष्ट! 179 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 - पुलिस कब तक आएगी? - कल सुबह तक नहीं। 180 00:17:58,458 --> 00:18:00,750 इस जंगल में इससे ज़्यादा सुरक्षित जगह इन्हें नहीं मिलेगी। 181 00:18:12,666 --> 00:18:14,083 क्या बोल रहा है? 182 00:18:15,000 --> 00:18:19,250 - वो लोग इसे जान से मार देंगे, पार्वती। - कौन? 183 00:18:19,916 --> 00:18:24,041 वही, जो कुछ महीने पहले इस लड़की का रेप कर गए थे। 184 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 शायद पोचर्स हैं। 185 00:18:26,541 --> 00:18:28,166 मेन लैंड से आए थे वो लोग। 186 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 मतलब ये बच्चा? 187 00:18:32,833 --> 00:18:35,375 कुछ दिन पहले, कुछ एनजीओ वालों ने इनसे कहानी सुनकर 188 00:18:35,500 --> 00:18:39,125 पुलिस में एक रिपोर्ट लिखाई थी। तब से ये पोचर्स इनकी जान के पीछे पड़े हुए हैं। 189 00:18:39,625 --> 00:18:42,000 आज तो उनसे बचते हुए ये तो अपने कबीले से भी अलग हो गए। 190 00:18:43,375 --> 00:18:46,750 जिस तरह इसकी हालत है न, इसे कभी भी बच्चा हो सकता है। 191 00:18:56,875 --> 00:18:59,333 उन लोगों ने इनसे कहा है कि अगर ये बच्चा पैदा हुआ 192 00:19:00,333 --> 00:19:04,125 - तो वे उसे इसकी माँ के सामने जला देंगे। - क्या? 193 00:19:04,875 --> 00:19:05,958 ऐसा कैसे? 194 00:19:08,500 --> 00:19:09,791 ऐसा कुछ नहीं होगा। 195 00:19:10,666 --> 00:19:14,208 मैं... मैं अपने होने वाले बच्चे की कसम खाती हूँ 196 00:19:14,791 --> 00:19:20,791 कि जब तक हम दोनों हैं आपकी बेटी और उसके बच्चे को खरोंच तक नहीं आएगी। 197 00:19:21,541 --> 00:19:23,250 मैं वादा करती हूँ। 198 00:19:29,458 --> 00:19:30,416 वादा। 199 00:19:31,333 --> 00:19:32,208 हूँ? 200 00:19:36,666 --> 00:19:39,125 ब्रदर, ये गलत है, ब्रदर। 201 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 प्लीज़, इस बेचारे को जाने दो। 202 00:19:42,375 --> 00:19:45,541 बोला न, नंदन, बेचारा ये नहीं है। बेचारा हम लोग है। 203 00:19:46,458 --> 00:19:50,041 हम लोग का लोग बीमारी से मर रहा है, इसका ख़बर हमको बता देता 204 00:19:50,458 --> 00:19:53,833 कि बीमारी से इसका जैसा कैसे बचना तो हम लोग का लोग ज़िंदा होता। 205 00:19:54,416 --> 00:19:56,625 पर ये भी तो हो सकता है कि इसको कुछ मालूम ही न हो। 206 00:19:56,750 --> 00:20:00,375 अच्छा? तो अपना जगह छोड़ के ये भागा क्यों? 207 00:20:01,458 --> 00:20:04,083 हम लोग से दूर जाके इस लोग छिपा क्यों नहीं? 208 00:20:04,416 --> 00:20:06,833 इस लोग चाहता है कि हम लोग मर जाएं। 209 00:20:08,416 --> 00:20:09,541 चल, पूछ उससे। 210 00:20:10,416 --> 00:20:13,541 इसका भाषा में पूछ। इन लोग को बीमारी क्यों नहीं हो रहा है? 211 00:20:14,708 --> 00:20:15,541 पूछ। 212 00:20:16,416 --> 00:20:17,250 पूछ। 213 00:20:19,500 --> 00:20:22,500 नवीन निवासी चिकित्सक छात्रावास 214 00:20:28,541 --> 00:20:30,583 वो 138 की चाबी। 215 00:20:31,000 --> 00:20:33,458 अरे मैडम, आपसे मिलने एक सर आए थे। 216 00:20:33,875 --> 00:20:35,625 अभी-अभी आपके कमरे की चाबी लेकर गए हैं। 217 00:20:35,625 --> 00:20:38,583 क्या? आप नए हो क्या? मिस्टर अनजान लोग पर हमला करता है। 218 00:20:38,750 --> 00:20:39,916 कौन मिस्टर? 219 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 ओ, हैलो। 220 00:20:54,125 --> 00:20:56,291 तो, अगर वह मर गई, 221 00:20:57,333 --> 00:21:00,416 इस द्वीप से इतने सारे लोग नहीं निकल पाएंगे। 222 00:21:02,416 --> 00:21:03,250 सही है। 223 00:21:04,500 --> 00:21:06,125 इसीलिए इसे बचाना बहुत ज़रूरी है। 224 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 ओह... पर मैं क्यों, सर? 225 00:21:12,541 --> 00:21:15,916 उस दिन अस्पताल में आपसे मिलने के बाद मैं आपके बारे में सोचता रहा।। 226 00:21:20,291 --> 00:21:21,541 आपके इलाज़ के बारे में। 227 00:21:23,000 --> 00:21:27,583 आप किसी पौधे के बारे में बता रही थीं, जो शायद इस बीमारी को ठीक कर सकता है। 228 00:21:29,458 --> 00:21:32,875 जी, सर। पर वो पौधा मुझे मिला ही नहीं। 229 00:21:33,166 --> 00:21:37,041 मुझे बिलकुल यकीन है कि ओराका लोगों को उसके बारे में कुछ पता है, पर... 230 00:21:37,166 --> 00:21:38,916 इस वक्त ओराका लोग कहाँ हैं हमें नहीं पता। 231 00:21:41,291 --> 00:21:46,958 मैंने एनजीओ, पुलिस, फॉरेस्ट ऑफिसर्स, सब को एप्रोच कर के देख लिया। 232 00:21:47,958 --> 00:21:50,041 पर अभी, सभी उससे बड़ी समस्या में फँसे हैं। 233 00:21:50,833 --> 00:21:52,958 मैंने खुद से सारी जानकारी जोड़ी, 234 00:21:53,375 --> 00:21:56,333 और मैंने जंगल के अनदेखे हिस्सों पर भी ध्यान दिया। 235 00:21:56,500 --> 00:21:57,791 {\an8}जहाँ वो लोग हो सकते हैं, पर 236 00:21:58,000 --> 00:21:59,208 {\an8}बाजालुंग्टा रेंज 237 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 इतनी बड़ी जगह की तलाशी के लिए मुझे एक पूरी खोजी टीम चाहिए। 238 00:22:03,083 --> 00:22:03,958 हमें। 239 00:22:05,291 --> 00:22:06,416 हमें चाहिए खोजी टीम। 240 00:22:10,083 --> 00:22:11,041 आह। 241 00:22:21,375 --> 00:22:23,208 आह। 242 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 माफ़ करना। 243 00:23:49,083 --> 00:23:51,583 माफ़ करना। माफ़ करना। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। दूर, दूर। 244 00:23:52,125 --> 00:23:54,291 दूर हटो, दूर हटो। पीछे, पीछे। 245 00:23:55,708 --> 00:23:57,666 पीछे, पीछे, पीछे। 246 00:24:01,333 --> 00:24:03,583 कुछ नहीं करेंगे हम। कुच्छो नहीं करेंगे। 247 00:24:05,375 --> 00:24:07,208 हम कोई नुकसान पहुँचाने नहीं आए हैं। 248 00:24:45,708 --> 00:24:47,000 एइ, आह। 249 00:24:52,416 --> 00:24:54,166 आह। 250 00:24:55,583 --> 00:24:57,333 आआ...ह। 251 00:25:05,125 --> 00:25:06,916 आह.... आ। 252 00:25:09,083 --> 00:25:10,708 आह! 253 00:25:24,916 --> 00:25:26,833 सिंधु, सिंधु। 254 00:25:27,750 --> 00:25:30,583 - सिंधु, तू सुन रही है? - वीनू। 255 00:25:30,583 --> 00:25:32,083 हाँ वीनू, मैं यहीं हूँ। 256 00:25:32,208 --> 00:25:34,041 तुम सुन रहे हो? कहाँ है तू? 257 00:25:36,666 --> 00:25:39,208 सत्रह साल इंतज़ार कराने का अच्छा बदला ले रहा है तू। 258 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 ज्योत्सना, मैं तेरे पास आने की पूरी कोशिश कर रहा हूँ। पर... 259 00:25:43,625 --> 00:25:47,375 माफ़ करना, यार। मेरी वजह से तू वहाँ फँसी हुई है। 260 00:25:47,750 --> 00:25:48,833 वीनू! 261 00:25:50,083 --> 00:25:54,041 मैं यहाँ तेरी वजह से नहीं हूँ। मैं यहाँ तेरे लिए हूँ। 262 00:25:54,708 --> 00:25:57,750 मैं वादा कर रहा हूँ, ज्योत्सना। मैं आऊँगा। 263 00:25:58,541 --> 00:26:03,500 वैसे भी निकासी से पहले तो आना ही पड़ेगा। इमरजेंसी अनाउंसमेंट सुने ही होंगे तूने। 264 00:26:04,333 --> 00:26:05,833 क्या? निकासी? 265 00:26:09,916 --> 00:26:11,083 भइया। 266 00:26:12,625 --> 00:26:14,750 मम्मी-पापा हमें लेने आएंगे न? 267 00:26:15,875 --> 00:26:17,458 मुझे बहुत डर लगता है। 268 00:26:21,208 --> 00:26:23,000 ज्योत्सना मिस ने क्या सिखाया था? 269 00:26:24,250 --> 00:26:27,375 जब डर लगे तो क्या करना चाहिए? 270 00:26:40,916 --> 00:26:44,208 ♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪ 271 00:26:44,416 --> 00:26:47,041 ♪ फुसफुसाते पेड़ को? ♪ 272 00:26:47,791 --> 00:26:51,375 ♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪ 273 00:26:51,375 --> 00:26:54,041 ♪ धुन बजाती मधुमक्खी को? ♪ 274 00:26:54,041 --> 00:26:56,666 ♪ पंखों वाले शब्द ♪ 275 00:26:57,416 --> 00:27:00,125 ♪ गीत गाती नदियां ♪ 276 00:27:01,000 --> 00:27:02,833 ♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं... ♪ 277 00:27:03,125 --> 00:27:05,875 कमल। अजीत। 278 00:27:06,708 --> 00:27:08,416 ♪ ...हर जगह... ♪ 279 00:27:08,416 --> 00:27:10,458 - ए, प्रभुदेवा। - श्श्श। 280 00:27:10,458 --> 00:27:12,458 ♪...हर समय ♪ 281 00:27:12,458 --> 00:27:15,000 ये जो गाना गा रहा है, वो कौन सा गाना है? 282 00:27:15,166 --> 00:27:18,875 - ये ओराका लोगों का सबसे पुराना लोकगीत है। - हूँ? 283 00:27:20,208 --> 00:27:22,125 इनका मानना है कि ये गाना कभी मर नहीं सकता। 284 00:27:23,375 --> 00:27:26,125 मर नहीं सकता। गाना। 285 00:27:27,291 --> 00:27:30,333 ओराका लोग मानते हैं कि ये मानव जाति का सबसे पहला गाना है। 286 00:27:31,583 --> 00:27:33,875 पीढ़ी दर पीढ़ी इंसान तो मरते चले गए 287 00:27:33,875 --> 00:27:36,625 लेकिन इस गाने ने ज़िंदा रहने का कोई न कोई तरीका ढूंढ ही निकाला। 288 00:27:38,166 --> 00:27:41,541 सैकड़ों साल पहले भी कोई इसे गाता था और सैकड़ों साल बाद भी कोई इसे गाएगा। 289 00:27:41,875 --> 00:27:43,625 और इसीलिए ये गाना अमर है। 290 00:27:49,083 --> 00:27:50,458 आत्मा नाराज़ है? 291 00:27:50,833 --> 00:27:52,750 बहुत पूछने पर, यही बोला। 292 00:27:53,375 --> 00:27:58,625 ये बोला कि बीमारी इसलिए फैल रहा है, क्योंकि इसके पूर्वजों का आत्मा नाराज़ है? 293 00:27:59,125 --> 00:28:02,416 - ये जो बोला, वही मैं बोला। - और तू पेची है क्या? 294 00:28:05,291 --> 00:28:07,083 हमको मालूम है, ये कैसे बताएगा। 295 00:28:10,083 --> 00:28:13,875 - नहीं, ब्रदर। प्लीज़, ये नहीं। - हज़ारों लोग इसकी वजह से मर चुका है, 296 00:28:14,083 --> 00:28:17,208 नंदन, ये नहीं बताएगा तो लाखों लोग और मरेगा। 297 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 हमको बता। बता हमको। 298 00:28:22,000 --> 00:28:25,208 बीमारी से तुम लोग को कुछ क्यों नहीं हो रहा है। हाँ? 299 00:28:25,708 --> 00:28:28,333 ऐसा क्या स्पेशल है तुम लोग में? हाँ? 300 00:28:29,166 --> 00:28:30,416 नहीं, ब्रदर नहीं। 301 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 ग्यारह साल का था, 302 00:28:33,750 --> 00:28:38,333 जब मेरा अप्पा तुम लोग को बचाने के लिए जंगल में लगा आग में खुद कूद गया। 303 00:28:39,708 --> 00:28:41,375 अपना जान क्यूं दिया वो? 304 00:28:41,958 --> 00:28:44,166 ऐसा क्या स्पेशल है तुम लोग में? 305 00:28:45,458 --> 00:28:48,416 मेरा अम्मा, वो भी वही किया। 306 00:28:50,291 --> 00:28:52,416 बीमारी से तुम लोग को बचाने के लिए 307 00:28:52,958 --> 00:28:54,750 खुद का जान क्यों दिया वो? 308 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 ऐसा क्या स्पेशल है तुम लोग में? 309 00:28:58,166 --> 00:29:00,958 साला, क्या जादू-टोना किया मेरा माँ-बाप पे? 310 00:29:01,666 --> 00:29:05,041 उस लोग के लिए तुमको बचाना हमेशा इतना ज़रूरी क्यों था? 311 00:29:05,291 --> 00:29:10,791 कैसे? उसका अपना बेटे से हमेशा तुम लोग, ज़्यादा ज़रूरी क्यों था? 312 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 ऐसा क्या स्पेशल है। 313 00:29:13,958 --> 00:29:15,916 तुम... लोग... में? 314 00:29:36,375 --> 00:29:39,791 मेरे शरीर के घाव इतने गहरे नहीं, जितने कि उसके मन के घाव हैं। 315 00:29:45,083 --> 00:29:47,666 उससे कहो कि उसे अपने सवालों के जवाब पता हैं। 316 00:29:48,708 --> 00:29:51,916 उसे बस अपने मन में झांकना है। 317 00:30:18,291 --> 00:30:20,208 आह। 318 00:31:19,083 --> 00:31:22,625 एह! एह। 319 00:31:32,791 --> 00:31:36,708 आ, आ... आ! 320 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 पहली टीम लाठीघाटा के दक्षिण में जाएगी। 321 00:32:30,208 --> 00:32:32,958 और बाकी लोग यहाँ इस चेक पोस्ट पर हमें मिलेंगे। 322 00:32:33,375 --> 00:32:37,291 {\an8} वहाँ हम तीन टीमों में बंट जाएंगे और इन तीन जगहों को छानेंगे। ठीक है? 323 00:32:37,750 --> 00:32:40,708 ओराका सेटलमेंट खोजना हमारी सबसे बड़ी प्राथमिकता है। 324 00:32:43,041 --> 00:32:47,833 और... और इस काम पर मुझे आपका पूरा फोकस चाहिए। 325 00:32:49,333 --> 00:32:50,625 - ए, फोकस। - जी, सर। 326 00:32:51,958 --> 00:32:53,416 दो मिनट में निकलेंगे। चलो। 327 00:33:02,708 --> 00:33:05,208 - डॉक्टर गागरा, मैं आपसे... - सर, प्लीज़, 328 00:33:06,791 --> 00:33:09,958 डॉक्टर नहीं, बस ऋतु। 329 00:33:10,750 --> 00:33:13,208 क्यों? डॉक्टर तो हो न आप? 330 00:33:14,750 --> 00:33:19,041 डिग्री से हाँ, पर पता नहीं। डॉक्टर बहुत प्रतिष्ठा वाला टाइटल है। 331 00:33:20,750 --> 00:33:21,583 अच्छा। 332 00:33:22,750 --> 00:33:24,625 - ऋतु? - हूं। 333 00:33:27,125 --> 00:33:29,125 हाँ तो मैं कह रहा था, ऋतु 334 00:33:29,958 --> 00:33:31,416 आदिवासी जनजातियों के लिए आरक्षित वन 335 00:33:31,666 --> 00:33:35,041 कोई दबाव नहीं, पर यहाँ के लोगों की जान अब आपके हाथ में है। 336 00:33:41,041 --> 00:33:41,916 सुंदरी। 337 00:33:44,166 --> 00:33:45,083 सुंदरी। 338 00:33:46,916 --> 00:33:48,791 ए, कितने नखरे करेगी? आजा। 339 00:33:50,000 --> 00:33:50,833 सुंदरी। 340 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 गुच्चू भइया। गुच्चू भइया। 341 00:34:48,916 --> 00:34:50,416 हम जाने वाले हैं। 342 00:34:52,083 --> 00:34:54,458 इन हालातों में बाहर निकलना जरा ज़्यादा जोखिम भरा है। 343 00:34:55,750 --> 00:34:57,458 ये जोखिम उठाना पड़ेगा न, अंकल। 344 00:34:58,500 --> 00:35:02,291 घोषणा करके सारे टूरिस्ट परिवारों को निकासी की साइट पर बुलाया जा रहा है। 345 00:35:03,333 --> 00:35:05,500 हो सकता है इनके माता-पिता भी वहीं मिल जाएँ। 346 00:35:06,500 --> 00:35:08,541 - वैसे भी यहाँ कब तक... - गुच्चू भइया। 347 00:35:08,541 --> 00:35:12,625 देखो ना बासु अंकल। भइया मुझसे कब से बात नहीं कर रहे। 348 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 गुच्चू! 349 00:35:15,000 --> 00:35:16,041 गुच्चू। 350 00:35:16,500 --> 00:35:17,583 गुच्चू भइया, रुको। 351 00:35:20,416 --> 00:35:22,500 अरे गुच्चू भइया, सुनो तो। 352 00:35:23,708 --> 00:35:25,041 ए गुच्चू भइया, सुनो। 353 00:35:25,791 --> 00:35:28,625 - दरवाज़ा खोलो, गुच्चू भइया। - बोला ना, दूर रह मुझसे। 354 00:35:28,916 --> 00:35:34,250 अरे, पर हम मम्मी-पापा से मिलने जाएँगे। तुरू, तुरू तुरू, तुरू... 355 00:35:34,666 --> 00:35:37,916 - तू जा ना यहाँ से, यार। - जब तक आप दरवाज़ा नहीं खोलोगे 356 00:35:38,041 --> 00:35:39,500 तब तक मैं नाचती रहूँगी। 357 00:35:39,916 --> 00:35:42,666 तुरू... तुरू, तुरू... 358 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 तुझे बोला ना मैंने, जाएगी, या तमाचा लगाऊँ? 359 00:36:19,000 --> 00:36:21,750 ♪ ...ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪ 360 00:36:22,000 --> 00:36:24,500 ♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪ 361 00:36:25,375 --> 00:36:27,666 ♪ हर जगह ♪ 362 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 ♪ हर समय ♪ 363 00:36:54,958 --> 00:36:56,166 उन्नी! 364 00:36:59,291 --> 00:37:01,375 उन्नी! ये क्या? 365 00:37:02,958 --> 00:37:05,125 उठो। ठुला। 366 00:37:05,625 --> 00:37:08,500 - वो लड़की कहाँ है? - वो लोग उसे ले गए, पार्वती। 367 00:37:09,583 --> 00:37:10,875 नहीं रोक पाया। 368 00:37:11,500 --> 00:37:13,833 - मैं तुम्हें अस्पताल ले चलती हूँ। - नहीं, नहीं। 369 00:37:14,333 --> 00:37:18,666 तुम अप्पा को कॉल करो। उन्हें कहो कि पुलिस और गाँव वालों को जल्दी लेकर आएँ यहाँ। 370 00:37:18,791 --> 00:37:20,541 - हाँ। - और पार्वती, 371 00:37:21,208 --> 00:37:25,250 वो कभी भी बच्चा दे सकती है। हमारे पास ज़्यादा वक्त नहीं है। 372 00:37:25,500 --> 00:37:28,083 - जल्दी करो। - हाँ... तुम... 373 00:37:36,541 --> 00:37:37,458 ब्रदर। 374 00:37:38,250 --> 00:37:39,333 चिरू ब्रदर। 375 00:37:40,375 --> 00:37:43,416 वो आप बोल रहे थे न, आपके दोस्त को एलएचएफ़ हुआ था। 376 00:37:44,541 --> 00:37:48,833 आप उसके साथ इतने दिन तक रहे, इसके बावजूद आपको कुछ नहीं हुआ। क्यूँ? 377 00:37:49,416 --> 00:37:52,500 क्योंकि भगवान आपको बचाया। अच्छा काम के लिए। 378 00:37:53,250 --> 00:37:54,333 क्या बोल रहा है? 379 00:37:55,000 --> 00:37:57,875 उसका बेटा, उसका इंतज़ार कर रहा है। 380 00:37:59,208 --> 00:38:02,166 उसको उसके पास वापस भेजना अच्छा काम है न? 381 00:38:06,916 --> 00:38:07,958 तू उसका... 382 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 भगा दिया। 383 00:38:10,375 --> 00:38:12,166 बुरा लगा तो आपको जगा दिया। 384 00:38:12,333 --> 00:38:13,666 चिरू ब्रदर। 385 00:38:52,000 --> 00:38:52,833 कोई है? 386 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 कोई है वहाँ पर? 387 00:38:58,958 --> 00:39:00,708 हम... हम यहाँ नीचे गिरे हैं। 388 00:39:04,333 --> 00:39:05,208 पापा! 389 00:39:05,791 --> 00:39:06,625 पापा! 390 00:39:09,458 --> 00:39:10,541 क... कद्दू। 391 00:39:11,458 --> 00:39:12,625 बेटा, तुम यहाँ? 392 00:39:13,125 --> 00:39:14,750 गुच्चू भइया, जल्दी आओ। 393 00:39:21,208 --> 00:39:24,208 गुच्चू बेटा! हमको बाहर निकालो, बेटा। 394 00:39:25,291 --> 00:39:26,875 पापा को बाहर निकालो, बेटा। 395 00:39:27,500 --> 00:39:28,875 एक काम नहीं होता ना आपसे? 396 00:39:29,625 --> 00:39:31,708 आपको मम्मी ने भेजा था कि आप हमें ढूंढो। 397 00:39:31,958 --> 00:39:35,875 - और आप यहाँ फँसे हुए हो। - पापा, प्लीज़ कोशिश करो न। 398 00:39:36,291 --> 00:39:40,291 नहीं तो आप हमें कभी नहीं देख पाओगे। हमें कभी भी नहीं देख पाओगे। 399 00:39:40,750 --> 00:39:41,625 नहीं, बेटा, 400 00:39:44,083 --> 00:39:45,250 ऐसा नहीं बोलते हैं। 401 00:39:47,875 --> 00:39:53,375 नहीं, ऐसा मत बोलो। मत बोलो। 402 00:39:54,916 --> 00:40:00,250 हम करेंगे। हम कोशिश करेंगे। हम कोशिश करेंगे। 403 00:40:03,833 --> 00:40:07,083 हम कोशिश करेंगे। हम करेंगे। 404 00:42:05,125 --> 00:42:06,166 हम कर लिए, गार्गी। 405 00:42:07,375 --> 00:42:08,833 हम तो जानते ही थे। 406 00:42:10,333 --> 00:42:11,208 आइए। 407 00:42:14,583 --> 00:42:15,458 इधर आइए। 408 00:42:25,166 --> 00:42:26,625 बहुत थक गए हैं न, जी? 409 00:42:27,791 --> 00:42:31,958 कोई बात नहीं। अभी आंवला का तेल का ऐसा मालिश करेंगे ना, 410 00:42:33,125 --> 00:42:34,416 एकदम से सो जाएँगे। 411 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 सो जाएँगे। 412 00:44:08,125 --> 00:44:10,375 प्रवेष निषिद्ध 413 00:44:13,500 --> 00:44:15,416 चेतावनी 414 00:44:35,166 --> 00:44:37,375 लाठीघाटा का जंगल बहुत घना है। 415 00:44:42,750 --> 00:44:44,208 ऋतु जी। 416 00:44:49,333 --> 00:44:52,083 आपका कहना है कि अगर इसी वक्त 417 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 हमें घर वापस ले जाने के लिए एक हेलीकॉप्टर यहाँ आ जाए 418 00:44:56,750 --> 00:45:02,666 तो आप फिर भी अपने दिमाग से यहीं रुकना तय करेंगी। हाँ? 419 00:45:03,291 --> 00:45:05,916 सर, आपने फोरेलियस पुसिलस का नाम सुना है। 420 00:45:06,041 --> 00:45:07,000 हाँ? 421 00:45:07,250 --> 00:45:10,416 फोरेलियस पुसिलस। यह ब्राजिलियाई चींटी है। 422 00:45:10,916 --> 00:45:14,333 ब्राजिलियाई चींटी? चीनी खाके सांबा करती है क्या? 423 00:45:15,916 --> 00:45:20,875 सर, ठंड से बचने के लिए इन चींटियों को अपनी कॉलोनी सील करनी होती है। 424 00:45:21,291 --> 00:45:22,708 - अच्छा! - हर रात को। 425 00:45:22,875 --> 00:45:24,708 - लेकिन वो अंदर से नहीं हो सकता। - फिर। 426 00:45:25,166 --> 00:45:28,875 इसीलिए एक चींटी को बाहर से रेत से दरवाज़ा बंद करना होता है। 427 00:45:29,875 --> 00:45:32,708 और हर रात, वो एक चींटी बाहर ठंड में मर जाती है, 428 00:45:33,791 --> 00:45:36,666 ताकि हज़ारों चींटियाँ अपने घर में सेफ़ रह सकें। 429 00:45:37,166 --> 00:45:39,125 वो एक चींटी कभी अपने घर वापस नहीं जा पाती। 430 00:45:40,250 --> 00:45:41,625 कुछ दिखा क्या वहाँ पर? 431 00:45:42,000 --> 00:45:42,833 अरे! 432 00:45:43,750 --> 00:45:45,250 - क्या हुआ? - चींटी। 433 00:45:46,583 --> 00:45:48,833 - मार दिया। - सर! केतन सर। 434 00:45:49,250 --> 00:45:52,458 सर, वो दूसरे सेक्टर में, सर्च टीम को कोई मिला है। जल्दी चलिए। 435 00:45:52,958 --> 00:45:54,958 चलो। चलो भाई। 436 00:45:55,625 --> 00:45:57,416 ऋतु जी, आइए। 437 00:45:57,416 --> 00:45:59,833 जी, हम पूरी तरह से कानून मानने वाला नागरिक है, सर। 438 00:45:59,833 --> 00:46:02,750 हमको मालूम है इधर रिज़र्व फॉरेस्ट में घूमने का गैरकानूनी है। 439 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 लेकिन एनजीओ हमको भेजा न, सर। 440 00:46:04,541 --> 00:46:07,958 वरना हम तो कभी लाइफ़ में किसी ओराका से मिला ही नहीं है। 441 00:46:07,958 --> 00:46:08,916 सर। 442 00:46:12,500 --> 00:46:15,083 अच्छा। फिर ये तेरे पास कहाँ से आया? 443 00:46:15,750 --> 00:46:19,041 ये तो हमारा अम्मा का है न, सर। बहुत-बहुत साल पहले उसको मिला था। 444 00:46:19,625 --> 00:46:20,666 झूठ बोल रहा है? 445 00:46:21,000 --> 00:46:22,625 - झूठ क्यों बोलेगा, सर? - गाड़ी में डाल उसको। 446 00:46:22,625 --> 00:46:25,125 अम्मा का है, सर। गाड़ी में काहे को डाल रहा है, सर? 447 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ए, वो साब हमारा जानता वाला है सर। केतन सर। 448 00:46:28,625 --> 00:46:30,041 केतन सर। केतन सर। 449 00:46:30,833 --> 00:46:32,708 ए, छोड़ दो। हाय बोला, न, अच्छे से... 450 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 अभी क्या होगा? 451 00:46:46,041 --> 00:46:47,875 एक-आध दिन में बुखार उतर जाएगा। 452 00:46:49,000 --> 00:46:51,541 तबियत थोड़ी ठीक भी लगेगी, लेकिन... 453 00:46:54,375 --> 00:46:55,666 उसके बाद मैं मर जाऊँगा? 454 00:46:58,916 --> 00:46:59,916 है न? 455 00:47:06,375 --> 00:47:09,541 एक झटके में बस... ख़तम? 456 00:47:21,583 --> 00:47:23,708 दो साल पहले जब मेरी दादी मरी थीं न, 457 00:47:28,916 --> 00:47:29,875 तो सबने कहा था 458 00:47:33,541 --> 00:47:35,333 कि अब वो ऊपर स्वर्ग चली गई हैं। 459 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 लेकिन मुझे पता था कि वो बस दिलासा दे रहे हैं। 460 00:47:42,208 --> 00:47:43,083 क्योंकि उस दिन 461 00:47:45,291 --> 00:47:48,250 उस दिन उनकी लाश से लिपट के जैसे कद्दू रोई थी न, 462 00:47:52,458 --> 00:47:54,083 दादी चाहे कहीं भी होतीं, 463 00:47:55,916 --> 00:47:57,833 उसे चुप कराने वापिस ज़रूर आ जातीं। 464 00:48:00,833 --> 00:48:02,833 हैवन, जन्नत, स्वर्ग। 465 00:48:04,750 --> 00:48:06,041 कुछ नहीं है वहाँ। 466 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 कोई सुखद अंत नहीं होता। 467 00:48:26,750 --> 00:48:29,083 मेरे बेटे शौविक की डेथ को बीस साल हो गए। 468 00:48:32,083 --> 00:48:34,750 लेकिन आज भी जब मुझे उसकी याद आती है तो वो... 469 00:48:39,000 --> 00:48:41,916 कभी आँसू बनकर, कभी मुस्कुराहट बनकर मेरे पास चला आता है। 470 00:48:51,416 --> 00:48:53,708 मरने के बाद क्या होता है, मुझे नहीं पता। 471 00:48:56,375 --> 00:48:57,208 स्वर्ग! 472 00:48:57,791 --> 00:49:00,625 स्वर्ग जैसी कोई चीज़ होती भी है या नहीं, मुझे नहीं मालूम। 473 00:49:04,416 --> 00:49:06,958 लेकिन इतना ज़रूर मालूम है कि हम ख़त्म नहीं होते। 474 00:49:10,958 --> 00:49:12,666 जो हमसे प्यार करते हैं न, बेटा, 475 00:49:14,375 --> 00:49:17,625 उनकी ज़िंदगी में हम किसी न किसी रूप में हमेशा ज़िंदा रहते हैं। 476 00:49:25,791 --> 00:49:27,250 सही कहा था तुमने। 477 00:49:29,750 --> 00:49:31,041 कोई सुखद अंत नहीं होता। 478 00:49:33,208 --> 00:49:34,500 बस क्योंकि... 479 00:49:36,041 --> 00:49:37,791 कोई अंत ही नहीं होता। 480 00:49:58,375 --> 00:50:00,041 अंकल, मुझे चलना चाहिए अब। 481 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 गुच्चू। 482 00:50:08,416 --> 00:50:12,916 मैं अपने बेटे शौविक को मरते हुए नहीं देख सकता था। 483 00:50:15,500 --> 00:50:18,166 इसीलिए उसके आख़िरी वक्त पर उसका साथ नहीं दे पाया। 484 00:50:23,875 --> 00:50:25,875 ये गलती अब मैं दुबारा नहीं कर सकता। 485 00:50:28,875 --> 00:50:32,916 नहीं। नहीं, अंकल। यह खतरनाक है। 486 00:50:33,708 --> 00:50:36,500 अब आप मेरे साथ आए तो हो सकता है कि आप को भी... 487 00:50:39,458 --> 00:50:41,208 सालों से अकेला जी रहा हूँ, बेटा। 488 00:50:43,666 --> 00:50:46,916 अब किसी का साथ देने में अगर मर भी जाऊँ तो क्या फ़र्क पड़ता है? 489 00:50:52,583 --> 00:50:53,416 चलो। 490 00:50:57,291 --> 00:51:00,041 ये इसके पास से मिला है, ओराका लोगों की निशानी है। 491 00:51:17,125 --> 00:51:19,375 सर! केतन सर, आपको तो मालूम है, न, सर, 492 00:51:19,375 --> 00:51:22,166 हम लाइफ़ टाइम में पुलिस के लफड़े में बस एक ही बार फँसा है 493 00:51:22,166 --> 00:51:24,375 - ट्रेवल कंपनी खोल के हम कोई बवाल नहीं... - देख, 494 00:51:24,708 --> 00:51:27,666 हम लोग यहाँ ओराका लोगों से कुछ ज़रूरी पूछताछ करने आए हैं। 495 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 हाँ। 496 00:51:30,166 --> 00:51:32,958 तो, तू कुछ जानता है तो अभी बक दे, चल। 497 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 हमको मालूम होता तो सौ प्रतिशत आपको सामने से आके हम खुद बताता। 498 00:51:36,333 --> 00:51:38,375 हमारा भी तो फ़ायदा है न, सर। हम ट्रस्ट दिखाएगा 499 00:51:38,375 --> 00:51:40,041 तभी तो ट्रस्ट देना, पोर्ट ब्लेयर से है... 500 00:51:44,916 --> 00:51:46,000 अच्छा है डिज़ाइन। 501 00:51:49,208 --> 00:51:50,208 थैंक यू, सर। 502 00:51:55,375 --> 00:51:57,833 उस सर हमको अभी भी डाउट का नज़र से घूरता है, सर! 503 00:51:58,000 --> 00:52:00,708 - हम बोला अम्मा का, आप मान लिया तो... - अरे उसको नहीं लगता है। 504 00:52:01,500 --> 00:52:04,708 उसने कहा ये ओराका की निशानी बाहर के लोगों को नहीं मिलती। 505 00:52:05,000 --> 00:52:05,875 है न? 506 00:52:06,666 --> 00:52:11,625 ये निशानी वो उन्हीं लोगों को देते हैं, जिनसे उनका ख़ून का रिश्ता होता है। 507 00:52:12,583 --> 00:52:13,500 सही बोला न? 508 00:52:18,916 --> 00:52:20,708 तू कुछ जानता है तो बताएगा न? 509 00:52:21,958 --> 00:52:23,791 पक्का बताएगा न? हुं? 510 00:52:27,708 --> 00:52:29,750 - चल जा। - थैंक्स। 511 00:53:04,000 --> 00:53:08,833 नर्सिंग होम स्त्री एवं प्रसूती रोग विशेषज्ञ 512 00:54:17,541 --> 00:54:20,250 मुझे बस बात करनी है... 513 00:54:21,208 --> 00:54:23,583 मुझे बस बात करनी है... 514 00:54:24,458 --> 00:54:25,291 रुको! 515 00:54:25,541 --> 00:54:27,708 पकड़ो उसको। 516 00:55:39,750 --> 00:55:42,166 ♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪ 517 00:55:42,916 --> 00:55:44,583 ♪ फुसफुसाते पेड़ को? ♪ 518 00:55:45,416 --> 00:55:47,875 ♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪ 519 00:55:48,375 --> 00:55:51,000 ♪ धुन बजाती मधुमक्खी को? ♪ 520 00:55:51,333 --> 00:55:53,083 ♪ पंखों वाले शब्द... ♪ 521 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 ♪ गीत गाती नदियां ♪ 522 00:55:58,000 --> 00:56:00,666 ♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪ 523 00:56:01,583 --> 00:56:03,750 ♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪ 524 00:56:04,416 --> 00:56:07,125 ♪ हर जगह ♪ 525 00:56:07,916 --> 00:56:10,541 ♪ हर समय ♪ 526 00:56:21,416 --> 00:56:25,333 अफ़सरों ने अप्पा को बताया उन लोगों ने इस बच्चे के पैदा होते वक्त 527 00:56:25,541 --> 00:56:28,708 उस लड़की को मारा-पीटा। और जलाने की भी कोशिश की। 528 00:56:29,541 --> 00:56:31,625 लेकिन इस बच्चे पर एक खरोंच तक नहीं आई। 529 00:56:34,291 --> 00:56:38,166 लगता है इस गाने की तरह बच्चा भी अमर है। इसे कभी कोई मार नहीं सकता। 530 00:56:42,625 --> 00:56:45,583 तो फिर इसका नाम चिरंजिवी कैसा रहेगा? 531 00:56:46,833 --> 00:56:50,166 चिरन? चिरंजिवी। 532 00:56:57,666 --> 00:56:58,958 हमारा चिरू। 533 00:56:58,958 --> 00:57:02,041 ♪ बारिश लिए बादल ♪ 534 00:57:02,541 --> 00:57:05,291 ♪ दमकता हुआ चांद ♪ 535 00:57:06,416 --> 00:57:09,041 ♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪ 536 00:57:09,833 --> 00:57:11,916 ♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪ 537 00:57:13,125 --> 00:57:16,833 ♪ हर जगह ♪ 538 00:57:16,958 --> 00:57:20,041 ♪ हर समय ♪ 61456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.