Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,250
पीबीएमसी जल आपूर्ति
2
00:00:29,416 --> 00:00:31,500
अरे भई, यहाँ क्या कर रहे हो?
3
00:00:40,875 --> 00:00:42,916
{\an8}पोर्ट ब्लेयर 147 किलोमीटर
4
00:00:57,666 --> 00:00:59,208
प्रभु निवास
5
00:01:12,500 --> 00:01:13,416
क्या है?
6
00:01:14,958 --> 00:01:16,208
कौन है तुम लोग?
7
00:01:17,166 --> 00:01:20,750
जी, मैं नंदन।
आप पार्वती मैडम के बड़े बेटे हैं न?
8
00:01:22,500 --> 00:01:23,750
क्या काम है?
9
00:01:25,208 --> 00:01:26,666
कौन है इस लोग, दादा?
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,833
ऐसा टाइम में अंदर कैसे आने दिया?
11
00:01:34,166 --> 00:01:35,250
क्या है ये?
12
00:01:36,166 --> 00:01:40,125
सॉरी, ब्रदर। श्मशान घर में
अस्थि कलश खत्म हो गए हैं
13
00:01:40,250 --> 00:01:44,416
इसलिए मैडम को भी... इसी में लाना पड़ा।
14
00:01:49,250 --> 00:01:53,208
हट! कोई मज़ाक चलता है
क्या यहाँ में? अम्मा!
15
00:01:53,500 --> 00:01:55,250
- सच्चाई है, ब्रदर!
- अम्मा!
16
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
लॉकडाउन में मैडम को
जंगल के पास वाली बस्ती में ही रुकना पड़ा।
17
00:01:58,500 --> 00:02:01,666
- अम्मा।
- और पूरी बस्ती जब एलएचएफ़ के चपेट में आई
18
00:02:02,541 --> 00:02:04,583
- तो मैडम को भी नहीं बख़्शा।
- चुप।
19
00:02:05,666 --> 00:02:07,583
और बकवास किया न,
तो मुँह तोड़ देगा हम तेरा।
20
00:02:08,750 --> 00:02:10,083
वो क्या बकवास करता है दादा?
21
00:02:10,500 --> 00:02:13,125
- क्या बोलता है, अम्मा कहाँ है?
- तेरी अम्मा धोखा दे दिया।
22
00:02:15,541 --> 00:02:17,125
जाने का बारी मेरा था।
23
00:02:18,541 --> 00:02:20,583
लेकिन पहले वो चला गया।
24
00:02:24,875 --> 00:02:26,875
नहीं, नहीं।
25
00:02:27,708 --> 00:02:30,708
ऐसे नहीं सकता। अम्मा।
26
00:02:31,708 --> 00:02:34,458
कितना भी लेट से आने से,
वो हमारा इंतज़ार करता था।
27
00:02:35,166 --> 00:02:36,125
ऐसा नहीं सकता।
28
00:02:36,833 --> 00:02:37,666
नहीं।
29
00:02:50,375 --> 00:02:54,541
ब्रदर, हम सबके लिए
मैडम माँ के जैसा ही था।
30
00:02:55,416 --> 00:02:57,750
फ़रिश्ता था वो। आख़िरी दम तक
31
00:02:59,041 --> 00:03:03,000
बेचारे ओराका लोग को बचाने का
पूरा कोशिश किया मैडम ने।
32
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
बेचारा?
33
00:03:10,208 --> 00:03:11,208
ओराका?
34
00:03:14,333 --> 00:03:17,583
उस लोग का वज़ह से मेरा अम्मा मर गया।
35
00:03:20,583 --> 00:03:22,791
और उस लोग बेचारा है?
36
00:03:25,333 --> 00:03:28,291
नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था, ब्रदर।
37
00:03:29,583 --> 00:03:33,416
माने वो लोग तो अपना शांति से
जंगल में ही रहता है।
38
00:03:36,333 --> 00:03:37,958
उनका कोई गलती नहीं है
39
00:03:38,291 --> 00:03:41,208
फिर भी हमारा बीमारी की वजह से
वो लोग मर रहा है।
40
00:03:49,750 --> 00:03:54,083
और यहाँ में जो हज़ारों लोग मर रहे हैं,
उस लोग का क्या गलती है?
41
00:03:55,458 --> 00:03:57,833
हाँ? नहीं, तू हमको बता।
42
00:03:59,166 --> 00:04:04,083
ये ओराका लोग का जान का कीमत
हम लोग का जान से ज़्यादा क्यों है?
43
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
नहीं, ब्रदर, मैं ऐसा नहीं बोला।
44
00:04:06,750 --> 00:04:07,791
तुम बोला ऐसा!
45
00:04:08,916 --> 00:04:09,875
बार-बार।
46
00:04:11,166 --> 00:04:14,916
ठीक कहता। हम मान गया। मान गया।
47
00:04:15,208 --> 00:04:17,916
ओराका लोग, अच्छा लोग है, हम लोग बुरा है।
48
00:04:19,291 --> 00:04:21,916
मगर हम लोग का जान का कीमत नहीं है।
49
00:04:23,041 --> 00:04:26,750
मेरा अम्मा का जान का कीमत नहीं है।
50
00:04:28,791 --> 00:04:31,125
वो तो पूरा ज़िंदगी अच्छा काम किया न?
51
00:04:32,458 --> 00:04:34,333
- किया न?
- हाँ।
52
00:04:35,750 --> 00:04:36,625
क्या मिला?
53
00:04:37,416 --> 00:04:39,458
बदला में उस लोग से उसको क्या मिला?
54
00:04:50,708 --> 00:04:51,583
तुम लोग?
55
00:04:52,708 --> 00:04:55,958
बीमारी से तुम लोग
ओराका लोग को बचाएगा? तुम लोग?
56
00:04:56,833 --> 00:04:58,500
कुछ नहीं हो रहा है उसको।
57
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
बीमारी वाला पानी पी के भी
कुछ नहीं हो रहा है।
58
00:05:02,916 --> 00:05:07,500
उस सब बिल्कुल ठीक है। उस लोग को
मालूम है बीमारी से कैसे बचना, क्या करना।
59
00:05:07,500 --> 00:05:09,125
बस हम लोग को नहीं बताना चाहता।
60
00:05:10,416 --> 00:05:11,583
साला, जंगली लोग,
61
00:05:12,916 --> 00:05:15,041
जो हम लोग से दर्जा में नीचे आता है।
62
00:05:16,375 --> 00:05:19,208
उस लोग ज़िंदा है और हम लोग मरा जाता है।
63
00:05:19,833 --> 00:05:22,125
ब्रदर ऐसा कुछ नहीं है।
आपको सदमा पहुँचा है।
64
00:05:22,291 --> 00:05:24,000
सदमा तेरे को पहुँचेगा।
65
00:05:24,625 --> 00:05:26,250
जब अपना आँख से सच देखेगा।
66
00:05:30,041 --> 00:05:34,625
रुको! तुम लोग का सामने,
पूरा दुनिया का सामने,
67
00:05:34,625 --> 00:05:38,500
ओराका समुदाय का असली चेहरा हम दिखाएगा।
68
00:05:42,958 --> 00:05:46,791
पार्वती प्रभु
69
00:06:14,333 --> 00:06:20,250
काला पानी
70
00:06:22,500 --> 00:06:25,041
चिरंजीवी
71
00:06:25,750 --> 00:06:27,291
{\an8}तीस साल पहले
72
00:06:27,750 --> 00:06:29,416
{\an8}- मोहन लाल?
- नहीं।
73
00:06:29,875 --> 00:06:32,666
{\an8}- गोविंदा?
- मेरा फेवरेट है, पर नहीं।
74
00:06:33,916 --> 00:06:36,750
ए, नागार्जुन, कितना अच्छा नाम है न?
75
00:06:37,166 --> 00:06:40,458
नागार्जुन प्रभु।
सन ऑफ़ उन्नीकृष्णन प्रभु।
76
00:06:41,208 --> 00:06:44,416
अपने पहले बच्चे का नाम
किसी हीरो पर नहीं रखना है मुझे।
77
00:06:45,625 --> 00:06:47,666
वैसे मेरे वाले नाम में
क्या बुराई है?
78
00:06:48,083 --> 00:06:51,250
लड़की हुई तो वैष्णवी,
लड़का हुआ तो विनायक।
79
00:06:51,750 --> 00:06:55,041
पार्वती, हमने तय किया था,
हम दो, हमारे दो।
80
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
छोटा तुम्हारा
लेकिन बड़े का नाम मुझे रखने दो।
81
00:06:59,166 --> 00:07:03,333
तो रख लेना न,
अभी पूरे साढ़े सात महीने हैं हमारे पास।
82
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
बस किसी हीरो-वीरो का
नाम मत रख लेना।
83
00:07:19,125 --> 00:07:20,083
मदद!
84
00:07:22,791 --> 00:07:23,833
मदद!
85
00:07:37,458 --> 00:07:39,750
ठुला। ठुला।
86
00:07:42,541 --> 00:07:43,666
ठुला।
87
00:07:53,166 --> 00:07:55,166
डरो मत।
88
00:07:56,291 --> 00:07:58,250
वे मदद करने आए हैं।
89
00:08:00,000 --> 00:08:01,791
क्या हुआ?
90
00:08:02,708 --> 00:08:04,041
तुम ठीक हो?
91
00:08:04,333 --> 00:08:05,416
प्लीज़...
92
00:08:08,083 --> 00:08:09,750
प्लीज़, हमें बचाओ...
93
00:08:10,416 --> 00:08:12,500
मेरे बच्चे को बचाओ!
94
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
प्लीज़, बचाओ...
95
00:08:25,583 --> 00:08:28,333
मेरे बच्चे को बचाओ!
96
00:08:54,916 --> 00:08:56,916
रुम्पे।
97
00:08:59,625 --> 00:09:00,750
घर जाओ।
98
00:09:01,000 --> 00:09:02,708
पर, पिता...
99
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
अपने भाई को भी
साथ ले जाओ!
100
00:09:38,583 --> 00:09:39,666
सेंट्रल अस्पताल
101
00:09:39,916 --> 00:09:41,875
चिंता करने की
ज़रूरत नहीं है, मैम।
102
00:09:41,875 --> 00:09:44,208
अस्पताल की
सभी सुविधाएँ आपकी सेवा में उपलब्ध हैं।
103
00:09:44,750 --> 00:09:48,375
और आपकी स्थिति का
ध्यान रखते हुए सभी ज़रूरी परीक्षण करेंगे।
104
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
अरे हो गया ना।
105
00:10:03,208 --> 00:10:06,416
हमारे सबसे क्वालिफाइड डॉक्टर
इस वक्त मिसेज शॉ के साथ हैं।
106
00:10:07,750 --> 00:10:08,958
हम यही कर सकते हैं।
107
00:10:11,791 --> 00:10:13,166
सच-सच बताइए, डॉक्टर।
108
00:10:16,041 --> 00:10:17,583
वह एचएलएफ से जीत पाएगी?
109
00:10:18,750 --> 00:10:21,500
अगर आप उम्मीद बनाए रखना चाहते हैं
तो मुझसे सच के बारे में मत पूछिए।
110
00:10:30,208 --> 00:10:31,208
कितने अफ़सोस की बात है।
111
00:10:32,791 --> 00:10:34,666
मैं उन्हें गुड न्यूज देना चाहता था।
112
00:10:36,958 --> 00:10:39,291
आपकी सभी शर्तें मान ली गई हैं।
113
00:10:42,041 --> 00:10:43,875
जेंकिंस पाइप लाइन, अटावुस प्रोजेक्ट,
114
00:10:44,666 --> 00:10:47,333
अब आपके किसी भी ऑपरेशन में
कोई भी जाँच नहीं होगी।
115
00:10:49,583 --> 00:10:50,416
बस।
116
00:10:51,875 --> 00:10:56,916
छह दिनों में वो रेस्क्यू शिप हमारे लिए
डार्विन बे पर तैयार खड़ी होगी।
117
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
पर अफ़सोस!
118
00:11:01,291 --> 00:11:02,958
जिसके लिए हमने ये सब किया
119
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
वो खुद नहीं आ पाएगी।
120
00:11:07,083 --> 00:11:07,916
हम नहीं जा सकते।
121
00:11:10,541 --> 00:11:11,958
हम उसके बिना नहीं जा सकते।
122
00:11:16,916 --> 00:11:18,375
देखिए, मिस्टर वानी,
123
00:11:20,166 --> 00:11:22,416
इस वक्त मैं भी बहुत भावुक हो रहा हूँ।
124
00:11:26,083 --> 00:11:28,500
पर हमने समझौता किया था।
125
00:11:30,458 --> 00:11:32,583
स्वास्ति के बिना कोई समझौता नहीं है।
126
00:11:34,125 --> 00:11:37,291
पर... पर, पर हमें दूसरा मौका
नहीं मिलेगा, मिस्टर वानी।
127
00:11:37,500 --> 00:11:40,666
पाँच हजार लोगों के साथ मैं, आप और आपकी
ये सहेली, तीनों यहाँ से निकल सकते हैं।
128
00:11:40,875 --> 00:11:42,208
आपको समझ नहीं आ रहा, है न?
129
00:11:44,541 --> 00:11:48,750
स्वास्ति की जो दवाई आपको मिली थी,
वह सी-सिकनेस के लिए नहीं दी गई थी।
130
00:11:50,666 --> 00:11:52,166
वह उसकी मार्निंग सिकनेस के लिए थी।
131
00:11:55,208 --> 00:11:56,083
रुकिए।
132
00:11:58,416 --> 00:12:00,750
- आपका मतलब है...
- वह प्रेगनेंट है।
133
00:12:02,583 --> 00:12:04,833
उनका पहला बच्चा पेट में है।
134
00:12:07,333 --> 00:12:12,000
केतन साहब, हमारे लिए सबसे सुरक्षित जगह
ब्रैंडन शॉ की प्राइवेट प्रॉपर्टी है।
135
00:12:14,125 --> 00:12:17,291
और अगर उनकी प्रेगनेंट पत्नी
उस द्वीप पर जाने की स्थिति में नहीं है,
136
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
तो हममें से कोई भी नहीं जाएगा।
137
00:12:21,875 --> 00:12:23,458
पर ये पागलपन है, मिस्टर वानी।
138
00:12:23,916 --> 00:12:26,708
आप भी जानते हैं
एचएलएफ का कोई इलाज़ नहीं है।
139
00:12:27,000 --> 00:12:30,208
कितने डॉक्टर्स ने कितने सारे
एक्सपेरिमेंटल इलाज़ आजमाए हैं।
140
00:12:30,208 --> 00:12:31,250
पर कोई उम्मीद नहीं है।
141
00:12:38,500 --> 00:12:39,625
रास्ता खोजो।
142
00:12:41,583 --> 00:12:43,416
क्योंकि अगर स्वास्ति नहीं बची...
143
00:12:45,083 --> 00:12:46,333
तो हम भी नहीं बचेंगे।
144
00:12:53,541 --> 00:12:55,083
तेरह गुना दस
145
00:12:55,958 --> 00:12:56,875
एक सौ तीस।
146
00:12:57,791 --> 00:12:58,791
अरे वाह कद्दू।
147
00:12:59,750 --> 00:13:01,583
आपने तो मुझे
तेरह का पहाड़ा सिखा दिया।
148
00:13:01,875 --> 00:13:05,083
दिव्या मिस कहती है,
क्लास में निकनेम से नहीं बुलाना चाहिए।
149
00:13:05,583 --> 00:13:09,291
इसलिए क्लास के समय
मिस विदिशा सावला। ठीक है?
150
00:13:09,416 --> 00:13:10,958
ठीक है। बिलकुल।
151
00:13:11,166 --> 00:13:12,916
मैं ज़रा बाहर वॉक करके आता हूँ।
152
00:13:13,208 --> 00:13:14,458
ये भी कोई टाइम है?
153
00:13:15,125 --> 00:13:17,958
- कल से वॉक-शॉक थोड़ी ज़्यादा नहीं हो गई है?
- ठीक है, अंकल।
154
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
मुझे वैसे भी थोड़ी देर और जगना ही है।
155
00:13:21,833 --> 00:13:23,000
पर बस 15 मिनट।
156
00:13:23,583 --> 00:13:25,541
- ठीक है।
- और बाउंड्री के बाहर मत जाना।
157
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
कब तक कोशिश करोगी बेटा?
158
00:13:39,291 --> 00:13:40,708
वो शायद संपर्क नहीं करेगा।
159
00:13:45,791 --> 00:13:48,458
नहीं अंकल। उसने वादा किया था।
160
00:13:50,708 --> 00:13:54,041
और वीनू लेट हो सकता है,
पर अपना वादा कभी नहीं तोड़ेगा।
161
00:14:03,625 --> 00:14:04,458
सुंदरी।
162
00:14:09,833 --> 00:14:10,958
सुंदरी।
163
00:14:13,208 --> 00:14:14,125
कहाँ है?
164
00:14:21,583 --> 00:14:23,125
आ, सुंदरी।
165
00:14:24,375 --> 00:14:28,375
तुझे क्या लगा था
कि आज तुझे खिलाना भूल जाऊँगा?
166
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
ऐसे कैसे?
167
00:15:15,041 --> 00:15:16,083
हैलो! कोई है उधर?
168
00:15:18,208 --> 00:15:19,291
कोई है वहाँ पर?
169
00:15:23,541 --> 00:15:29,500
आह! ओ...!
170
00:17:18,083 --> 00:17:19,750
जंगल में इतना अंदर तक मुझे ले आए।
171
00:17:20,541 --> 00:17:22,625
मगर ये तो बताओ,
काम क्या है मेरे लिए?
172
00:17:23,291 --> 00:17:25,125
तू बहुत जन का
मदद कर सकता है, नंदन।
173
00:17:25,875 --> 00:17:28,166
लेकिन उसके लिए
तेरे को पहले भरोसा करना पड़ेगा।
174
00:17:29,208 --> 00:17:30,333
सवाल नहीं।
175
00:17:35,500 --> 00:17:38,583
जंगल में ये जगह इधर है, आपको कैसे मालूम?
176
00:17:39,791 --> 00:17:42,958
फॉरेस्ट गार्ड का लड़का है हम।
हमारा बाप का टावर है।
177
00:17:50,916 --> 00:17:52,416
वे दुष्ट हैं।
178
00:17:52,791 --> 00:17:55,125
समुद्र पार के
दुष्ट... दुष्ट!
179
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
- पुलिस कब तक आएगी?
- कल सुबह तक नहीं।
180
00:17:58,458 --> 00:18:00,750
इस जंगल में इससे ज़्यादा सुरक्षित जगह
इन्हें नहीं मिलेगी।
181
00:18:12,666 --> 00:18:14,083
क्या बोल रहा है?
182
00:18:15,000 --> 00:18:19,250
- वो लोग इसे जान से मार देंगे, पार्वती।
- कौन?
183
00:18:19,916 --> 00:18:24,041
वही, जो कुछ महीने पहले
इस लड़की का रेप कर गए थे।
184
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
शायद पोचर्स हैं।
185
00:18:26,541 --> 00:18:28,166
मेन लैंड से आए थे वो लोग।
186
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
मतलब ये बच्चा?
187
00:18:32,833 --> 00:18:35,375
कुछ दिन पहले,
कुछ एनजीओ वालों ने इनसे कहानी सुनकर
188
00:18:35,500 --> 00:18:39,125
पुलिस में एक रिपोर्ट लिखाई थी। तब से
ये पोचर्स इनकी जान के पीछे पड़े हुए हैं।
189
00:18:39,625 --> 00:18:42,000
आज तो उनसे बचते हुए
ये तो अपने कबीले से भी अलग हो गए।
190
00:18:43,375 --> 00:18:46,750
जिस तरह इसकी हालत है न,
इसे कभी भी बच्चा हो सकता है।
191
00:18:56,875 --> 00:18:59,333
उन लोगों ने इनसे कहा है
कि अगर ये बच्चा पैदा हुआ
192
00:19:00,333 --> 00:19:04,125
- तो वे उसे इसकी माँ के सामने जला देंगे।
- क्या?
193
00:19:04,875 --> 00:19:05,958
ऐसा कैसे?
194
00:19:08,500 --> 00:19:09,791
ऐसा कुछ नहीं होगा।
195
00:19:10,666 --> 00:19:14,208
मैं... मैं अपने होने वाले
बच्चे की कसम खाती हूँ
196
00:19:14,791 --> 00:19:20,791
कि जब तक हम दोनों हैं आपकी बेटी और
उसके बच्चे को खरोंच तक नहीं आएगी।
197
00:19:21,541 --> 00:19:23,250
मैं वादा करती हूँ।
198
00:19:29,458 --> 00:19:30,416
वादा।
199
00:19:31,333 --> 00:19:32,208
हूँ?
200
00:19:36,666 --> 00:19:39,125
ब्रदर, ये गलत है, ब्रदर।
201
00:19:40,041 --> 00:19:41,625
प्लीज़, इस बेचारे को जाने दो।
202
00:19:42,375 --> 00:19:45,541
बोला न, नंदन,
बेचारा ये नहीं है। बेचारा हम लोग है।
203
00:19:46,458 --> 00:19:50,041
हम लोग का लोग बीमारी से
मर रहा है, इसका ख़बर हमको बता देता
204
00:19:50,458 --> 00:19:53,833
कि बीमारी से इसका जैसा
कैसे बचना तो हम लोग का लोग ज़िंदा होता।
205
00:19:54,416 --> 00:19:56,625
पर ये भी तो हो सकता है
कि इसको कुछ मालूम ही न हो।
206
00:19:56,750 --> 00:20:00,375
अच्छा? तो अपना जगह छोड़ के ये भागा क्यों?
207
00:20:01,458 --> 00:20:04,083
हम लोग से दूर जाके इस लोग छिपा क्यों नहीं?
208
00:20:04,416 --> 00:20:06,833
इस लोग चाहता है कि हम लोग मर जाएं।
209
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
चल, पूछ उससे।
210
00:20:10,416 --> 00:20:13,541
इसका भाषा में पूछ।
इन लोग को बीमारी क्यों नहीं हो रहा है?
211
00:20:14,708 --> 00:20:15,541
पूछ।
212
00:20:16,416 --> 00:20:17,250
पूछ।
213
00:20:19,500 --> 00:20:22,500
नवीन निवासी चिकित्सक छात्रावास
214
00:20:28,541 --> 00:20:30,583
वो 138 की चाबी।
215
00:20:31,000 --> 00:20:33,458
अरे मैडम,
आपसे मिलने एक सर आए थे।
216
00:20:33,875 --> 00:20:35,625
अभी-अभी आपके कमरे की चाबी लेकर गए हैं।
217
00:20:35,625 --> 00:20:38,583
क्या? आप नए हो क्या?
मिस्टर अनजान लोग पर हमला करता है।
218
00:20:38,750 --> 00:20:39,916
कौन मिस्टर?
219
00:20:51,250 --> 00:20:52,208
ओ, हैलो।
220
00:20:54,125 --> 00:20:56,291
तो, अगर वह मर गई,
221
00:20:57,333 --> 00:21:00,416
इस द्वीप से इतने सारे लोग
नहीं निकल पाएंगे।
222
00:21:02,416 --> 00:21:03,250
सही है।
223
00:21:04,500 --> 00:21:06,125
इसीलिए इसे बचाना बहुत ज़रूरी है।
224
00:21:06,625 --> 00:21:09,708
ओह... पर मैं क्यों, सर?
225
00:21:12,541 --> 00:21:15,916
उस दिन अस्पताल में आपसे मिलने के बाद
मैं आपके बारे में सोचता रहा।।
226
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
आपके इलाज़ के बारे में।
227
00:21:23,000 --> 00:21:27,583
आप किसी पौधे के बारे में बता रही थीं,
जो शायद इस बीमारी को ठीक कर सकता है।
228
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
जी, सर। पर वो पौधा मुझे मिला ही नहीं।
229
00:21:33,166 --> 00:21:37,041
मुझे बिलकुल यकीन है कि ओराका लोगों को
उसके बारे में कुछ पता है, पर...
230
00:21:37,166 --> 00:21:38,916
इस वक्त ओराका लोग कहाँ हैं हमें नहीं पता।
231
00:21:41,291 --> 00:21:46,958
मैंने एनजीओ, पुलिस, फॉरेस्ट ऑफिसर्स,
सब को एप्रोच कर के देख लिया।
232
00:21:47,958 --> 00:21:50,041
पर अभी, सभी
उससे बड़ी समस्या में फँसे हैं।
233
00:21:50,833 --> 00:21:52,958
मैंने खुद से सारी जानकारी जोड़ी,
234
00:21:53,375 --> 00:21:56,333
और मैंने जंगल के
अनदेखे हिस्सों पर भी ध्यान दिया।
235
00:21:56,500 --> 00:21:57,791
{\an8}जहाँ वो लोग हो सकते हैं, पर
236
00:21:58,000 --> 00:21:59,208
{\an8}बाजालुंग्टा रेंज
237
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
इतनी बड़ी जगह की तलाशी के लिए
मुझे एक पूरी खोजी टीम चाहिए।
238
00:22:03,083 --> 00:22:03,958
हमें।
239
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
हमें चाहिए खोजी टीम।
240
00:22:10,083 --> 00:22:11,041
आह।
241
00:22:21,375 --> 00:22:23,208
आह।
242
00:23:46,750 --> 00:23:47,708
माफ़ करना।
243
00:23:49,083 --> 00:23:51,583
माफ़ करना। माफ़ करना।
नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। दूर, दूर।
244
00:23:52,125 --> 00:23:54,291
दूर हटो, दूर हटो। पीछे, पीछे।
245
00:23:55,708 --> 00:23:57,666
पीछे, पीछे, पीछे।
246
00:24:01,333 --> 00:24:03,583
कुछ नहीं करेंगे हम। कुच्छो नहीं करेंगे।
247
00:24:05,375 --> 00:24:07,208
हम कोई नुकसान पहुँचाने नहीं आए हैं।
248
00:24:45,708 --> 00:24:47,000
एइ, आह।
249
00:24:52,416 --> 00:24:54,166
आह।
250
00:24:55,583 --> 00:24:57,333
आआ...ह।
251
00:25:05,125 --> 00:25:06,916
आह.... आ।
252
00:25:09,083 --> 00:25:10,708
आह!
253
00:25:24,916 --> 00:25:26,833
सिंधु, सिंधु।
254
00:25:27,750 --> 00:25:30,583
- सिंधु, तू सुन रही है?
- वीनू।
255
00:25:30,583 --> 00:25:32,083
हाँ वीनू, मैं यहीं हूँ।
256
00:25:32,208 --> 00:25:34,041
तुम सुन रहे हो? कहाँ है तू?
257
00:25:36,666 --> 00:25:39,208
सत्रह साल इंतज़ार कराने का
अच्छा बदला ले रहा है तू।
258
00:25:39,583 --> 00:25:42,250
ज्योत्सना, मैं तेरे पास आने की
पूरी कोशिश कर रहा हूँ। पर...
259
00:25:43,625 --> 00:25:47,375
माफ़ करना, यार।
मेरी वजह से तू वहाँ फँसी हुई है।
260
00:25:47,750 --> 00:25:48,833
वीनू!
261
00:25:50,083 --> 00:25:54,041
मैं यहाँ तेरी वजह से नहीं हूँ।
मैं यहाँ तेरे लिए हूँ।
262
00:25:54,708 --> 00:25:57,750
मैं
वादा कर रहा हूँ, ज्योत्सना। मैं आऊँगा।
263
00:25:58,541 --> 00:26:03,500
वैसे भी निकासी से पहले तो आना ही पड़ेगा।
इमरजेंसी अनाउंसमेंट सुने ही होंगे तूने।
264
00:26:04,333 --> 00:26:05,833
क्या? निकासी?
265
00:26:09,916 --> 00:26:11,083
भइया।
266
00:26:12,625 --> 00:26:14,750
मम्मी-पापा हमें लेने आएंगे न?
267
00:26:15,875 --> 00:26:17,458
मुझे बहुत डर लगता है।
268
00:26:21,208 --> 00:26:23,000
ज्योत्सना मिस ने क्या सिखाया था?
269
00:26:24,250 --> 00:26:27,375
जब डर लगे तो क्या करना चाहिए?
270
00:26:40,916 --> 00:26:44,208
♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪
271
00:26:44,416 --> 00:26:47,041
♪ फुसफुसाते पेड़ को? ♪
272
00:26:47,791 --> 00:26:51,375
♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪
273
00:26:51,375 --> 00:26:54,041
♪ धुन बजाती मधुमक्खी को? ♪
274
00:26:54,041 --> 00:26:56,666
♪ पंखों वाले शब्द ♪
275
00:26:57,416 --> 00:27:00,125
♪ गीत गाती नदियां ♪
276
00:27:01,000 --> 00:27:02,833
♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं... ♪
277
00:27:03,125 --> 00:27:05,875
कमल। अजीत।
278
00:27:06,708 --> 00:27:08,416
♪ ...हर जगह... ♪
279
00:27:08,416 --> 00:27:10,458
- ए, प्रभुदेवा।
- श्श्श।
280
00:27:10,458 --> 00:27:12,458
♪...हर समय ♪
281
00:27:12,458 --> 00:27:15,000
ये जो गाना गा रहा है, वो कौन सा गाना है?
282
00:27:15,166 --> 00:27:18,875
- ये ओराका लोगों का सबसे पुराना लोकगीत है।
- हूँ?
283
00:27:20,208 --> 00:27:22,125
इनका मानना है कि ये गाना कभी मर नहीं सकता।
284
00:27:23,375 --> 00:27:26,125
मर नहीं सकता। गाना।
285
00:27:27,291 --> 00:27:30,333
ओराका लोग मानते हैं
कि ये मानव जाति का सबसे पहला गाना है।
286
00:27:31,583 --> 00:27:33,875
पीढ़ी दर पीढ़ी
इंसान तो मरते चले गए
287
00:27:33,875 --> 00:27:36,625
लेकिन इस गाने ने ज़िंदा रहने का
कोई न कोई तरीका ढूंढ ही निकाला।
288
00:27:38,166 --> 00:27:41,541
सैकड़ों साल पहले भी कोई इसे गाता था
और सैकड़ों साल बाद भी कोई इसे गाएगा।
289
00:27:41,875 --> 00:27:43,625
और इसीलिए ये गाना अमर है।
290
00:27:49,083 --> 00:27:50,458
आत्मा नाराज़ है?
291
00:27:50,833 --> 00:27:52,750
बहुत पूछने पर, यही बोला।
292
00:27:53,375 --> 00:27:58,625
ये बोला कि बीमारी इसलिए फैल रहा है,
क्योंकि इसके पूर्वजों का आत्मा नाराज़ है?
293
00:27:59,125 --> 00:28:02,416
- ये जो बोला, वही मैं बोला।
- और तू पेची है क्या?
294
00:28:05,291 --> 00:28:07,083
हमको मालूम है, ये कैसे बताएगा।
295
00:28:10,083 --> 00:28:13,875
- नहीं, ब्रदर। प्लीज़, ये नहीं।
- हज़ारों लोग इसकी वजह से मर चुका है,
296
00:28:14,083 --> 00:28:17,208
नंदन, ये नहीं बताएगा
तो लाखों लोग और मरेगा।
297
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
हमको बता। बता हमको।
298
00:28:22,000 --> 00:28:25,208
बीमारी से तुम लोग को
कुछ क्यों नहीं हो रहा है। हाँ?
299
00:28:25,708 --> 00:28:28,333
ऐसा क्या स्पेशल है
तुम लोग में? हाँ?
300
00:28:29,166 --> 00:28:30,416
नहीं, ब्रदर नहीं।
301
00:28:31,625 --> 00:28:32,833
ग्यारह साल का था,
302
00:28:33,750 --> 00:28:38,333
जब मेरा अप्पा तुम लोग को बचाने के लिए
जंगल में लगा आग में खुद कूद गया।
303
00:28:39,708 --> 00:28:41,375
अपना जान क्यूं दिया वो?
304
00:28:41,958 --> 00:28:44,166
ऐसा क्या स्पेशल है तुम लोग में?
305
00:28:45,458 --> 00:28:48,416
मेरा अम्मा, वो भी वही किया।
306
00:28:50,291 --> 00:28:52,416
बीमारी से
तुम लोग को बचाने के लिए
307
00:28:52,958 --> 00:28:54,750
खुद का जान क्यों दिया वो?
308
00:28:55,291 --> 00:28:57,833
ऐसा क्या स्पेशल है तुम लोग में?
309
00:28:58,166 --> 00:29:00,958
साला,
क्या जादू-टोना किया मेरा माँ-बाप पे?
310
00:29:01,666 --> 00:29:05,041
उस लोग के लिए तुमको बचाना
हमेशा इतना ज़रूरी क्यों था?
311
00:29:05,291 --> 00:29:10,791
कैसे? उसका अपना बेटे से हमेशा
तुम लोग, ज़्यादा ज़रूरी क्यों था?
312
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
ऐसा क्या स्पेशल है।
313
00:29:13,958 --> 00:29:15,916
तुम... लोग... में?
314
00:29:36,375 --> 00:29:39,791
मेरे शरीर के घाव इतने गहरे नहीं,
जितने कि उसके मन के घाव हैं।
315
00:29:45,083 --> 00:29:47,666
उससे कहो कि उसे
अपने सवालों के जवाब पता हैं।
316
00:29:48,708 --> 00:29:51,916
उसे बस अपने मन में झांकना है।
317
00:30:18,291 --> 00:30:20,208
आह।
318
00:31:19,083 --> 00:31:22,625
एह! एह।
319
00:31:32,791 --> 00:31:36,708
आ, आ... आ!
320
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
पहली टीम
लाठीघाटा के दक्षिण में जाएगी।
321
00:32:30,208 --> 00:32:32,958
और बाकी लोग यहाँ
इस चेक पोस्ट पर हमें मिलेंगे।
322
00:32:33,375 --> 00:32:37,291
{\an8} वहाँ हम तीन टीमों में बंट जाएंगे
और इन तीन जगहों को छानेंगे। ठीक है?
323
00:32:37,750 --> 00:32:40,708
ओराका सेटलमेंट खोजना
हमारी सबसे बड़ी प्राथमिकता है।
324
00:32:43,041 --> 00:32:47,833
और... और इस काम पर
मुझे आपका पूरा फोकस चाहिए।
325
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
- ए, फोकस।
- जी, सर।
326
00:32:51,958 --> 00:32:53,416
दो मिनट में निकलेंगे। चलो।
327
00:33:02,708 --> 00:33:05,208
- डॉक्टर गागरा, मैं आपसे...
- सर, प्लीज़,
328
00:33:06,791 --> 00:33:09,958
डॉक्टर नहीं, बस ऋतु।
329
00:33:10,750 --> 00:33:13,208
क्यों? डॉक्टर तो हो न आप?
330
00:33:14,750 --> 00:33:19,041
डिग्री से हाँ, पर पता नहीं।
डॉक्टर बहुत प्रतिष्ठा वाला टाइटल है।
331
00:33:20,750 --> 00:33:21,583
अच्छा।
332
00:33:22,750 --> 00:33:24,625
- ऋतु?
- हूं।
333
00:33:27,125 --> 00:33:29,125
हाँ तो मैं कह रहा था, ऋतु
334
00:33:29,958 --> 00:33:31,416
आदिवासी जनजातियों के लिए आरक्षित वन
335
00:33:31,666 --> 00:33:35,041
कोई दबाव नहीं, पर यहाँ के
लोगों की जान अब आपके हाथ में है।
336
00:33:41,041 --> 00:33:41,916
सुंदरी।
337
00:33:44,166 --> 00:33:45,083
सुंदरी।
338
00:33:46,916 --> 00:33:48,791
ए, कितने नखरे करेगी? आजा।
339
00:33:50,000 --> 00:33:50,833
सुंदरी।
340
00:34:45,333 --> 00:34:48,000
गुच्चू भइया। गुच्चू भइया।
341
00:34:48,916 --> 00:34:50,416
हम जाने वाले हैं।
342
00:34:52,083 --> 00:34:54,458
इन हालातों में बाहर निकलना
जरा ज़्यादा जोखिम भरा है।
343
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
ये जोखिम उठाना पड़ेगा न, अंकल।
344
00:34:58,500 --> 00:35:02,291
घोषणा करके सारे टूरिस्ट परिवारों को
निकासी की साइट पर बुलाया जा रहा है।
345
00:35:03,333 --> 00:35:05,500
हो सकता है
इनके माता-पिता भी वहीं मिल जाएँ।
346
00:35:06,500 --> 00:35:08,541
- वैसे भी यहाँ कब तक...
- गुच्चू भइया।
347
00:35:08,541 --> 00:35:12,625
देखो ना बासु अंकल।
भइया मुझसे कब से बात नहीं कर रहे।
348
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
गुच्चू!
349
00:35:15,000 --> 00:35:16,041
गुच्चू।
350
00:35:16,500 --> 00:35:17,583
गुच्चू भइया, रुको।
351
00:35:20,416 --> 00:35:22,500
अरे गुच्चू भइया, सुनो तो।
352
00:35:23,708 --> 00:35:25,041
ए गुच्चू भइया, सुनो।
353
00:35:25,791 --> 00:35:28,625
- दरवाज़ा खोलो, गुच्चू भइया।
- बोला ना, दूर रह मुझसे।
354
00:35:28,916 --> 00:35:34,250
अरे, पर हम मम्मी-पापा से
मिलने जाएँगे। तुरू, तुरू तुरू, तुरू...
355
00:35:34,666 --> 00:35:37,916
- तू जा ना यहाँ से, यार।
- जब तक आप दरवाज़ा नहीं खोलोगे
356
00:35:38,041 --> 00:35:39,500
तब तक मैं नाचती रहूँगी।
357
00:35:39,916 --> 00:35:42,666
तुरू... तुरू, तुरू...
358
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
तुझे बोला ना मैंने,
जाएगी, या तमाचा लगाऊँ?
359
00:36:19,000 --> 00:36:21,750
♪ ...ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪
360
00:36:22,000 --> 00:36:24,500
♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪
361
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
♪ हर जगह ♪
362
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
♪ हर समय ♪
363
00:36:54,958 --> 00:36:56,166
उन्नी!
364
00:36:59,291 --> 00:37:01,375
उन्नी! ये क्या?
365
00:37:02,958 --> 00:37:05,125
उठो। ठुला।
366
00:37:05,625 --> 00:37:08,500
- वो लड़की कहाँ है?
- वो लोग उसे ले गए, पार्वती।
367
00:37:09,583 --> 00:37:10,875
नहीं रोक पाया।
368
00:37:11,500 --> 00:37:13,833
- मैं तुम्हें अस्पताल ले चलती हूँ।
- नहीं, नहीं।
369
00:37:14,333 --> 00:37:18,666
तुम अप्पा को कॉल करो। उन्हें कहो कि पुलिस
और गाँव वालों को जल्दी लेकर आएँ यहाँ।
370
00:37:18,791 --> 00:37:20,541
- हाँ।
- और पार्वती,
371
00:37:21,208 --> 00:37:25,250
वो कभी भी बच्चा दे सकती है।
हमारे पास ज़्यादा वक्त नहीं है।
372
00:37:25,500 --> 00:37:28,083
- जल्दी करो।
- हाँ... तुम...
373
00:37:36,541 --> 00:37:37,458
ब्रदर।
374
00:37:38,250 --> 00:37:39,333
चिरू ब्रदर।
375
00:37:40,375 --> 00:37:43,416
वो आप बोल रहे थे न,
आपके दोस्त को एलएचएफ़ हुआ था।
376
00:37:44,541 --> 00:37:48,833
आप उसके साथ इतने दिन तक रहे,
इसके बावजूद आपको कुछ नहीं हुआ। क्यूँ?
377
00:37:49,416 --> 00:37:52,500
क्योंकि भगवान आपको बचाया।
अच्छा काम के लिए।
378
00:37:53,250 --> 00:37:54,333
क्या बोल रहा है?
379
00:37:55,000 --> 00:37:57,875
उसका बेटा, उसका इंतज़ार कर रहा है।
380
00:37:59,208 --> 00:38:02,166
उसको उसके पास वापस भेजना अच्छा काम है न?
381
00:38:06,916 --> 00:38:07,958
तू उसका...
382
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
भगा दिया।
383
00:38:10,375 --> 00:38:12,166
बुरा लगा तो आपको जगा दिया।
384
00:38:12,333 --> 00:38:13,666
चिरू ब्रदर।
385
00:38:52,000 --> 00:38:52,833
कोई है?
386
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
कोई है वहाँ पर?
387
00:38:58,958 --> 00:39:00,708
हम... हम यहाँ नीचे गिरे हैं।
388
00:39:04,333 --> 00:39:05,208
पापा!
389
00:39:05,791 --> 00:39:06,625
पापा!
390
00:39:09,458 --> 00:39:10,541
क... कद्दू।
391
00:39:11,458 --> 00:39:12,625
बेटा, तुम यहाँ?
392
00:39:13,125 --> 00:39:14,750
गुच्चू भइया, जल्दी आओ।
393
00:39:21,208 --> 00:39:24,208
गुच्चू बेटा! हमको बाहर निकालो, बेटा।
394
00:39:25,291 --> 00:39:26,875
पापा को बाहर निकालो, बेटा।
395
00:39:27,500 --> 00:39:28,875
एक काम नहीं होता ना आपसे?
396
00:39:29,625 --> 00:39:31,708
आपको मम्मी ने भेजा था
कि आप हमें ढूंढो।
397
00:39:31,958 --> 00:39:35,875
- और आप यहाँ फँसे हुए हो।
- पापा, प्लीज़ कोशिश करो न।
398
00:39:36,291 --> 00:39:40,291
नहीं तो आप हमें कभी नहीं
देख पाओगे। हमें कभी भी नहीं देख पाओगे।
399
00:39:40,750 --> 00:39:41,625
नहीं, बेटा,
400
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
ऐसा नहीं बोलते हैं।
401
00:39:47,875 --> 00:39:53,375
नहीं, ऐसा मत बोलो। मत बोलो।
402
00:39:54,916 --> 00:40:00,250
हम करेंगे। हम कोशिश करेंगे।
हम कोशिश करेंगे।
403
00:40:03,833 --> 00:40:07,083
हम कोशिश करेंगे। हम करेंगे।
404
00:42:05,125 --> 00:42:06,166
हम कर लिए, गार्गी।
405
00:42:07,375 --> 00:42:08,833
हम तो जानते ही थे।
406
00:42:10,333 --> 00:42:11,208
आइए।
407
00:42:14,583 --> 00:42:15,458
इधर आइए।
408
00:42:25,166 --> 00:42:26,625
बहुत थक गए हैं न, जी?
409
00:42:27,791 --> 00:42:31,958
कोई बात नहीं। अभी आंवला का तेल का
ऐसा मालिश करेंगे ना,
410
00:42:33,125 --> 00:42:34,416
एकदम से सो जाएँगे।
411
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
सो जाएँगे।
412
00:44:08,125 --> 00:44:10,375
प्रवेष निषिद्ध
413
00:44:13,500 --> 00:44:15,416
चेतावनी
414
00:44:35,166 --> 00:44:37,375
लाठीघाटा का
जंगल बहुत घना है।
415
00:44:42,750 --> 00:44:44,208
ऋतु जी।
416
00:44:49,333 --> 00:44:52,083
आपका कहना है कि अगर इसी वक्त
417
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
हमें घर वापस ले जाने के लिए
एक हेलीकॉप्टर यहाँ आ जाए
418
00:44:56,750 --> 00:45:02,666
तो आप फिर भी
अपने दिमाग से यहीं रुकना तय करेंगी। हाँ?
419
00:45:03,291 --> 00:45:05,916
सर, आपने
फोरेलियस पुसिलस का नाम सुना है।
420
00:45:06,041 --> 00:45:07,000
हाँ?
421
00:45:07,250 --> 00:45:10,416
फोरेलियस पुसिलस।
यह ब्राजिलियाई चींटी है।
422
00:45:10,916 --> 00:45:14,333
ब्राजिलियाई चींटी?
चीनी खाके सांबा करती है क्या?
423
00:45:15,916 --> 00:45:20,875
सर, ठंड से बचने के लिए इन चींटियों को
अपनी कॉलोनी सील करनी होती है।
424
00:45:21,291 --> 00:45:22,708
- अच्छा!
- हर रात को।
425
00:45:22,875 --> 00:45:24,708
- लेकिन वो अंदर से नहीं हो सकता।
- फिर।
426
00:45:25,166 --> 00:45:28,875
इसीलिए एक चींटी को बाहर से
रेत से दरवाज़ा बंद करना होता है।
427
00:45:29,875 --> 00:45:32,708
और हर रात, वो एक चींटी
बाहर ठंड में मर जाती है,
428
00:45:33,791 --> 00:45:36,666
ताकि हज़ारों चींटियाँ
अपने घर में सेफ़ रह सकें।
429
00:45:37,166 --> 00:45:39,125
वो एक चींटी कभी अपने घर वापस नहीं जा पाती।
430
00:45:40,250 --> 00:45:41,625
कुछ दिखा क्या वहाँ पर?
431
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
अरे!
432
00:45:43,750 --> 00:45:45,250
- क्या हुआ?
- चींटी।
433
00:45:46,583 --> 00:45:48,833
- मार दिया।
- सर! केतन सर।
434
00:45:49,250 --> 00:45:52,458
सर, वो दूसरे सेक्टर में, सर्च टीम को
कोई मिला है। जल्दी चलिए।
435
00:45:52,958 --> 00:45:54,958
चलो। चलो भाई।
436
00:45:55,625 --> 00:45:57,416
ऋतु जी, आइए।
437
00:45:57,416 --> 00:45:59,833
जी, हम पूरी तरह से
कानून मानने वाला नागरिक है, सर।
438
00:45:59,833 --> 00:46:02,750
हमको मालूम है इधर
रिज़र्व फॉरेस्ट में घूमने का गैरकानूनी है।
439
00:46:02,750 --> 00:46:04,333
लेकिन एनजीओ हमको भेजा न, सर।
440
00:46:04,541 --> 00:46:07,958
वरना हम तो कभी लाइफ़ में
किसी ओराका से मिला ही नहीं है।
441
00:46:07,958 --> 00:46:08,916
सर।
442
00:46:12,500 --> 00:46:15,083
अच्छा। फिर ये तेरे पास कहाँ से आया?
443
00:46:15,750 --> 00:46:19,041
ये तो हमारा अम्मा का है न, सर।
बहुत-बहुत साल पहले उसको मिला था।
444
00:46:19,625 --> 00:46:20,666
झूठ बोल रहा है?
445
00:46:21,000 --> 00:46:22,625
- झूठ क्यों बोलेगा, सर?
- गाड़ी में डाल उसको।
446
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
अम्मा का है, सर।
गाड़ी में काहे को डाल रहा है, सर?
447
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
ए, वो साब हमारा जानता वाला है सर। केतन सर।
448
00:46:28,625 --> 00:46:30,041
केतन सर। केतन सर।
449
00:46:30,833 --> 00:46:32,708
ए, छोड़ दो।
हाय बोला, न, अच्छे से...
450
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
अभी क्या होगा?
451
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
एक-आध दिन में बुखार उतर जाएगा।
452
00:46:49,000 --> 00:46:51,541
तबियत थोड़ी ठीक भी लगेगी, लेकिन...
453
00:46:54,375 --> 00:46:55,666
उसके बाद मैं मर जाऊँगा?
454
00:46:58,916 --> 00:46:59,916
है न?
455
00:47:06,375 --> 00:47:09,541
एक झटके में बस... ख़तम?
456
00:47:21,583 --> 00:47:23,708
दो साल पहले जब मेरी दादी मरी थीं न,
457
00:47:28,916 --> 00:47:29,875
तो सबने कहा था
458
00:47:33,541 --> 00:47:35,333
कि अब वो ऊपर स्वर्ग चली गई हैं।
459
00:47:37,416 --> 00:47:39,583
लेकिन मुझे पता था
कि वो बस दिलासा दे रहे हैं।
460
00:47:42,208 --> 00:47:43,083
क्योंकि उस दिन
461
00:47:45,291 --> 00:47:48,250
उस दिन उनकी लाश से लिपट के
जैसे कद्दू रोई थी न,
462
00:47:52,458 --> 00:47:54,083
दादी चाहे कहीं भी होतीं,
463
00:47:55,916 --> 00:47:57,833
उसे चुप कराने वापिस ज़रूर आ जातीं।
464
00:48:00,833 --> 00:48:02,833
हैवन, जन्नत, स्वर्ग।
465
00:48:04,750 --> 00:48:06,041
कुछ नहीं है वहाँ।
466
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
कोई सुखद अंत नहीं होता।
467
00:48:26,750 --> 00:48:29,083
मेरे बेटे शौविक की डेथ को बीस साल हो गए।
468
00:48:32,083 --> 00:48:34,750
लेकिन आज भी जब मुझे उसकी याद आती है तो वो...
469
00:48:39,000 --> 00:48:41,916
कभी आँसू बनकर, कभी मुस्कुराहट बनकर
मेरे पास चला आता है।
470
00:48:51,416 --> 00:48:53,708
मरने के बाद क्या होता है, मुझे नहीं पता।
471
00:48:56,375 --> 00:48:57,208
स्वर्ग!
472
00:48:57,791 --> 00:49:00,625
स्वर्ग जैसी कोई चीज़
होती भी है या नहीं, मुझे नहीं मालूम।
473
00:49:04,416 --> 00:49:06,958
लेकिन इतना ज़रूर मालूम है
कि हम ख़त्म नहीं होते।
474
00:49:10,958 --> 00:49:12,666
जो हमसे प्यार करते हैं न, बेटा,
475
00:49:14,375 --> 00:49:17,625
उनकी ज़िंदगी में हम
किसी न किसी रूप में हमेशा ज़िंदा रहते हैं।
476
00:49:25,791 --> 00:49:27,250
सही कहा था तुमने।
477
00:49:29,750 --> 00:49:31,041
कोई सुखद अंत नहीं होता।
478
00:49:33,208 --> 00:49:34,500
बस क्योंकि...
479
00:49:36,041 --> 00:49:37,791
कोई अंत ही नहीं होता।
480
00:49:58,375 --> 00:50:00,041
अंकल, मुझे चलना चाहिए अब।
481
00:50:02,875 --> 00:50:03,958
गुच्चू।
482
00:50:08,416 --> 00:50:12,916
मैं अपने बेटे शौविक को
मरते हुए नहीं देख सकता था।
483
00:50:15,500 --> 00:50:18,166
इसीलिए उसके आख़िरी वक्त पर
उसका साथ नहीं दे पाया।
484
00:50:23,875 --> 00:50:25,875
ये गलती अब मैं दुबारा नहीं कर सकता।
485
00:50:28,875 --> 00:50:32,916
नहीं। नहीं, अंकल। यह खतरनाक है।
486
00:50:33,708 --> 00:50:36,500
अब आप मेरे साथ आए
तो हो सकता है कि आप को भी...
487
00:50:39,458 --> 00:50:41,208
सालों से अकेला जी रहा हूँ, बेटा।
488
00:50:43,666 --> 00:50:46,916
अब किसी का साथ देने में अगर मर भी जाऊँ
तो क्या फ़र्क पड़ता है?
489
00:50:52,583 --> 00:50:53,416
चलो।
490
00:50:57,291 --> 00:51:00,041
ये इसके पास से मिला है,
ओराका लोगों की निशानी है।
491
00:51:17,125 --> 00:51:19,375
सर! केतन सर, आपको तो मालूम है, न, सर,
492
00:51:19,375 --> 00:51:22,166
हम लाइफ़ टाइम में
पुलिस के लफड़े में बस एक ही बार फँसा है
493
00:51:22,166 --> 00:51:24,375
- ट्रेवल कंपनी खोल के हम कोई बवाल नहीं...
- देख,
494
00:51:24,708 --> 00:51:27,666
हम लोग यहाँ ओराका लोगों से
कुछ ज़रूरी पूछताछ करने आए हैं।
495
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
हाँ।
496
00:51:30,166 --> 00:51:32,958
तो, तू कुछ जानता है तो अभी बक दे, चल।
497
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
हमको मालूम होता तो सौ प्रतिशत
आपको सामने से आके हम खुद बताता।
498
00:51:36,333 --> 00:51:38,375
हमारा भी तो फ़ायदा है न, सर।
हम ट्रस्ट दिखाएगा
499
00:51:38,375 --> 00:51:40,041
तभी तो ट्रस्ट देना, पोर्ट ब्लेयर से है...
500
00:51:44,916 --> 00:51:46,000
अच्छा है डिज़ाइन।
501
00:51:49,208 --> 00:51:50,208
थैंक यू, सर।
502
00:51:55,375 --> 00:51:57,833
उस सर हमको अभी भी
डाउट का नज़र से घूरता है, सर!
503
00:51:58,000 --> 00:52:00,708
- हम बोला अम्मा का, आप मान लिया तो...
- अरे उसको नहीं लगता है।
504
00:52:01,500 --> 00:52:04,708
उसने कहा ये ओराका की निशानी
बाहर के लोगों को नहीं मिलती।
505
00:52:05,000 --> 00:52:05,875
है न?
506
00:52:06,666 --> 00:52:11,625
ये निशानी वो उन्हीं लोगों को देते हैं,
जिनसे उनका ख़ून का रिश्ता होता है।
507
00:52:12,583 --> 00:52:13,500
सही बोला न?
508
00:52:18,916 --> 00:52:20,708
तू कुछ जानता है तो बताएगा न?
509
00:52:21,958 --> 00:52:23,791
पक्का बताएगा न? हुं?
510
00:52:27,708 --> 00:52:29,750
- चल जा।
- थैंक्स।
511
00:53:04,000 --> 00:53:08,833
नर्सिंग होम
स्त्री एवं प्रसूती रोग विशेषज्ञ
512
00:54:17,541 --> 00:54:20,250
मुझे बस बात करनी है...
513
00:54:21,208 --> 00:54:23,583
मुझे बस बात करनी है...
514
00:54:24,458 --> 00:54:25,291
रुको!
515
00:54:25,541 --> 00:54:27,708
पकड़ो उसको।
516
00:55:39,750 --> 00:55:42,166
♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪
517
00:55:42,916 --> 00:55:44,583
♪ फुसफुसाते पेड़ को? ♪
518
00:55:45,416 --> 00:55:47,875
♪ क्या तुम सुन सकते हो ♪
519
00:55:48,375 --> 00:55:51,000
♪ धुन बजाती मधुमक्खी को? ♪
520
00:55:51,333 --> 00:55:53,083
♪ पंखों वाले शब्द... ♪
521
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
♪ गीत गाती नदियां ♪
522
00:55:58,000 --> 00:56:00,666
♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪
523
00:56:01,583 --> 00:56:03,750
♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪
524
00:56:04,416 --> 00:56:07,125
♪ हर जगह ♪
525
00:56:07,916 --> 00:56:10,541
♪ हर समय ♪
526
00:56:21,416 --> 00:56:25,333
अफ़सरों ने अप्पा को बताया
उन लोगों ने इस बच्चे के पैदा होते वक्त
527
00:56:25,541 --> 00:56:28,708
उस लड़की को मारा-पीटा।
और जलाने की भी कोशिश की।
528
00:56:29,541 --> 00:56:31,625
लेकिन इस बच्चे पर
एक खरोंच तक नहीं आई।
529
00:56:34,291 --> 00:56:38,166
लगता है इस गाने की तरह बच्चा
भी अमर है। इसे कभी कोई मार नहीं सकता।
530
00:56:42,625 --> 00:56:45,583
तो फिर इसका नाम
चिरंजिवी कैसा रहेगा?
531
00:56:46,833 --> 00:56:50,166
चिरन? चिरंजिवी।
532
00:56:57,666 --> 00:56:58,958
हमारा चिरू।
533
00:56:58,958 --> 00:57:02,041
♪ बारिश लिए बादल ♪
534
00:57:02,541 --> 00:57:05,291
♪ दमकता हुआ चांद ♪
535
00:57:06,416 --> 00:57:09,041
♪ ये बस कुछ ही चीज़ें हैं ♪
536
00:57:09,833 --> 00:57:11,916
♪ जो मैंने तुम्हें भेजी हैं ♪
537
00:57:13,125 --> 00:57:16,833
♪ हर जगह ♪
538
00:57:16,958 --> 00:57:20,041
♪ हर समय ♪
61456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.