All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E13_Episode 13.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 [disparo] 18 00:01:49,610 --> 00:01:50,945 Valentín abusó de mí. 19 00:01:51,277 --> 00:01:53,615 [música de tensión] 20 00:01:54,115 --> 00:01:55,115 Hace años. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,285 Cuando vivíamos en España, ¿te acuerdas? 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,330 Encuéntralo, recupera el prototipo... 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,332 ...y mátalo. 24 00:02:10,382 --> 00:02:11,548 [Valentín tose] 25 00:02:20,642 --> 00:02:24,227 [pitidos electrónicos] 26 00:02:32,362 --> 00:02:35,155 [música sentimental] 27 00:02:44,873 --> 00:02:46,625 [Miguel] Chisca ya está fuera de peligro. 28 00:02:46,708 --> 00:02:49,753 Ahora los médicos están viendo la posibilidad de trasladarla. 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,047 [Jorge] ¿Seguro? 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,716 A ver, no la vayan a mover si no se puede, ¿eh? 31 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Tranquilo, no voy a hacer nada que sea arriesgado. 32 00:02:57,345 --> 00:02:59,138 ¿Y no quieres que vaya para allá? 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,100 No. No, mejor espera que lleguemos ahí. 34 00:03:03,267 --> 00:03:05,352 Va a ser necesario contratar a un doctor 35 00:03:05,436 --> 00:03:07,897 y a un servicio privado de terapia intensiva. 36 00:03:08,522 --> 00:03:10,065 A ver, permíteme. 37 00:03:11,566 --> 00:03:13,402 Vamos a tener que armar un cuarto en la casa, 38 00:03:14,278 --> 00:03:17,906 así que consigue a un doctor y paga lo que sea. 39 00:03:18,281 --> 00:03:19,867 Ok. Y que sea él el que diga 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,161 qué es lo que se necesita para equipar el cuarto, ¿no? 41 00:03:22,245 --> 00:03:23,912 [Miguel] Exacto, así no falta nada. 42 00:03:24,704 --> 00:03:27,667 También tendremos que contratar a un servicio de enfermería 43 00:03:27,750 --> 00:03:29,376 para que esté monitoreada día y noche. 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,922 Oye, ¿y no es más fácil que la internen en alguna clínica? 45 00:03:33,005 --> 00:03:35,882 No, no podemos darnos el lujo de que la procuradora se entere. 46 00:03:36,091 --> 00:03:37,635 [Jorge] Pues, no es necesario. 47 00:03:37,718 --> 00:03:41,096 Podemos modificar el diagnóstico diciendo que tiene apendicitis. 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,057 No, no quiero correr el riesgo. 49 00:03:43,683 --> 00:03:45,268 Está bien, yo me encargo. 50 00:03:45,602 --> 00:03:47,561 Gracias. ¿Y tú? ¿Estás bien? 51 00:03:48,102 --> 00:03:49,188 Estoy como puedo. 52 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 - ¿Por qué? - Porque me siento responsable. 53 00:03:52,107 --> 00:03:55,362 Valentín nunca me cayó bien y, mira, si yo hubiera dicho algo... 54 00:03:55,528 --> 00:03:57,822 [Miguel] No, no te sientas mal, Jorge. 55 00:03:57,905 --> 00:03:59,906 Aquí el que tendría que haber visto algo soy yo. 56 00:04:01,158 --> 00:04:02,239 Él era mi amigo 57 00:04:02,325 --> 00:04:04,161 y me traicionó en mis propias narices. 58 00:04:05,161 --> 00:04:06,497 Aquí el único culpable soy yo. 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,459 [Lobo] ¿Me mandó a llamar, patrón? 60 00:04:13,587 --> 00:04:14,588 Pásale, Lobo. 61 00:04:20,010 --> 00:04:22,222 Te quiero encargar un trabajito muy importante. 62 00:04:23,555 --> 00:04:25,558 Y si las cosas te salen como yo te las digo, 63 00:04:26,392 --> 00:04:28,518 pues vas a asegurar tu lugar como mi mano derecha. 64 00:04:29,353 --> 00:04:30,522 Así que pon mucha atención, 65 00:04:30,604 --> 00:04:32,232 que solo te lo voy a repetir una sola vez 66 00:04:32,397 --> 00:04:34,233 y no quiero fallas como las de Tacho. 67 00:04:34,317 --> 00:04:35,443 Usted dirá, patrón. 68 00:04:35,527 --> 00:04:37,111 Quiero que te encargues de Braulio. 69 00:04:38,152 --> 00:04:40,365 - ¿El que fue a visitar a la cárcel? - Ese mero. 70 00:04:41,198 --> 00:04:44,702 Pero que parezca una cosa interna, alguna pelea entre reos, 71 00:04:45,034 --> 00:04:46,997 que nadie se entere que la orden vino de afuera. 72 00:04:47,455 --> 00:04:48,455 Claro, delo por hecho. 73 00:04:49,457 --> 00:04:53,543 Y acuérdate que si las cosas salen bien, no va a haber quién nos pare, ¿estamos? 74 00:04:54,087 --> 00:04:55,421 - Sí, patrón. - Órale, vete. 75 00:04:58,007 --> 00:04:59,342 - Buenas. - Buenas. 76 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 [Carmen] ¿Y ese? 77 00:05:02,344 --> 00:05:04,055 Es el Lobo, mi nuevo lugarteniente. 78 00:05:04,638 --> 00:05:07,183 - ¿Y Tacho? - Ese idiota ya no es mi problema. 79 00:05:07,308 --> 00:05:09,768 - ¿Por? - Porque se me pega la gana, Carmen. 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,937 Bueno, ya, perdón, solo preguntaba. 81 00:05:12,147 --> 00:05:13,354 Solo preguntaba. 82 00:05:14,315 --> 00:05:17,735 Si ya sabes tú que calladita te ves más bonita, mi reina, 83 00:05:17,818 --> 00:05:19,195 véngase para acá. 84 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 Gracias, Ishiro. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,960 Si Chisca no me hubiera pedido que me quedara, 86 00:05:35,628 --> 00:05:36,962 lo hubiera hecho yo mismo. 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,926 Miguel, 88 00:05:44,678 --> 00:05:49,058 tú siempre has dicho que matar no es la salida. 89 00:05:50,602 --> 00:05:53,938 Haberlo hecho por venganza no habría estado bien, 90 00:05:54,272 --> 00:05:55,313 habría sido un error. 91 00:05:57,400 --> 00:05:58,777 Yo, en cambio, como yakuza, 92 00:06:00,570 --> 00:06:01,861 he sido educado para matar. 93 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Tú vas a empezar un negocio muy importante, 94 00:06:05,616 --> 00:06:07,577 no puedes hacerlo cegado por la sangre. 95 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Además, 96 00:06:13,623 --> 00:06:14,750 estás enamorado. 97 00:06:17,043 --> 00:06:20,212 ¿Puedes abrazar a ese amor con las manos manchadas de sangre? 98 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 ¿Y tú? 99 00:06:22,633 --> 00:06:23,885 Yo... 100 00:06:28,765 --> 00:06:32,102 ...yo ya tengo las manos manchadas de sangre hace mucho tiempo, Miguel. 101 00:06:33,853 --> 00:06:35,353 Te preguntaba otra cosa. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,983 ¿Tú estás enamorado de mi hermana? 103 00:06:40,275 --> 00:06:41,818 [música de tensión] 104 00:06:45,823 --> 00:06:47,032 [Dora] No lo puedo creer. 105 00:06:47,616 --> 00:06:48,700 Ya cálmate, Dora. 106 00:06:49,034 --> 00:06:50,409 Chisca ya está fuera de peligro. 107 00:06:50,495 --> 00:06:53,162 De hecho, nada más están viendo, pues, cuándo la pueden traer. 108 00:06:53,455 --> 00:06:55,289 Pero ¿qué no se dan cuenta? 109 00:06:55,832 --> 00:06:57,748 Mataron a Zaragoza, 110 00:06:57,832 --> 00:06:59,919 al químico que trabajaba con ustedes, 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,883 casi matan a Chisca, ¿y Miguel dónde tiene la cabeza? 112 00:07:03,967 --> 00:07:06,967 Oye, estas son circunstancias de la vida, no es culpa de Miguel. 113 00:07:07,092 --> 00:07:09,305 Pero ¿no lo ven? ¿No lo ven? 114 00:07:09,680 --> 00:07:11,765 [Jorge] A ver, yo creo que Adela tiene razón, ¿eh? 115 00:07:12,015 --> 00:07:13,142 No es culpa de Miguel. 116 00:07:13,852 --> 00:07:16,478 Por favor, Miguel nada más está pensando en sus objetivos, 117 00:07:16,561 --> 00:07:18,522 mientras el mundo a su alrededor se derrumba. 118 00:07:18,604 --> 00:07:21,192 Hay cosas que no dependen de él, Dora. Por Dios. 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,609 Eso no es lo que hubiera querido Lamberto. 120 00:07:23,693 --> 00:07:24,902 ¿De qué hablas? 121 00:07:25,111 --> 00:07:28,825 Lamberto le heredó el Salado a Miguel con la única condición 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,993 de que Epigmenio nunca pusiera las manos ahí, 123 00:07:31,118 --> 00:07:32,328 y eso es lo que está pasando. 124 00:07:32,412 --> 00:07:35,582 Bueno, yo no sé qué hayan hablado Miguel y su abuelo en ese momento. 125 00:07:35,664 --> 00:07:38,582 Lo único que sé es que Miguel no está haciendo cosas malas a propósito. 126 00:07:38,667 --> 00:07:40,248 No, a propósito no, 127 00:07:40,669 --> 00:07:43,840 pero Epigmenio puede destrozar Ciudad Jiménez. 128 00:07:43,923 --> 00:07:46,924 La puede convertir en una ciudad peligrosa para toda la gente. 129 00:07:47,008 --> 00:07:49,262 Ya, no creo que sea bueno estar discutiendo, ¿no? 130 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 Además, tú hablas así, ¿por qué? 131 00:07:51,597 --> 00:07:52,928 ¿Porque estás enamorada? 132 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 [Dora] ¿No puedes ver las cosas objetivamente? 133 00:07:55,099 --> 00:07:57,143 ¿Y tú no hacías lo mismo con Lamberto? 134 00:07:57,561 --> 00:08:00,272 ¿Que no se supone que así es cuando una está enamorada? 135 00:08:00,354 --> 00:08:03,108 ¿Me vas a decir que Lamberto siempre hizo todo bien? 136 00:08:03,525 --> 00:08:05,318 [música de tensión] 137 00:08:13,409 --> 00:08:16,246 ¿Está seguro, doctor? No quisiera arriesgarla de más. 138 00:08:16,371 --> 00:08:19,375 [doctor] Chisca está estable y en condiciones de ir a México. 139 00:08:19,457 --> 00:08:22,462 Durante el vuelo va a estar asistida por dos médicos y un enfermero. 140 00:08:23,044 --> 00:08:24,380 Está todo bajo control. 141 00:08:24,712 --> 00:08:25,798 Gracias. 142 00:08:25,882 --> 00:08:28,133 [Miguel] Nunca olvidaré lo que hizo por mi hermana. 143 00:08:28,926 --> 00:08:30,092 Es mi deber. 144 00:08:30,637 --> 00:08:31,637 Con permiso. 145 00:08:35,515 --> 00:08:36,975 Pues ya oíste al doctor. 146 00:08:38,309 --> 00:08:39,562 Podemos irnos a casa. 147 00:08:42,232 --> 00:08:43,439 Miguel, 148 00:08:44,858 --> 00:08:46,485 ¿recuperaste la efilina? 149 00:08:46,818 --> 00:08:48,112 Sí, la tengo en mi poder. 150 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 ¿Y Valentín? 151 00:08:51,490 --> 00:08:53,699 [música de tensión] 152 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 Pasó lo que tenía que pasar. 153 00:08:58,329 --> 00:08:59,457 Ishiro. 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,962 A Shiro nunca le cayó bien. 155 00:09:05,087 --> 00:09:06,380 Y tenía razón. 156 00:09:07,005 --> 00:09:09,007 Yo hasta pensaba que estaba celoso. 157 00:09:10,802 --> 00:09:13,095 Te tenía que haber contado hace años lo que pasó. 158 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Perdón, para una mujer es... 159 00:09:16,265 --> 00:09:17,391 Lo entiendo. 160 00:09:17,850 --> 00:09:20,518 Aparte, yo nunca supe si yo lo había... provocado. 161 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 O si era mi culpa, yo... 162 00:09:23,438 --> 00:09:24,564 Yo pensé... yo... 163 00:09:25,023 --> 00:09:26,025 [Miguel] Mírame. 164 00:09:26,108 --> 00:09:30,655 No importa si lo provocaste o si te gustaba y se lo hiciste saber. 165 00:09:30,905 --> 00:09:34,533 No existe ninguna posibilidad para que un hombre toque a una mujer 166 00:09:34,617 --> 00:09:36,535 sin su consentimiento, ¿me entiendes? 167 00:09:38,911 --> 00:09:40,247 Chisca, no fue tu culpa. 168 00:09:40,957 --> 00:09:43,000 El que tendría que haber hecho algo fui yo, 169 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 y no lo vi. 170 00:09:47,127 --> 00:09:48,380 Me equivoqué. 171 00:09:49,632 --> 00:09:50,925 Perdóname. 172 00:09:53,970 --> 00:09:56,680 No voy a volver a equivocarme así nunca más, te lo juro. 173 00:09:57,137 --> 00:09:59,725 [música sentimental] 174 00:10:09,693 --> 00:10:12,488 [hombre] Chuy, tienes correo. 175 00:10:17,283 --> 00:10:18,910 [música de intriga] 176 00:10:20,453 --> 00:10:24,958 [Héctor] ¿Por qué Epigmenio Moncada iría a visitar a Braulio López? 177 00:10:27,209 --> 00:10:28,420 ¿Qué relación tiene con él? 178 00:10:30,422 --> 00:10:33,425 Nosotros vinculamos a Carlos Duarte con Braulio, 179 00:10:33,507 --> 00:10:35,052 pero por la muerte de Natalia. 180 00:10:36,220 --> 00:10:38,555 Y de Braulio sabemos que, seguramente, 181 00:10:38,637 --> 00:10:41,225 solo se trata de un chivo expiatorio, nada más. 182 00:10:41,308 --> 00:10:43,142 Pero, bueno, Epigmenio ¿qué tiene que ver? 183 00:10:43,642 --> 00:10:47,230 Pues, quizás Braulio y Epigmenio se conocen por otra razón. 184 00:10:48,564 --> 00:10:49,858 Tal vez. 185 00:10:50,317 --> 00:10:52,026 ¿Qué tipo de negocio tendrían estos dos 186 00:10:52,235 --> 00:10:55,322 como para que Carlos le haga tantos favores a Epigmenio? 187 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 Y, además, ¿qué papel juega Braulio ahí, eh? 188 00:11:00,035 --> 00:11:01,953 Estoy seguro que Braulio le llamó a Epigmenio 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,788 para pedirle algún tipo de favor, 190 00:11:04,832 --> 00:11:05,833 pero ¿cuál? 191 00:11:07,166 --> 00:11:09,752 ¿Tal vez algo relacionado con la enfermedad de su esposa? 192 00:11:11,505 --> 00:11:12,964 ¿Dinero para su tratamiento? 193 00:11:14,092 --> 00:11:15,092 Puede ser. 194 00:11:15,843 --> 00:11:16,968 O que lo saque de la cárcel. 195 00:11:23,808 --> 00:11:25,102 Shiro. 196 00:11:27,062 --> 00:11:28,313 ¿Y Miguel? 197 00:11:28,396 --> 00:11:32,067 Está haciendo el papeleo para tu traslado en el avión sanitario. 198 00:11:32,150 --> 00:11:33,485 [Chisca] Ok. 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,447 Oye, nunca... 200 00:11:37,698 --> 00:11:40,074 ...no tuve oportunidad de agradecerte 201 00:11:41,660 --> 00:11:43,036 por haberme salvado. 202 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 [música sentimental] 203 00:11:45,497 --> 00:11:50,837 Tantas veces que yo me quejaba que me seguías y cómo me molestaba, 204 00:11:51,837 --> 00:11:55,007 pero si tu teléfono no hubiera sido el último número 205 00:11:55,089 --> 00:11:56,550 en mi lista de llamadas, 206 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 pues, creo que no la libro. 207 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Gracias, Shiro. 208 00:12:05,100 --> 00:12:07,060 Tienes una linda sonrisa. 209 00:12:07,728 --> 00:12:09,771 Deberías de enseñarla más seguido. 210 00:12:11,689 --> 00:12:14,776 [música sentimental] 211 00:12:31,543 --> 00:12:32,791 Buenas tardes, doctor. 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,505 Gracias por venir. Soy Adela Cruz. 213 00:12:34,713 --> 00:12:36,423 - Mucho gusto. - Ella es mi colaboradora, 214 00:12:36,507 --> 00:12:38,632 se hará cargo de las labores de enfermería. 215 00:12:38,717 --> 00:12:39,885 - Perfecto. Pues, adelante. - ¿Qué tal? 216 00:12:39,968 --> 00:12:41,094 - Pasen. - ¿Y la paciente? 217 00:12:41,219 --> 00:12:42,428 La paciente viene en camino, 218 00:12:42,512 --> 00:12:44,640 pero el cuarto que teníamos que adaptar ya está listo. 219 00:12:44,723 --> 00:12:47,477 - Cualquier cosa que haga falta... - [hombre] Lo revisamos sin problema. 220 00:12:47,560 --> 00:12:49,312 [Adela] Sí, nos avisan y aquí estamos. 221 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 [sirenas] 222 00:13:40,069 --> 00:13:42,948 Oye, ¿tú qué haces en mi sector del patio? 223 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 [hombre] Eh, tranquilos. 224 00:13:44,783 --> 00:13:46,077 Tranquilos. 225 00:13:47,620 --> 00:13:48,870 Ey, ya, aguanta. 226 00:13:48,953 --> 00:13:50,038 [Braulio] ¿Qué quieres? 227 00:13:50,122 --> 00:13:52,372 Eres un imbécil. No sabes quién soy yo, ¿verdad? 228 00:13:52,497 --> 00:13:55,502 Nel, y la neta, me vale quien eres. 229 00:13:55,584 --> 00:13:57,588 [Braulio] Te crees dueño de este chiquero, ¿no? 230 00:13:57,713 --> 00:13:59,298 La neta sí, ¿y qué? 231 00:13:59,632 --> 00:14:02,718 Pues yo ya tengo un lugar ganado aquí y tengo protección. 232 00:14:03,343 --> 00:14:06,262 Así es que lárgate para otro lado si no quieres que te rompan el hocico. 233 00:14:06,347 --> 00:14:07,473 ¿Sabes qué, carnal? 234 00:14:07,557 --> 00:14:10,266 Yo soy la nueva mamá de este lugar, ¿cómo la ves? 235 00:14:10,599 --> 00:14:11,807 O le bajas, 236 00:14:12,435 --> 00:14:14,229 o te voy a sacar a pedacitos, hombre. 237 00:14:14,313 --> 00:14:15,438 Ya. Ya. 238 00:14:15,521 --> 00:14:16,607 ¿Cómo ves? 239 00:14:17,147 --> 00:14:18,317 Ya vámonos. Vámonos. 240 00:14:19,276 --> 00:14:20,401 Muévele. 241 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Vámonos. 242 00:14:21,737 --> 00:14:22,863 Pues ya, aguanta. 243 00:14:27,074 --> 00:14:29,578 [enfermera] Listo, cualquier cosa, si le molesta, me avisan. 244 00:14:29,661 --> 00:14:31,747 - Estoy aquí afuera. - Sí, gracias. 245 00:14:37,293 --> 00:14:39,296 Me alegra mucho que estés bien, hija. 246 00:14:40,505 --> 00:14:41,964 Tenía mucho miedo, Dora. 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,387 No es para menos, casi te mueres. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,224 Aquí hay alguien que quiere verte. 249 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 Hola, menso. 250 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 [Dora] Los dejo para que platiquen. 251 00:15:02,485 --> 00:15:03,737 Hola, mensa. 252 00:15:04,488 --> 00:15:05,780 Ven, siéntate. 253 00:15:10,452 --> 00:15:11,953 Nos tenías muy preocupados. 254 00:15:12,913 --> 00:15:13,913 Perdón. 255 00:15:14,122 --> 00:15:16,541 - Ah, no, no tienes por qué. - [Chisca llora] Jorge, perdón. 256 00:15:17,333 --> 00:15:22,130 Perdóname por todo, por drogarme, por todo esto que... 257 00:15:22,505 --> 00:15:25,592 Esa porquería te está haciendo mucho daño, tienes que entender. 258 00:15:25,800 --> 00:15:28,469 Ya sé. Voy a parar. 259 00:15:29,094 --> 00:15:30,137 Tengo que... 260 00:15:30,847 --> 00:15:32,056 Te creo, hermana. 261 00:15:32,515 --> 00:15:34,392 Pero ahorita no te preocupes por eso. 262 00:15:34,935 --> 00:15:36,812 Lo importante ahorita es que estés bien. 263 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 ¿Cómo te sientes? 264 00:15:40,357 --> 00:15:41,400 Bien. 265 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 Feliz de estar en la casa contigo. 266 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 Ya no vivo aquí. 267 00:15:49,824 --> 00:15:50,824 - ¿Qué? - Sí. 268 00:15:50,907 --> 00:15:52,202 ¿Cómo? ¿Dónde vives? 269 00:15:52,367 --> 00:15:54,622 ¿En la oficina o qué? ¿Te tienen trabajando? 270 00:15:54,829 --> 00:15:55,829 No. 271 00:15:56,122 --> 00:15:58,666 - ¿Dónde vives? - Me fui a vivir con Kenia. 272 00:15:59,000 --> 00:16:00,168 - ¿Qué? - Sí. 273 00:16:00,418 --> 00:16:01,712 - ¿En serio? - En serio. 274 00:16:02,796 --> 00:16:04,088 Ella me cae muy bien. 275 00:16:04,464 --> 00:16:06,217 Sí, es a todo dar. 276 00:16:06,882 --> 00:16:07,968 ¿Estás contento? 277 00:16:08,926 --> 00:16:11,555 Contento no, muy feliz. 278 00:16:11,887 --> 00:16:12,931 ¿Cuál es la diferencia? 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 - Hay mucha diferencia. - No hay ninguna. 280 00:16:14,849 --> 00:16:16,185 La gente dice que es lo mismo... 281 00:16:16,267 --> 00:16:18,687 Me estoy muriendo, ¿puedes nada más darme por mi lado? 282 00:16:18,770 --> 00:16:20,271 No te estás muriendo, hermana. 283 00:16:20,479 --> 00:16:21,647 [Jorge ríe] 284 00:16:23,275 --> 00:16:26,944 Tu abuelo te pidió que mantuvieras a Epigmenio al margen del Salado. 285 00:16:27,027 --> 00:16:29,948 Dora, tienes que entender que lo que estoy haciendo va más allá. 286 00:16:30,031 --> 00:16:31,699 ¿Más allá de la vida de Zaragoza? 287 00:16:31,782 --> 00:16:32,952 [Miguel] Sí. 288 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 Lo que está haciendo Epigmenio no va a servir de nada. 289 00:16:35,953 --> 00:16:39,500 Nosotros vamos a cambiar el mundo, el negocio dejará de ser igual. 290 00:16:39,583 --> 00:16:41,959 En un par de años ya no va a existir ningún otro grupo. 291 00:16:42,084 --> 00:16:43,587 ¿Te estás escuchando? 292 00:16:44,127 --> 00:16:45,838 Es que ya no te reconozco, Miguel. 293 00:16:45,921 --> 00:16:48,425 A mí también me duele la muerte de Zaragoza, 294 00:16:48,507 --> 00:16:50,051 pero si yo me detengo ahora, 295 00:16:50,218 --> 00:16:52,469 lo único que te aseguro es que él habrá muerto en vano. 296 00:16:52,553 --> 00:16:56,141 Tu abuelo te habló porque creía que ibas a respetar su herencia, 297 00:16:56,266 --> 00:16:58,267 - no para que la destruyeras. - Dora, 298 00:16:58,852 --> 00:17:00,686 tú no vas a entender, ¿sabes por qué? 299 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 Porque vives en el pasado. 300 00:17:02,438 --> 00:17:04,567 ¿Estás diciendo que mi mundo ya no existe? 301 00:17:04,649 --> 00:17:06,068 Exactamente eso estoy diciendo. 302 00:17:06,152 --> 00:17:08,569 Pues espero que tu mundo sea mejor que el mío, 303 00:17:08,778 --> 00:17:10,530 pero hasta ahora yo no veo claro. 304 00:17:10,738 --> 00:17:12,572 [música de tensión] 305 00:17:46,817 --> 00:17:48,110 [pitidos electrónicos] 306 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 [música de tensión] 307 00:18:51,340 --> 00:18:53,300 [enfermera] No es necesario que esté aquí. 308 00:18:54,175 --> 00:18:56,970 Puedo cuidar a la señorita, usted debería de ir a descansar. 309 00:18:59,138 --> 00:19:00,223 Señor, ¿habla español? 310 00:19:01,975 --> 00:19:03,351 Yo que tú desistiría. 311 00:19:06,980 --> 00:19:08,773 Él no se va a ir de aquí nunca. 312 00:19:17,822 --> 00:19:19,075 Gracias, Shiro. 313 00:19:22,996 --> 00:19:23,996 Gracias. 314 00:19:34,048 --> 00:19:36,967 - [Jorge] ¿Servicio a domicilio? - Ay, Jorge, me espantaste. 315 00:19:38,928 --> 00:19:41,179 Ah, yo también tenía ganas de verte. 316 00:19:41,807 --> 00:19:44,392 Pensé que te ibas a quedar hoy con Chisca. 317 00:19:46,645 --> 00:19:50,065 No, pues, fui un rato, pero ya mañana regreso. 318 00:19:52,858 --> 00:19:54,570 ¿No me vas a preguntar cómo está? 319 00:19:55,153 --> 00:19:57,907 Sí, claro que sí, lo que pasa es que ni siquiera me diste tiempo 320 00:19:57,990 --> 00:19:59,447 de preguntarte cómo está. 321 00:19:59,532 --> 00:20:04,162 Bueno, pues, está un poco débil, pero pues, ya irá mejorando, ya sabes. 322 00:20:05,038 --> 00:20:06,080 Qué bueno. 323 00:20:08,875 --> 00:20:11,002 Oye, ¿y vas a salir? 324 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 No. 325 00:20:12,544 --> 00:20:14,715 Bueno, sí, iba a ir por... 326 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 - ...por algo de cenar. - Pues, mira, te leí la mente. 327 00:20:19,092 --> 00:20:20,137 Tarán. 328 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 ¿Quieres un vaso? 329 00:20:26,935 --> 00:20:30,105 Oye, ¿y por qué ibas a salir por la cena? 330 00:20:30,480 --> 00:20:32,398 Digo, siempre la pides por el celular. 331 00:20:33,649 --> 00:20:37,736 Bueno, lo que pasa es que hoy, pues no me sirve la aplicación. 332 00:20:39,990 --> 00:20:41,367 Pues, qué raro, ¿no? 333 00:20:51,502 --> 00:20:53,712 Ven. Acércate. 334 00:21:03,138 --> 00:21:04,138 Acompáñame. 335 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Mañana me espera un día complicado. 336 00:21:12,355 --> 00:21:14,607 Miguel, antes de que te metas en todos tus negocios... 337 00:21:14,692 --> 00:21:18,153 Me ocuparé personalmente de la mujer de Farchala, no te preocupes. 338 00:21:18,236 --> 00:21:19,361 Gracias. 339 00:21:25,118 --> 00:21:26,243 ¿Me extrañaste? 340 00:21:26,328 --> 00:21:27,703 Sí, te extrañé. 341 00:21:28,288 --> 00:21:29,288 ¿Cuánto? 342 00:21:30,581 --> 00:21:31,582 Ya lo sabrás. 343 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 Pero para eso tendrás que esperar hasta mañana. 344 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ¿Miguel? 345 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 No, ¿es broma esto? 346 00:21:51,937 --> 00:21:53,312 ¿Qué le pasa? 347 00:21:54,230 --> 00:21:57,983 Me dice que venga, me hinco, me enfrío, me quedo con él, se va... 348 00:21:58,943 --> 00:22:01,236 ...en su batita ridícula. 349 00:22:01,947 --> 00:22:06,368 Y yo aquí como tonta, como siempre, esperándolo. 350 00:22:06,827 --> 00:22:08,828 Pero mañana, ¿mañana qué? 351 00:22:09,578 --> 00:22:10,830 ¿Mañana qué? 352 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 [pitido electrónico] 353 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 [Kenia] ¿Qué haces, Jorge? 354 00:22:25,553 --> 00:22:27,929 ¿Desde cuándo agarras mi computadora sin preguntarme? 355 00:22:28,013 --> 00:22:29,389 No estaba haciendo nada malo, 356 00:22:29,473 --> 00:22:31,810 solo que escuché un ruido y pues, quería saber qué era. 357 00:22:31,976 --> 00:22:35,230 Sí, son alarmas para actualizar mis aplicaciones, nada más. 358 00:22:35,687 --> 00:22:37,023 Ok, perdón. 359 00:22:42,736 --> 00:22:45,782 No, perdóname tú a mí. 360 00:22:47,200 --> 00:22:48,743 No me gusta que se metan en mis cosas. 361 00:22:49,828 --> 00:22:52,580 Pues es lo que nos la vivimos haciendo nosotros. 362 00:22:53,165 --> 00:22:54,165 No es lo mismo. 363 00:22:56,332 --> 00:22:57,335 Sí, es lo mismo. 364 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 Jorge, ¿no entiendes que no es lo mismo? 365 00:22:59,294 --> 00:23:02,340 A ver, ¿por qué has estado tan rara desde que llegué, eh? 366 00:23:03,341 --> 00:23:06,052 Nada, tuve un mal día. 367 00:23:07,762 --> 00:23:08,972 ¿Me quieres contar? 368 00:23:11,139 --> 00:23:12,475 Bueno, ¿entonces, cómo te ayudo? 369 00:23:12,558 --> 00:23:15,062 ¡Ya! ¡Sin tanto interrogatorio, por favor! 370 00:23:17,062 --> 00:23:18,523 - Pues qué raro. - Pues sí, es raro. 371 00:23:18,607 --> 00:23:20,817 Así es vivir con una mujer. ¿Quién dijo que iba a ser fácil? 372 00:23:27,032 --> 00:23:29,617 [música ranchera] 373 00:23:45,300 --> 00:23:46,552 Mi nombre es Braulio López 374 00:23:47,385 --> 00:23:50,429 y esto lo hago por voluntad propia, por mi seguridad. 375 00:23:51,889 --> 00:23:54,183 Lo que voy a decir es testimonio verdadero. 376 00:23:55,435 --> 00:23:58,020 Hace dos años yo trabajaba para Epigmenio Moncada, 377 00:23:58,687 --> 00:24:00,064 un jefe del Grupo del Salado. 378 00:24:01,774 --> 00:24:04,861 [Braulio] Todo empezó cuando me citó en la colonia Renacimiento. 379 00:24:06,737 --> 00:24:10,283 Voy a hacer una llamada anónima, va a venir la policía a buscarte. 380 00:24:11,408 --> 00:24:14,955 Lo único que tienes que hacer es sorprenderte, 381 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 como si no supieras que van a venir por ti. 382 00:24:17,831 --> 00:24:18,832 ¿Y mi familia? 383 00:24:19,960 --> 00:24:22,128 Tú échate la culpa de la muerte de esta niña 384 00:24:23,297 --> 00:24:25,631 y por tu familia no te preocupes, que me encargo yo. 385 00:24:28,510 --> 00:24:31,262 [Braulio] Pidió que me echara la culpa de la muerte de Natalia, 386 00:24:31,345 --> 00:24:33,682 pero no tenía mucha opción, porque si no lo hacía, 387 00:24:33,764 --> 00:24:35,475 Epigmenio era capaz de matarme. 388 00:24:45,193 --> 00:24:46,193 [hombre] ¡Quieto! 389 00:24:46,277 --> 00:24:48,862 [Braulio] Al día siguiente me arrestaron saliendo de un bar, 390 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 pues yo traía el arma con la que le disparé, pero ella ya estaba muerta. 391 00:24:54,452 --> 00:24:56,412 Yo no sé quién mató a Natalia Ríos, 392 00:24:56,996 --> 00:24:59,622 ella ya estaba muerta cuando Epigmenio Moncada me contactó. 393 00:25:01,042 --> 00:25:04,462 Si algo me llega a pasar, por este medio lo responsabilizo a él. 394 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 ¿Qué pasó, Braulio? No seas grosero. 395 00:25:34,449 --> 00:25:36,118 ¿Que no ves que Gualterio está primero? 396 00:25:56,764 --> 00:26:00,226 Necesito ofrecerte una sincera disculpa después de todo lo que ha pasado. 397 00:26:01,226 --> 00:26:03,272 Todo lo que le prometí a Alí lo cumpliré. 398 00:26:03,397 --> 00:26:05,148 Es que a mí no me importa el dinero, 399 00:26:06,398 --> 00:26:11,528 a mí me importaba él y mi madre, y ya no están. 400 00:26:11,780 --> 00:26:13,282 No hablo solamente de dinero. 401 00:26:14,322 --> 00:26:17,493 Yo siempre voy a tener miedo, por mi hija y por mí. 402 00:26:19,870 --> 00:26:22,040 Por eso mismo te ofrezco mandarte lejos. 403 00:26:24,207 --> 00:26:26,585 ¿Qué rincón del país te parece que sería seguro? 404 00:26:27,419 --> 00:26:29,713 No hablo de México, hablo de Japón. 405 00:26:31,090 --> 00:26:32,091 ¿Japón? 406 00:26:32,633 --> 00:26:33,717 Es mi segundo hogar. 407 00:26:35,178 --> 00:26:37,554 Ahí conozco gente que te puede hacer sentir como en casa. 408 00:26:41,768 --> 00:26:42,768 Mírame. 409 00:26:45,062 --> 00:26:48,273 Ahora tú y tu hija son mi absoluta responsabilidad. 410 00:26:49,358 --> 00:26:51,110 Yo me voy a encargar de que nada les suceda. 411 00:26:51,736 --> 00:26:54,780 Podrán vivir como reinas, rodeadas de todo lo que quieran, 412 00:26:54,862 --> 00:26:56,949 pero sobre todo de paz y seguridad. 413 00:26:58,577 --> 00:27:00,787 ¿Tú crees que mi hija pueda ser feliz en Japón? 414 00:27:02,996 --> 00:27:04,081 Yo ahí fui muy feliz. 415 00:27:08,378 --> 00:27:09,587 Peligros. 416 00:27:10,338 --> 00:27:11,338 Patrón. 417 00:27:11,965 --> 00:27:14,383 - Protégelas hasta que lleguen a Japón. - Hecho. 418 00:27:15,135 --> 00:27:17,053 - [Peligros] Vamos. - Gracias. 419 00:27:26,352 --> 00:27:28,689 Mira nada más tú qué bien te ves, Lily. 420 00:27:28,773 --> 00:27:31,108 Me siento muy bien, pero todo gracias a ti. 421 00:27:31,274 --> 00:27:32,860 ¡No, hombre! Qué gracias a mí. 422 00:27:33,276 --> 00:27:36,155 Que no se te olvide que la única valiente en esta historia eres tú. 423 00:27:36,612 --> 00:27:40,827 Bueno, pero te tengo que confesar que a veces sí me da el bajón. 424 00:27:41,912 --> 00:27:43,746 Es normal, si no son enchiladas. 425 00:27:44,205 --> 00:27:45,206 Yo sé. 426 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Oye, ¿cómo van los niños? 427 00:27:49,460 --> 00:27:51,378 Pues ahí van, poco a poco. 428 00:27:51,669 --> 00:27:55,675 Al mayorcito le está costando un poquito de trabajo, pero va avanzando. 429 00:27:55,882 --> 00:28:00,429 Bueno, es normal, está bastante radical el cambio que están teniendo. 430 00:28:00,597 --> 00:28:02,014 Sí, pero él es muy fuerte. 431 00:28:02,557 --> 00:28:03,558 ¿Y la chamba? 432 00:28:03,975 --> 00:28:05,935 Pues, no me lo vas a creer, pero va rebién... 433 00:28:06,018 --> 00:28:07,270 esto del lavadero del coche. 434 00:28:07,352 --> 00:28:08,352 - ¿De verdad? - Sí. 435 00:28:08,812 --> 00:28:12,149 Estoy de cajera en el drive-through o como se diga. 436 00:28:12,358 --> 00:28:14,068 Ya me alcanza para alquilar un cuartito. 437 00:28:14,151 --> 00:28:15,153 ¡Ah! Pues invita. 438 00:28:15,236 --> 00:28:17,572 Cuando quieras, solo tengo que comprarme unas sillas. 439 00:28:17,655 --> 00:28:18,657 - Conste. - ¡Sí! 440 00:28:19,322 --> 00:28:22,952 Pero, Adela, de verdad, tú haces milagros con esta fundación. 441 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 No, hombre. 442 00:28:24,495 --> 00:28:27,790 No soy nada más yo, Lily, hay un montón de gente atrás de todo esto. 443 00:28:27,872 --> 00:28:32,753 Yo sé, pero te quiero agradecer de corazón todo lo que haces 444 00:28:32,837 --> 00:28:35,756 por mujeres como yo, y que no lo dejes de hacer. 445 00:28:51,814 --> 00:28:54,317 ¿Qué hubo? ¿Adónde vas, compadre? 446 00:28:55,526 --> 00:28:56,820 No tengo problemas contigo. 447 00:28:56,986 --> 00:29:00,657 No, si no tenemos problemas, nada más queremos hablar. 448 00:29:02,408 --> 00:29:03,408 Hasta ahorita. 449 00:29:03,909 --> 00:29:07,205 [quejido] 450 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 [enfermera] No puedo darle más analgésicos. 451 00:29:20,177 --> 00:29:21,342 [Chisca] ¿Por qué no? 452 00:29:21,427 --> 00:29:23,220 [enfermera] Apenas se lo di hace unas horas. 453 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 [Chisca] ¡Por favor! 454 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 [mujer] No, no puedo darle más... 455 00:29:26,264 --> 00:29:28,643 [Chisca] Háblele al doctor. Él dijo que no me iba a doler. 456 00:29:28,726 --> 00:29:30,687 - [enfermera] Le marcaré... - [Chisca] ¡Por favor! 457 00:29:30,770 --> 00:29:32,147 Shiro, dile algo, por favor. 458 00:29:33,814 --> 00:29:36,567 Dile algo, por favor. No me quiere dar más medicina. 459 00:29:37,151 --> 00:29:39,403 Dile que traiga al doctor, por favor, dile. 460 00:29:39,486 --> 00:29:40,737 - Shh. - Shiro. 461 00:29:42,615 --> 00:29:49,621 [quejidos] 462 00:30:23,697 --> 00:30:26,699 [hombre] Atención a todos, tenemos una situación en las regaderas. 463 00:30:28,745 --> 00:30:32,456 [Trejo] El tema de Panamá y Aventour finalmente ya está controlado, 464 00:30:33,247 --> 00:30:36,752 pero lamentablemente no hemos descifrado de dónde se coló la información. 465 00:30:37,294 --> 00:30:39,172 [Miguel] Nos están observando muy de cerca. 466 00:30:39,629 --> 00:30:40,673 Así es. 467 00:30:41,465 --> 00:30:44,885 A partir de ahora, todos tendremos ojos hasta detrás de la cabeza. 468 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 En especial ahora que tengo a Howard encima. ¿Qué hay de Hans? 469 00:30:48,429 --> 00:30:50,516 Ay, ese tipo me da escalofríos. 470 00:30:50,725 --> 00:30:53,393 Sigue prófugo, pero la policía ya lo está buscando. 471 00:30:53,602 --> 00:30:54,895 Hierba mala nunca muere. 472 00:30:55,062 --> 00:30:56,480 Ojalá te equivoques. 473 00:30:56,939 --> 00:30:59,733 Oiga, jefe, ¿y qué va a pasar con Tania y con su hija? 474 00:30:59,858 --> 00:31:01,735 Justo les iba a hablar de ese asunto. 475 00:31:01,945 --> 00:31:03,862 Quiero que les preparen una nueva identidad, 476 00:31:03,947 --> 00:31:05,865 - se marcharán a Japón en mi avión. - Madres. 477 00:31:06,157 --> 00:31:07,658 ¿Algo más que deba saber? 478 00:31:07,742 --> 00:31:11,578 Pues yo creo que por ahora lo podemos controlar todo desde aquí, pero ¿tú? 479 00:31:11,661 --> 00:31:12,663 ¿Cómo estás? 480 00:31:12,871 --> 00:31:15,707 Pensamos que después de tantos días, vendrías a vernos. 481 00:31:15,792 --> 00:31:17,918 Ahora estoy atendiendo unos asuntos personales, 482 00:31:18,127 --> 00:31:19,128 y ya que preguntas, 483 00:31:19,419 --> 00:31:21,923 les aviso a todos que me tomaré un par de días para descansar. 484 00:31:22,340 --> 00:31:24,300 Ustedes continúen con lo que vienen haciendo. 485 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 No te preocupes, aquí estaremos. 486 00:31:26,802 --> 00:31:28,220 Trejo, ¿puedo hablar contigo? 487 00:31:28,553 --> 00:31:29,763 Sí, claro. Dime, aquí estoy. 488 00:31:30,054 --> 00:31:32,475 En privado, llámame a mi celular en cinco minutos. 489 00:31:32,558 --> 00:31:33,685 [Trejo] Ok. 490 00:31:34,517 --> 00:31:36,562 Bien, chicos, el deber llama. 491 00:31:37,312 --> 00:31:38,312 [silbido] 492 00:31:43,193 --> 00:31:44,195 ¿Y eso? 493 00:31:45,028 --> 00:31:46,264 Eso se llama: 494 00:31:46,348 --> 00:31:49,574 "Jimena se quedó picada y no va a dormir en toda la noche". 495 00:31:49,824 --> 00:31:51,368 ¿Por qué no te callas la boca? 496 00:31:53,245 --> 00:31:54,413 Tranquila, güera. 497 00:31:55,163 --> 00:31:57,667 [gritos] 498 00:32:03,172 --> 00:32:04,340 [hombre] ¿Y ahora qué pasó? 499 00:32:04,840 --> 00:32:06,175 - No lo sé. - Era el Braulio. 500 00:32:06,257 --> 00:32:08,135 ¿No nos dijeron que no nos metiéramos con él? 501 00:32:08,217 --> 00:32:09,803 Pues alguien no escuchó. 502 00:32:10,094 --> 00:32:12,639 - ¿Estará vivo? - Pues sepa, yo no lo sé. 503 00:32:21,232 --> 00:32:23,985 Doña Dora, no me diga que se va. 504 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 ¿Tú qué crees? 505 00:32:25,320 --> 00:32:26,736 ¿Y adónde, si se puede saber? 506 00:32:26,820 --> 00:32:28,405 A Cancún con unas amigas. 507 00:32:28,657 --> 00:32:31,449 ¿Unas amigas? ¿Y conmigo cuántas seríamos? 508 00:32:32,034 --> 00:32:33,327 Aquí nadie me necesita. 509 00:32:34,120 --> 00:32:35,203 Pero ¿y qué pasó? 510 00:32:35,286 --> 00:32:36,621 Eso es lo que pasa, nada. 511 00:32:37,040 --> 00:32:38,622 Ahora sí que no entiendo nada. 512 00:32:39,207 --> 00:32:41,918 Pues que aquí todo mundo se manda solo 513 00:32:42,294 --> 00:32:44,421 y parezco yo un estorbo, por eso me voy lejos. 514 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 No, ¿cómo dice eso? 515 00:32:46,466 --> 00:32:48,257 Los muchachos la necesitan. 516 00:32:48,341 --> 00:32:49,467 ¿Qué muchachos? 517 00:32:49,552 --> 00:32:52,513 Chisca está bien atendida, Jorge ya no vive aquí 518 00:32:52,597 --> 00:32:53,932 y Miguel se manda solo. 519 00:32:54,139 --> 00:32:56,600 Ellos la van a extrañar porque la adoran. 520 00:32:56,766 --> 00:32:58,517 Ay, pues cómo lo demuestran. 521 00:32:58,937 --> 00:33:01,397 ¿Y ya les dijo? ¿Al menos les va a avisar? 522 00:33:01,522 --> 00:33:03,817 No, no quiero avisarles, Rosario. 523 00:33:03,899 --> 00:33:05,860 ¿Y yo qué hago? ¿Qué digo cuando pregunten? 524 00:33:05,943 --> 00:33:08,780 Pues si eres bueno para inventar películas, les inventas una. 525 00:33:09,030 --> 00:33:10,237 Le ayudo con la maleta. 526 00:33:10,322 --> 00:33:11,572 Trae rueditas. 527 00:33:26,129 --> 00:33:27,131 ¿Qué? ¿Qué pasa? 528 00:33:27,881 --> 00:33:28,882 ¿Todo bien? 529 00:33:28,966 --> 00:33:30,050 Sí, todo bien. 530 00:33:30,132 --> 00:33:32,594 Lo que pasa es que no dejo de pensar en Tania y en su hija. 531 00:33:34,222 --> 00:33:36,139 No he podido concentrarme, entonces. 532 00:33:36,223 --> 00:33:40,267 Vas a ver que lo van a superar, todo es cuestión de tiempo, ¿no? 533 00:33:43,397 --> 00:33:45,232 [timbre de teléfono] 534 00:33:45,314 --> 00:33:46,317 ¿Quién es? 535 00:33:47,526 --> 00:33:48,733 No, no sé. 536 00:33:48,818 --> 00:33:50,530 Me ha estado llamando mucho este número. 537 00:33:51,155 --> 00:33:52,740 Ahorita regreso. 538 00:33:54,033 --> 00:33:56,202 Qué bonito se va a ver este número en mi cuenta. 539 00:33:56,493 --> 00:33:58,536 En la tuya y en la de todos nosotros. 540 00:33:58,703 --> 00:34:00,330 [Flaco] ¿Qué vas a hacer con el dinero? 541 00:34:00,415 --> 00:34:02,375 Pues obviamente invertirlos, ¿no? 542 00:34:02,750 --> 00:34:04,834 Qué flojera, ¿neta? 543 00:34:05,419 --> 00:34:06,419 ¿Te cae? 544 00:34:06,503 --> 00:34:07,504 ¿Y qué vas a hacer tú? 545 00:34:11,092 --> 00:34:12,176 Mejor ni te digo. 546 00:34:19,100 --> 00:34:20,726 [tono de marcado] 547 00:34:54,592 --> 00:34:56,511 Paty, voy a salir un momentito. 548 00:34:56,886 --> 00:34:57,888 ¿Vas a regresar? 549 00:34:58,055 --> 00:35:00,390 Yo creo que sí, nada más si pregunta Jorge, 550 00:35:00,475 --> 00:35:02,227 ¿le puedes decir que me sentí muy mal? 551 00:35:03,018 --> 00:35:04,020 ¿Y eso? 552 00:35:04,103 --> 00:35:06,147 Ándale, nada más dile que fui al doctor. 553 00:35:06,938 --> 00:35:07,940 - Está bien. - Gracias. 554 00:35:14,863 --> 00:35:15,865 Ah, caray. 555 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 ¿Qué es todo esto? 556 00:35:30,420 --> 00:35:31,422 ¡No! 557 00:35:33,214 --> 00:35:35,008 No. 558 00:35:39,888 --> 00:35:40,890 ¿Qué? 559 00:35:42,433 --> 00:35:43,433 ¡Guau! 560 00:35:49,940 --> 00:35:51,357 ¡Ay! ¡No puede ser! 561 00:35:52,107 --> 00:35:53,485 No puede ser. 562 00:35:54,444 --> 00:35:57,029 "Te espero en el Hotel Bordeos a las 9:00 p.m. 563 00:35:59,033 --> 00:36:00,033 Miguel". 564 00:36:00,450 --> 00:36:03,913 ¡Ay! ¡No puede ser! 565 00:36:03,997 --> 00:36:04,997 ¡No lo puedo creer! 566 00:36:38,990 --> 00:36:40,198 - ¿Qué haces aquí? - ¡Sh! 567 00:36:41,075 --> 00:36:42,285 Baja la voz. 568 00:36:44,245 --> 00:36:45,580 ¿Qué quieres? 569 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 Necesito un lugar para quedarme. 570 00:36:48,332 --> 00:36:50,542 - No, yo no te puedo ayudar. - No, sí, claro que puedes. 571 00:36:51,918 --> 00:36:54,547 ¿Que no te quedó claro que yo ya me salí de todo eso? 572 00:36:55,923 --> 00:36:56,923 Esto es para siempre. 573 00:36:57,674 --> 00:36:58,674 No para mí. 574 00:36:59,634 --> 00:37:02,638 Además, yo ya no me quiero andar metiendo en esos problemas. 575 00:37:04,015 --> 00:37:05,767 Pues eso debiste haberlo pensando antes. 576 00:37:07,727 --> 00:37:11,438 Nadie está fuera nunca, ¿entendiste? 577 00:37:24,035 --> 00:37:25,035 Miguel. 578 00:37:30,667 --> 00:37:31,667 Miguel. 579 00:37:36,755 --> 00:37:38,132 Miguel, ¿estás aquí? 580 00:37:49,518 --> 00:37:50,895 Estás preciosa. 581 00:37:55,982 --> 00:37:57,652 Tú no te ves nada mal. 582 00:38:00,362 --> 00:38:03,448 Y tengo que aceptar que tienes muy buen gusto. 583 00:38:06,993 --> 00:38:08,328 Bueno, ¿y dónde están todos? 584 00:38:09,413 --> 00:38:10,622 ¿Todos quiénes? 585 00:38:11,707 --> 00:38:14,627 Los huéspedes, la gente del hotel, ¿dónde están? 586 00:38:14,877 --> 00:38:16,170 Solo somos tú y yo. 587 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 Estás loco, pues ni que fuera tuyo. 588 00:38:23,468 --> 00:38:24,761 ¿Sí es tuyo? 589 00:38:26,138 --> 00:38:29,808 Me pareció mejor idea comprar el hotel que reservar todas las habitaciones. 590 00:38:31,560 --> 00:38:32,562 Es muy buena idea, 591 00:38:33,687 --> 00:38:37,942 sobre todo si tienes en mente que vamos a usar cada una de ellas. 592 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 Ya, me voy a callar. 593 00:38:41,778 --> 00:38:44,906 Te prometo que hoy no voy a decir tanta tontería, me callo. 594 00:38:46,325 --> 00:38:48,410 Hoy solamente quiero estar contigo. 595 00:38:52,288 --> 00:38:53,290 Pues ya somos dos. 596 00:38:55,375 --> 00:38:56,377 ¿Me acompañas? 597 00:39:03,967 --> 00:39:07,220 Te juro que me encantaría guardar este momento para siempre en mi mente. 598 00:39:08,180 --> 00:39:09,307 No tiene por qué terminar. 599 00:39:12,393 --> 00:39:13,393 Adela, 600 00:39:14,687 --> 00:39:16,980 ¿por qué te enamoraste de mí y no de Víctor? 601 00:39:19,357 --> 00:39:20,942 Miguel, ¿qué preguntas son esas? 602 00:39:22,152 --> 00:39:23,487 Quiero entender por qué. 603 00:39:24,529 --> 00:39:27,491 Finalmente, Víctor era el hombre adecuado para ti. 604 00:39:28,783 --> 00:39:29,785 ¿Según quién? 605 00:39:31,578 --> 00:39:33,497 Uno no escoge de quién se enamora. 606 00:39:34,623 --> 00:39:35,623 O a ver, 607 00:39:35,833 --> 00:39:37,502 ¿por qué estoy yo aquí y no Jimena? 608 00:39:40,922 --> 00:39:41,922 Tienes razón. 609 00:39:44,758 --> 00:39:46,509 ¿Conoces la leyenda del hilo rojo? 610 00:39:49,388 --> 00:39:52,348 Cuenta la leyenda que las personas destinadas a conocerse 611 00:39:52,433 --> 00:39:53,892 están unidas por un hilo rojo. 612 00:39:54,768 --> 00:39:56,228 Este hilo nunca desaparece, 613 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 siempre está atado. 614 00:39:58,813 --> 00:40:01,442 Puede pasar mucho tiempo para que estas personas se conozcan, 615 00:40:02,275 --> 00:40:05,487 incluso puede existir una distancia enorme entre ellas. 616 00:40:07,363 --> 00:40:10,868 Este hilo es infinito y nunca se rompe, 617 00:40:11,285 --> 00:40:13,620 - ¿sabes por qué? - ¿Por qué? 618 00:40:14,455 --> 00:40:15,705 Porque su dueño es el destino. 619 00:40:18,583 --> 00:40:20,167 ¿Y tú crees en el hilo rojo? 620 00:40:21,962 --> 00:40:22,962 Sí. 621 00:40:23,337 --> 00:40:27,676 [música de piano] 622 00:40:28,384 --> 00:40:29,720 Señores, la cena está servida. 623 00:40:29,803 --> 00:40:30,805 Pasen, por favor. 624 00:40:32,055 --> 00:40:33,057 Por favor. 625 00:40:43,775 --> 00:40:44,777 ¿Tacos? 626 00:40:47,278 --> 00:40:50,573 Digo, yo sé que soy sencilla, pero tampoco es para tanto. 627 00:40:50,740 --> 00:40:51,908 ¿Por qué no los pruebas? 628 00:40:52,868 --> 00:40:53,868 A ver. 629 00:40:58,248 --> 00:40:59,250 - ¡Mmm! - ¿A qué saben? 630 00:41:01,167 --> 00:41:02,167 A gloria. 631 00:41:02,587 --> 00:41:05,047 No sabes hace cuánto no me echo unos buenos tacos. 632 00:41:07,464 --> 00:41:08,467 [puerta se abre] 633 00:41:14,013 --> 00:41:15,682 - ¡Ey! - ¡Simba! 634 00:41:18,977 --> 00:41:20,103 [Adela] ¿Cómo estás? 635 00:41:20,562 --> 00:41:23,065 Ya decía yo que estos tacos eran únicos, caray. 636 00:41:23,147 --> 00:41:24,232 ¡Qué gusto verte! 637 00:41:24,317 --> 00:41:25,984 Ay, igual. Pero mírate, mi chula. 638 00:41:26,067 --> 00:41:29,779 ¡Mira nada más! Estás de póster de taller mecánico. 639 00:41:30,906 --> 00:41:35,243 Tú disculparás, pero en nuestro rancho ese es un piropo de primera, ¿verdad? 640 00:41:36,453 --> 00:41:39,665 ¿De verdad trajiste a Simba nada más para que nos hiciera unos tacos? 641 00:41:39,748 --> 00:41:43,960 Claro, como los primeros tacos que nos comimos juntos el día que nos conocimos. 642 00:41:45,837 --> 00:41:47,172 ¿De verdad te acuerdas de eso? 643 00:41:49,299 --> 00:41:51,093 Nunca olvido un momento contigo. 644 00:41:52,093 --> 00:41:59,100 [música de piano] 645 00:42:01,937 --> 00:42:04,272 Gracias por una noche inolvidable, Miguel. 646 00:42:06,107 --> 00:42:07,442 Aún hay algo que no te he dicho. 647 00:42:07,777 --> 00:42:08,777 Ay, no. 648 00:42:09,612 --> 00:42:11,321 No, no quiero saber, estoy muy bien así. 649 00:42:11,404 --> 00:42:12,865 Necesitas saberlo. 650 00:42:14,491 --> 00:42:16,243 ¿Me vas a volver a romper el corazón? 651 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 Te amo. 652 00:42:22,917 --> 00:42:24,125 ¿Qué dijiste? 653 00:42:25,292 --> 00:42:28,922 Que te amo y quiero intentarlo contigo, 654 00:42:29,589 --> 00:42:31,799 porque eres la mujer que me ha vuelto a la vida. 655 00:42:37,765 --> 00:42:39,433 Pues a ver si te pones trucha. 656 00:42:40,808 --> 00:42:43,270 ¿Trucha? ¿Qué significa eso? 657 00:42:44,272 --> 00:42:47,272 Significa que hay un montón de condiciones para salir conmigo, 658 00:42:47,357 --> 00:42:49,692 y conociéndote, ¡no, hombre! 659 00:42:49,777 --> 00:42:51,278 Vas para atrás que vuelas. 660 00:42:51,487 --> 00:42:52,528 Pruébame. 661 00:42:54,029 --> 00:42:57,033 Créeme que sí, pero eso viene más al ratito. 662 00:42:57,158 --> 00:42:58,910 Quiero decir inténtalo. 663 00:42:59,202 --> 00:43:00,203 Número uno: 664 00:43:01,705 --> 00:43:04,750 no pienso compartirte con ninguna mujer, 665 00:43:05,042 --> 00:43:09,252 nada de que es una estrategia de trabajo ni que mis polainas con ninguna. 666 00:43:10,130 --> 00:43:11,132 Está bien. 667 00:43:11,923 --> 00:43:12,924 Dos: 668 00:43:14,718 --> 00:43:17,553 me encantaría que formalizaras tu interés con mi abuelita. 669 00:43:18,346 --> 00:43:21,433 La pobre tiene un San Antonio de cabeza desde que tengo memoria. 670 00:43:22,308 --> 00:43:23,310 Encantado. 671 00:43:24,102 --> 00:43:26,147 - Y tres... - ¿Otra más? 672 00:43:27,982 --> 00:43:30,232 Algún día quisiera tener un hijo contigo. 673 00:43:32,567 --> 00:43:34,194 Me encantaría ser mamá. 674 00:43:38,116 --> 00:43:39,327 Acepto. 675 00:43:39,410 --> 00:43:41,870 [música romántica] 676 00:43:52,379 --> 00:43:54,424 [música intensifica] 677 00:44:31,752 --> 00:44:33,504 [música termina] 50354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.