All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E10_Episode 10.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,222 --> 00:00:14,222 [música inicia] 2 00:00:26,276 --> 00:00:30,532 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,620 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,955 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,668 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,751 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,964 --> 00:00:49,592 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,675 --> 00:00:53,262 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,345 --> 00:00:59,934 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,772 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,857 --> 00:01:07,110 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,193 --> 00:01:13,908 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,491 --> 00:01:20,747 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,958 --> 00:01:27,838 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,005 --> 00:01:34,220 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,393 [música termina] 17 00:01:42,020 --> 00:01:44,396 - [María] Muy bien. - ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas? 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,067 Tranquilo, yo solo voy a cuidarte. 19 00:01:47,857 --> 00:01:50,527 Recuerda que tú dijiste que te querías quedar aquí, 20 00:01:51,362 --> 00:01:52,780 yo solo te estoy haciendo caso. 21 00:01:53,615 --> 00:01:55,115 Ay, Miguel. 22 00:01:58,994 --> 00:02:02,747 Tú y yo vamos a ser tan felices, me lo puedo imaginar. 23 00:02:02,832 --> 00:02:05,292 - Perfecto. - Quítame las esposas, María. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,047 ¿Sabes una cosa? 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,510 Lo que más me gusta de ti... 26 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 son tus ojos. 27 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Estás loca. 28 00:02:24,061 --> 00:02:25,102 ¿Qué estás diciendo? 29 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 ¿Qué me has dicho? 30 00:02:27,982 --> 00:02:29,067 Yo no estoy loca. 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Miguel, yo no estoy loca. 32 00:02:31,692 --> 00:02:34,030 ¡Di que yo no estoy loca porque yo no estoy loca, Miguel! 33 00:02:34,113 --> 00:02:36,281 - ¡Yo no estoy loca! - ¡Libérame ahora mismo, María! 34 00:02:39,493 --> 00:02:40,495 Mi amor. 35 00:02:43,623 --> 00:02:46,417 Tú sabes que a veces las parejas tenemos problemas, 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 pero nosotros no somos como las parejas normales, ¿a que no? 37 00:02:49,712 --> 00:02:51,630 No sabes con quién te estás metiendo, María. 38 00:02:52,007 --> 00:02:53,924 Van a venir por mí. ¿Qué quieres? ¿Dinero? 39 00:02:54,466 --> 00:02:57,803 - ¿Eh? - Ya estoy harta de tus berrinches. 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,390 A ver si lo piensas y platicamos en la cena. 41 00:03:00,557 --> 00:03:02,267 No voy a cenar contigo, me quiero ir. 42 00:03:07,355 --> 00:03:08,522 ¿Te gusta la sopa de tomate? 43 00:03:12,027 --> 00:03:16,280 Si no quieres contestar, pues haré lo que me dé la gana. 44 00:03:18,197 --> 00:03:21,368 [María tararea] 45 00:03:27,792 --> 00:03:30,878 ¿Por qué le dijiste a tu hija que Dios bendiga a su marido? 46 00:03:31,128 --> 00:03:32,130 ¿Acaso está vivo? 47 00:03:32,505 --> 00:03:34,465 No... 48 00:03:35,549 --> 00:03:37,885 Se lo dije por la bebé que le dejó. 49 00:03:38,928 --> 00:03:41,179 - ¿Y dónde está Tania? - No lo sé. 50 00:03:41,637 --> 00:03:42,807 ¡Por favor! 51 00:03:43,265 --> 00:03:44,642 ¡No, por favor! 52 00:03:46,268 --> 00:03:50,732 ¿Esperas que crea que una mujer sola que supuestamente perdió a su marido 53 00:03:51,190 --> 00:03:54,067 no le diría a su madre en qué hospital está dando a luz? 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,487 ¡Se lo juro! 55 00:03:55,653 --> 00:03:58,113 ¡No me dijo! 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,742 [sollozo] 57 00:04:00,825 --> 00:04:01,908 [quejido] 58 00:04:03,828 --> 00:04:06,372 - ¡Habla, mujer! - ¡No sé, no me dijo! 59 00:04:06,662 --> 00:04:10,542 Nada más se fueron y no me dijeron adónde. 60 00:04:11,209 --> 00:04:12,253 ¿"Se fueron"? 61 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 Dijiste que se fueron, entonces sí está vivo. 62 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 ¡Ah! ¡No! 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 Esta es la última oportunidad que te doy. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,055 ¿Farchala está vivo? 65 00:04:24,390 --> 00:04:25,433 ¿Dónde están? 66 00:04:26,724 --> 00:04:29,103 ¡Aunque lo supiera, nunca te lo diría! 67 00:04:29,395 --> 00:04:32,857 [sollozo] 68 00:04:58,842 --> 00:05:01,176 [tono de llamada] 69 00:05:05,515 --> 00:05:07,183 [mujer] Clínica San Miguel, Veracruz. 70 00:05:07,308 --> 00:05:08,308 Maternidad. 71 00:05:16,775 --> 00:05:18,568 [Valentín] ¿Y qué le dijiste a Ishiro? 72 00:05:18,902 --> 00:05:21,405 Nada, le inventé cualquier cosa, 73 00:05:21,488 --> 00:05:25,116 que estaba harta de él y que por eso me fui al spa. 74 00:05:26,452 --> 00:05:27,912 - ¿Y te creyó? - Ajá. 75 00:05:29,121 --> 00:05:31,248 ¿Y no te preguntó qué hacías en el cuarto de Miguel? 76 00:05:31,332 --> 00:05:34,335 Sí, sí me preguntó y le dije lo mismo que le dije a la señorita del lobby, 77 00:05:34,627 --> 00:05:36,419 que estaba buscando mi pasaporte. 78 00:05:37,296 --> 00:05:38,882 Vale, ¿no te preguntó nada más? 79 00:05:38,965 --> 00:05:40,550 ¡No, no me preguntó nada más! 80 00:05:40,717 --> 00:05:43,176 ¿Cuál es tu...? ¡No! ¿Ok? ¡No me preguntó nada más! 81 00:05:43,260 --> 00:05:46,638 - ¿Ya terminamos con el interrogatorio? - Para, ¿vale? Tranquila, ¿vale? 82 00:05:46,722 --> 00:05:48,097 Tranquila, ¿vale? 83 00:05:48,181 --> 00:05:49,767 Que sé que esto es difícil. 84 00:05:52,353 --> 00:05:53,603 Pero yo no soy el enemigo aquí. 85 00:05:57,192 --> 00:05:58,192 Venga. 86 00:06:01,736 --> 00:06:04,573 ¿Y pudiste buscar bien o el chinito te interrumpió? 87 00:06:04,740 --> 00:06:06,241 [música de tensión] 88 00:06:09,078 --> 00:06:12,332 Sí, volteé la recámara de cabeza 89 00:06:12,414 --> 00:06:17,503 e Ishiro entró después de que la había vuelto a poner perfectamente en orden. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,840 El único lugar en donde no busqué fue en la caja fuerte, 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,342 pero pues, estaba cerrada. 92 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Entonces, le metí muchas combinaciones, ninguna funcionó, ¿ok? 93 00:06:28,097 --> 00:06:30,642 Bueno, no pasa nada, ¿eh? No pasa nada. 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,270 Ya está, ¿vale? No pasa nada, tranquila. 95 00:07:33,370 --> 00:07:35,832 [quejidos] 96 00:08:44,817 --> 00:08:46,110 [María] ¡Hora de cenar! 97 00:08:47,487 --> 00:08:49,072 Yo creo que te va a encantar. 98 00:08:49,363 --> 00:08:50,363 A ver. 99 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 Estás un poco caliente. 100 00:08:54,452 --> 00:08:57,413 Ay, yo sé que te mueres de ganas porque hagamos el amor, 101 00:08:57,497 --> 00:09:00,372 pero antes tenemos que recuperar fuerzas. 102 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 A ver. 103 00:09:04,087 --> 00:09:05,295 Abre la boca. 104 00:09:09,050 --> 00:09:10,550 ¿Vas a seguir con la misma actitud? 105 00:09:12,553 --> 00:09:13,553 Abre la boca. 106 00:09:18,850 --> 00:09:19,893 Muy bien. 107 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Eh, María, estaría más cómodo si me sueltas. 108 00:09:26,442 --> 00:09:27,651 Aunque sea una mano, 109 00:09:28,360 --> 00:09:30,780 para cenar más a gusto y podríamos cenar los dos. 110 00:09:31,530 --> 00:09:34,908 No, yo ya cené, mi amor, y además me encanta atenderte. 111 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 Listo. 112 00:09:37,202 --> 00:09:40,957 Yo sé que no es un problema para ti, pero estaría más cómodo. 113 00:09:42,375 --> 00:09:43,417 A ver. 114 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Está rica, ¿eh? 115 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 [timbre de teléfono] 116 00:09:54,512 --> 00:09:55,512 ¿Adela? 117 00:09:57,055 --> 00:09:59,641 - ¿Quién es Adela? - Nadie. 118 00:10:02,437 --> 00:10:04,230 - ¿Estás mintiendo? - No. 119 00:10:05,188 --> 00:10:06,939 Es mi secretaria, nada más. 120 00:10:07,064 --> 00:10:08,275 No te creo. 121 00:10:08,358 --> 00:10:09,443 ¿Qué hay entre vosotros? 122 00:10:15,365 --> 00:10:18,367 No está bien hablar por teléfono cuando cenamos, 123 00:10:18,452 --> 00:10:21,747 así que vamos a cenar y vamos a olvidarlo, venga. 124 00:10:22,707 --> 00:10:24,333 Eso, muy bien. 125 00:10:27,377 --> 00:10:28,837 Ahora me manda directo a buzón. 126 00:10:28,920 --> 00:10:30,047 Debe estar ocupado. 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 [Jimena] O simplemente no te quiere contestar. 128 00:10:33,217 --> 00:10:36,387 Como sea, mientras no tengamos una respuesta de Miguel, 129 00:10:36,470 --> 00:10:37,805 no podemos hacer nada. 130 00:10:37,972 --> 00:10:40,307 Bueno, yo puedo ir estudiando algunos puestos 131 00:10:40,390 --> 00:10:43,642 donde podemos poner a trabajar a estas chicas en nuestras empresas, ¿no? 132 00:10:43,727 --> 00:10:45,228 De ninguna manera, Trejo. 133 00:10:45,645 --> 00:10:46,980 Esa decisión no es tuya. 134 00:10:47,063 --> 00:10:48,064 ¿Perdón? 135 00:10:48,314 --> 00:10:50,901 Te recuerdo que Miguel me dejó a cargo en su ausencia, 136 00:10:50,985 --> 00:10:53,987 mientras él no esté aquí, quien toma las decisiones soy yo. 137 00:10:54,072 --> 00:10:56,615 - Claro. - ¿No has pensado en las consecuencias? 138 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 - Sí, por supuesto. - ¿Qué consecuencias? 139 00:10:59,367 --> 00:11:00,535 Trejo, perdón, 140 00:11:00,617 --> 00:11:03,035 pero yo creo que tú tienes la capacidad de tomar esta decisión. 141 00:11:03,122 --> 00:11:04,290 Te guste o no. 142 00:11:04,665 --> 00:11:08,168 ¿Cómo puedes estar seguro de que no van a compartir información confidencial? 143 00:11:08,252 --> 00:11:10,502 [Adela] Ay, Jimena, por Dios. ¿Tú qué crees? 144 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 ¿Que una mujer humilde que ha sido golpeada por su marido 145 00:11:12,882 --> 00:11:14,550 es una espía rusa o qué te pasa? 146 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 No, querida, y precisamente eso es lo que más me preocupa. 147 00:11:18,137 --> 00:11:21,432 Una espía al menos le pondría un precio muy alto a esa información, 148 00:11:21,807 --> 00:11:23,558 y esas mujeres que tú tienes en tu refugio 149 00:11:23,641 --> 00:11:26,437 por 500 pesos le cuentan lo que sea a cualquiera. 150 00:11:26,853 --> 00:11:28,855 Trejo, por favor, tenemos demasiados enemigos 151 00:11:28,938 --> 00:11:30,817 y no podemos cometer ningún error. 152 00:11:31,567 --> 00:11:34,737 Lo que menos queremos es otro incidente como el de la bomba, ¿no? 153 00:11:35,069 --> 00:11:37,906 Perfecto, entonces, no las ayudamos, 154 00:11:37,990 --> 00:11:41,452 que vuelvan con sus maridos, acaben en el hospital y luego muertas. 155 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 - No. - Ay, Adela, me vas a hacer llorar. 156 00:11:45,329 --> 00:11:47,500 Mira, siempre he sabido que no tienes corazón, 157 00:11:48,250 --> 00:11:51,627 pero me queda claro que ahorita estás hablando de otra cosa. 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,964 - No entiendo de qué me estás hablando. - A ver, chicas. 159 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 Eh... 160 00:11:57,468 --> 00:11:58,510 Hagamos algo. 161 00:11:59,178 --> 00:12:02,097 Yo voy a analizar todo lo que hemos platicado aquí 162 00:12:02,807 --> 00:12:05,558 y necesito pensar. 163 00:12:10,230 --> 00:12:12,942 Perfecto, por fin estamos solas. 164 00:12:14,067 --> 00:12:15,862 Vamos a hablar de frente de una buena vez. 165 00:12:16,153 --> 00:12:18,280 [música de tensión] 166 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Y la última cucharada. 167 00:12:22,535 --> 00:12:23,910 - Abre la... - Ya estoy lleno. 168 00:12:24,578 --> 00:12:29,166 No entiendo por qué te haces el difícil, cuando lo único que hago es consentirte. 169 00:12:30,000 --> 00:12:33,377 Si no contesto el teléfono van a pensar que algo malo me pasó. 170 00:12:34,630 --> 00:12:38,007 Bueno, pero es que nada malo te ha pasado, al contrario. 171 00:12:39,302 --> 00:12:42,262 Si vuelven a llamar, será mejor que conteste. 172 00:12:44,932 --> 00:12:49,728 Bueno, yo me voy a ir a preparar y así dormimos juntos, ¿vale? 173 00:12:49,812 --> 00:12:50,813 Ya regreso. 174 00:13:12,627 --> 00:13:13,918 [quejidos] 175 00:13:25,347 --> 00:13:28,891 El problema, Adela, es que tú crees que Miguel está enamorado de ti, 176 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 pero ¿qué crees? 177 00:13:30,560 --> 00:13:33,563 A Miguel solo le importa una cosa en este mundo. 178 00:13:34,772 --> 00:13:36,525 - ¿Qué cosa? - Miguel Garza. 179 00:13:37,317 --> 00:13:41,697 Miguel es un egoísta que usa a la gente y a ti también te está usando. 180 00:13:42,573 --> 00:13:46,952 Mira, te permite comprar cuatro camitas para la fundación para tenerte contenta, 181 00:13:47,536 --> 00:13:49,954 mientras que a nosotros esa fundación nos permite lavar 182 00:13:50,038 --> 00:13:52,497 millones de dólares de dinero de traficantes. 183 00:13:54,125 --> 00:13:56,002 Ni siquiera amó a su mujer muerta. 184 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ¿Por qué crees que se suicidó? 185 00:13:59,757 --> 00:14:01,550 ¿Cómo puedes decir eso, Jimena? 186 00:14:02,593 --> 00:14:04,051 ¿Sí te estás escuchando? 187 00:14:04,428 --> 00:14:08,098 Adela, puedes jugar a la moralista todo lo que quieras, 188 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 pero en el fondo sabes que yo tengo la razón. 189 00:14:11,310 --> 00:14:14,771 Es más, ¿qué crees que está haciendo ahorita Miguel en España? 190 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 Seguro se está revolcando con la primera que se le cruzó 191 00:14:18,108 --> 00:14:19,318 para hacer sus negocios. 192 00:14:19,985 --> 00:14:21,027 Ese es Miguel. 193 00:14:22,905 --> 00:14:25,823 Sabes que tenía mis dudas de tu resentimiento, Jimena, 194 00:14:27,533 --> 00:14:29,745 pero ahorita me lo dejas clarísimo. 195 00:14:30,411 --> 00:14:31,413 Piénsalo. 196 00:14:32,413 --> 00:14:36,127 Ojalá lo que haya pasado entre Miguel y yo te haya enseñado algo. 197 00:14:37,459 --> 00:14:40,713 Ojalá no te equivoques, Adela, así como lo hice yo. 198 00:14:58,439 --> 00:15:02,902 Una cosa es el orgullo y otra la necedad, Zaragoza, 199 00:15:02,987 --> 00:15:04,988 y tú aquí nada más has estado de necio. 200 00:15:05,072 --> 00:15:07,281 [en inglés] Eres una mierda. 201 00:15:08,408 --> 00:15:10,117 Yo puedo ser lo que tú quieras, 202 00:15:10,910 --> 00:15:13,579 pero, la verdad, me ha ido muy bien desde que me salí de El Salado. 203 00:15:14,622 --> 00:15:17,709 En cambio, ustedes decidieron tener un líder 204 00:15:17,834 --> 00:15:20,587 que tanto el grupo como sus integrantes no le importan. 205 00:15:21,255 --> 00:15:25,550 Don Lamberto puso a un sucesor, a su nieto. 206 00:15:26,135 --> 00:15:28,887 Todos lo acatamos, era lo correcto, menos tú. 207 00:15:29,597 --> 00:15:32,641 Si Miguel no es uno de nosotros, hombre, y no lo va a ser nunca. 208 00:15:33,808 --> 00:15:36,687 Ya es hora que te des cuenta que el viejo Lamberto se equivocó. 209 00:15:37,062 --> 00:15:39,021 Lo bueno es que el Coyote sí recapacitó. 210 00:15:41,525 --> 00:15:44,652 Coyote era una rata, igual que tú. 211 00:15:44,902 --> 00:15:46,113 Por eso lo maté. 212 00:15:47,613 --> 00:15:48,698 [quejidos] 213 00:15:48,823 --> 00:15:50,324 Entonces no te arrepientes de nada. 214 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 [en inglés] ¡nunca! 215 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 No, yo no soy un traidor como tú. 216 00:15:56,622 --> 00:15:58,041 Mátame, desgraciado. 217 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 Mátame, deja de decir tanta mierda. 218 00:16:02,462 --> 00:16:03,921 Está bueno, como tú quieras. 219 00:16:09,260 --> 00:16:10,262 Lobo, 220 00:16:11,305 --> 00:16:13,973 júntate a los hombres y vamos a terminar lo que vinimos a hacer. 221 00:16:14,599 --> 00:16:15,641 Sí, patrón. 222 00:16:17,060 --> 00:16:18,062 Ahí nos vemos. 223 00:16:19,187 --> 00:16:20,188 Órale. 224 00:16:23,483 --> 00:16:25,984 [timbre de teléfono] 225 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ¿Bueno? 226 00:16:30,990 --> 00:16:32,910 Hola, ¿está Miguel? 227 00:16:33,492 --> 00:16:34,745 Está ocupado. ¿Quién eres? 228 00:16:36,038 --> 00:16:37,122 Soy Adela. 229 00:16:37,372 --> 00:16:38,707 Ah, su secretaria. 230 00:16:39,791 --> 00:16:41,252 Bueno, no, yo... 231 00:16:41,459 --> 00:16:44,127 A ver, está ocupado, ya te he dicho que no te va a contestar. 232 00:16:45,755 --> 00:16:47,757 Dígale, por favor, que es urgente que me llame. 233 00:16:47,842 --> 00:16:48,967 ¡Ya, chica! 234 00:16:49,050 --> 00:16:51,928 Te he dicho que está ocupado, no te va a contestar, no le molestes más. 235 00:16:59,436 --> 00:17:01,979 [Piero] Pensaba que a estas alturas tendrías el prototipo. 236 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 Las cosas no han ido como pensaba. 237 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Y con la hermana no ha funcionado. 238 00:17:05,399 --> 00:17:08,153 Chisca estuvo en el cuarto de Miguel, pero no la encontró 239 00:17:08,944 --> 00:17:11,697 y no pudo seguir buscando porque apareció el hombre de seguridad. 240 00:17:12,656 --> 00:17:14,577 Ese tipo no nos deja ni a sol ni a sombra. 241 00:17:14,702 --> 00:17:15,906 [en italiano] ¿Pero qué dices? 242 00:17:15,992 --> 00:17:17,287 Si esa es tu única preocupación, 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,956 sabes que podemos sacártelo de encima en tres segundos. 244 00:17:20,415 --> 00:17:21,625 Sí, Piero, sí. 245 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Eso es una solución. 246 00:17:24,210 --> 00:17:26,172 Podemos hacer que parezca accidente, un robo. 247 00:17:26,254 --> 00:17:27,222 [en italiano] Yo qué sé. 248 00:17:27,305 --> 00:17:28,715 Eso no es un problema. 249 00:17:36,223 --> 00:17:37,264 Adelante. 250 00:17:39,476 --> 00:17:41,228 Si me lo hubieras pedido desde el inicio, 251 00:17:41,437 --> 00:17:44,898 a estas alturas estaríamos ya en Calabria tomando un buen vino 252 00:17:45,148 --> 00:17:46,858 mientras el mejor químico de toda Italia 253 00:17:46,942 --> 00:17:48,318 estaría analizando la fórmula. 254 00:17:50,945 --> 00:17:53,865 Pero es muy importante que nuestro amigo no sospeche nada. 255 00:17:54,825 --> 00:17:58,745 [en italiano] No te preocupes, confía en mí. 256 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 Buenas tardes. 257 00:18:09,507 --> 00:18:10,590 ¡Víctor! 258 00:18:12,885 --> 00:18:14,092 No lo puedo creer, ¿eh? 259 00:18:14,177 --> 00:18:15,720 De tantos lugares que hay aquí 260 00:18:15,928 --> 00:18:17,763 y nos tenemos que encontrar en el elevador, 261 00:18:17,848 --> 00:18:18,889 donde nos conocimos. 262 00:18:20,683 --> 00:18:21,685 ¿Cómo has estado? 263 00:18:22,226 --> 00:18:25,187 Bien, ya estoy repuesta al 100 %. 264 00:18:26,105 --> 00:18:28,233 Y pues de vuelta a la chamba, no hay de otra. 265 00:18:28,733 --> 00:18:29,777 Qué bueno. 266 00:18:30,610 --> 00:18:31,611 Te ves increíble. 267 00:18:33,613 --> 00:18:35,697 Creo que ya nos vamos a estar topando más seguido. 268 00:18:36,700 --> 00:18:40,662 Bueno, no lo sé, es que encontré unas oficinas al norte de la ciudad 269 00:18:40,745 --> 00:18:43,373 y creo que me mudo la semana que entra. 270 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 ¿Y eso por qué? 271 00:18:46,252 --> 00:18:48,378 Es que para mí no es fácil estar aquí, 272 00:18:49,087 --> 00:18:52,507 encontrándonos de vez en cuando en el mismo lugar de trabajo. 273 00:18:52,590 --> 00:18:55,510 Yo prefiero que marquemos distancia, es más saludable para mí. 274 00:18:55,592 --> 00:18:58,804 Víctor, podemos ser amigos. 275 00:19:02,392 --> 00:19:05,770 Yo sé que tú sí podrías, pero yo no. 276 00:19:06,397 --> 00:19:08,065 Te he extrañado demasiado. 277 00:19:08,815 --> 00:19:12,235 Y una de las cosas más difíciles que me ha tocado enfrentar es esto, 278 00:19:12,318 --> 00:19:15,447 así que yo prefiero... retirarme. 279 00:19:16,697 --> 00:19:21,034 Te entiendo perfectamente, pero no tienes por qué irte. 280 00:19:27,292 --> 00:19:30,378 Yo quiero tu felicidad y espero que Miguel te la dé. 281 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 Y si no es así, pues me avisas 282 00:19:35,383 --> 00:19:39,847 y vamos a ver quién es más fuerte, si el samurái o yo. 283 00:19:41,807 --> 00:19:43,267 Ya sabes dónde voy a estar. 284 00:19:43,933 --> 00:19:45,268 Tienes mi número. 285 00:19:58,990 --> 00:20:00,908 - Te deseo lo mejor. - Y yo a ti. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,172 Esto fue una ejecución, no hay duda. 287 00:20:14,047 --> 00:20:17,425 Quiero una autopsia completa, entréguenme los resultados cuanto antes. 288 00:20:21,638 --> 00:20:24,098 Confirmado, es la madre de Tania de Farchala. 289 00:20:25,142 --> 00:20:27,185 Yo ahorita estoy trabajando para ir a Veracruz. 290 00:20:28,145 --> 00:20:30,397 Si alguien se tomó el trabajo de matar a su familia 291 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 es porque algo grande pasa. 292 00:20:33,233 --> 00:20:35,568 Ve a ver a Farchala a la dirección que nos dio tu contacto 293 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 y Gary, ten cuidado. 294 00:20:38,072 --> 00:20:39,405 [música de tensión] 295 00:20:57,881 --> 00:21:02,053 Ay, amor, dejamos un desastre en el cuarto de Paloma, ¿verdad? 296 00:21:02,137 --> 00:21:05,639 Mi amor, estamos aquí, disfrutando el tiempo con nuestra hija 297 00:21:05,723 --> 00:21:07,642 y tú pensando en el desastre en casa. 298 00:21:08,268 --> 00:21:11,855 Perdóname, pero pues es que quería que todo estuviera perfecto 299 00:21:11,937 --> 00:21:13,607 cuando lleguemos con ella. 300 00:21:13,940 --> 00:21:15,399 Pero bueno, no pasa nada tampoco. 301 00:21:15,483 --> 00:21:19,905 Si mi mujer quiere que todo esté perfecto cuando nuestra hija llegue, así será. 302 00:21:21,322 --> 00:21:22,822 ¿De verdad te vas a ir a la casa? 303 00:21:24,325 --> 00:21:26,202 - Ay, amor. - Por ti, lo que sea. 304 00:21:26,284 --> 00:21:28,246 Muchísimas gracias. Te amo. 305 00:21:28,746 --> 00:21:29,831 - Gracias. - Te amo más. 306 00:21:30,873 --> 00:21:33,335 Oye, no manejes de regreso si estás muy cansado, ¿eh? 307 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Estoy bien. 308 00:21:34,502 --> 00:21:36,838 Amor, yo prefiero que te quedes en la casa a dormir 309 00:21:36,922 --> 00:21:38,381 y vengas por nosotras mañana. 310 00:21:38,506 --> 00:21:40,258 No voy a dejarte aquí, sola, toda la noche. 311 00:21:40,425 --> 00:21:42,802 Amor, yo no estoy sola, ¿ves? 312 00:21:43,428 --> 00:21:44,679 Sabes a qué me refiero. 313 00:21:45,222 --> 00:21:47,098 Aprovecha para dormir. 314 00:21:47,182 --> 00:21:48,267 Está bien. 315 00:21:48,600 --> 00:21:50,351 Si termino muy tarde, me quedo en la casa. 316 00:21:50,435 --> 00:21:51,437 - Ok. - Te aviso. 317 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 Me avisas. 318 00:21:52,895 --> 00:21:55,273 - Te amo. Vas con cuidado. - ¿Cómo están los nuevos papás? 319 00:21:55,814 --> 00:21:57,774 - Muy contentos. - No es para menos. 320 00:21:58,568 --> 00:22:01,447 Ahorita viene tu papi, nos quedamos solitas. 321 00:22:41,570 --> 00:22:44,907 Para ser un hombre muerto, te ves muy fresco, Farchala. 322 00:22:44,990 --> 00:22:45,990 ¡Hans! 323 00:22:46,492 --> 00:22:47,575 Felicidades. 324 00:22:48,118 --> 00:22:49,118 [quejido] 325 00:22:50,828 --> 00:22:53,331 Me enteré que acabas de convertirte en padre. 326 00:22:53,956 --> 00:22:55,292 Más vale que no te muevas, 327 00:22:55,375 --> 00:22:57,585 no queremos que se me salga otra bala de esta pistola. 328 00:22:57,918 --> 00:22:59,544 ¿Qué? ¿Otra? 329 00:23:00,463 --> 00:23:02,381 La que recibió la madre de tu mujer. 330 00:23:03,550 --> 00:23:04,633 ¡Desgraciado! 331 00:23:05,092 --> 00:23:06,845 Nunca terminé de creerme ese cuento 332 00:23:06,928 --> 00:23:09,263 que te hubieras estrellado contra un árbol. 333 00:23:09,848 --> 00:23:12,100 - ¿Cómo me encontraste, ah? - Eso no importa, 334 00:23:12,975 --> 00:23:16,020 lo que importa es que me des la fórmula de la efilina 335 00:23:16,270 --> 00:23:18,814 para que tú puedas seguir disfrutando 336 00:23:18,898 --> 00:23:21,610 de tu vida campirana con tu familia. 337 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 No la tengo, nunca logré terminarla. 338 00:23:26,865 --> 00:23:29,450 ¿Quieres que me crea que este cambio de identidad, 339 00:23:29,784 --> 00:23:32,995 nueva casa, nuevo coche, fueron a cambio de nada? 340 00:23:33,371 --> 00:23:34,371 ¿Ah? 341 00:23:34,455 --> 00:23:36,917 ¡No! ¡Así fueron las cosas! 342 00:23:37,082 --> 00:23:39,919 ¡Ah! ¡Así fueron las cosas! 343 00:23:40,462 --> 00:23:44,298 Contraté a alguien para que nos hiciera una nueva identidad. 344 00:23:45,175 --> 00:23:46,592 Queríamos escaparnos. 345 00:23:47,010 --> 00:23:49,053 No te creo, ¿y sabes qué? 346 00:23:49,387 --> 00:23:50,722 No tengo tiempo para juegos, 347 00:23:50,804 --> 00:23:54,725 así que habla o tu mujer y tu hija van a recibir un balazo cada una. 348 00:23:55,810 --> 00:23:58,147 - ¡Habla! - ¡Está bien! ¡Es verdad! 349 00:23:59,355 --> 00:24:01,692 Desarrollé la fórmula, la terminé. 350 00:24:02,192 --> 00:24:04,068 - ¿Y dónde está? - ¡No sirve! 351 00:24:04,527 --> 00:24:06,655 Tiene un fallo que nunca logré resolver. 352 00:24:06,822 --> 00:24:07,822 ¿Qué falla? 353 00:24:07,905 --> 00:24:09,365 Un efecto colateral. 354 00:24:09,782 --> 00:24:11,493 Sigo trabajando en la solución. 355 00:24:12,077 --> 00:24:14,745 Por eso estoy aquí, necesitaba tiempo para pensar, 356 00:24:14,830 --> 00:24:17,706 pero voy a retomar el trabajo. 357 00:24:18,832 --> 00:24:20,377 Te juro por mi hija que... 358 00:24:21,837 --> 00:24:23,213 la fórmula no sirve. 359 00:24:28,427 --> 00:24:29,427 ♪ Tarán ♪ 360 00:24:29,510 --> 00:24:30,553 [Jorge ríe] 361 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Te desocupé la mitad del clóset. 362 00:24:34,473 --> 00:24:36,433 Dizque clóset, porque no hay mucho espacio, 363 00:24:36,518 --> 00:24:39,897 pero pues, no sé dónde vas a caber porque traes muchas cosas. 364 00:24:40,062 --> 00:24:41,480 No, mira, no te preocupes. 365 00:24:41,564 --> 00:24:44,274 Este lo dejamos, a ver, aquí, 366 00:24:44,860 --> 00:24:47,653 y pues, nada más acomodamos esta ropa, ¿qué te parece? 367 00:24:48,237 --> 00:24:49,322 A ver. 368 00:24:52,200 --> 00:24:53,327 - No. - No, sí. 369 00:24:54,784 --> 00:24:55,953 Hay que acomodar las cosas. 370 00:24:56,037 --> 00:24:58,581 Si no las acomodamos ahorita, ya nunca las voy a acomodar. 371 00:24:58,665 --> 00:25:00,042 - Bueno, te ayudo. - A ver. 372 00:25:01,585 --> 00:25:03,878 Oye, y dime, 373 00:25:05,172 --> 00:25:07,590 ¿cómo le vamos a hacer con la onda de los gastos aquí? 374 00:25:08,090 --> 00:25:09,466 Ah, pues a medias, ¿no? 375 00:25:09,550 --> 00:25:12,345 Digo, por eso te traje a vivir aquí, no creas que fue por otra cosa. 376 00:25:12,470 --> 00:25:13,722 Ah, sí, ya sé. 377 00:25:15,057 --> 00:25:16,057 Y aquí, el lugar este, 378 00:25:16,139 --> 00:25:18,141 - ¿se lo rentas a alguien o...? - Lo rento a Pilar. 379 00:25:18,726 --> 00:25:19,726 ¿Y Pilar? 380 00:25:20,852 --> 00:25:22,355 ¿Qué? ¿Pilar qué o qué? 381 00:25:22,562 --> 00:25:24,983 Pues no sé, digo, ya no supe nada de ella. 382 00:25:25,149 --> 00:25:27,360 Mira, Jorge, lo único que te puedo decir de Pilar 383 00:25:27,443 --> 00:25:29,195 es que es una gran persona, 384 00:25:29,905 --> 00:25:32,490 te podría decir que hasta me salvó la vida. 385 00:25:34,449 --> 00:25:36,368 ¿Y eso? ¿Qué? ¿Cómo fue o qué? 386 00:25:41,875 --> 00:25:42,875 Kenia, 387 00:25:44,418 --> 00:25:45,794 ¿te puedo preguntar algo? 388 00:25:46,629 --> 00:25:49,048 - Sí. - ¿Por qué siento como que...? 389 00:25:49,215 --> 00:25:51,592 No sé, me escondes algo o que no me quieres decir algo. 390 00:25:52,217 --> 00:25:57,598 Bueno, Jorge, porque pues, todo el mundo tiene cosas que no le dice, 391 00:25:58,516 --> 00:25:59,850 pues, a toda la gente, ¿no? 392 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 Yo no. Digo, si quieres, yo te puedo contar lo que tú quieras, ¿eh? 393 00:26:04,062 --> 00:26:05,189 No hay nada que esconder. 394 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 - ¿De veras? - Sí, en serio. 395 00:26:08,360 --> 00:26:11,153 ¿Y tu familia se sigue dedicando al tráfico? 396 00:26:12,612 --> 00:26:14,365 Sí, me imagino que sí. 397 00:26:14,992 --> 00:26:16,492 ¿Cómo? ¿Sí o no? 398 00:26:18,118 --> 00:26:20,371 Hasta donde yo tengo entendido, son transportistas. 399 00:26:20,621 --> 00:26:21,956 ¿Cómo que transportistas? 400 00:26:22,122 --> 00:26:23,500 Sí, transportistas. 401 00:26:23,582 --> 00:26:25,543 O sea, sacan la mercancía del país 402 00:26:25,627 --> 00:26:28,963 y la llevan, no sé, a Estados Unidos o a otro país, depende el caso. 403 00:26:37,388 --> 00:26:41,058 Quiero todo tu trabajo, las notas, lo que hayas hecho hasta ahora. 404 00:26:41,391 --> 00:26:42,476 ¡No tengo nada! 405 00:26:43,226 --> 00:26:46,355 Ahí está la computadora, revísala si quieres, no hay nada. 406 00:26:47,189 --> 00:26:48,358 [quejido] 407 00:26:49,733 --> 00:26:50,943 [Hans suspira] 408 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 ¿En dónde está? ¿Quién lo tiene? 409 00:26:54,697 --> 00:26:55,907 ¡No puedo respirar! 410 00:26:59,827 --> 00:27:02,038 [Farchala tose] 411 00:27:02,163 --> 00:27:04,747 Miguel, Miguel Garza. 412 00:27:05,082 --> 00:27:08,962 Ese imbécil me robó la efilina en frente de mis narices. 413 00:27:09,253 --> 00:27:12,340 No te robó nada, la fórmula no sirve, ¡ya te lo dije! 414 00:27:13,173 --> 00:27:14,175 - Levántate. - ¡Ay! 415 00:27:19,347 --> 00:27:21,223 ¡Por favor! ¡No tienes que hacer esto, Hans! 416 00:27:21,725 --> 00:27:22,766 ¡Hans! 417 00:27:24,726 --> 00:27:27,105 Solo te traía para matarte lejos de la entrada, 418 00:27:27,187 --> 00:27:30,733 pero esto está mucho mejor de lo que pensaba. 419 00:27:30,817 --> 00:27:32,943 ¡Hans! 420 00:27:33,318 --> 00:27:35,572 ¡Puedo trabajar para ti! 421 00:27:35,737 --> 00:27:37,282 ¡Deja de mentir, que se te nota! 422 00:27:37,947 --> 00:27:39,033 [grita] 423 00:27:40,118 --> 00:27:41,577 [solloza] 424 00:27:41,870 --> 00:27:43,371 ¡No, Hans! 425 00:27:44,371 --> 00:27:45,581 [grita] 426 00:27:46,331 --> 00:27:47,332 ¡Hans! 427 00:27:48,292 --> 00:27:49,460 ¡Hans! ¡Por favor! 428 00:27:52,422 --> 00:27:54,423 ¡No, Hans! ¡Hans! 429 00:27:54,715 --> 00:27:55,800 ¡Abre, Hans! 430 00:27:56,760 --> 00:27:57,802 ¡Hans! 431 00:27:58,135 --> 00:27:59,470 Adiós, viejo amigo. 432 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 ¡Por favor, abre! 433 00:28:01,513 --> 00:28:02,764 ¡Abre, Hans! 434 00:28:03,014 --> 00:28:04,891 ¡Abre! 435 00:28:05,435 --> 00:28:06,518 ¡No puedo respirar! 436 00:28:08,937 --> 00:28:10,814 ¡Hans! 437 00:28:11,232 --> 00:28:14,151 [Gómez] Míster Jackson, lo entiendo, pero entiéndame a mí también. 438 00:28:14,735 --> 00:28:18,280 No puedo dejar que las avionetas despeguen sin la autorización del señor Zaragoza. 439 00:28:19,032 --> 00:28:20,533 Mire, él ya no tarda en llegar. 440 00:28:20,949 --> 00:28:23,243 En cuanto despeguen las avionetas, yo le aviso. 441 00:28:23,787 --> 00:28:24,828 Ok. 442 00:28:26,288 --> 00:28:27,290 [disparo] 443 00:28:47,851 --> 00:28:50,437 [Lobo] Ey, quietecito. 444 00:28:51,397 --> 00:28:52,398 El arma. 445 00:28:57,445 --> 00:28:59,905 Celular. 446 00:29:09,747 --> 00:29:10,792 Aquí está, patrón. 447 00:29:16,047 --> 00:29:17,048 ¿Qué hubo, amigo? 448 00:29:17,673 --> 00:29:19,841 ¿Y ahora con quién estabas hablando por teléfono? 449 00:29:22,595 --> 00:29:25,223 No te preocupes, hombre, que no le voy a decir nada a Zaragoza. 450 00:29:25,557 --> 00:29:28,560 Y aunque le dijera, de nada iba a servir porque está bien muerto. 451 00:29:30,812 --> 00:29:31,855 ¿Entonces? 452 00:29:32,522 --> 00:29:33,523 Es... 453 00:29:34,732 --> 00:29:35,774 Es del cliente. 454 00:29:36,442 --> 00:29:37,568 El señor Jackson. 455 00:29:41,487 --> 00:29:42,990 Hola, ¿señor Jackson? 456 00:29:43,240 --> 00:29:44,283 ¿Sigue ahí? 457 00:29:46,659 --> 00:29:47,703 Sí, no, no se preocupe, 458 00:29:47,786 --> 00:29:49,996 que sus aviones y su mercancía está por salir, 459 00:29:50,665 --> 00:29:52,875 nada más que ahora va a tener que negociar conmigo. 460 00:29:55,544 --> 00:29:56,753 ¿Que cómo me llamo? 461 00:30:01,800 --> 00:30:04,012 Epigmenio Moncada, para servirle. 462 00:31:13,038 --> 00:31:14,831 - [Paco] ¡Bueno! - [hombre] ¡Eh! 463 00:31:16,667 --> 00:31:19,378 Os voy a presentar a un compadre que es una cosa extraordinaria, 464 00:31:19,462 --> 00:31:20,588 un tío estupendo. 465 00:31:20,672 --> 00:31:22,965 - Va a venir para acá. - Pero ¿va a traer mujeres o algo? 466 00:31:23,048 --> 00:31:26,510 Sí, va a traer, a alguna amiguita traerá, golfos, que sois unos golfos. 467 00:31:28,597 --> 00:31:31,264 [operadora] El número que usted marcó no está disponible. 468 00:31:31,598 --> 00:31:32,600 [tono de grabación] 469 00:31:33,726 --> 00:31:35,562 Miguel, ¿qué pasa, tío? 470 00:31:35,645 --> 00:31:38,147 Me tienes abandonado, ni me llamas ni me escribes. 471 00:31:38,272 --> 00:31:39,982 Yo no sé el tiempo que llevo esperándote. 472 00:31:40,064 --> 00:31:42,985 Me parece muy bien que esta mujer te esté dejando seco como una mojama, 473 00:31:43,068 --> 00:31:45,737 pero, hombre, haz el favor, ponte un albornoz, contéstame, 474 00:31:46,112 --> 00:31:49,492 y si no, lo dejamos como hablamos, si te parece. 475 00:31:49,574 --> 00:31:52,828 Si veo que no me llamas, lo dejamos así. Venga, un besito. Hasta luego. 476 00:31:59,668 --> 00:32:01,544 Mesero, ¿me trae otro café, por favor? 477 00:32:01,628 --> 00:32:02,672 Sí, señorita. 478 00:32:04,756 --> 00:32:05,757 ¿Otro? 479 00:32:06,425 --> 00:32:07,467 Llevas cuatro. 480 00:32:08,427 --> 00:32:10,094 ¿También me vas a dosificar mi café? 481 00:32:13,641 --> 00:32:14,891 Qué raro eres, Shiro. 482 00:32:16,392 --> 00:32:19,772 ¿Estás enojado porque me metí al cuarto de Miguel sin permiso? 483 00:32:22,399 --> 00:32:23,399 Yo no me enojo. 484 00:32:24,901 --> 00:32:26,111 Shiro, todos se enojan. 485 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Yo no. 486 00:32:32,118 --> 00:32:33,118 ¿En serio? 487 00:32:34,036 --> 00:32:35,036 En serio. 488 00:32:35,955 --> 00:32:37,040 ¿Cómo le haces? 489 00:32:37,415 --> 00:32:42,044 Estamos entrenados para inhibir ciertas emociones. 490 00:32:44,088 --> 00:32:45,129 Como un robot. 491 00:32:45,381 --> 00:32:46,798 Eso suena horrible. 492 00:32:48,591 --> 00:32:53,807 Horrible es no poder dominarse a uno mismo, ¿no crees? 493 00:32:55,641 --> 00:32:57,101 Esa fue una indirecta, ¿verdad? 494 00:33:01,730 --> 00:33:03,398 O sea, que tú no puedes enamorarte. 495 00:33:06,360 --> 00:33:08,486 La ira mata, 496 00:33:10,030 --> 00:33:11,947 el amor revive. 497 00:33:12,992 --> 00:33:15,202 ¿Por qué inhibir el sentimiento más hermoso? 498 00:33:19,622 --> 00:33:22,209 Chisca, ¿me acompañas a por unas camisas? 499 00:33:22,293 --> 00:33:23,293 Claro. 500 00:33:25,253 --> 00:33:26,421 Bueno, y a ti... 501 00:33:27,756 --> 00:33:29,007 Contigo no gasto ni saliva, 502 00:33:29,257 --> 00:33:31,967 porque te diga lo que te diga, nos vas a acompañar como un perrito. 503 00:33:35,973 --> 00:33:37,683 - Chisca. - [Chisca] Sí, ¡ya voy! 504 00:33:51,572 --> 00:33:52,572 ¿Bueno? 505 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Sí. 506 00:33:56,952 --> 00:33:57,953 ¿Quién habla? 507 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 ¿Qué pasó, Mario? 508 00:34:05,293 --> 00:34:06,669 ¿Cómo que se murió Zaragoza? 509 00:34:07,003 --> 00:34:08,672 [música de tensión] 510 00:34:14,469 --> 00:34:15,471 [Chisca] Hola. 511 00:34:15,554 --> 00:34:17,139 - Gracias. - [Valentín] Buenas. 512 00:34:27,232 --> 00:34:28,232 Afloja. 513 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 [quejidos] 514 00:34:34,781 --> 00:34:35,783 ¡Vámonos! 515 00:34:37,576 --> 00:34:39,536 - ¿Qué acaba de pasar? - ¿Qué fue eso? 516 00:34:39,620 --> 00:34:42,038 - ¿Qué pasó? - Unos tipos intentaron atacarme. 517 00:34:42,206 --> 00:34:43,623 [Chisca] ¿Qué? ¿Por qué? 518 00:34:43,706 --> 00:34:47,420 No lo sé, al parecer intentaron asaltarme. 519 00:34:49,130 --> 00:34:50,130 Es increíble, ¿eh? 520 00:34:50,212 --> 00:34:53,674 Es que ya no se puede estar seguro en ningún sitio. 521 00:35:05,145 --> 00:35:06,563 [Asya] La fiebre no cede. 522 00:35:08,357 --> 00:35:11,610 No sé, creo que está intoxicado o algo así. 523 00:35:13,653 --> 00:35:15,531 ¿Por qué no lo podemos llevar al hospital? 524 00:35:15,615 --> 00:35:16,906 No es necesario. 525 00:35:18,450 --> 00:35:21,328 Ay, ¿qué más puedo hacer? 526 00:35:21,745 --> 00:35:26,292 Miguel solo necesita ayuno y meditación. 527 00:35:26,375 --> 00:35:27,585 Ya lo intentó. 528 00:35:28,085 --> 00:35:29,337 Que lo intente más. 529 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 El cuerpo debe de aprender a curarse a sí mismo. 530 00:36:19,595 --> 00:36:20,596 [María] ¿Cómo vas? 531 00:36:21,305 --> 00:36:22,390 ¿Me extrañaste? 532 00:36:24,225 --> 00:36:25,308 Aquí estoy. 533 00:36:28,312 --> 00:36:30,565 Soy toda tuya. 534 00:36:50,042 --> 00:36:51,585 Esto no puede estar pasando. 535 00:36:51,668 --> 00:36:54,422 Es que el primero que tiene que estar enterado de esto es el patrón. 536 00:36:54,712 --> 00:36:57,467 Pues sí, por eso le estoy hablando, pero no lo puedo localizar. 537 00:36:57,549 --> 00:36:59,009 Hay que seguir insistiendo, doña. 538 00:37:00,384 --> 00:37:02,721 - ¿Que no van a desayunar o qué? - [Dora] No, gracias. 539 00:37:02,805 --> 00:37:05,015 [operadora] El número que marcó no está disponible. 540 00:37:05,473 --> 00:37:06,475 [Adela] ¿Pasó algo? 541 00:37:06,892 --> 00:37:09,020 Es que estoy tratando de localizar a Miguel 542 00:37:09,103 --> 00:37:11,105 y no puedo encontrarlo por ningún lado. 543 00:37:11,272 --> 00:37:14,442 - ¿Tú has podido comunicarte con él? - Pues, no directamente. 544 00:37:15,067 --> 00:37:17,403 ¿Has podido hablar con él sí o no? 545 00:37:17,487 --> 00:37:20,279 Bueno, le hablé a su celular y me contestó una vieja. 546 00:37:20,488 --> 00:37:22,366 Me dijo que Miguel estaba ocupado. 547 00:37:22,741 --> 00:37:24,452 - ¿Quieren que le vuelva a llamar? - Sí. 548 00:37:26,328 --> 00:37:27,330 [Adela teclea] 549 00:37:28,205 --> 00:37:31,000 [operadora] El número que usted marcó no está disponible. 550 00:37:33,043 --> 00:37:34,420 Ahora manda directo a buzón. 551 00:37:36,297 --> 00:37:38,048 ¿Me pueden explicar qué está pasando? 552 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 - Mataron a Zaragoza. - ¿Qué? 553 00:37:42,970 --> 00:37:48,100 Sí, por eso estoy tratando de localizarlo, porque nosotros no sabemos cómo proceder. 554 00:37:48,767 --> 00:37:51,103 Bueno, pues háblenle a Chisca o a Ishiro. 555 00:37:51,187 --> 00:37:52,688 ¡Ay, tienes razón! Espérame. 556 00:37:52,772 --> 00:37:54,190 [teclea] 557 00:37:56,942 --> 00:38:00,738 Hola, Ishiro. Este, ¿has hablado con Miguel? 558 00:38:01,072 --> 00:38:03,240 [Ishiro] No, no he hablado con Miguel. 559 00:38:03,573 --> 00:38:04,950 Tampoco está contigo, ¿verdad? 560 00:38:05,660 --> 00:38:07,912 - No. - ¿Y sabes dónde está? 561 00:38:08,453 --> 00:38:10,497 Viajó a Sevilla para comprar una finca. 562 00:38:12,123 --> 00:38:15,377 ¿Y no te dejó un teléfono donde poder localizarlo o algo así? 563 00:38:15,712 --> 00:38:18,672 No, yo mismo he tratado de localizarlo sin éxito. 564 00:38:19,632 --> 00:38:22,926 Bueno, si te llama, por favor, dile que se comunique, que es urgente. 565 00:38:23,176 --> 00:38:25,511 - Eso haré. - De verdad es urgente. 566 00:38:28,432 --> 00:38:29,933 Miguel no aparece por ningún lado. 567 00:38:30,685 --> 00:38:32,478 - Esto no está bien. - ¿Qué hacemos? 568 00:38:33,312 --> 00:38:36,482 Pues no sé, si las cosas siguen así, voy a tener que ir a Ciudad Jiménez. 569 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 No, eso no creo que sea una buena idea, doña. 570 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 ¿Y qué hacemos? Miguel no está aquí para dar la cara. 571 00:38:40,903 --> 00:38:42,613 Es que yo insisto en que esto no está bien. 572 00:38:42,779 --> 00:38:44,448 Miguel no desaparece así, de la nada. 573 00:38:44,781 --> 00:38:47,535 No es la primera vez que nos deja por ir a cerrar un negocio. 574 00:38:47,702 --> 00:38:50,872 Tú lo dijiste, "que nos deja", pero ¿Ishiro? 575 00:38:51,247 --> 00:38:54,292 ¡A Ishiro le confía todo! Ni siquiera él sabe en dónde está. 576 00:38:54,500 --> 00:38:56,502 Bueno, lo que tenemos que hacer es calmarnos. 577 00:38:56,835 --> 00:38:58,795 Yo creo que nos estamos precipitando. 578 00:38:58,962 --> 00:38:59,962 Sí, ¿verdad? 579 00:39:00,255 --> 00:39:02,173 A lo mejor ni siquiera hay señal en ese rancho. 580 00:39:03,424 --> 00:39:04,426 A lo mejor. 581 00:39:08,555 --> 00:39:09,557 ¿Sabes? 582 00:39:10,850 --> 00:39:13,435 Siempre había pensado que el hombre perfecto no existe, 583 00:39:14,562 --> 00:39:15,603 hasta que te conocí. 584 00:39:18,022 --> 00:39:19,942 Solo necesitas que te rasure un poco 585 00:39:21,152 --> 00:39:23,403 para que te veas como el primer día en que te conocí. 586 00:39:26,656 --> 00:39:32,413 Yo solo quiero un poco de aprecio, cariño. 587 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 No pido tanto, ¿no? 588 00:39:35,415 --> 00:39:36,667 No, no lo creo. 589 00:39:37,167 --> 00:39:40,127 ¿Te imaginas cuántos años podríamos durar aquí? 590 00:39:40,670 --> 00:39:42,589 ¡Podríamos hasta cultivar nuestra comida! 591 00:39:42,673 --> 00:39:45,299 Tener un huerto, animales acá, allá. 592 00:39:46,384 --> 00:39:47,470 O mejor aún, 593 00:39:48,886 --> 00:39:51,390 podríamos ser como vampiros 594 00:39:52,015 --> 00:39:54,227 y estar aquí, enamorándonos, 595 00:39:54,685 --> 00:39:55,812 haciendo el amor 596 00:39:56,312 --> 00:39:57,897 y bebernos a nosotros mismos. 597 00:40:03,234 --> 00:40:04,862 Sí, sería maravilloso. 598 00:40:05,694 --> 00:40:06,822 Eso es verdad. 599 00:40:12,953 --> 00:40:14,078 Ahora regreso. 600 00:40:19,460 --> 00:40:20,460 Es la hora. 601 00:40:25,757 --> 00:40:27,551 [operadora] El número que usted marcó... 602 00:40:28,384 --> 00:40:29,511 Sigue sin contestar. 603 00:40:29,595 --> 00:40:31,805 Peligros, tenemos que tomar una decisión. 604 00:40:31,888 --> 00:40:33,432 Démosle un poco más de tiempo, doña. 605 00:40:33,515 --> 00:40:36,518 [Adela] Peligros, ¡por Dios! Esto no es normal, tenemos que hacer algo. 606 00:40:36,602 --> 00:40:39,230 - [Peligros] Adela, tenemos que esperar. - No, ya no es opción. 607 00:40:39,397 --> 00:40:40,730 Algo está mal, estoy segura. 608 00:40:41,772 --> 00:40:43,442 [música dramática] 609 00:41:50,674 --> 00:41:53,136 Amor, ¿qué pasó? ¿Dónde estás? Me tienes muy preocupada. 610 00:41:53,761 --> 00:41:54,971 Llámame en cuanto puedas. 611 00:41:57,473 --> 00:41:58,767 Ya nos vamos, chiquita, ¿eh? 612 00:41:59,310 --> 00:42:00,768 - Ya nos vamos. - ¿Sigue usted aquí? 613 00:42:01,228 --> 00:42:05,065 Eh, sí, pero me acaba de llamar mi esposo que ahorita viene por nosotras, así que... 614 00:42:05,647 --> 00:42:07,232 ¿Por qué no pasa a esperarlo adentro? 615 00:42:07,692 --> 00:42:08,692 Eh... 616 00:42:08,902 --> 00:42:10,946 No, estoy bien aquí. Muchas gracias. 617 00:42:11,196 --> 00:42:13,615 Bueno, si necesita cualquier cosa, estaré adentro, ¿eh? 618 00:42:13,906 --> 00:42:14,908 Gracias. 619 00:42:21,082 --> 00:42:22,708 [bebé llora] 620 00:42:22,792 --> 00:42:23,917 Deténgase, por favor. 621 00:42:26,420 --> 00:42:27,420 Gracias. 622 00:42:43,145 --> 00:42:44,313 No, por favor. 623 00:42:47,440 --> 00:42:48,442 Vámonos. 624 00:42:49,317 --> 00:42:50,317 Sáqueme de aquí. 625 00:42:50,944 --> 00:42:52,028 Vámonos, por favor. 626 00:42:56,491 --> 00:42:58,993 [bebé llora] 627 00:43:06,042 --> 00:43:07,460 [claxon] 628 00:43:07,712 --> 00:43:08,712 [Paco] ¡Miguel! 629 00:43:10,172 --> 00:43:11,298 [quejidos] 630 00:43:14,133 --> 00:43:15,218 ¡María! 631 00:43:22,685 --> 00:43:23,727 ¿Miguel? 632 00:43:25,353 --> 00:43:26,438 ¡María! 633 00:43:28,857 --> 00:43:29,857 ¡Paco! 634 00:43:29,942 --> 00:43:32,778 Cariño, has venido por más vino, yo lo sé que te gustó. 635 00:43:32,862 --> 00:43:33,862 Dame un beso. 636 00:43:34,779 --> 00:43:37,490 Ya me gustaría decirte que sí, pero no. Vengo buscando a Miguel. 637 00:43:37,866 --> 00:43:39,368 - ¿A Miguel? - Miguel. 638 00:43:39,618 --> 00:43:41,787 ¿Qué pasa que ya no te acuerdas de tremendo paquete? 639 00:43:43,163 --> 00:43:45,040 Paco, tú no tienes pelos en la lengua, ¿eh? 640 00:43:46,000 --> 00:43:47,500 Anda, María, que somos adultos. 641 00:43:48,042 --> 00:43:50,127 ¿Te lo has merendado ya o sigue vivo? 642 00:43:50,837 --> 00:43:52,964 Pues mira, sigue vivo, pero se ha marchado. 643 00:43:53,048 --> 00:43:54,132 ¿Cómo que se ha marchado? 644 00:43:54,467 --> 00:43:55,717 [grita] 645 00:43:56,093 --> 00:43:57,886 - [María] ¿No te lo dijo? - No. 646 00:43:58,011 --> 00:44:00,305 Pues mira, por desgracia, no pudimos cerrar el trato, 647 00:44:00,388 --> 00:44:02,640 pero pues, se tuvo que marchar a Madrid de emergencia. 648 00:44:03,308 --> 00:44:06,812 Vaya, no me ha dado la impresión de que fuera un tipo con tan poca clase 649 00:44:06,895 --> 00:44:09,357 para marcharse sin despedirse, pero bueno, uno ya no sabe. 650 00:44:09,440 --> 00:44:11,067 Bueno, Paco, pero no te preocupes. 651 00:44:11,150 --> 00:44:12,567 Me dijo que me despidiera de ti, 652 00:44:12,650 --> 00:44:15,319 que te dijera gracias y que lo sentía por haberse marchado así. 653 00:44:15,694 --> 00:44:18,281 - Por ahí se va a salvar. - Bueno, dame un beso. 654 00:44:18,365 --> 00:44:19,450 [grita] 655 00:44:22,368 --> 00:44:23,495 Gracias por venir, Paco. 656 00:44:24,538 --> 00:44:25,538 Muchas gracias. 657 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 [Miguel grita] 49196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.