Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,222 --> 00:00:14,222
[música inicia]
2
00:00:26,276 --> 00:00:30,532
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,620
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,245 --> 00:00:37,955
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,668
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,751 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,964 --> 00:00:49,592
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,675 --> 00:00:53,262
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,345 --> 00:00:59,934
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,772
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,857 --> 00:01:07,110
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,193 --> 00:01:13,908
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,491 --> 00:01:20,747
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,958 --> 00:01:27,838
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,005 --> 00:01:34,220
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,393
[música termina]
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,396
- [María] Muy bien.
- ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas?
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,067
Tranquilo, yo solo voy a cuidarte.
19
00:01:47,857 --> 00:01:50,527
Recuerda que tú dijiste
que te querías quedar aquí,
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,780
yo solo te estoy haciendo caso.
21
00:01:53,615 --> 00:01:55,115
Ay, Miguel.
22
00:01:58,994 --> 00:02:02,747
Tú y yo vamos a ser tan felices,
me lo puedo imaginar.
23
00:02:02,832 --> 00:02:05,292
- Perfecto.
- Quítame las esposas, María.
24
00:02:07,794 --> 00:02:09,047
¿Sabes una cosa?
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,510
Lo que más me gusta de ti...
26
00:02:17,930 --> 00:02:19,432
son tus ojos.
27
00:02:20,057 --> 00:02:21,308
Estás loca.
28
00:02:24,061 --> 00:02:25,102
¿Qué estás diciendo?
29
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
¿Qué me has dicho?
30
00:02:27,982 --> 00:02:29,067
Yo no estoy loca.
31
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Miguel, yo no estoy loca.
32
00:02:31,692 --> 00:02:34,030
¡Di que yo no estoy loca
porque yo no estoy loca, Miguel!
33
00:02:34,113 --> 00:02:36,281
- ¡Yo no estoy loca!
- ¡Libérame ahora mismo, María!
34
00:02:39,493 --> 00:02:40,495
Mi amor.
35
00:02:43,623 --> 00:02:46,417
Tú sabes que a veces las parejas
tenemos problemas,
36
00:02:46,500 --> 00:02:49,128
pero nosotros no somos
como las parejas normales, ¿a que no?
37
00:02:49,712 --> 00:02:51,630
No sabes con quién
te estás metiendo, María.
38
00:02:52,007 --> 00:02:53,924
Van a venir por mí.
¿Qué quieres? ¿Dinero?
39
00:02:54,466 --> 00:02:57,803
- ¿Eh?
- Ya estoy harta de tus berrinches.
40
00:02:58,428 --> 00:03:00,390
A ver si lo piensas
y platicamos en la cena.
41
00:03:00,557 --> 00:03:02,267
No voy a cenar contigo, me quiero ir.
42
00:03:07,355 --> 00:03:08,522
¿Te gusta la sopa de tomate?
43
00:03:12,027 --> 00:03:16,280
Si no quieres contestar,
pues haré lo que me dé la gana.
44
00:03:18,197 --> 00:03:21,368
[María tararea]
45
00:03:27,792 --> 00:03:30,878
¿Por qué le dijiste a tu hija
que Dios bendiga a su marido?
46
00:03:31,128 --> 00:03:32,130
¿Acaso está vivo?
47
00:03:32,505 --> 00:03:34,465
No...
48
00:03:35,549 --> 00:03:37,885
Se lo dije por la bebé que le dejó.
49
00:03:38,928 --> 00:03:41,179
- ¿Y dónde está Tania?
- No lo sé.
50
00:03:41,637 --> 00:03:42,807
¡Por favor!
51
00:03:43,265 --> 00:03:44,642
¡No, por favor!
52
00:03:46,268 --> 00:03:50,732
¿Esperas que crea que una mujer sola
que supuestamente perdió a su marido
53
00:03:51,190 --> 00:03:54,067
no le diría a su madre
en qué hospital está dando a luz?
54
00:03:54,277 --> 00:03:55,487
¡Se lo juro!
55
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
¡No me dijo!
56
00:03:58,405 --> 00:04:00,742
[sollozo]
57
00:04:00,825 --> 00:04:01,908
[quejido]
58
00:04:03,828 --> 00:04:06,372
- ¡Habla, mujer!
- ¡No sé, no me dijo!
59
00:04:06,662 --> 00:04:10,542
Nada más se fueron
y no me dijeron adónde.
60
00:04:11,209 --> 00:04:12,253
¿"Se fueron"?
61
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
Dijiste que se fueron,
entonces sí está vivo.
62
00:04:15,673 --> 00:04:17,300
¡Ah! ¡No!
63
00:04:18,175 --> 00:04:20,678
Esta es la última oportunidad que te doy.
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,055
¿Farchala está vivo?
65
00:04:24,390 --> 00:04:25,433
¿Dónde están?
66
00:04:26,724 --> 00:04:29,103
¡Aunque lo supiera, nunca te lo diría!
67
00:04:29,395 --> 00:04:32,857
[sollozo]
68
00:04:58,842 --> 00:05:01,176
[tono de llamada]
69
00:05:05,515 --> 00:05:07,183
[mujer]
Clínica San Miguel, Veracruz.
70
00:05:07,308 --> 00:05:08,308
Maternidad.
71
00:05:16,775 --> 00:05:18,568
[Valentín]
¿Y qué le dijiste a Ishiro?
72
00:05:18,902 --> 00:05:21,405
Nada, le inventé cualquier cosa,
73
00:05:21,488 --> 00:05:25,116
que estaba harta de él
y que por eso me fui al spa.
74
00:05:26,452 --> 00:05:27,912
- ¿Y te creyó?
- Ajá.
75
00:05:29,121 --> 00:05:31,248
¿Y no te preguntó qué hacías
en el cuarto de Miguel?
76
00:05:31,332 --> 00:05:34,335
Sí, sí me preguntó y le dije lo mismo
que le dije a la señorita del lobby,
77
00:05:34,627 --> 00:05:36,419
que estaba buscando mi pasaporte.
78
00:05:37,296 --> 00:05:38,882
Vale, ¿no te preguntó nada más?
79
00:05:38,965 --> 00:05:40,550
¡No, no me preguntó nada más!
80
00:05:40,717 --> 00:05:43,176
¿Cuál es tu...? ¡No! ¿Ok?
¡No me preguntó nada más!
81
00:05:43,260 --> 00:05:46,638
- ¿Ya terminamos con el interrogatorio?
- Para, ¿vale? Tranquila, ¿vale?
82
00:05:46,722 --> 00:05:48,097
Tranquila, ¿vale?
83
00:05:48,181 --> 00:05:49,767
Que sé que esto es difícil.
84
00:05:52,353 --> 00:05:53,603
Pero yo no soy el enemigo aquí.
85
00:05:57,192 --> 00:05:58,192
Venga.
86
00:06:01,736 --> 00:06:04,573
¿Y pudiste buscar bien
o el chinito te interrumpió?
87
00:06:04,740 --> 00:06:06,241
[música de tensión]
88
00:06:09,078 --> 00:06:12,332
Sí, volteé la recámara de cabeza
89
00:06:12,414 --> 00:06:17,503
e Ishiro entró después de que la había
vuelto a poner perfectamente en orden.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,840
El único lugar en donde no busqué
fue en la caja fuerte,
91
00:06:21,923 --> 00:06:23,342
pero pues, estaba cerrada.
92
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Entonces, le metí muchas combinaciones,
ninguna funcionó, ¿ok?
93
00:06:28,097 --> 00:06:30,642
Bueno, no pasa nada, ¿eh?
No pasa nada.
94
00:06:32,852 --> 00:06:35,270
Ya está, ¿vale?
No pasa nada, tranquila.
95
00:07:33,370 --> 00:07:35,832
[quejidos]
96
00:08:44,817 --> 00:08:46,110
[María]
¡Hora de cenar!
97
00:08:47,487 --> 00:08:49,072
Yo creo que te va a encantar.
98
00:08:49,363 --> 00:08:50,363
A ver.
99
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
Estás un poco caliente.
100
00:08:54,452 --> 00:08:57,413
Ay, yo sé que te mueres de ganas
porque hagamos el amor,
101
00:08:57,497 --> 00:09:00,372
pero antes tenemos
que recuperar fuerzas.
102
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
A ver.
103
00:09:04,087 --> 00:09:05,295
Abre la boca.
104
00:09:09,050 --> 00:09:10,550
¿Vas a seguir con la misma actitud?
105
00:09:12,553 --> 00:09:13,553
Abre la boca.
106
00:09:18,850 --> 00:09:19,893
Muy bien.
107
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Eh, María, estaría más cómodo
si me sueltas.
108
00:09:26,442 --> 00:09:27,651
Aunque sea una mano,
109
00:09:28,360 --> 00:09:30,780
para cenar más a gusto
y podríamos cenar los dos.
110
00:09:31,530 --> 00:09:34,908
No, yo ya cené, mi amor,
y además me encanta atenderte.
111
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
Listo.
112
00:09:37,202 --> 00:09:40,957
Yo sé que no es un problema para ti,
pero estaría más cómodo.
113
00:09:42,375 --> 00:09:43,417
A ver.
114
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Está rica, ¿eh?
115
00:09:46,420 --> 00:09:49,673
[timbre de teléfono]
116
00:09:54,512 --> 00:09:55,512
¿Adela?
117
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
- ¿Quién es Adela?
- Nadie.
118
00:10:02,437 --> 00:10:04,230
- ¿Estás mintiendo?
- No.
119
00:10:05,188 --> 00:10:06,939
Es mi secretaria, nada más.
120
00:10:07,064 --> 00:10:08,275
No te creo.
121
00:10:08,358 --> 00:10:09,443
¿Qué hay entre vosotros?
122
00:10:15,365 --> 00:10:18,367
No está bien hablar por teléfono
cuando cenamos,
123
00:10:18,452 --> 00:10:21,747
así que vamos a cenar
y vamos a olvidarlo, venga.
124
00:10:22,707 --> 00:10:24,333
Eso, muy bien.
125
00:10:27,377 --> 00:10:28,837
Ahora me manda directo a buzón.
126
00:10:28,920 --> 00:10:30,047
Debe estar ocupado.
127
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
[Jimena] O simplemente
no te quiere contestar.
128
00:10:33,217 --> 00:10:36,387
Como sea, mientras no tengamos
una respuesta de Miguel,
129
00:10:36,470 --> 00:10:37,805
no podemos hacer nada.
130
00:10:37,972 --> 00:10:40,307
Bueno, yo puedo ir estudiando
algunos puestos
131
00:10:40,390 --> 00:10:43,642
donde podemos poner a trabajar
a estas chicas en nuestras empresas, ¿no?
132
00:10:43,727 --> 00:10:45,228
De ninguna manera, Trejo.
133
00:10:45,645 --> 00:10:46,980
Esa decisión no es tuya.
134
00:10:47,063 --> 00:10:48,064
¿Perdón?
135
00:10:48,314 --> 00:10:50,901
Te recuerdo que Miguel
me dejó a cargo en su ausencia,
136
00:10:50,985 --> 00:10:53,987
mientras él no esté aquí,
quien toma las decisiones soy yo.
137
00:10:54,072 --> 00:10:56,615
- Claro.
- ¿No has pensado en las consecuencias?
138
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
- Sí, por supuesto.
- ¿Qué consecuencias?
139
00:10:59,367 --> 00:11:00,535
Trejo, perdón,
140
00:11:00,617 --> 00:11:03,035
pero yo creo que tú tienes la capacidad
de tomar esta decisión.
141
00:11:03,122 --> 00:11:04,290
Te guste o no.
142
00:11:04,665 --> 00:11:08,168
¿Cómo puedes estar seguro de que no van
a compartir información confidencial?
143
00:11:08,252 --> 00:11:10,502
[Adela] Ay, Jimena, por Dios.
¿Tú qué crees?
144
00:11:10,587 --> 00:11:12,798
¿Que una mujer humilde
que ha sido golpeada por su marido
145
00:11:12,882 --> 00:11:14,550
es una espía rusa o qué te pasa?
146
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
No, querida, y precisamente
eso es lo que más me preocupa.
147
00:11:18,137 --> 00:11:21,432
Una espía al menos le pondría
un precio muy alto a esa información,
148
00:11:21,807 --> 00:11:23,558
y esas mujeres
que tú tienes en tu refugio
149
00:11:23,641 --> 00:11:26,437
por 500 pesos le cuentan
lo que sea a cualquiera.
150
00:11:26,853 --> 00:11:28,855
Trejo, por favor,
tenemos demasiados enemigos
151
00:11:28,938 --> 00:11:30,817
y no podemos cometer ningún error.
152
00:11:31,567 --> 00:11:34,737
Lo que menos queremos es otro incidente
como el de la bomba, ¿no?
153
00:11:35,069 --> 00:11:37,906
Perfecto, entonces, no las ayudamos,
154
00:11:37,990 --> 00:11:41,452
que vuelvan con sus maridos,
acaben en el hospital y luego muertas.
155
00:11:41,535 --> 00:11:43,620
- No.
- Ay, Adela, me vas a hacer llorar.
156
00:11:45,329 --> 00:11:47,500
Mira, siempre he sabido
que no tienes corazón,
157
00:11:48,250 --> 00:11:51,627
pero me queda claro que ahorita
estás hablando de otra cosa.
158
00:11:52,045 --> 00:11:54,964
- No entiendo de qué me estás hablando.
- A ver, chicas.
159
00:11:55,507 --> 00:11:56,592
Eh...
160
00:11:57,468 --> 00:11:58,510
Hagamos algo.
161
00:11:59,178 --> 00:12:02,097
Yo voy a analizar todo
lo que hemos platicado aquí
162
00:12:02,807 --> 00:12:05,558
y necesito pensar.
163
00:12:10,230 --> 00:12:12,942
Perfecto, por fin estamos solas.
164
00:12:14,067 --> 00:12:15,862
Vamos a hablar de frente
de una buena vez.
165
00:12:16,153 --> 00:12:18,280
[música de tensión]
166
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
Y la última cucharada.
167
00:12:22,535 --> 00:12:23,910
- Abre la...
- Ya estoy lleno.
168
00:12:24,578 --> 00:12:29,166
No entiendo por qué te haces el difícil,
cuando lo único que hago es consentirte.
169
00:12:30,000 --> 00:12:33,377
Si no contesto el teléfono
van a pensar que algo malo me pasó.
170
00:12:34,630 --> 00:12:38,007
Bueno, pero es que nada malo
te ha pasado, al contrario.
171
00:12:39,302 --> 00:12:42,262
Si vuelven a llamar,
será mejor que conteste.
172
00:12:44,932 --> 00:12:49,728
Bueno, yo me voy a ir a preparar
y así dormimos juntos, ¿vale?
173
00:12:49,812 --> 00:12:50,813
Ya regreso.
174
00:13:12,627 --> 00:13:13,918
[quejidos]
175
00:13:25,347 --> 00:13:28,891
El problema, Adela, es que tú crees
que Miguel está enamorado de ti,
176
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
pero ¿qué crees?
177
00:13:30,560 --> 00:13:33,563
A Miguel solo le importa
una cosa en este mundo.
178
00:13:34,772 --> 00:13:36,525
- ¿Qué cosa?
- Miguel Garza.
179
00:13:37,317 --> 00:13:41,697
Miguel es un egoísta que usa a la gente
y a ti también te está usando.
180
00:13:42,573 --> 00:13:46,952
Mira, te permite comprar cuatro camitas
para la fundación para tenerte contenta,
181
00:13:47,536 --> 00:13:49,954
mientras que a nosotros
esa fundación nos permite lavar
182
00:13:50,038 --> 00:13:52,497
millones de dólares de dinero
de traficantes.
183
00:13:54,125 --> 00:13:56,002
Ni siquiera amó a su mujer muerta.
184
00:13:56,587 --> 00:13:58,213
¿Por qué crees que se suicidó?
185
00:13:59,757 --> 00:14:01,550
¿Cómo puedes decir eso, Jimena?
186
00:14:02,593 --> 00:14:04,051
¿Sí te estás escuchando?
187
00:14:04,428 --> 00:14:08,098
Adela, puedes jugar a la moralista
todo lo que quieras,
188
00:14:08,890 --> 00:14:11,017
pero en el fondo sabes
que yo tengo la razón.
189
00:14:11,310 --> 00:14:14,771
Es más, ¿qué crees que está haciendo
ahorita Miguel en España?
190
00:14:15,188 --> 00:14:18,025
Seguro se está revolcando
con la primera que se le cruzó
191
00:14:18,108 --> 00:14:19,318
para hacer sus negocios.
192
00:14:19,985 --> 00:14:21,027
Ese es Miguel.
193
00:14:22,905 --> 00:14:25,823
Sabes que tenía mis dudas
de tu resentimiento, Jimena,
194
00:14:27,533 --> 00:14:29,745
pero ahorita me lo dejas clarísimo.
195
00:14:30,411 --> 00:14:31,413
Piénsalo.
196
00:14:32,413 --> 00:14:36,127
Ojalá lo que haya pasado entre Miguel y yo
te haya enseñado algo.
197
00:14:37,459 --> 00:14:40,713
Ojalá no te equivoques, Adela,
así como lo hice yo.
198
00:14:58,439 --> 00:15:02,902
Una cosa es el orgullo
y otra la necedad, Zaragoza,
199
00:15:02,987 --> 00:15:04,988
y tú aquí nada más
has estado de necio.
200
00:15:05,072 --> 00:15:07,281
[en inglés]
Eres una mierda.
201
00:15:08,408 --> 00:15:10,117
Yo puedo ser lo que tú quieras,
202
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
pero, la verdad, me ha ido muy bien
desde que me salí de El Salado.
203
00:15:14,622 --> 00:15:17,709
En cambio, ustedes
decidieron tener un líder
204
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
que tanto el grupo
como sus integrantes no le importan.
205
00:15:21,255 --> 00:15:25,550
Don Lamberto puso
a un sucesor, a su nieto.
206
00:15:26,135 --> 00:15:28,887
Todos lo acatamos,
era lo correcto, menos tú.
207
00:15:29,597 --> 00:15:32,641
Si Miguel no es uno de nosotros, hombre,
y no lo va a ser nunca.
208
00:15:33,808 --> 00:15:36,687
Ya es hora que te des cuenta
que el viejo Lamberto se equivocó.
209
00:15:37,062 --> 00:15:39,021
Lo bueno es que el Coyote sí recapacitó.
210
00:15:41,525 --> 00:15:44,652
Coyote era una rata, igual que tú.
211
00:15:44,902 --> 00:15:46,113
Por eso lo maté.
212
00:15:47,613 --> 00:15:48,698
[quejidos]
213
00:15:48,823 --> 00:15:50,324
Entonces no te arrepientes de nada.
214
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
[en inglés]
¡nunca!
215
00:15:52,202 --> 00:15:55,163
No, yo no soy un traidor como tú.
216
00:15:56,622 --> 00:15:58,041
Mátame, desgraciado.
217
00:15:58,458 --> 00:16:00,543
Mátame, deja de decir tanta mierda.
218
00:16:02,462 --> 00:16:03,921
Está bueno, como tú quieras.
219
00:16:09,260 --> 00:16:10,262
Lobo,
220
00:16:11,305 --> 00:16:13,973
júntate a los hombres
y vamos a terminar lo que vinimos a hacer.
221
00:16:14,599 --> 00:16:15,641
Sí, patrón.
222
00:16:17,060 --> 00:16:18,062
Ahí nos vemos.
223
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Órale.
224
00:16:23,483 --> 00:16:25,984
[timbre de teléfono]
225
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
¿Bueno?
226
00:16:30,990 --> 00:16:32,910
Hola, ¿está Miguel?
227
00:16:33,492 --> 00:16:34,745
Está ocupado. ¿Quién eres?
228
00:16:36,038 --> 00:16:37,122
Soy Adela.
229
00:16:37,372 --> 00:16:38,707
Ah, su secretaria.
230
00:16:39,791 --> 00:16:41,252
Bueno, no, yo...
231
00:16:41,459 --> 00:16:44,127
A ver, está ocupado,
ya te he dicho que no te va a contestar.
232
00:16:45,755 --> 00:16:47,757
Dígale, por favor,
que es urgente que me llame.
233
00:16:47,842 --> 00:16:48,967
¡Ya, chica!
234
00:16:49,050 --> 00:16:51,928
Te he dicho que está ocupado,
no te va a contestar, no le molestes más.
235
00:16:59,436 --> 00:17:01,979
[Piero] Pensaba que a estas alturas
tendrías el prototipo.
236
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
Las cosas no han ido como pensaba.
237
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Y con la hermana no ha funcionado.
238
00:17:05,399 --> 00:17:08,153
Chisca estuvo en el cuarto de Miguel,
pero no la encontró
239
00:17:08,944 --> 00:17:11,697
y no pudo seguir buscando
porque apareció el hombre de seguridad.
240
00:17:12,656 --> 00:17:14,577
Ese tipo no nos deja
ni a sol ni a sombra.
241
00:17:14,702 --> 00:17:15,906
[en italiano]
¿Pero qué dices?
242
00:17:15,992 --> 00:17:17,287
Si esa es tu única preocupación,
243
00:17:17,369 --> 00:17:19,956
sabes que podemos sacártelo
de encima en tres segundos.
244
00:17:20,415 --> 00:17:21,625
Sí, Piero, sí.
245
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Eso es una solución.
246
00:17:24,210 --> 00:17:26,172
Podemos hacer que parezca
accidente, un robo.
247
00:17:26,254 --> 00:17:27,222
[en italiano]
Yo qué sé.
248
00:17:27,305 --> 00:17:28,715
Eso no es un problema.
249
00:17:36,223 --> 00:17:37,264
Adelante.
250
00:17:39,476 --> 00:17:41,228
Si me lo hubieras pedido desde el inicio,
251
00:17:41,437 --> 00:17:44,898
a estas alturas estaríamos ya en Calabria
tomando un buen vino
252
00:17:45,148 --> 00:17:46,858
mientras el mejor químico de toda Italia
253
00:17:46,942 --> 00:17:48,318
estaría analizando la fórmula.
254
00:17:50,945 --> 00:17:53,865
Pero es muy importante
que nuestro amigo no sospeche nada.
255
00:17:54,825 --> 00:17:58,745
[en italiano]
No te preocupes, confía en mí.
256
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
Buenas tardes.
257
00:18:09,507 --> 00:18:10,590
¡Víctor!
258
00:18:12,885 --> 00:18:14,092
No lo puedo creer, ¿eh?
259
00:18:14,177 --> 00:18:15,720
De tantos lugares que hay aquí
260
00:18:15,928 --> 00:18:17,763
y nos tenemos que encontrar
en el elevador,
261
00:18:17,848 --> 00:18:18,889
donde nos conocimos.
262
00:18:20,683 --> 00:18:21,685
¿Cómo has estado?
263
00:18:22,226 --> 00:18:25,187
Bien, ya estoy repuesta al 100 %.
264
00:18:26,105 --> 00:18:28,233
Y pues de vuelta a la chamba,
no hay de otra.
265
00:18:28,733 --> 00:18:29,777
Qué bueno.
266
00:18:30,610 --> 00:18:31,611
Te ves increíble.
267
00:18:33,613 --> 00:18:35,697
Creo que ya nos vamos
a estar topando más seguido.
268
00:18:36,700 --> 00:18:40,662
Bueno, no lo sé, es que encontré
unas oficinas al norte de la ciudad
269
00:18:40,745 --> 00:18:43,373
y creo que me mudo
la semana que entra.
270
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
¿Y eso por qué?
271
00:18:46,252 --> 00:18:48,378
Es que para mí no es fácil estar aquí,
272
00:18:49,087 --> 00:18:52,507
encontrándonos de vez en cuando
en el mismo lugar de trabajo.
273
00:18:52,590 --> 00:18:55,510
Yo prefiero que marquemos distancia,
es más saludable para mí.
274
00:18:55,592 --> 00:18:58,804
Víctor, podemos ser amigos.
275
00:19:02,392 --> 00:19:05,770
Yo sé que tú sí podrías, pero yo no.
276
00:19:06,397 --> 00:19:08,065
Te he extrañado demasiado.
277
00:19:08,815 --> 00:19:12,235
Y una de las cosas más difíciles
que me ha tocado enfrentar es esto,
278
00:19:12,318 --> 00:19:15,447
así que yo prefiero... retirarme.
279
00:19:16,697 --> 00:19:21,034
Te entiendo perfectamente,
pero no tienes por qué irte.
280
00:19:27,292 --> 00:19:30,378
Yo quiero tu felicidad
y espero que Miguel te la dé.
281
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
Y si no es así, pues me avisas
282
00:19:35,383 --> 00:19:39,847
y vamos a ver quién es más fuerte,
si el samurái o yo.
283
00:19:41,807 --> 00:19:43,267
Ya sabes dónde voy a estar.
284
00:19:43,933 --> 00:19:45,268
Tienes mi número.
285
00:19:58,990 --> 00:20:00,908
- Te deseo lo mejor.
- Y yo a ti.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,172
Esto fue una ejecución, no hay duda.
287
00:20:14,047 --> 00:20:17,425
Quiero una autopsia completa,
entréguenme los resultados cuanto antes.
288
00:20:21,638 --> 00:20:24,098
Confirmado, es la madre
de Tania de Farchala.
289
00:20:25,142 --> 00:20:27,185
Yo ahorita estoy trabajando
para ir a Veracruz.
290
00:20:28,145 --> 00:20:30,397
Si alguien se tomó el trabajo
de matar a su familia
291
00:20:30,480 --> 00:20:31,857
es porque algo grande pasa.
292
00:20:33,233 --> 00:20:35,568
Ve a ver a Farchala a la dirección
que nos dio tu contacto
293
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
y Gary, ten cuidado.
294
00:20:38,072 --> 00:20:39,405
[música de tensión]
295
00:20:57,881 --> 00:21:02,053
Ay, amor, dejamos un desastre
en el cuarto de Paloma, ¿verdad?
296
00:21:02,137 --> 00:21:05,639
Mi amor, estamos aquí,
disfrutando el tiempo con nuestra hija
297
00:21:05,723 --> 00:21:07,642
y tú pensando en el desastre en casa.
298
00:21:08,268 --> 00:21:11,855
Perdóname, pero pues es que quería
que todo estuviera perfecto
299
00:21:11,937 --> 00:21:13,607
cuando lleguemos con ella.
300
00:21:13,940 --> 00:21:15,399
Pero bueno, no pasa nada tampoco.
301
00:21:15,483 --> 00:21:19,905
Si mi mujer quiere que todo esté perfecto
cuando nuestra hija llegue, así será.
302
00:21:21,322 --> 00:21:22,822
¿De verdad te vas a ir a la casa?
303
00:21:24,325 --> 00:21:26,202
- Ay, amor.
- Por ti, lo que sea.
304
00:21:26,284 --> 00:21:28,246
Muchísimas gracias. Te amo.
305
00:21:28,746 --> 00:21:29,831
- Gracias.
- Te amo más.
306
00:21:30,873 --> 00:21:33,335
Oye, no manejes de regreso
si estás muy cansado, ¿eh?
307
00:21:33,418 --> 00:21:34,418
Estoy bien.
308
00:21:34,502 --> 00:21:36,838
Amor, yo prefiero que te quedes
en la casa a dormir
309
00:21:36,922 --> 00:21:38,381
y vengas por nosotras mañana.
310
00:21:38,506 --> 00:21:40,258
No voy a dejarte aquí, sola,
toda la noche.
311
00:21:40,425 --> 00:21:42,802
Amor, yo no estoy sola, ¿ves?
312
00:21:43,428 --> 00:21:44,679
Sabes a qué me refiero.
313
00:21:45,222 --> 00:21:47,098
Aprovecha para dormir.
314
00:21:47,182 --> 00:21:48,267
Está bien.
315
00:21:48,600 --> 00:21:50,351
Si termino muy tarde,
me quedo en la casa.
316
00:21:50,435 --> 00:21:51,437
- Ok.
- Te aviso.
317
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
Me avisas.
318
00:21:52,895 --> 00:21:55,273
- Te amo. Vas con cuidado.
- ¿Cómo están los nuevos papás?
319
00:21:55,814 --> 00:21:57,774
- Muy contentos.
- No es para menos.
320
00:21:58,568 --> 00:22:01,447
Ahorita viene tu papi,
nos quedamos solitas.
321
00:22:41,570 --> 00:22:44,907
Para ser un hombre muerto,
te ves muy fresco, Farchala.
322
00:22:44,990 --> 00:22:45,990
¡Hans!
323
00:22:46,492 --> 00:22:47,575
Felicidades.
324
00:22:48,118 --> 00:22:49,118
[quejido]
325
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
Me enteré que acabas
de convertirte en padre.
326
00:22:53,956 --> 00:22:55,292
Más vale que no te muevas,
327
00:22:55,375 --> 00:22:57,585
no queremos que se me salga
otra bala de esta pistola.
328
00:22:57,918 --> 00:22:59,544
¿Qué? ¿Otra?
329
00:23:00,463 --> 00:23:02,381
La que recibió la madre de tu mujer.
330
00:23:03,550 --> 00:23:04,633
¡Desgraciado!
331
00:23:05,092 --> 00:23:06,845
Nunca terminé de creerme ese cuento
332
00:23:06,928 --> 00:23:09,263
que te hubieras estrellado
contra un árbol.
333
00:23:09,848 --> 00:23:12,100
- ¿Cómo me encontraste, ah?
- Eso no importa,
334
00:23:12,975 --> 00:23:16,020
lo que importa es que me des
la fórmula de la efilina
335
00:23:16,270 --> 00:23:18,814
para que tú puedas seguir disfrutando
336
00:23:18,898 --> 00:23:21,610
de tu vida campirana con tu familia.
337
00:23:23,403 --> 00:23:26,197
No la tengo, nunca logré terminarla.
338
00:23:26,865 --> 00:23:29,450
¿Quieres que me crea
que este cambio de identidad,
339
00:23:29,784 --> 00:23:32,995
nueva casa, nuevo coche,
fueron a cambio de nada?
340
00:23:33,371 --> 00:23:34,371
¿Ah?
341
00:23:34,455 --> 00:23:36,917
¡No! ¡Así fueron las cosas!
342
00:23:37,082 --> 00:23:39,919
¡Ah! ¡Así fueron las cosas!
343
00:23:40,462 --> 00:23:44,298
Contraté a alguien
para que nos hiciera una nueva identidad.
344
00:23:45,175 --> 00:23:46,592
Queríamos escaparnos.
345
00:23:47,010 --> 00:23:49,053
No te creo, ¿y sabes qué?
346
00:23:49,387 --> 00:23:50,722
No tengo tiempo para juegos,
347
00:23:50,804 --> 00:23:54,725
así que habla o tu mujer y tu hija
van a recibir un balazo cada una.
348
00:23:55,810 --> 00:23:58,147
- ¡Habla!
- ¡Está bien! ¡Es verdad!
349
00:23:59,355 --> 00:24:01,692
Desarrollé la fórmula, la terminé.
350
00:24:02,192 --> 00:24:04,068
- ¿Y dónde está?
- ¡No sirve!
351
00:24:04,527 --> 00:24:06,655
Tiene un fallo que nunca logré resolver.
352
00:24:06,822 --> 00:24:07,822
¿Qué falla?
353
00:24:07,905 --> 00:24:09,365
Un efecto colateral.
354
00:24:09,782 --> 00:24:11,493
Sigo trabajando en la solución.
355
00:24:12,077 --> 00:24:14,745
Por eso estoy aquí,
necesitaba tiempo para pensar,
356
00:24:14,830 --> 00:24:17,706
pero voy a retomar el trabajo.
357
00:24:18,832 --> 00:24:20,377
Te juro por mi hija que...
358
00:24:21,837 --> 00:24:23,213
la fórmula no sirve.
359
00:24:28,427 --> 00:24:29,427
♪ Tarán ♪
360
00:24:29,510 --> 00:24:30,553
[Jorge ríe]
361
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Te desocupé la mitad del clóset.
362
00:24:34,473 --> 00:24:36,433
Dizque clóset,
porque no hay mucho espacio,
363
00:24:36,518 --> 00:24:39,897
pero pues, no sé dónde vas a caber
porque traes muchas cosas.
364
00:24:40,062 --> 00:24:41,480
No, mira, no te preocupes.
365
00:24:41,564 --> 00:24:44,274
Este lo dejamos, a ver, aquí,
366
00:24:44,860 --> 00:24:47,653
y pues, nada más acomodamos
esta ropa, ¿qué te parece?
367
00:24:48,237 --> 00:24:49,322
A ver.
368
00:24:52,200 --> 00:24:53,327
- No.
- No, sí.
369
00:24:54,784 --> 00:24:55,953
Hay que acomodar las cosas.
370
00:24:56,037 --> 00:24:58,581
Si no las acomodamos ahorita,
ya nunca las voy a acomodar.
371
00:24:58,665 --> 00:25:00,042
- Bueno, te ayudo.
- A ver.
372
00:25:01,585 --> 00:25:03,878
Oye, y dime,
373
00:25:05,172 --> 00:25:07,590
¿cómo le vamos a hacer
con la onda de los gastos aquí?
374
00:25:08,090 --> 00:25:09,466
Ah, pues a medias, ¿no?
375
00:25:09,550 --> 00:25:12,345
Digo, por eso te traje a vivir aquí,
no creas que fue por otra cosa.
376
00:25:12,470 --> 00:25:13,722
Ah, sí, ya sé.
377
00:25:15,057 --> 00:25:16,057
Y aquí, el lugar este,
378
00:25:16,139 --> 00:25:18,141
- ¿se lo rentas a alguien o...?
- Lo rento a Pilar.
379
00:25:18,726 --> 00:25:19,726
¿Y Pilar?
380
00:25:20,852 --> 00:25:22,355
¿Qué? ¿Pilar qué o qué?
381
00:25:22,562 --> 00:25:24,983
Pues no sé, digo, ya no supe nada de ella.
382
00:25:25,149 --> 00:25:27,360
Mira, Jorge, lo único
que te puedo decir de Pilar
383
00:25:27,443 --> 00:25:29,195
es que es una gran persona,
384
00:25:29,905 --> 00:25:32,490
te podría decir
que hasta me salvó la vida.
385
00:25:34,449 --> 00:25:36,368
¿Y eso? ¿Qué? ¿Cómo fue o qué?
386
00:25:41,875 --> 00:25:42,875
Kenia,
387
00:25:44,418 --> 00:25:45,794
¿te puedo preguntar algo?
388
00:25:46,629 --> 00:25:49,048
- Sí.
- ¿Por qué siento como que...?
389
00:25:49,215 --> 00:25:51,592
No sé, me escondes algo
o que no me quieres decir algo.
390
00:25:52,217 --> 00:25:57,598
Bueno, Jorge, porque pues,
todo el mundo tiene cosas que no le dice,
391
00:25:58,516 --> 00:25:59,850
pues, a toda la gente, ¿no?
392
00:26:00,310 --> 00:26:03,980
Yo no. Digo, si quieres,
yo te puedo contar lo que tú quieras, ¿eh?
393
00:26:04,062 --> 00:26:05,189
No hay nada que esconder.
394
00:26:05,273 --> 00:26:07,317
- ¿De veras?
- Sí, en serio.
395
00:26:08,360 --> 00:26:11,153
¿Y tu familia se sigue dedicando
al tráfico?
396
00:26:12,612 --> 00:26:14,365
Sí, me imagino que sí.
397
00:26:14,992 --> 00:26:16,492
¿Cómo? ¿Sí o no?
398
00:26:18,118 --> 00:26:20,371
Hasta donde yo tengo entendido,
son transportistas.
399
00:26:20,621 --> 00:26:21,956
¿Cómo que transportistas?
400
00:26:22,122 --> 00:26:23,500
Sí, transportistas.
401
00:26:23,582 --> 00:26:25,543
O sea, sacan la mercancía del país
402
00:26:25,627 --> 00:26:28,963
y la llevan, no sé, a Estados Unidos
o a otro país, depende el caso.
403
00:26:37,388 --> 00:26:41,058
Quiero todo tu trabajo, las notas,
lo que hayas hecho hasta ahora.
404
00:26:41,391 --> 00:26:42,476
¡No tengo nada!
405
00:26:43,226 --> 00:26:46,355
Ahí está la computadora,
revísala si quieres, no hay nada.
406
00:26:47,189 --> 00:26:48,358
[quejido]
407
00:26:49,733 --> 00:26:50,943
[Hans suspira]
408
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
¿En dónde está? ¿Quién lo tiene?
409
00:26:54,697 --> 00:26:55,907
¡No puedo respirar!
410
00:26:59,827 --> 00:27:02,038
[Farchala tose]
411
00:27:02,163 --> 00:27:04,747
Miguel, Miguel Garza.
412
00:27:05,082 --> 00:27:08,962
Ese imbécil me robó la efilina
en frente de mis narices.
413
00:27:09,253 --> 00:27:12,340
No te robó nada,
la fórmula no sirve, ¡ya te lo dije!
414
00:27:13,173 --> 00:27:14,175
- Levántate.
- ¡Ay!
415
00:27:19,347 --> 00:27:21,223
¡Por favor!
¡No tienes que hacer esto, Hans!
416
00:27:21,725 --> 00:27:22,766
¡Hans!
417
00:27:24,726 --> 00:27:27,105
Solo te traía para matarte
lejos de la entrada,
418
00:27:27,187 --> 00:27:30,733
pero esto está mucho mejor
de lo que pensaba.
419
00:27:30,817 --> 00:27:32,943
¡Hans!
420
00:27:33,318 --> 00:27:35,572
¡Puedo trabajar para ti!
421
00:27:35,737 --> 00:27:37,282
¡Deja de mentir, que se te nota!
422
00:27:37,947 --> 00:27:39,033
[grita]
423
00:27:40,118 --> 00:27:41,577
[solloza]
424
00:27:41,870 --> 00:27:43,371
¡No, Hans!
425
00:27:44,371 --> 00:27:45,581
[grita]
426
00:27:46,331 --> 00:27:47,332
¡Hans!
427
00:27:48,292 --> 00:27:49,460
¡Hans! ¡Por favor!
428
00:27:52,422 --> 00:27:54,423
¡No, Hans! ¡Hans!
429
00:27:54,715 --> 00:27:55,800
¡Abre, Hans!
430
00:27:56,760 --> 00:27:57,802
¡Hans!
431
00:27:58,135 --> 00:27:59,470
Adiós, viejo amigo.
432
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
¡Por favor, abre!
433
00:28:01,513 --> 00:28:02,764
¡Abre, Hans!
434
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
¡Abre!
435
00:28:05,435 --> 00:28:06,518
¡No puedo respirar!
436
00:28:08,937 --> 00:28:10,814
¡Hans!
437
00:28:11,232 --> 00:28:14,151
[Gómez] Míster Jackson, lo entiendo,
pero entiéndame a mí también.
438
00:28:14,735 --> 00:28:18,280
No puedo dejar que las avionetas despeguen
sin la autorización del señor Zaragoza.
439
00:28:19,032 --> 00:28:20,533
Mire, él ya no tarda en llegar.
440
00:28:20,949 --> 00:28:23,243
En cuanto despeguen
las avionetas, yo le aviso.
441
00:28:23,787 --> 00:28:24,828
Ok.
442
00:28:26,288 --> 00:28:27,290
[disparo]
443
00:28:47,851 --> 00:28:50,437
[Lobo] Ey, quietecito.
444
00:28:51,397 --> 00:28:52,398
El arma.
445
00:28:57,445 --> 00:28:59,905
Celular.
446
00:29:09,747 --> 00:29:10,792
Aquí está, patrón.
447
00:29:16,047 --> 00:29:17,048
¿Qué hubo, amigo?
448
00:29:17,673 --> 00:29:19,841
¿Y ahora con quién estabas
hablando por teléfono?
449
00:29:22,595 --> 00:29:25,223
No te preocupes, hombre,
que no le voy a decir nada a Zaragoza.
450
00:29:25,557 --> 00:29:28,560
Y aunque le dijera, de nada iba a servir
porque está bien muerto.
451
00:29:30,812 --> 00:29:31,855
¿Entonces?
452
00:29:32,522 --> 00:29:33,523
Es...
453
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
Es del cliente.
454
00:29:36,442 --> 00:29:37,568
El señor Jackson.
455
00:29:41,487 --> 00:29:42,990
Hola, ¿señor Jackson?
456
00:29:43,240 --> 00:29:44,283
¿Sigue ahí?
457
00:29:46,659 --> 00:29:47,703
Sí, no, no se preocupe,
458
00:29:47,786 --> 00:29:49,996
que sus aviones y su mercancía
está por salir,
459
00:29:50,665 --> 00:29:52,875
nada más que ahora
va a tener que negociar conmigo.
460
00:29:55,544 --> 00:29:56,753
¿Que cómo me llamo?
461
00:30:01,800 --> 00:30:04,012
Epigmenio Moncada, para servirle.
462
00:31:13,038 --> 00:31:14,831
- [Paco] ¡Bueno!
- [hombre] ¡Eh!
463
00:31:16,667 --> 00:31:19,378
Os voy a presentar a un compadre
que es una cosa extraordinaria,
464
00:31:19,462 --> 00:31:20,588
un tío estupendo.
465
00:31:20,672 --> 00:31:22,965
- Va a venir para acá.
- Pero ¿va a traer mujeres o algo?
466
00:31:23,048 --> 00:31:26,510
Sí, va a traer, a alguna amiguita traerá,
golfos, que sois unos golfos.
467
00:31:28,597 --> 00:31:31,264
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible.
468
00:31:31,598 --> 00:31:32,600
[tono de grabación]
469
00:31:33,726 --> 00:31:35,562
Miguel, ¿qué pasa, tío?
470
00:31:35,645 --> 00:31:38,147
Me tienes abandonado,
ni me llamas ni me escribes.
471
00:31:38,272 --> 00:31:39,982
Yo no sé el tiempo que llevo esperándote.
472
00:31:40,064 --> 00:31:42,985
Me parece muy bien que esta mujer
te esté dejando seco como una mojama,
473
00:31:43,068 --> 00:31:45,737
pero, hombre, haz el favor,
ponte un albornoz, contéstame,
474
00:31:46,112 --> 00:31:49,492
y si no, lo dejamos como hablamos,
si te parece.
475
00:31:49,574 --> 00:31:52,828
Si veo que no me llamas, lo dejamos así.
Venga, un besito. Hasta luego.
476
00:31:59,668 --> 00:32:01,544
Mesero, ¿me trae otro café, por favor?
477
00:32:01,628 --> 00:32:02,672
Sí, señorita.
478
00:32:04,756 --> 00:32:05,757
¿Otro?
479
00:32:06,425 --> 00:32:07,467
Llevas cuatro.
480
00:32:08,427 --> 00:32:10,094
¿También me vas a dosificar mi café?
481
00:32:13,641 --> 00:32:14,891
Qué raro eres, Shiro.
482
00:32:16,392 --> 00:32:19,772
¿Estás enojado porque me metí
al cuarto de Miguel sin permiso?
483
00:32:22,399 --> 00:32:23,399
Yo no me enojo.
484
00:32:24,901 --> 00:32:26,111
Shiro, todos se enojan.
485
00:32:28,740 --> 00:32:29,740
Yo no.
486
00:32:32,118 --> 00:32:33,118
¿En serio?
487
00:32:34,036 --> 00:32:35,036
En serio.
488
00:32:35,955 --> 00:32:37,040
¿Cómo le haces?
489
00:32:37,415 --> 00:32:42,044
Estamos entrenados
para inhibir ciertas emociones.
490
00:32:44,088 --> 00:32:45,129
Como un robot.
491
00:32:45,381 --> 00:32:46,798
Eso suena horrible.
492
00:32:48,591 --> 00:32:53,807
Horrible es no poder dominarse
a uno mismo, ¿no crees?
493
00:32:55,641 --> 00:32:57,101
Esa fue una indirecta, ¿verdad?
494
00:33:01,730 --> 00:33:03,398
O sea, que tú no puedes enamorarte.
495
00:33:06,360 --> 00:33:08,486
La ira mata,
496
00:33:10,030 --> 00:33:11,947
el amor revive.
497
00:33:12,992 --> 00:33:15,202
¿Por qué inhibir
el sentimiento más hermoso?
498
00:33:19,622 --> 00:33:22,209
Chisca, ¿me acompañas a por unas camisas?
499
00:33:22,293 --> 00:33:23,293
Claro.
500
00:33:25,253 --> 00:33:26,421
Bueno, y a ti...
501
00:33:27,756 --> 00:33:29,007
Contigo no gasto ni saliva,
502
00:33:29,257 --> 00:33:31,967
porque te diga lo que te diga,
nos vas a acompañar como un perrito.
503
00:33:35,973 --> 00:33:37,683
- Chisca.
- [Chisca] Sí, ¡ya voy!
504
00:33:51,572 --> 00:33:52,572
¿Bueno?
505
00:33:55,283 --> 00:33:56,284
Sí.
506
00:33:56,952 --> 00:33:57,953
¿Quién habla?
507
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
¿Qué pasó, Mario?
508
00:34:05,293 --> 00:34:06,669
¿Cómo que se murió Zaragoza?
509
00:34:07,003 --> 00:34:08,672
[música de tensión]
510
00:34:14,469 --> 00:34:15,471
[Chisca]
Hola.
511
00:34:15,554 --> 00:34:17,139
- Gracias.
- [Valentín] Buenas.
512
00:34:27,232 --> 00:34:28,232
Afloja.
513
00:34:29,817 --> 00:34:32,487
[quejidos]
514
00:34:34,781 --> 00:34:35,783
¡Vámonos!
515
00:34:37,576 --> 00:34:39,536
- ¿Qué acaba de pasar?
- ¿Qué fue eso?
516
00:34:39,620 --> 00:34:42,038
- ¿Qué pasó?
- Unos tipos intentaron atacarme.
517
00:34:42,206 --> 00:34:43,623
[Chisca]
¿Qué? ¿Por qué?
518
00:34:43,706 --> 00:34:47,420
No lo sé, al parecer intentaron asaltarme.
519
00:34:49,130 --> 00:34:50,130
Es increíble, ¿eh?
520
00:34:50,212 --> 00:34:53,674
Es que ya no se puede estar seguro
en ningún sitio.
521
00:35:05,145 --> 00:35:06,563
[Asya]
La fiebre no cede.
522
00:35:08,357 --> 00:35:11,610
No sé, creo que está intoxicado
o algo así.
523
00:35:13,653 --> 00:35:15,531
¿Por qué no lo podemos llevar al hospital?
524
00:35:15,615 --> 00:35:16,906
No es necesario.
525
00:35:18,450 --> 00:35:21,328
Ay, ¿qué más puedo hacer?
526
00:35:21,745 --> 00:35:26,292
Miguel solo necesita ayuno y meditación.
527
00:35:26,375 --> 00:35:27,585
Ya lo intentó.
528
00:35:28,085 --> 00:35:29,337
Que lo intente más.
529
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
El cuerpo debe de aprender
a curarse a sí mismo.
530
00:36:19,595 --> 00:36:20,596
[María]
¿Cómo vas?
531
00:36:21,305 --> 00:36:22,390
¿Me extrañaste?
532
00:36:24,225 --> 00:36:25,308
Aquí estoy.
533
00:36:28,312 --> 00:36:30,565
Soy toda tuya.
534
00:36:50,042 --> 00:36:51,585
Esto no puede estar pasando.
535
00:36:51,668 --> 00:36:54,422
Es que el primero que tiene que estar
enterado de esto es el patrón.
536
00:36:54,712 --> 00:36:57,467
Pues sí, por eso le estoy hablando,
pero no lo puedo localizar.
537
00:36:57,549 --> 00:36:59,009
Hay que seguir insistiendo, doña.
538
00:37:00,384 --> 00:37:02,721
- ¿Que no van a desayunar o qué?
- [Dora] No, gracias.
539
00:37:02,805 --> 00:37:05,015
[operadora] El número que marcó
no está disponible.
540
00:37:05,473 --> 00:37:06,475
[Adela]
¿Pasó algo?
541
00:37:06,892 --> 00:37:09,020
Es que estoy tratando
de localizar a Miguel
542
00:37:09,103 --> 00:37:11,105
y no puedo encontrarlo
por ningún lado.
543
00:37:11,272 --> 00:37:14,442
- ¿Tú has podido comunicarte con él?
- Pues, no directamente.
544
00:37:15,067 --> 00:37:17,403
¿Has podido hablar con él sí o no?
545
00:37:17,487 --> 00:37:20,279
Bueno, le hablé a su celular
y me contestó una vieja.
546
00:37:20,488 --> 00:37:22,366
Me dijo que Miguel estaba ocupado.
547
00:37:22,741 --> 00:37:24,452
- ¿Quieren que le vuelva a llamar?
- Sí.
548
00:37:26,328 --> 00:37:27,330
[Adela teclea]
549
00:37:28,205 --> 00:37:31,000
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible.
550
00:37:33,043 --> 00:37:34,420
Ahora manda directo a buzón.
551
00:37:36,297 --> 00:37:38,048
¿Me pueden explicar qué está pasando?
552
00:37:40,342 --> 00:37:42,886
- Mataron a Zaragoza.
- ¿Qué?
553
00:37:42,970 --> 00:37:48,100
Sí, por eso estoy tratando de localizarlo,
porque nosotros no sabemos cómo proceder.
554
00:37:48,767 --> 00:37:51,103
Bueno, pues háblenle a Chisca o a Ishiro.
555
00:37:51,187 --> 00:37:52,688
¡Ay, tienes razón! Espérame.
556
00:37:52,772 --> 00:37:54,190
[teclea]
557
00:37:56,942 --> 00:38:00,738
Hola, Ishiro.
Este, ¿has hablado con Miguel?
558
00:38:01,072 --> 00:38:03,240
[Ishiro]
No, no he hablado con Miguel.
559
00:38:03,573 --> 00:38:04,950
Tampoco está contigo, ¿verdad?
560
00:38:05,660 --> 00:38:07,912
- No.
- ¿Y sabes dónde está?
561
00:38:08,453 --> 00:38:10,497
Viajó a Sevilla para comprar una finca.
562
00:38:12,123 --> 00:38:15,377
¿Y no te dejó un teléfono
donde poder localizarlo o algo así?
563
00:38:15,712 --> 00:38:18,672
No, yo mismo he tratado
de localizarlo sin éxito.
564
00:38:19,632 --> 00:38:22,926
Bueno, si te llama, por favor,
dile que se comunique, que es urgente.
565
00:38:23,176 --> 00:38:25,511
- Eso haré.
- De verdad es urgente.
566
00:38:28,432 --> 00:38:29,933
Miguel no aparece por ningún lado.
567
00:38:30,685 --> 00:38:32,478
- Esto no está bien.
- ¿Qué hacemos?
568
00:38:33,312 --> 00:38:36,482
Pues no sé, si las cosas siguen así,
voy a tener que ir a Ciudad Jiménez.
569
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
No, eso no creo que sea
una buena idea, doña.
570
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
¿Y qué hacemos?
Miguel no está aquí para dar la cara.
571
00:38:40,903 --> 00:38:42,613
Es que yo insisto
en que esto no está bien.
572
00:38:42,779 --> 00:38:44,448
Miguel no desaparece así, de la nada.
573
00:38:44,781 --> 00:38:47,535
No es la primera vez que nos deja
por ir a cerrar un negocio.
574
00:38:47,702 --> 00:38:50,872
Tú lo dijiste, "que nos deja",
pero ¿Ishiro?
575
00:38:51,247 --> 00:38:54,292
¡A Ishiro le confía todo!
Ni siquiera él sabe en dónde está.
576
00:38:54,500 --> 00:38:56,502
Bueno, lo que tenemos que hacer
es calmarnos.
577
00:38:56,835 --> 00:38:58,795
Yo creo que nos estamos precipitando.
578
00:38:58,962 --> 00:38:59,962
Sí, ¿verdad?
579
00:39:00,255 --> 00:39:02,173
A lo mejor ni siquiera hay señal
en ese rancho.
580
00:39:03,424 --> 00:39:04,426
A lo mejor.
581
00:39:08,555 --> 00:39:09,557
¿Sabes?
582
00:39:10,850 --> 00:39:13,435
Siempre había pensado
que el hombre perfecto no existe,
583
00:39:14,562 --> 00:39:15,603
hasta que te conocí.
584
00:39:18,022 --> 00:39:19,942
Solo necesitas que te rasure un poco
585
00:39:21,152 --> 00:39:23,403
para que te veas como el primer día
en que te conocí.
586
00:39:26,656 --> 00:39:32,413
Yo solo quiero un poco de aprecio, cariño.
587
00:39:33,622 --> 00:39:34,915
No pido tanto, ¿no?
588
00:39:35,415 --> 00:39:36,667
No, no lo creo.
589
00:39:37,167 --> 00:39:40,127
¿Te imaginas cuántos años
podríamos durar aquí?
590
00:39:40,670 --> 00:39:42,589
¡Podríamos hasta cultivar
nuestra comida!
591
00:39:42,673 --> 00:39:45,299
Tener un huerto, animales acá, allá.
592
00:39:46,384 --> 00:39:47,470
O mejor aún,
593
00:39:48,886 --> 00:39:51,390
podríamos ser como vampiros
594
00:39:52,015 --> 00:39:54,227
y estar aquí, enamorándonos,
595
00:39:54,685 --> 00:39:55,812
haciendo el amor
596
00:39:56,312 --> 00:39:57,897
y bebernos a nosotros mismos.
597
00:40:03,234 --> 00:40:04,862
Sí, sería maravilloso.
598
00:40:05,694 --> 00:40:06,822
Eso es verdad.
599
00:40:12,953 --> 00:40:14,078
Ahora regreso.
600
00:40:19,460 --> 00:40:20,460
Es la hora.
601
00:40:25,757 --> 00:40:27,551
[operadora]
El número que usted marcó...
602
00:40:28,384 --> 00:40:29,511
Sigue sin contestar.
603
00:40:29,595 --> 00:40:31,805
Peligros, tenemos que tomar una decisión.
604
00:40:31,888 --> 00:40:33,432
Démosle un poco más de tiempo, doña.
605
00:40:33,515 --> 00:40:36,518
[Adela] Peligros, ¡por Dios!
Esto no es normal, tenemos que hacer algo.
606
00:40:36,602 --> 00:40:39,230
- [Peligros] Adela, tenemos que esperar.
- No, ya no es opción.
607
00:40:39,397 --> 00:40:40,730
Algo está mal, estoy segura.
608
00:40:41,772 --> 00:40:43,442
[música dramática]
609
00:41:50,674 --> 00:41:53,136
Amor, ¿qué pasó? ¿Dónde estás?
Me tienes muy preocupada.
610
00:41:53,761 --> 00:41:54,971
Llámame en cuanto puedas.
611
00:41:57,473 --> 00:41:58,767
Ya nos vamos, chiquita, ¿eh?
612
00:41:59,310 --> 00:42:00,768
- Ya nos vamos.
- ¿Sigue usted aquí?
613
00:42:01,228 --> 00:42:05,065
Eh, sí, pero me acaba de llamar mi esposo
que ahorita viene por nosotras, así que...
614
00:42:05,647 --> 00:42:07,232
¿Por qué no pasa a esperarlo adentro?
615
00:42:07,692 --> 00:42:08,692
Eh...
616
00:42:08,902 --> 00:42:10,946
No, estoy bien aquí.
Muchas gracias.
617
00:42:11,196 --> 00:42:13,615
Bueno, si necesita cualquier cosa,
estaré adentro, ¿eh?
618
00:42:13,906 --> 00:42:14,908
Gracias.
619
00:42:21,082 --> 00:42:22,708
[bebé llora]
620
00:42:22,792 --> 00:42:23,917
Deténgase, por favor.
621
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
Gracias.
622
00:42:43,145 --> 00:42:44,313
No, por favor.
623
00:42:47,440 --> 00:42:48,442
Vámonos.
624
00:42:49,317 --> 00:42:50,317
Sáqueme de aquí.
625
00:42:50,944 --> 00:42:52,028
Vámonos, por favor.
626
00:42:56,491 --> 00:42:58,993
[bebé llora]
627
00:43:06,042 --> 00:43:07,460
[claxon]
628
00:43:07,712 --> 00:43:08,712
[Paco]
¡Miguel!
629
00:43:10,172 --> 00:43:11,298
[quejidos]
630
00:43:14,133 --> 00:43:15,218
¡María!
631
00:43:22,685 --> 00:43:23,727
¿Miguel?
632
00:43:25,353 --> 00:43:26,438
¡María!
633
00:43:28,857 --> 00:43:29,857
¡Paco!
634
00:43:29,942 --> 00:43:32,778
Cariño, has venido por más vino,
yo lo sé que te gustó.
635
00:43:32,862 --> 00:43:33,862
Dame un beso.
636
00:43:34,779 --> 00:43:37,490
Ya me gustaría decirte que sí, pero no.
Vengo buscando a Miguel.
637
00:43:37,866 --> 00:43:39,368
- ¿A Miguel?
- Miguel.
638
00:43:39,618 --> 00:43:41,787
¿Qué pasa que ya no te acuerdas
de tremendo paquete?
639
00:43:43,163 --> 00:43:45,040
Paco, tú no tienes pelos
en la lengua, ¿eh?
640
00:43:46,000 --> 00:43:47,500
Anda, María, que somos adultos.
641
00:43:48,042 --> 00:43:50,127
¿Te lo has merendado ya o sigue vivo?
642
00:43:50,837 --> 00:43:52,964
Pues mira, sigue vivo,
pero se ha marchado.
643
00:43:53,048 --> 00:43:54,132
¿Cómo que se ha marchado?
644
00:43:54,467 --> 00:43:55,717
[grita]
645
00:43:56,093 --> 00:43:57,886
- [María] ¿No te lo dijo?
- No.
646
00:43:58,011 --> 00:44:00,305
Pues mira, por desgracia,
no pudimos cerrar el trato,
647
00:44:00,388 --> 00:44:02,640
pero pues, se tuvo que marchar
a Madrid de emergencia.
648
00:44:03,308 --> 00:44:06,812
Vaya, no me ha dado la impresión
de que fuera un tipo con tan poca clase
649
00:44:06,895 --> 00:44:09,357
para marcharse sin despedirse,
pero bueno, uno ya no sabe.
650
00:44:09,440 --> 00:44:11,067
Bueno, Paco, pero no te preocupes.
651
00:44:11,150 --> 00:44:12,567
Me dijo que me despidiera de ti,
652
00:44:12,650 --> 00:44:15,319
que te dijera gracias
y que lo sentía por haberse marchado así.
653
00:44:15,694 --> 00:44:18,281
- Por ahí se va a salvar.
- Bueno, dame un beso.
654
00:44:18,365 --> 00:44:19,450
[grita]
655
00:44:22,368 --> 00:44:23,495
Gracias por venir, Paco.
656
00:44:24,538 --> 00:44:25,538
Muchas gracias.
657
00:44:25,622 --> 00:44:26,623
[Miguel grita]
49196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.