All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E06_Episode 6.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:43,813 --> 00:01:45,104 [Edna] Buenas tardes. 18 00:01:45,648 --> 00:01:48,274 Tenemos una orden del juez para revisar estos vehículos. 19 00:01:51,946 --> 00:01:53,321 Dígales que se bajen, por favor. 20 00:01:53,405 --> 00:01:54,490 No, usted disculpará, 21 00:01:54,573 --> 00:01:56,910 pero es que ahora vamos de encargo y ya se nos hizo tarde. 22 00:01:56,993 --> 00:01:58,911 Lo siento, pero eso no será posible, señor. 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 Sánchez. Me apellido Sánchez. 24 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Señor Sánchez, 25 00:02:02,582 --> 00:02:05,083 nada sale de aquí sin una previa revisión. 26 00:02:05,252 --> 00:02:08,294 Pero para hacer esa revisión necesitamos una orden, ¿que no? 27 00:02:08,461 --> 00:02:10,130 Le dije que aquí tengo una orden. 28 00:02:11,841 --> 00:02:13,510 [sirenas] 29 00:02:19,140 --> 00:02:20,517 No, pues, ni hablar. 30 00:02:21,017 --> 00:02:22,310 Adelante. 31 00:02:22,602 --> 00:02:24,644 - Órale, Oso, bájate. - Registren el lugar. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,147 Revisen los camiones. 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,775 Verifiquen que no haya nada irregular en la zona. 34 00:02:29,775 --> 00:02:30,777 Oiga. 35 00:02:31,402 --> 00:02:34,155 ¿Y como qué está buscando? Digo, para ayudarle, pues. 36 00:02:34,238 --> 00:02:35,489 ¿Usted qué cree? 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,660 Le recuerdo que es una empresa seria, no se vaya a equivocar. 38 00:02:39,035 --> 00:02:41,954 ¿Podría esperar en un lugar apartado, por favor? 39 00:02:42,997 --> 00:02:45,165 [sirenas] 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,128 ¡Tómense su tiempo, no tenemos prisa! 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Listo, señor. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,363 Descarguen la mercancía y la ponen en los contenedores, 43 00:03:15,572 --> 00:03:18,322 luego tapan los camiones y cierran todo, ¿eh? 44 00:03:18,950 --> 00:03:22,661 Y luego se me desaparecen todos hasta nuevo aviso. 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 - Va. - Sí, señor. Ya oyeron. 46 00:03:34,548 --> 00:03:37,427 Espero que el aguinaldo no nos vaya a llegar en la cárcel, jefe. 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 No, hombre, ¿cómo crees? Tú tranquilo, ten fe. 48 00:03:40,596 --> 00:03:42,307 Pues encomiéndate y ya. 49 00:03:43,182 --> 00:03:45,183 El que nada debe, nada teme, ¿o qué? 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,352 Hay que ver qué quiere esta mujer. 51 00:03:53,524 --> 00:03:55,737 Procuradora, todo está bien. Todo está normal. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,656 Seguramente, los camiones tienen compartimentos escondidos. 53 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 Estos no. 54 00:04:00,325 --> 00:04:02,118 ¿Y las bodegas y los sectores laterales? 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,410 Está todo revisado. 56 00:04:04,869 --> 00:04:07,915 [Peligros] ¿Qué? ¿Ya está conforme, jefa? 57 00:04:07,998 --> 00:04:10,501 Yo ya le había dicho que todo era legal. 58 00:04:10,709 --> 00:04:14,297 Oiga, ¿ya podemos continuar nuestra diligencia? 59 00:04:14,380 --> 00:04:15,923 Es que nos va a perjudicar a todos 60 00:04:16,007 --> 00:04:17,882 y nos vamos a quedar sin aguinaldo, ¿verdad? 61 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Sí, jefe. 62 00:04:19,051 --> 00:04:20,303 Está bien, continúe su viaje. 63 00:04:20,387 --> 00:04:23,555 Ah, muchas gracias, ¿eh? ¡Oigan! ¡Ya escucharon! ¡Órale, Oso! 64 00:04:23,640 --> 00:04:26,599 ¡Vámonos todos! ¿Algo más en lo que le pueda servir? 65 00:04:26,767 --> 00:04:28,185 Por ahora no. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,478 Con permiso. 67 00:04:29,562 --> 00:04:31,188 ¡Vámonos, muchachos! 68 00:04:38,697 --> 00:04:41,032 Me debes una botella de tequila, ¿eh? 69 00:04:41,115 --> 00:04:43,533 Usted siempre se sale con la suya, jefe. 70 00:04:44,452 --> 00:04:46,997 ¡Órale! ¡Ahora sí, fierro, vámonos! 71 00:04:47,330 --> 00:04:48,998 [música de acción] 72 00:04:57,132 --> 00:05:00,300 - Listo, patrón, ya estamos a salvo. - [Miguel] ¿Cómo les fue? 73 00:05:00,676 --> 00:05:03,387 Pues como acordamos. Todo salió a pedir de boca. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,681 Estuvimos a segundos de ser atrapados. 75 00:05:05,890 --> 00:05:10,060 Sí, pues, patrón, pero usted tranquilo, aquí en el rancho ya estamos todos alerta. 76 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Ándele. 77 00:05:20,572 --> 00:05:23,782 - No, Miguel, te digo, es imposible. - ¿Que no entiendes? 78 00:05:23,950 --> 00:05:25,868 Edna obtiene información que me involucra. 79 00:05:25,952 --> 00:05:28,537 - Sí, lo sé... - Está un paso adelante de nosotros. 80 00:05:29,163 --> 00:05:31,582 Te digo que no fue Tacho el que abrió la boca. 81 00:05:32,082 --> 00:05:33,292 Pues alguien lo hizo. 82 00:05:34,377 --> 00:05:36,169 Bueno, ¿y no has pensado 83 00:05:36,253 --> 00:05:40,925 en que pudo haber sido tu amigo Héctor, el periodista? 84 00:05:44,762 --> 00:05:47,097 ¿O crees que va a jugar de tu lado toda la vida? 85 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 No seas incrédulo. 86 00:05:49,224 --> 00:05:51,518 [música de tensión] 87 00:06:01,527 --> 00:06:02,780 Buenos días, secretario. 88 00:06:02,863 --> 00:06:04,782 - Muy buenos días, procuradora. - Pase usted. 89 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 Muchas gracias, ¿eh? 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,534 Le agradezco que haya venido de Ciudad Jiménez a verme. 91 00:06:08,618 --> 00:06:09,828 Tome asiento, por favor. 92 00:06:10,621 --> 00:06:14,707 Es que debo de confesarle que estoy un poco intrigado por su llamada. 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,712 - Ayer estuve en Ciudad Jiménez. - Sí. 94 00:06:17,794 --> 00:06:21,048 Pero pensé que sería más seguro que habláramos por aquí. 95 00:06:21,715 --> 00:06:22,717 ¿Seguro? 96 00:06:22,799 --> 00:06:23,801 Para usted. 97 00:06:23,967 --> 00:06:25,176 No quisiera comprometerlo. 98 00:06:27,680 --> 00:06:32,268 Creo que mejor vamos al grano porque no le estoy entendiendo mucho. 99 00:06:32,727 --> 00:06:35,228 Yo creo que en el fondo sí me entiende, secretario. 100 00:06:36,229 --> 00:06:40,818 Mire, no me gustaría tener algún malentendido con usted, procuradora. 101 00:06:40,902 --> 00:06:42,111 No, no se preocupe. 102 00:06:42,652 --> 00:06:47,032 Revisé su historial y por eso le llamé, porque trabajamos del mismo lado. 103 00:06:48,827 --> 00:06:50,745 Pues tal vez hablé de más 104 00:06:50,828 --> 00:06:54,914 y, pues, sí, no, no debí haberme enganchado con el periodista. 105 00:06:55,248 --> 00:06:57,168 ¿Está usted hablando de Héctor Bernal? 106 00:06:57,751 --> 00:06:59,169 Sí. 107 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Tranquilo. 108 00:07:02,423 --> 00:07:04,299 Mi intención no es perjudicarlo. 109 00:07:05,008 --> 00:07:06,342 Pero sí quiero decirle 110 00:07:06,426 --> 00:07:09,430 que iré en contra del juzgado que lleva la causa de Helena Bernal. 111 00:07:11,265 --> 00:07:14,018 - ¿Sabe qué le agradecería? - ¿Qué? 112 00:07:14,977 --> 00:07:16,311 Que me dijera la verdad. 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,732 Pues, si yo todo lo que le dije al periodista, 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,193 - es la verdad, procuradora. - ¿Entonces? 115 00:07:22,568 --> 00:07:26,613 Pues, es que cambiaron las pericias de Helena Bernal por orden de arriba. 116 00:07:26,988 --> 00:07:28,825 Es ahí donde surge mi duda. 117 00:07:29,825 --> 00:07:31,243 ¿Carlos Duarte? 118 00:07:42,128 --> 00:07:44,798 - ¿Cómo puedes creer eso? - [Miguel] Me lo dijo el propio Carlos. 119 00:07:45,048 --> 00:07:46,799 Ni siquiera te mencioné. 120 00:07:47,092 --> 00:07:48,928 Es más, al contrario, 121 00:07:49,012 --> 00:07:52,972 todo lo que he estado haciendo este tiempo es protegerte de Edna y sus acusaciones. 122 00:07:53,056 --> 00:07:54,558 Pues ya no sé ni qué creer, entonces. 123 00:07:55,099 --> 00:07:58,477 Miguel, ¿por qué tendría que haberte advertido entonces? 124 00:07:58,979 --> 00:08:01,397 Date cuenta, todo lo que estás diciendo no tiene sentido. 125 00:08:01,565 --> 00:08:03,483 Es más, creo que estás perdiendo el piso. 126 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 No, no puedo darme ese lujo. 127 00:08:06,736 --> 00:08:09,573 No quiero meterte en problemas, pero yo no tengo la culpa 128 00:08:09,657 --> 00:08:11,907 de que tu familia esté en negocios turbios. 129 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Hay cosas que tú no entiendes. 130 00:08:13,702 --> 00:08:15,580 ¿Que no entiendo? ¿Qué es lo que no entiendo? 131 00:08:16,287 --> 00:08:18,539 ¿No entiendo por qué los criminales están en la calle, 132 00:08:18,623 --> 00:08:20,000 así, libres como si nada? 133 00:08:20,082 --> 00:08:21,917 ¿Nada más porque tienen negocios contigo? 134 00:08:22,001 --> 00:08:23,044 Va más allá de eso. 135 00:08:23,128 --> 00:08:25,337 Es que no pienso hacer nada más lo que te conviene, 136 00:08:25,421 --> 00:08:26,923 voy a hacer lo que es correcto. 137 00:08:27,048 --> 00:08:29,385 Ya hiciste lo suficiente, Tacho está en la cárcel. 138 00:08:29,467 --> 00:08:30,887 No, es que no es suficiente. 139 00:08:31,262 --> 00:08:32,804 Yo quiero que todos paguen, 140 00:08:32,887 --> 00:08:35,140 - que todos estén tras las rejas. - Tacho no va a hablar. 141 00:08:35,600 --> 00:08:36,600 Pues más le vale que sí. 142 00:08:36,808 --> 00:08:39,937 - Jamás venderá a Epigmenio o a Carlos. - Ay, por favor, no puedes saber eso. 143 00:08:40,020 --> 00:08:42,021 Sí lo sé. Va a terminar todo en Tacho. 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,314 Pues ojalá que no. 145 00:08:43,607 --> 00:08:46,818 Es más, estoy seguro que no va a ser así. Ok, no va a ser ahora, pero... 146 00:08:47,026 --> 00:08:50,405 Le armaron una mentira para hacer creer que él es el único responsable. 147 00:08:51,198 --> 00:08:52,367 ¿Cómo? 148 00:08:53,574 --> 00:08:56,203 Ah, ¿ese es el precio que se tiene que pagar 149 00:08:56,411 --> 00:08:57,704 por salvarte el pellejo? 150 00:08:57,954 --> 00:08:58,957 No seas ingenuo. 151 00:08:59,040 --> 00:09:01,125 No, es que no es ingenuidad. No es ingenuidad. 152 00:09:01,292 --> 00:09:04,127 Lo que no puedo creer es que tú estés empeñado en cubrir una mentira. 153 00:09:04,212 --> 00:09:05,922 Eres exactamente igual a ellos, Miguel. 154 00:09:06,172 --> 00:09:09,342 Ni siquiera sé por qué carajos tuve que ir a advertirte. 155 00:09:09,425 --> 00:09:12,262 ¿Qué querías que hiciera? ¿Eh? ¿Que me quedara de brazos cruzados? 156 00:09:12,720 --> 00:09:13,762 Quiero que te largues. 157 00:09:14,305 --> 00:09:15,848 Estoy harto de tus mentiras. 158 00:09:15,932 --> 00:09:18,808 Tenemos que ser más inteligentes. Estás perdiendo el piso, Héctor. 159 00:09:20,352 --> 00:09:21,603 Dije que te largaras. 160 00:09:21,812 --> 00:09:23,939 [música de tensión] 161 00:09:34,199 --> 00:09:37,786 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Y conociendo a Miguel Garza, 163 00:09:39,747 --> 00:09:42,708 seguramente se armará una fortaleza alrededor de su oficina. 164 00:09:43,500 --> 00:09:46,295 Después del atentado con una bomba cualquiera haría lo mismo. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Sí, pero Miguel Garza es diferente, él... 166 00:09:50,675 --> 00:09:51,967 ...él tiene sus formas. 167 00:09:52,175 --> 00:09:54,637 - ¿Ya lo conoceré? - Para eso te he traído. 168 00:09:54,970 --> 00:09:57,097 Seguro no es fácil lo que quieres que haga. 169 00:09:57,598 --> 00:10:00,685 Quiero infiltrarme en la seguridad informática de Miguel. 170 00:10:00,977 --> 00:10:03,062 ¿A pesar de ser una fortaleza? 171 00:10:03,603 --> 00:10:06,189 Te llamé porque eres el mejor. ¿Puedes o no? 172 00:10:06,898 --> 00:10:08,317 ¿Cuál es mi escritorio? 173 00:10:08,733 --> 00:10:09,735 Eso. 174 00:10:11,069 --> 00:10:12,112 Muy bien. 175 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 [hombre] Con el plan... 176 00:10:21,122 --> 00:10:22,247 No podemos dejarla ir. 177 00:10:23,582 --> 00:10:26,834 - ¿Interrumpo? - Para nada, me la sé de memoria. 178 00:10:27,337 --> 00:10:28,712 ¿Cuál es? 179 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Los salvadores de vida. 180 00:10:31,257 --> 00:10:33,342 - Gran título. - ¿Te estás riendo? 181 00:10:33,967 --> 00:10:35,302 Es una peliculaza. 182 00:10:35,593 --> 00:10:38,472 Se trata de dos salvadores de vida que trabajan juntos y se odian 183 00:10:38,555 --> 00:10:42,225 y luego se aman y luego se odian, y así sucesivamente. 184 00:10:42,560 --> 00:10:45,020 - Guau, qué interesante. - ¿Te quedas a verla? 185 00:10:45,228 --> 00:10:49,150 Me encantaría, pero me vine a despedir. Te lo había dicho. 186 00:10:50,233 --> 00:10:51,776 - ¿A dónde vas? - A Miami. 187 00:10:52,487 --> 00:10:55,030 Necesito pensar y tengo unos negocios que atender. 188 00:10:56,490 --> 00:10:58,824 - Ahora así le llaman. - ¿Cómo? 189 00:10:59,827 --> 00:11:02,454 - Miguel, ¿te puedo hacer una pregunta? - Sí, claro. 190 00:11:03,497 --> 00:11:04,497 ¿En este viaje... 191 00:11:06,041 --> 00:11:08,584 ...te vas a acostar con otras mujeres? 192 00:11:11,672 --> 00:11:12,882 Probablemente sí. 193 00:11:14,925 --> 00:11:15,927 Madres. 194 00:11:19,055 --> 00:11:21,140 Eso me pasa por preguntar tonterías. 195 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 Sé lo que piensas, pero... 196 00:11:26,062 --> 00:11:30,273 de verdad, esto no es importante para mí, es solo sexo vacío. 197 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 ¿Por qué no mejor te comes un chocolate para matar el antojo? 198 00:11:36,113 --> 00:11:37,448 Lo tendré en cuenta. 199 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 ¿Puedo hacer otra pregunta? 200 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 Ya que estamos en eso. 201 00:11:44,288 --> 00:11:45,288 ¿Vas a pensar en mí? 202 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 Probablemente sí. 203 00:11:50,920 --> 00:11:51,920 Miguel... 204 00:11:54,589 --> 00:11:56,757 ¿hasta cuándo huirás de tus sentimientos? 205 00:12:01,430 --> 00:12:02,432 Me tengo que ir. 206 00:12:13,608 --> 00:12:15,651 No, es que esto no se puede quedar así. 207 00:12:15,735 --> 00:12:16,862 Es todo lo que tenemos. 208 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Pero usted sabe que no es verdad. 209 00:12:19,240 --> 00:12:20,531 Tacho está en la cárcel. 210 00:12:20,824 --> 00:12:22,367 Tengo que cerrar el caso. 211 00:12:22,452 --> 00:12:24,745 ¡Tacho está mintiendo, procuradora! 212 00:12:24,911 --> 00:12:28,290 Tengo las manos atadas, señor Bernal, no puedo hacer nada sin evidencia. 213 00:12:28,372 --> 00:12:29,791 A ver, usted sabe perfectamente 214 00:12:29,875 --> 00:12:32,670 que Tacho Guadaña no es un negociante independiente, 215 00:12:32,752 --> 00:12:34,796 él es la mano derecha de Epigmenio Moncada. 216 00:12:35,088 --> 00:12:38,507 Puede ir a confirmar esa información con cualquier ciudadano de Ciudad Jiménez. 217 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 ¿Sabe o no lo sabe? 218 00:12:39,968 --> 00:12:41,887 El informe oficial dice otra cosa. 219 00:12:42,094 --> 00:12:43,305 No puedo hacer nada. 220 00:12:43,597 --> 00:12:47,183 El informe oficial ha estado manipulado por Carlos Duarte. 221 00:12:48,727 --> 00:12:51,230 Por favor, váyase a su casa, señor Bernal. 222 00:12:51,813 --> 00:12:54,358 ¿Y qué? ¿Se va a quedar así con los brazos cruzados 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,068 sabiendo lo que sabe o cómo? 224 00:12:56,193 --> 00:12:58,944 Voy a seguir investigando, pero no le prometo nada. 225 00:12:59,280 --> 00:13:01,906 Ah, entonces, ¿se supone que yo me tengo que conformar con eso? 226 00:13:01,990 --> 00:13:03,783 No, al menos, celebre el triunfo 227 00:13:03,867 --> 00:13:07,328 de que tenemos tras las rejas al hombre que le disparó a su hermana. 228 00:13:08,747 --> 00:13:12,584 Eso no es suficiente para mí, procuradora. 229 00:13:13,293 --> 00:13:15,627 [música de tensión] 230 00:13:26,182 --> 00:13:27,683 [Chisca ríe] 231 00:13:27,766 --> 00:13:28,974 [Chisca] Miguel. 232 00:13:29,185 --> 00:13:31,478 Ah, eh, yo puedo acompañarte, si quieres. 233 00:13:31,770 --> 00:13:34,897 Ah, ¿tú lo vas a acompañar? Tú que lo acompañas y yo que te mato. 234 00:13:34,982 --> 00:13:37,108 Ah, a sus órdenes, jefa. 235 00:13:37,275 --> 00:13:39,987 ¿Te das cuenta cómo será mi matrimonio? ¿Así? ¿En serio? 236 00:13:40,237 --> 00:13:44,031 Estuve pensando y sería buena idea conocer a tus socios italianos en Madrid. 237 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Ah, perfecto. 238 00:13:46,452 --> 00:13:49,204 Pues, si quieres, podría organizar una... 239 00:13:49,497 --> 00:13:51,790 ...una reunión en España, ¿a tu regreso? 240 00:13:51,872 --> 00:13:53,083 Sí, prográmala. 241 00:13:53,166 --> 00:13:56,087 De paso, llevo un prototipo de la efilina para que la prueben. 242 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Bueno, fenomenal. Vale. 243 00:13:58,505 --> 00:14:01,342 Ishiro, te dejo a cargo de la seguridad de todos. 244 00:14:01,467 --> 00:14:03,426 No dudes en contactarme si me necesitan. 245 00:14:15,313 --> 00:14:18,858 MIAMI, FLORIDA. ESTADO UNIDOS 246 00:14:20,526 --> 00:14:24,490 ["La Donna È Mobile" tocando] 247 00:14:26,992 --> 00:14:28,160 ¿Todo bien? 248 00:14:28,285 --> 00:14:29,703 ¿Podríamos apagar ese ruido? 249 00:14:32,622 --> 00:14:33,622 La música. 250 00:14:46,094 --> 00:14:47,094 ¿Denegado? 251 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 ¿Otra vez? 252 00:14:48,887 --> 00:14:51,308 Creo que la música no es el problema, ¿eh? 253 00:14:55,770 --> 00:14:59,232 [teclea] 254 00:14:59,733 --> 00:15:00,900 [suspiro] 255 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 [murmura] 256 00:15:03,027 --> 00:15:07,073 Denegado una vez más, señor. Pero tengo algo que le puede interesar. 257 00:15:09,492 --> 00:15:11,078 Miguel Garza está en Miami. 258 00:15:12,913 --> 00:15:13,954 ¿Qué? 259 00:15:14,290 --> 00:15:16,500 [música de tensión] 260 00:15:22,088 --> 00:15:23,339 Oye, pero mira tú. 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,426 Qué juguetón terminó siendo nuestro amigo del IRS, ¿ah? 262 00:15:26,718 --> 00:15:27,762 Muy buen material. 263 00:15:29,347 --> 00:15:31,265 ¿Y qué quieres que hagamos con eso? 264 00:15:31,598 --> 00:15:33,474 Guardarlo para cuando sea necesario. 265 00:15:36,145 --> 00:15:39,689 Oye, Miguel, espero que no te vayas a molestar, ¿no? 266 00:15:39,772 --> 00:15:41,525 Pero Karina no me iba a perdonar 267 00:15:41,608 --> 00:15:44,068 si se entera que tú estás aquí y yo no le dije nada. 268 00:15:44,612 --> 00:15:45,944 Ahí viene. 269 00:15:47,990 --> 00:15:50,992 [música sensual] 270 00:15:51,952 --> 00:15:55,038 [Karina] Miguel Garza, tanto tiempo sin vernos. 271 00:15:55,579 --> 00:15:56,915 Parece una eternidad. 272 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Edgar me dijo que estabas en Miami y creo que tengo un contacto 273 00:16:00,168 --> 00:16:01,420 que te puede interesar. 274 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Y es que tú nunca dejas pasar una oportunidad, ¿verdad? 275 00:16:05,464 --> 00:16:06,550 ¿De quién se trata? 276 00:16:06,632 --> 00:16:08,426 Es una amiga mía, una actriz. 277 00:16:08,718 --> 00:16:09,928 ¿Esa es la fiesta de Vanessa? 278 00:16:10,137 --> 00:16:13,015 ¿Me vas a arruinar todas las sorpresas que le tengo a Miguel? 279 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 Vanessa quiere conocerte y algo me dice que nos conviene a todos. 280 00:16:18,603 --> 00:16:21,022 - ¿Cuándo es el evento? - Hoy mismo. 281 00:16:21,857 --> 00:16:23,900 ¿O tienes algo que hacer más tarde? 282 00:16:27,527 --> 00:16:29,322 [Héctor] No, Ana. A ver... 283 00:16:29,906 --> 00:16:31,532 ...así no son las cosas. 284 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 Querías justicia para tu hermana y ya la tienes. 285 00:16:35,286 --> 00:16:36,288 Ya está. 286 00:16:36,372 --> 00:16:38,457 ¿Sabes a lo que me refiero o no lo sabes? 287 00:16:40,958 --> 00:16:42,502 Es que nunca es suficiente. 288 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 Bueno, ¿es que es en serio que no te das cuenta 289 00:16:45,130 --> 00:16:47,882 que en la calle están libres aún esas personas que pueden ser igual 290 00:16:47,967 --> 00:16:50,343 o más culpables que Tacho, eh? ¿No te das cuenta? 291 00:16:51,219 --> 00:16:52,847 ¿Y hasta dónde quieres llegar? 292 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Amor... 293 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 ...lo único que quiero 294 00:16:57,349 --> 00:17:00,061 es que esos tipos paguen por lo que le hicieron a mi hermana. 295 00:17:00,228 --> 00:17:02,021 Es lo único que quiero. 296 00:17:02,104 --> 00:17:05,317 ¿No te das cuenta del poder que tienen? ¿No lo ves? 297 00:17:05,399 --> 00:17:08,153 Bueno, no me importa, igual quiero que se vayan a la cárcel. 298 00:17:08,819 --> 00:17:10,988 ¿Quieres terminar con la corrupción? ¿Sí? 299 00:17:11,072 --> 00:17:13,450 - Sí, sí quiero, sí. Sí. - Pues no puedes. 300 00:17:17,162 --> 00:17:18,246 Ana. 301 00:17:18,788 --> 00:17:19,790 ¡Ey! 302 00:17:21,832 --> 00:17:22,877 Amor. 303 00:17:23,917 --> 00:17:24,919 [suspira] 304 00:17:25,002 --> 00:17:26,044 Ana. 305 00:17:26,713 --> 00:17:27,882 Ana, ey. 306 00:17:27,964 --> 00:17:29,173 No, ¿qué estás haciendo? 307 00:17:29,257 --> 00:17:31,717 - Ey, Ana. - Me voy con la niña. 308 00:17:32,135 --> 00:17:33,137 No. 309 00:17:33,220 --> 00:17:34,972 La extraño tanto, no puedo más. 310 00:17:35,055 --> 00:17:36,182 ¿Es que no quieres verla? 311 00:17:36,264 --> 00:17:39,017 - ¿No quieres estar con ella? - Pues sí, amor, me hace falta. 312 00:17:39,100 --> 00:17:40,810 Pero no te vayas. 313 00:17:45,815 --> 00:17:48,318 Sabes que te amo y que te amo con locura. 314 00:17:48,402 --> 00:17:49,402 Sí. 315 00:17:50,403 --> 00:17:53,532 Pero no voy a sacrificar la vida de mi hija. Lo siento. 316 00:17:53,697 --> 00:17:56,993 - Yo lo único que quiero es... - Lo que tú quieres no existe. 317 00:17:57,243 --> 00:17:58,662 Es imposible. 318 00:17:58,870 --> 00:18:01,248 [música sentimental] 319 00:18:10,173 --> 00:18:13,177 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 320 00:18:13,760 --> 00:18:16,513 [música electrónica] 321 00:18:27,148 --> 00:18:28,692 - Amiga. - Kari. 322 00:18:30,152 --> 00:18:31,445 ¿Cómo estás? 323 00:18:31,570 --> 00:18:32,988 Karina, te ves hermosa, 324 00:18:33,072 --> 00:18:35,490 así que te voy a pedir que te vayas de mi fiesta. 325 00:18:36,158 --> 00:18:39,409 Vanessa, él es Miguel Garza, el hombre del que te platiqué. 326 00:18:39,495 --> 00:18:40,828 - Encantado. - Encantada. 327 00:18:40,912 --> 00:18:42,163 A Karina le creo todo. 328 00:18:42,371 --> 00:18:45,000 Hasta ahorita, no me ha dicho ninguna mentira. 329 00:18:45,082 --> 00:18:47,210 Karina dijo que querías platicar conmigo. 330 00:18:47,293 --> 00:18:48,669 Sí, pero ahorita no. 331 00:18:48,794 --> 00:18:51,715 Disfruten de la fiesta, ya tendremos tiempo de hablar de negocios. 332 00:18:51,798 --> 00:18:54,466 Espero y mi amiga te atienda como te mereces. 333 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 No te preocupes de eso, ¿eh? Es lo que haré. 334 00:18:57,470 --> 00:18:58,972 - Adelante. - [Miguel] Gracias. 335 00:19:02,392 --> 00:19:05,645 [música electrónica] 336 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Siéntate, por favor. 337 00:19:09,942 --> 00:19:12,945 [en inglés] Gracias. Lo siento, 338 00:19:13,028 --> 00:19:16,782 pero necesito saber exactamente cuándo vamos a retomar el trabajo. 339 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Eh, tengo cientos de camiones ahí estacionados y... 340 00:19:20,993 --> 00:19:22,120 Tenemos que esperar. 341 00:19:22,703 --> 00:19:23,913 [en inglés] ¿Cuánto tiempo? 342 00:19:24,956 --> 00:19:26,123 Hasta que Miguel ordene. 343 00:19:26,207 --> 00:19:28,627 Eh, sí, pero ¿Miguel dónde está? 344 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 Se fue a la ciudad a hacer un viaje de negocios. 345 00:19:32,129 --> 00:19:33,173 ¿Negocios? 346 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Tal parece que los negocios en Ciudad Jiménez no son de su interés. 347 00:19:38,595 --> 00:19:39,929 [en inglés] Escúcheme. 348 00:19:40,429 --> 00:19:43,142 Vine a verla porque tengo un posible cliente. 349 00:19:43,225 --> 00:19:44,726 Es una muy buena oportunidad. 350 00:19:44,810 --> 00:19:46,143 [en inglés] Buen negocio, ¿sabe? 351 00:19:46,352 --> 00:19:47,352 Él es un gringo. 352 00:19:47,852 --> 00:19:48,937 ¿Y de quién se trata? 353 00:19:49,022 --> 00:19:50,232 [en inglés] Se llama Jackson. 354 00:19:50,857 --> 00:19:53,443 Se trata de traficar nuestra mercancía 355 00:19:53,693 --> 00:19:56,655 directamente de Ciudad Jiménez hasta Nevada. 356 00:19:56,738 --> 00:19:58,322 [en inglés] A los Estados Unidos. 357 00:19:59,115 --> 00:20:00,117 ¿Nevada? 358 00:20:00,200 --> 00:20:02,868 - Habría que abrir una nueva ruta, ¿no? - Desde luego, sí, sí. 359 00:20:02,995 --> 00:20:05,038 Tendría que ser una transportación aérea. 360 00:20:05,121 --> 00:20:08,417 Estamos viendo aviones ligeros tipo avionetas, ¿eh? 361 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Ya estoy viendo todo eso. 362 00:20:10,085 --> 00:20:12,087 Los compraríamos por debajo del agua. 363 00:20:12,169 --> 00:20:13,504 [en inglés] ¿Sabe? 364 00:20:13,588 --> 00:20:14,673 Suena interesante. 365 00:20:14,756 --> 00:20:15,840 [en inglés] Es verdad. 366 00:20:15,923 --> 00:20:18,677 Pero, eh, este cliente tiene prisa. 367 00:20:19,135 --> 00:20:21,972 Y tal pareciera que nosotros no tenemos prisa. 368 00:20:22,763 --> 00:20:23,889 Hagamos el negocio. 369 00:20:27,351 --> 00:20:29,520 Sí, pero ¿el joven Miguel cuándo va a...? 370 00:20:29,605 --> 00:20:31,105 No, no, no. 371 00:20:31,523 --> 00:20:34,442 No necesitamos a Miguel, yo me hago cargo. 372 00:20:36,861 --> 00:20:37,988 Ok. 373 00:20:40,697 --> 00:20:43,243 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 374 00:20:43,327 --> 00:20:45,495 [Miguel] Y, entonces, ¿cuál es tu consejo? 375 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 Pues, mi consejo sería que nunca cierres un negocio 376 00:20:49,625 --> 00:20:51,585 sin probar la champaña que se te ofrece. 377 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 Claro. Si es barata, barata es la persona, ¿eh? 378 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Sabias palabras. 379 00:20:56,465 --> 00:20:57,715 Filosofía pura. 380 00:20:59,050 --> 00:21:03,138 Eh, bueno, yo me voy a ir a compartir mis conocimientos con alguien más. 381 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 - Con permiso. - Propio. 382 00:21:08,851 --> 00:21:10,687 ¿Y no trajiste a la chofer? 383 00:21:11,312 --> 00:21:12,687 Ya no es mi chofer. 384 00:21:14,023 --> 00:21:15,733 ¿Puedo preguntar qué es ahora? 385 00:21:16,360 --> 00:21:20,405 Para estar a tono con esta reunión, preferiría no hablar de mi vida privada. 386 00:21:21,907 --> 00:21:26,077 No quisiera interrumpir, pero una copa más y no voy a poder hablar de negocios. 387 00:21:26,159 --> 00:21:28,121 Más vale hacerlo ahora entonces, ¿no? 388 00:21:28,205 --> 00:21:29,621 - ¿Me acompañan? - Claro. 389 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 [música] 390 00:21:42,717 --> 00:21:43,970 Es una casa bellísima. 391 00:21:44,345 --> 00:21:45,347 Gracias. 392 00:21:45,638 --> 00:21:48,933 Supongo que la industria cinematográfica es muy rentable. 393 00:21:49,810 --> 00:21:51,477 Que no te engañen tus ojos, Miguel. 394 00:21:51,602 --> 00:21:54,062 Debo cada uno de los ladrillos de esta mansión, 395 00:21:54,187 --> 00:21:57,192 incluyendo el champán que te tomas y el vestido que traigo puesto. 396 00:21:58,193 --> 00:21:59,485 Vaya, qué sinceridad. 397 00:21:59,568 --> 00:22:01,987 Es justo por eso que Vanessa quería verte. 398 00:22:02,447 --> 00:22:04,365 Bueno, ¿en qué te puedo ayudar? 399 00:22:04,867 --> 00:22:07,534 ¿Alguna vez has escuchado de Salvadores de vida? 400 00:22:07,827 --> 00:22:09,203 Claro, ¿quién no? 401 00:22:09,830 --> 00:22:11,498 Acabas de perder una apuesta, querida. 402 00:22:11,748 --> 00:22:13,332 De no creerse, amiga. 403 00:22:19,088 --> 00:22:20,881 [Dora] Y estas son otras salas de juntas. 404 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Pero ya para menos gente. 405 00:22:22,966 --> 00:22:24,260 - Ah, guau. - Trejo. 406 00:22:24,342 --> 00:22:26,679 - [Trejo] Buenas tardes. Bienvenida. - Buenas tardes. 407 00:22:26,763 --> 00:22:28,514 - Te presento a Zaragoza. - Mucho gusto. 408 00:22:28,598 --> 00:22:29,639 [en inglés] Hola. 409 00:22:30,058 --> 00:22:32,018 Igualito que Ciudad Jiménez. 410 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 No te creas. Yo prefiero las cosas a la vieja. 411 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 La señorita Jimena los espera. 412 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 - Por acá. - Gracias. 413 00:22:38,317 --> 00:22:39,567 [en inglés] Gracias. 414 00:22:42,570 --> 00:22:43,612 ¿Y el vaquero qué? 415 00:22:44,322 --> 00:22:46,408 Es un antiguo socio del abuelo de Miguel. 416 00:22:47,325 --> 00:22:50,078 - Ah, el de la efedrina, ¿no? - Ajá. 417 00:22:50,578 --> 00:22:52,788 ¿Y qué hace aquí? ¿Vino...? ¿Perdió su becerro o qué? 418 00:22:53,456 --> 00:22:55,707 Vino a resolver un asunto de Ciudad Jiménez. 419 00:22:55,875 --> 00:22:56,918 ¿Cuál asunto? 420 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 No tengo la menor idea, Flaco, ¿por qué mejor no se lo preguntas tú? 421 00:23:00,088 --> 00:23:03,216 Ey, chúpate un limón, carnal, solo pregunto por la seguridad de aquí. 422 00:23:03,883 --> 00:23:05,967 Mucho lector de iris, mucha camarita. 423 00:23:06,217 --> 00:23:07,887 - Perdón. - Sigue entrando cualquiera. 424 00:23:09,764 --> 00:23:10,973 Chale. 425 00:23:11,057 --> 00:23:13,476 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 426 00:23:13,560 --> 00:23:16,227 Bueno, fui yo la protagonista junto a mi exmarido Armando Ruiz. 427 00:23:16,687 --> 00:23:18,439 Tengo entendido que harán segunda parte. 428 00:23:18,523 --> 00:23:20,649 - Ajá. - Sí, pero no incluyen a Vanessa. 429 00:23:21,818 --> 00:23:24,570 Mi exmarido se enredó con Mariloli, una actriz de quinta. 430 00:23:24,780 --> 00:23:27,990 Fue él quien convenció a la productora de hacer la secuela sin mí. 431 00:23:29,492 --> 00:23:30,743 ¿Y quién está a cargo ahora? 432 00:23:30,993 --> 00:23:32,245 La Productora Sunny. 433 00:23:32,328 --> 00:23:35,081 Ellos cancelaron mi contrato y se lo dieron a esa tipa. 434 00:23:35,165 --> 00:23:37,417 Y esa película va a ser un gran éxito de taquilla, 435 00:23:37,500 --> 00:23:39,127 todo el mundo ya la está esperando. 436 00:23:39,252 --> 00:23:42,129 - Entiendo. - Me vieron la cara, Miguel. 437 00:23:42,504 --> 00:23:44,215 Mi exmarido me arrebató todo. 438 00:23:46,552 --> 00:23:48,220 [música] 439 00:23:52,639 --> 00:23:56,645 ¿Qué tal un poco de venganza para Vanessa y un gran negocio para ti? 440 00:23:59,898 --> 00:24:01,148 Lo pensaré. 441 00:24:09,825 --> 00:24:10,825 [Héctor] Oye. 442 00:24:12,284 --> 00:24:13,370 Amor, ey. 443 00:24:14,412 --> 00:24:15,413 Espérate. 444 00:24:15,496 --> 00:24:18,832 Yo entiendo que estés cansada de discutir, pero... 445 00:24:20,043 --> 00:24:21,043 Amor. 446 00:24:21,587 --> 00:24:22,669 Oye, ey. 447 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 Te necesito. 448 00:24:28,091 --> 00:24:29,510 Y mi hija también. 449 00:24:29,717 --> 00:24:30,970 Y a ti. 450 00:24:31,763 --> 00:24:33,807 Pero sé que no vas a cambiar de opinión. 451 00:24:35,766 --> 00:24:38,852 Bueno, al menos no te vayas así tan... 452 00:24:38,937 --> 00:24:40,187 ...tan fría. 453 00:24:42,357 --> 00:24:43,733 Yo te amo, Ana. 454 00:24:44,442 --> 00:24:45,777 Y yo también, 455 00:24:47,195 --> 00:24:48,905 pero estoy muy cansada. 456 00:24:51,115 --> 00:24:52,492 Sí, te entiendo. 457 00:24:55,828 --> 00:24:58,372 Te vamos a estar esperando, ¿sí? 458 00:25:00,500 --> 00:25:03,919 Así que busca la forma de terminar ya con esto 459 00:25:04,003 --> 00:25:05,629 - y venir a mi lado, ¿sí? - Ok. 460 00:25:05,713 --> 00:25:06,881 - ¿Sí? - Ok. 461 00:25:11,260 --> 00:25:13,847 [música sentimental] 462 00:25:24,107 --> 00:25:25,149 Ana... 463 00:25:29,111 --> 00:25:30,322 Claro, no se preocupen, 464 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 yo hablo con Miguel para resolver el tema de los aviones. 465 00:25:32,947 --> 00:25:34,617 Te pido que sea cuanto antes, por favor. 466 00:25:34,867 --> 00:25:36,452 Necesitamos una respuesta. 467 00:25:36,534 --> 00:25:37,828 [en inglés] Rápido. 468 00:25:37,912 --> 00:25:38,996 Cuenten con eso. 469 00:25:39,080 --> 00:25:40,415 Gracias, señorita. 470 00:25:41,372 --> 00:25:42,667 - Hasta luego. - Bye. 471 00:25:42,750 --> 00:25:43,752 Vámonos. 472 00:25:47,672 --> 00:25:48,923 ¿Y ese quién es, tú? 473 00:25:49,925 --> 00:25:51,133 Ven, te platico. 474 00:25:55,804 --> 00:25:58,600 [timbre de teléfono] 475 00:26:07,567 --> 00:26:08,693 [carraspea] 476 00:26:11,612 --> 00:26:12,612 Hola, Adela. 477 00:26:13,072 --> 00:26:16,449 [Adela] Mira nada más, tan temprano y el señor metidito en su cama, 478 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 ¿quién lo iba a decir? 479 00:26:17,618 --> 00:26:18,662 ¿Que no vas a salir? 480 00:26:19,578 --> 00:26:21,455 Tuve un evento toda la tarde, estoy agotado. 481 00:26:21,665 --> 00:26:24,417 Y dale, yo no entiendo, ay, yo nada más sigo preguntando. 482 00:26:25,168 --> 00:26:26,585 Nunca adivinarías dónde estuve. 483 00:26:26,919 --> 00:26:28,297 ¿De verdad lo quiero saber? 484 00:26:28,838 --> 00:26:31,841 Estuve en la casa de la salvadora de vida. 485 00:26:32,550 --> 00:26:34,717 ¿Qué? ¿Sin mí? 486 00:26:35,345 --> 00:26:36,345 Te mato. 487 00:26:37,013 --> 00:26:38,557 Sinceramente, me hiciste falta. 488 00:26:38,639 --> 00:26:41,475 No tenía mucho tema de conversación en cuanto a la película. 489 00:26:41,643 --> 00:26:43,895 No, Miguel, es que no estás entendiendo. 490 00:26:44,437 --> 00:26:47,148 Me sé cada uno de los diálogos de memoria. 491 00:26:47,398 --> 00:26:50,443 Lloré a mares cuando casi pierde la pierna. 492 00:26:51,485 --> 00:26:55,072 Oye, dime algo, ¿esa escena del tiburón sí la hizo Vanessa o fue algún doble? 493 00:26:55,572 --> 00:26:58,242 - No tengo la menor idea. - Bueno, entonces, ¿a qué fuiste? 494 00:26:59,077 --> 00:27:01,537 Recuerdo que comentaste que estabas esperando con ansias 495 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 la segunda parte de la película. 496 00:27:03,456 --> 00:27:04,581 Obviamente. 497 00:27:05,417 --> 00:27:06,877 ¿Aunque fuera otra protagonista? 498 00:27:07,252 --> 00:27:10,713 ¿Cómo? A ver, barájamela más despacio, ¿de qué hablas? 499 00:27:11,213 --> 00:27:13,675 Temo decirte que ya no será Vanessa, 500 00:27:13,758 --> 00:27:15,885 la cambiaron por una actriz que se llama Mariloli. 501 00:27:16,177 --> 00:27:17,637 Ah, ahí está. 502 00:27:18,220 --> 00:27:20,639 Con razón tanto misterio de la prensa. 503 00:27:21,389 --> 00:27:22,558 ¿La verías igual? 504 00:27:23,351 --> 00:27:24,351 Pues claro. 505 00:27:24,435 --> 00:27:25,852 Va a ser un éxito, Miguel. 506 00:27:26,145 --> 00:27:27,187 ¿De verdad lo crees? 507 00:27:27,480 --> 00:27:31,067 Claro, acuérdate lo que te estoy diciendo, hombre, para que me entiendas. 508 00:27:31,524 --> 00:27:33,486 Mi abuela y yo ya tenemos las palomitas listas 509 00:27:33,570 --> 00:27:35,822 para el estreno, morimos porque llegue el día. 510 00:27:36,655 --> 00:27:37,822 ¿Y qué opinas de Vanessa? 511 00:27:37,990 --> 00:27:39,408 Es muy buena actriz. 512 00:27:40,118 --> 00:27:42,578 Es inteligente, es talentosa, 513 00:27:42,953 --> 00:27:45,747 chistosa, guapa. 514 00:27:46,750 --> 00:27:47,792 Haz de cuenta, yo. 515 00:27:48,877 --> 00:27:49,960 Me queda claro. 516 00:27:50,919 --> 00:27:52,172 Oye, a ver, dime algo, 517 00:27:52,338 --> 00:27:55,006 ¿sí está así de guapa como se ve o es pura producción? 518 00:27:55,132 --> 00:27:57,010 Yo sé que las maquillan un chorro. 519 00:27:57,177 --> 00:28:00,054 Yo una vez vi a una artista y estaba más guapa en la tele. 520 00:28:00,679 --> 00:28:01,679 Pero ¿tú qué opinas? 521 00:28:02,098 --> 00:28:03,182 ¿Está alta o está bajita? 522 00:28:03,264 --> 00:28:06,018 Porque se ve bien alta, pero se me hace que no es cierto, ¿verdad? 523 00:28:06,101 --> 00:28:08,647 [tono de teléfono] 524 00:28:09,480 --> 00:28:12,149 [operadora] El número que usted marcó no está disponible 525 00:28:12,233 --> 00:28:13,358 o se encuentra fuera de... 526 00:28:20,867 --> 00:28:21,868 [Chisca] Ey. 527 00:28:22,868 --> 00:28:25,913 A alguien se le olvidó felicitarme por mi futuro matrimonio. 528 00:28:27,415 --> 00:28:28,500 Felicidades. 529 00:28:29,500 --> 00:28:31,252 ¿Así, nada más? ¿Con esa cara? 530 00:28:32,794 --> 00:28:33,838 ¿Cuál cara? 531 00:28:37,091 --> 00:28:40,345 Tú parecías más contento cuando tú y yo nos íbamos a casar. 532 00:28:42,138 --> 00:28:43,388 No entiendo. 533 00:28:44,432 --> 00:28:45,808 Creo que entiendo yo. 534 00:28:46,350 --> 00:28:47,935 Shiro está celoso. 535 00:28:49,727 --> 00:28:51,147 Shiro no es mi nombre. 536 00:28:51,397 --> 00:28:53,899 Shiro es un apodo, es de cariño, burro. 537 00:28:53,983 --> 00:28:56,193 - Me llamo Ishiro. - Oh, pues. A ver, te voy a explicar. 538 00:28:56,276 --> 00:29:01,615 Mira, en México, cuando alguien te gusta o cuando ganaste su cariño, 539 00:29:01,697 --> 00:29:03,827 te ponen un apodo, ¿entiendes? 540 00:29:06,162 --> 00:29:07,621 ¿Yo gané tu cariño? 541 00:29:07,788 --> 00:29:09,456 Sí, o sea... 542 00:29:09,540 --> 00:29:10,625 no. 543 00:29:11,125 --> 00:29:12,459 Sí, me caes bien. 544 00:29:14,628 --> 00:29:17,298 ¿Y cuál es el apodo de Chisca? 545 00:29:17,381 --> 00:29:19,632 Esa es la cosa, tú tienes que inventarme uno. 546 00:29:23,428 --> 00:29:24,722 Chisca... 547 00:29:25,223 --> 00:29:26,850 Chis... 548 00:29:27,725 --> 00:29:28,935 Chichi. 549 00:29:30,187 --> 00:29:31,352 Chichi. 550 00:29:31,437 --> 00:29:34,982 Ok, luego te explico bien lo de los apodos. 551 00:29:35,064 --> 00:29:37,276 - Chichi es bonito. - No, Chichi no es bonito. 552 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 [música de tensión] 553 00:29:39,111 --> 00:29:40,697 [Chisca] Porque no es bonito Chichi. 554 00:29:41,030 --> 00:29:43,533 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 555 00:29:43,617 --> 00:29:44,783 [Jimena] ¿Hola? 556 00:29:44,867 --> 00:29:45,993 [Miguel] Hola, Jimena. 557 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 Aquí reportándome a tu llamada. 558 00:29:48,286 --> 00:29:52,125 Hola, Miguel, te estuve marcando desde anoche, pero no tuve suerte. 559 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Estuve atendiendo unos asuntos. 560 00:29:54,334 --> 00:29:55,503 Eso pensé. 561 00:29:55,628 --> 00:29:57,004 ¿De qué se trata? 562 00:29:57,547 --> 00:29:59,798 Estuvieron Dora y Zaragoza aquí en la oficina. 563 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ¿Todo bien? 564 00:30:01,507 --> 00:30:02,842 Sí, todo bien, 565 00:30:02,927 --> 00:30:05,638 pero te llamo porque necesito tu autorización. 566 00:30:05,929 --> 00:30:08,223 [música de tensión] 567 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 [Chisca] Uy, ¿y sabes qué me encantaría? 568 00:30:11,101 --> 00:30:12,602 Ir a conocer los paisajes de Suiza. 569 00:30:12,687 --> 00:30:14,855 De hecho, no sería mala idea rentar allá una casita. 570 00:30:15,105 --> 00:30:16,439 Lo que no sería mala idea 571 00:30:16,523 --> 00:30:18,943 sería ir a conocer algún restaurante de por aquí cerca. 572 00:30:19,026 --> 00:30:20,528 Me estoy muriendo de hambre. 573 00:30:21,528 --> 00:30:22,612 [Chisca ríe] 574 00:30:22,862 --> 00:30:24,865 No, pues sí. Vámonos. Perdón, ¿eh? 575 00:30:24,947 --> 00:30:27,534 Es que se me va el tiempo corriendo cuando estoy contigo. 576 00:30:27,618 --> 00:30:30,705 Y lo que podríamos hacer después es ir a conocer la remodelación 577 00:30:30,788 --> 00:30:32,165 de la oficina de Miguel. 578 00:30:33,290 --> 00:30:34,582 ¿En serio? 579 00:30:34,667 --> 00:30:36,334 - Sí, ¿por qué no? - Bueno. 580 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Shiro. 581 00:30:37,962 --> 00:30:41,925 Vamos a comer y después queremos ir a ver las oficinas de Miguel. 582 00:30:42,216 --> 00:30:43,466 Hoy no es posible. 583 00:30:43,552 --> 00:30:44,677 ¡Ay, no! 584 00:30:44,885 --> 00:30:45,970 Otro día. 585 00:30:46,178 --> 00:30:48,388 ¿Y desde cuándo necesitamos tu permiso? 586 00:30:48,807 --> 00:30:51,475 Se está realizando una supervisión de seguridad. 587 00:30:52,476 --> 00:30:55,102 - ¿Y qué? - Valentín, no lo saques contra él. 588 00:30:55,187 --> 00:30:57,189 O sea, solo está siguiendo las órdenes de Miguel 589 00:30:57,273 --> 00:30:58,357 y ya sabes cómo es Miguel. 590 00:30:58,439 --> 00:31:00,943 - ¿Encima vas a defender a este tipo? - Mi nombre es Ishiro. 591 00:31:01,276 --> 00:31:02,778 Me da igual cómo te llames. 592 00:31:03,028 --> 00:31:05,030 [música de tensión] 593 00:31:06,197 --> 00:31:07,783 Soy el mejor amigo de Miguel 594 00:31:08,952 --> 00:31:10,661 y quiero ir a su oficina. 595 00:31:13,997 --> 00:31:17,668 - Hoy no es posible. - [Chisca] Ok. 596 00:31:17,752 --> 00:31:19,544 Este, yo digo que nos vayamos a comer. 597 00:31:19,628 --> 00:31:20,797 Ey, voltéame a ver. 598 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 Ey. 599 00:31:21,965 --> 00:31:24,132 Vamos a comer y después... 600 00:31:25,216 --> 00:31:26,510 ...vemos qué pasa. 601 00:31:28,387 --> 00:31:29,554 ¿Ok? 602 00:31:30,473 --> 00:31:31,682 Ok. 603 00:31:39,607 --> 00:31:43,193 Se trata de una operación que tenemos que atender cuanto antes. 604 00:31:43,318 --> 00:31:46,862 Necesitamos comprar tres aviones ligeros, eh, tipo Cessna. 605 00:31:46,947 --> 00:31:49,449 Que los aviones puedan descender en cualquier lugar, 606 00:31:49,533 --> 00:31:51,827 que no necesariamente sea una pista de aterrizaje. 607 00:31:51,953 --> 00:31:52,953 [Jimena] Exacto. 608 00:31:53,036 --> 00:31:55,915 Y tendrán que estar modificados para tener seis horas de autonomía 609 00:31:55,997 --> 00:31:58,332 y la capacidad de 300 kilogramos de carga. 610 00:31:58,500 --> 00:31:59,834 Es un señor cargamento. 611 00:32:00,002 --> 00:32:01,712 [Trejo] Ah, y una condición. 612 00:32:01,794 --> 00:32:04,048 No podemos comprarlos en el mismo sitio. 613 00:32:04,506 --> 00:32:05,841 Bueno, pero eso es fácil, 614 00:32:05,925 --> 00:32:08,592 puedo buscar diferentes proveedores ahorita mismo, ¿no? 615 00:32:08,678 --> 00:32:11,263 Bien. De hecho, los podemos comprar a través de Aventour S.A. 616 00:32:11,347 --> 00:32:13,473 ¿Y a dónde van a mandar los aviones? 617 00:32:13,766 --> 00:32:16,642 - [Jimena] A Ciudad Jiménez. - ¿A qué punto exacto de Ciudad Jiménez? 618 00:32:16,977 --> 00:32:18,437 Eso nos lo dirá Zaragoza. 619 00:32:21,732 --> 00:32:23,524 [Edna] Esto no está funcionando, Gary. 620 00:32:23,608 --> 00:32:27,322 Se suponía que tu contacto en Naga Company nos haría atrapar a Miguel Garza. 621 00:32:27,447 --> 00:32:29,365 Toda la información que nos dio fue útil. 622 00:32:29,490 --> 00:32:30,617 No alcanza. 623 00:32:30,742 --> 00:32:32,243 Debes presionar más. 624 00:32:32,659 --> 00:32:34,453 Necesitamos algo contundente. 625 00:32:35,286 --> 00:32:36,496 Ok, ya estoy en eso. 626 00:32:36,997 --> 00:32:39,332 ¿Estás seguro que nos dará información relevante? 627 00:32:39,500 --> 00:32:43,419 No, la verdad que no, pero es lo único que tenemos ahora. 628 00:32:46,548 --> 00:32:48,091 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 629 00:32:48,175 --> 00:32:49,635 [Samuel] De acuerdo. 630 00:32:50,135 --> 00:32:52,804 Hagamos una cosa, tú me mandas la propuesta para analizarla 631 00:32:53,179 --> 00:32:55,350 y si se cierra, nosotros la compramos. 632 00:32:55,558 --> 00:32:56,891 Ok. 633 00:32:56,975 --> 00:32:58,435 Que estés bien, adiós. 634 00:32:59,102 --> 00:33:01,687 Oye, ¿y qué es lo que tú vas a comprar? 635 00:33:02,314 --> 00:33:03,482 Yo nada, Edgar. 636 00:33:03,858 --> 00:33:07,236 Lo que pasa es que Miguel está interesado en comprar una casa productora de cine, 637 00:33:07,736 --> 00:33:10,447 de esas que andan por ahí vendiéndose dizque para cotizarse. 638 00:33:10,822 --> 00:33:11,947 Pura mentira, chico. 639 00:33:12,158 --> 00:33:16,120 Lo que pasa es que les hace falta cash, mira, dinero para pagar todas sus deudas. 640 00:33:16,286 --> 00:33:18,205 Es que con esas condiciones hay muchas otras. 641 00:33:18,455 --> 00:33:19,497 Así mismo. 642 00:33:19,706 --> 00:33:22,168 Óyeme, me pidió Miguel que, por cierto, 643 00:33:22,252 --> 00:33:24,628 te pidiera un documento que le hacía falta. 644 00:33:24,919 --> 00:33:26,963 Ah, sí. Es, eh... 645 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 los papeles de la hipoteca de la casa de Vanessa. 646 00:33:30,216 --> 00:33:32,844 Ya tú sabes que cuando el deudor está encubierto, 647 00:33:33,137 --> 00:33:34,722 puede lavar mucho más dinero. 648 00:33:34,972 --> 00:33:36,432 Tremenda jugada esa, ¿ah? 649 00:33:36,807 --> 00:33:37,975 Tremenda jugada. 650 00:33:40,310 --> 00:33:41,312 Vaya. 651 00:33:44,189 --> 00:33:46,067 ¿Ya no estás enfadada conmigo? 652 00:33:46,649 --> 00:33:48,820 No entiendo por qué no podemos hacer cosas normales 653 00:33:48,903 --> 00:33:51,447 como una pareja normal, ir al cine, ir a un antro. 654 00:33:51,655 --> 00:33:54,533 ¿Y qué tiene de especial hacer cosas como hace todo el mundo? 655 00:33:54,699 --> 00:33:57,120 ¿Y qué tiene de especial ir a un laboratorio sin chiste? 656 00:33:57,203 --> 00:33:58,620 Pero ¿cómo que sin chiste? 657 00:33:58,703 --> 00:33:59,913 Si tú misma me has dicho 658 00:33:59,996 --> 00:34:02,457 que aquí se está haciendo la droga que va a cambiar el mundo. 659 00:34:02,542 --> 00:34:03,707 No. Yo no dije eso. 660 00:34:04,043 --> 00:34:05,168 Miguel dijo eso. 661 00:34:07,504 --> 00:34:09,422 Vale, pues nada. Venga, da igual. 662 00:34:09,507 --> 00:34:12,717 No puedo ir a la oficina, no puedo conocer el laboratorio. 663 00:34:12,926 --> 00:34:16,846 Tampoco sé qué hay de malo en que sepa las cosas que pasan en tu familia, no sé. 664 00:34:16,929 --> 00:34:19,100 Ahora los negocios de Miguel son tus negocios. 665 00:34:19,183 --> 00:34:20,183 Así es. 666 00:34:20,308 --> 00:34:24,230 Y yo solo quiero lo mejor para nosotros, sobre todo ahora que han dicho por ahí, 667 00:34:24,313 --> 00:34:27,692 no sé si has oído los rumores esos de que voy a formar parte de ella 668 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 porque me voy a casar con la más bonita de esa familia. 669 00:34:30,067 --> 00:34:32,737 - ¿Lo has oído? Se comenta por ahí. - Siempre te sales con la tuya. 670 00:34:32,822 --> 00:34:34,822 Siempre es lo mismo, te sales con la tuya en todo. 671 00:34:35,533 --> 00:34:36,533 Ey. 672 00:34:41,121 --> 00:34:43,081 - ¿Es aquí? - Sí, pero no sé por qué está abierto. 673 00:34:44,750 --> 00:34:45,793 ¿Hola? 674 00:34:52,007 --> 00:34:53,049 Es aquí. 675 00:34:53,926 --> 00:34:54,967 ¿Hola? 676 00:35:02,393 --> 00:35:03,393 No entiendo. 677 00:35:03,477 --> 00:35:04,978 - ¿No hay nadie? - No, no hay nadie. 678 00:35:05,980 --> 00:35:07,022 ¿Hola? 679 00:35:09,107 --> 00:35:10,860 No, a ver, espérate. 680 00:35:11,567 --> 00:35:12,569 ¿Hola? 681 00:35:18,575 --> 00:35:19,785 Es por aquí. 682 00:35:28,920 --> 00:35:30,295 No. 683 00:35:31,462 --> 00:35:32,507 Eh... 684 00:35:32,589 --> 00:35:33,714 ¿Qué pasó aquí? 685 00:35:34,342 --> 00:35:35,593 [Chisca] No tengo idea. 686 00:35:35,718 --> 00:35:38,720 Esto era un laboratorio, te lo juro. Había mil cosas por aquí. 687 00:35:38,803 --> 00:35:40,013 Aquí no hay nada, Chisca. 688 00:35:40,096 --> 00:35:42,267 Bueno, ya sé que no hay nada. Aquí había ratas. 689 00:35:42,558 --> 00:35:44,143 Mira, era aquí, o sea, sé que era aquí. 690 00:35:44,227 --> 00:35:45,853 ¿Miguel desapareció todo de repente? 691 00:35:46,728 --> 00:35:49,482 A ver, no te enojes conmigo, yo no tengo por qué mentirte. 692 00:35:50,022 --> 00:35:52,902 Bueno, ¿cómo me voy a enojar contigo? Claro que no. Sí, seguro que... 693 00:35:53,360 --> 00:35:55,444 ...que lo habrán desmontado por seguridad. 694 00:35:55,528 --> 00:35:56,779 Sí, seguramente. 695 00:35:57,490 --> 00:35:59,533 - Yo no sabía, yo... - No, tranquila. 696 00:35:59,616 --> 00:36:01,202 Mi amor, tranquila. No pasa nada. 697 00:36:02,077 --> 00:36:03,120 ¿Qué más da? 698 00:36:03,245 --> 00:36:05,873 Seguro que tendré oportunidad de conocerla otra vez. 699 00:36:06,540 --> 00:36:07,833 Sí. 700 00:36:10,752 --> 00:36:12,505 Vamos al cine, ¿no? ¿Entonces? 701 00:36:12,630 --> 00:36:13,630 Claro. 702 00:36:13,797 --> 00:36:17,259 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 703 00:36:17,634 --> 00:36:18,886 Armando. 704 00:36:21,430 --> 00:36:22,723 Qué gusto conocerte. 705 00:36:23,473 --> 00:36:24,558 Por favor, toma asiento. 706 00:36:25,643 --> 00:36:26,643 ¿Qué te ofrezco? 707 00:36:27,312 --> 00:36:28,353 ¿Un güisqui? 708 00:36:28,520 --> 00:36:31,065 - En las rocas, si fuera posible. - Papá. 709 00:36:31,897 --> 00:36:32,942 Güisqui en las rocas. 710 00:36:33,692 --> 00:36:34,777 Así que... 711 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 Samuel, ¿no es cierto? 712 00:36:42,785 --> 00:36:45,287 Samuel McGregor, para servirte. 713 00:36:46,413 --> 00:36:49,292 ¿Y a qué productora cinematográfica representas, Samuel? 714 00:36:49,833 --> 00:36:54,005 Estoy seguro que has escuchado hablar de Prisma Producciones. 715 00:36:55,297 --> 00:36:57,592 No tiene sentido seguir esta conversación. 716 00:36:57,674 --> 00:36:59,634 Óyeme. Pero ven acá. 717 00:36:59,718 --> 00:37:02,136 Por lo menos, termina de escuchar mi oferta. 718 00:37:02,305 --> 00:37:03,346 A ver. 719 00:37:03,430 --> 00:37:04,890 Soy la estrella de Sunny, 720 00:37:04,973 --> 00:37:08,185 ¿y vienes a ofrecerme un trato con una productora quebrada? 721 00:37:08,268 --> 00:37:09,645 Chico, olvídate de eso. 722 00:37:11,188 --> 00:37:12,565 Prisma fue vendida 723 00:37:12,897 --> 00:37:16,442 y sus nuevos dueños están preparados para invertir fuertemente. 724 00:37:16,902 --> 00:37:19,654 Te quieren a ti como protagonista de su nueva película. 725 00:37:20,529 --> 00:37:23,741 Que inviertan fuerte con alguien más, yo no estoy interesado. 726 00:37:24,452 --> 00:37:25,995 Me mandaron a ofrecerte 727 00:37:26,953 --> 00:37:30,165 el doble de lo que sea que te estén pagando en Sunny. 728 00:37:30,792 --> 00:37:36,547 Y, además, si tú quieres, podrías escoger hasta tu propia coprotagonista. 729 00:37:37,757 --> 00:37:42,134 Acaban de lanzar Los salvadores de vida 2 y ya firmé contrato para la tres. 730 00:37:43,428 --> 00:37:45,723 Dile a tu jefe que nunca podría superar esa cifra. 731 00:37:49,060 --> 00:37:50,143 Óyeme. 732 00:37:52,270 --> 00:37:53,355 Piénsalo. 733 00:37:53,605 --> 00:37:55,817 [música] 734 00:38:09,455 --> 00:38:10,455 Jorge. 735 00:38:11,082 --> 00:38:12,375 ¿Conseguiste los aviones? 736 00:38:12,458 --> 00:38:13,458 Jimena, sí. 737 00:38:13,583 --> 00:38:16,002 De hecho, te estaba esperando, pero no te encontré. 738 00:38:16,170 --> 00:38:18,130 Perdón, tuve que salir un momento. 739 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Pero dime, ¿qué encontraste? 740 00:38:19,839 --> 00:38:21,755 Mira, aquí están, ya los tengo. 741 00:38:21,842 --> 00:38:23,593 Podemos a comprarlos ahorita mismo. 742 00:38:24,011 --> 00:38:26,638 Ok. Va, perfecto. Avísale a Trejo. 743 00:38:27,807 --> 00:38:28,807 Pero no está. 744 00:38:29,808 --> 00:38:31,060 ¿Y los demás? 745 00:38:33,478 --> 00:38:36,482 [Jorge] Flaco iba al dentista y Kenia fue a la tienda, ahorita viene. 746 00:38:39,609 --> 00:38:42,947 ¿Qué? ¿Todos los ratones aprovechan cuando sale el gato? 747 00:38:46,866 --> 00:38:47,993 [Jorge suspira] 748 00:39:02,842 --> 00:39:03,967 [Edna] ¿Qué te entregó? 749 00:39:04,049 --> 00:39:05,218 Velo tú misma. 750 00:39:09,140 --> 00:39:10,390 ¿Zaragoza? 751 00:39:10,975 --> 00:39:14,018 Sí. Fue a las oficinas. Van a comprar aviones. 752 00:39:14,228 --> 00:39:17,313 "Aviones ligeros con capacidad de hasta 300 kilogramos". 753 00:39:17,440 --> 00:39:18,522 Interesante, ¿no? 754 00:39:19,317 --> 00:39:22,067 Zaragoza fue quien habló con Dora en la llamada que interviniste, 755 00:39:22,152 --> 00:39:23,569 - ¿cierto? - Así es. 756 00:39:24,197 --> 00:39:26,073 Todas las piezas se están acomodando, Edna. 757 00:39:26,156 --> 00:39:28,866 O más bien, por tu excelente labor con ese infiltrado. 758 00:39:29,452 --> 00:39:30,660 Buen trabajo, Gary. 759 00:39:31,662 --> 00:39:32,663 Gracias. 760 00:39:34,873 --> 00:39:36,500 Sí, Miguel, te escucho. 761 00:39:36,792 --> 00:39:38,377 Enseguida nos ponemos con eso. 762 00:39:38,585 --> 00:39:39,962 Perfecto. 763 00:39:40,755 --> 00:39:43,839 Todos a sus puestos. Se va a dar tercera llamada. 764 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 ¿Me perdí de algo? 765 00:39:45,342 --> 00:39:46,634 Miguel dio la autorización. 766 00:39:46,718 --> 00:39:49,721 Es momento de empezar a descargar el contenido de la Productora Sunny. 767 00:39:50,471 --> 00:39:51,473 Estoy dentro, Flaco. 768 00:39:51,557 --> 00:39:54,393 Tranquila, princesa, ese pastel no te lo vas a comer tú solita, ¿eh? 769 00:39:55,643 --> 00:39:56,812 ¿Comenzamos la descarga? 770 00:39:56,978 --> 00:40:00,065 En tres, dos, uno. 771 00:40:00,900 --> 00:40:02,025 Empiecen. 772 00:40:06,404 --> 00:40:07,948 Que arda Troya. 773 00:40:08,406 --> 00:40:10,075 [música] 774 00:40:16,748 --> 00:40:18,208 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 775 00:40:18,292 --> 00:40:19,877 [Karina] Miguel te manda esto para que lo firmes. 776 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Ay, me hubiese encantado verlo. 777 00:40:21,627 --> 00:40:23,422 Ay, ¿a quién no? Pero... 778 00:40:23,712 --> 00:40:27,008 Ahora enfócate en celebrar porque estás por protagonizar 779 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 tu primera película con Prisma Productions. 780 00:40:29,345 --> 00:40:31,471 No tienes idea lo contenta que estoy. 781 00:40:31,555 --> 00:40:34,015 O sea, voy a hacer la mejor, la mejor actuación de mi vida. 782 00:40:34,433 --> 00:40:36,643 Pues todo el mundo va a querer verte, amiga. 783 00:40:37,060 --> 00:40:38,437 Champán, por favor. 784 00:40:42,857 --> 00:40:43,857 Gracias. 785 00:40:44,107 --> 00:40:45,234 - Salud. - Por tu éxito. 786 00:40:58,665 --> 00:40:59,833 [Jimena] ¿Alguna noticia? 787 00:41:00,167 --> 00:41:01,335 Los tenemos. 788 00:41:02,252 --> 00:41:04,172 Los aviones ligeros ya son nuestros. 789 00:41:05,130 --> 00:41:07,339 Mejor dicho, de la empresa Aventour. 790 00:41:07,674 --> 00:41:08,674 Chécalo. 791 00:41:09,843 --> 00:41:10,845 Buen trabajo. 792 00:41:13,180 --> 00:41:14,348 Le avisaré a Miguel. 793 00:41:19,770 --> 00:41:22,772 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 794 00:41:29,112 --> 00:41:30,321 Tenemos un movimiento. 795 00:41:31,240 --> 00:41:32,406 ¿Cuál movimiento? 796 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Señores, estamos con un pie adentro del sistema. 797 00:41:35,577 --> 00:41:37,203 ¿Entramos al sistema de Miguel? 798 00:41:37,287 --> 00:41:38,830 Apenas estamos en la coraza. 799 00:41:38,913 --> 00:41:40,790 Bueno, pero entramos, eso ya es un avance. 800 00:41:40,873 --> 00:41:43,127 Manejan un sistema a prueba de balas. 801 00:41:43,210 --> 00:41:44,962 Debemos ir con mucho cuidado. 802 00:41:45,045 --> 00:41:48,173 Sí, por favor, no quiero que se entere que los estamos observando. 803 00:41:48,298 --> 00:41:50,383 Por aquí podemos sacar toda la información, ¿no? 804 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Por supuesto. 805 00:41:51,843 --> 00:41:54,721 Apenas es una pequeña victoria, no tenemos mucho. 806 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 Pero lo tendremos. 807 00:41:56,307 --> 00:41:57,642 Así que, por favor, atención. 808 00:41:57,850 --> 00:42:00,477 Todo es importante ahora, ¿eh? Cualquier detalle. Atención. 809 00:42:00,685 --> 00:42:02,520 [música] 810 00:42:11,154 --> 00:42:14,283 ¿Y qué estamos celebrando, amor? 811 00:42:14,783 --> 00:42:17,077 Mucho, cariño mío, mucho. 812 00:42:17,452 --> 00:42:18,620 ¿Cariño mío? 813 00:42:18,703 --> 00:42:19,872 Pues, bueno. 814 00:42:20,205 --> 00:42:22,040 Algo debo estar haciendo muy bien. 815 00:42:22,792 --> 00:42:23,958 Pues, ¿tú qué crees? 816 00:42:24,042 --> 00:42:25,417 Ay, mi amor. 817 00:42:26,087 --> 00:42:28,297 Mi vida, nunca dejas de sorprenderme. 818 00:42:28,380 --> 00:42:30,339 Y no serás la única, mi vida. 819 00:42:30,839 --> 00:42:32,634 - Buenas noches. - Buenas noches. 820 00:42:32,718 --> 00:42:33,718 Señoritas. 821 00:42:33,968 --> 00:42:35,095 Miguel Garza. 822 00:42:35,178 --> 00:42:36,180 Buenas noches. 823 00:42:36,263 --> 00:42:38,098 ¿En qué puedo servirte, Howard? 824 00:42:39,767 --> 00:42:42,812 - ¿No te sorprende verme aquí? - Realmente no. 825 00:42:43,103 --> 00:42:46,190 El mundo es un pañuelo, seguramente esto es una casualidad. 826 00:42:46,857 --> 00:42:48,275 O un recordatorio. 827 00:42:48,357 --> 00:42:49,734 ¿Recordatorio de qué? 828 00:42:49,984 --> 00:42:51,444 De que te estoy vigilando. 829 00:42:52,319 --> 00:42:54,615 Si eso te deja más tranquilo, adelante. 830 00:42:56,033 --> 00:42:58,452 No, el que no va a estar tranquilo eres tú. 831 00:42:58,660 --> 00:43:00,037 [Miguel] ¿Qué es esto? 832 00:43:00,745 --> 00:43:02,915 ¿Por qué mejor no toman asiento y discutimos? 833 00:43:02,998 --> 00:43:04,417 No. No, gracias. 834 00:43:04,500 --> 00:43:07,167 Con permiso, buenas noches. Vamos, amor. 835 00:43:08,045 --> 00:43:09,630 [Howard] Tienes razón. 836 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Pasen una buena velada. Con permiso. 837 00:43:12,507 --> 00:43:13,674 Con permiso. 838 00:43:17,220 --> 00:43:18,388 ¿Y este quién es? 839 00:43:19,473 --> 00:43:20,682 Nadie. 840 00:43:34,278 --> 00:43:39,075 Ay, como que comenzó como un poco extraña la velada, ¿verdad? 841 00:43:39,158 --> 00:43:42,162 Sí, perdón, ¿eh? El trabajo nunca termina. 842 00:43:42,245 --> 00:43:46,083 Ay, mi amor, pero ¿por qué tienes que arrastrarme a tus cosas? 843 00:43:46,167 --> 00:43:48,085 Nora, vamos a dormir tranquilos. 844 00:43:48,710 --> 00:43:50,752 [golpes en la puerta] 845 00:43:50,837 --> 00:43:51,962 ¿Y eso? 846 00:43:52,254 --> 00:43:53,257 No sé. 847 00:43:59,638 --> 00:44:01,015 - ¿Sí? - Buenas noches. 848 00:44:01,140 --> 00:44:04,058 - Señor Howard, señora Nora. - Hola. 849 00:44:04,142 --> 00:44:08,397 Vengo a acompañarlos para que pasemos un momento agradable, los tres juntos. 850 00:44:08,480 --> 00:44:09,940 Ay. 851 00:44:10,647 --> 00:44:13,359 Ay, Howard, qué travieso. 852 00:44:13,442 --> 00:44:16,863 - ¿Tú lo llamaste? - Ay, no te hagas el tonto, mi vida. 853 00:44:17,238 --> 00:44:20,408 Eh, me llamó el señor Miguel Garza. Él me envió. 854 00:44:20,575 --> 00:44:22,118 [música de tensión] 855 00:44:32,045 --> 00:44:33,547 [música termina] 63786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.