Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:43,813 --> 00:01:45,104
[Edna]
Buenas tardes.
18
00:01:45,648 --> 00:01:48,274
Tenemos una orden del juez
para revisar estos vehículos.
19
00:01:51,946 --> 00:01:53,321
Dígales que se bajen, por favor.
20
00:01:53,405 --> 00:01:54,490
No, usted disculpará,
21
00:01:54,573 --> 00:01:56,910
pero es que ahora vamos de encargo
y ya se nos hizo tarde.
22
00:01:56,993 --> 00:01:58,911
Lo siento, pero eso no será posible,
señor.
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
Sánchez. Me apellido Sánchez.
24
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Señor Sánchez,
25
00:02:02,582 --> 00:02:05,083
nada sale de aquí
sin una previa revisión.
26
00:02:05,252 --> 00:02:08,294
Pero para hacer esa revisión
necesitamos una orden, ¿que no?
27
00:02:08,461 --> 00:02:10,130
Le dije que aquí tengo una orden.
28
00:02:11,841 --> 00:02:13,510
[sirenas]
29
00:02:19,140 --> 00:02:20,517
No, pues, ni hablar.
30
00:02:21,017 --> 00:02:22,310
Adelante.
31
00:02:22,602 --> 00:02:24,644
- Órale, Oso, bájate.
- Registren el lugar.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,147
Revisen los camiones.
33
00:02:26,230 --> 00:02:28,775
Verifiquen que no haya
nada irregular en la zona.
34
00:02:29,775 --> 00:02:30,777
Oiga.
35
00:02:31,402 --> 00:02:34,155
¿Y como qué está buscando?
Digo, para ayudarle, pues.
36
00:02:34,238 --> 00:02:35,489
¿Usted qué cree?
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,660
Le recuerdo que es una empresa seria,
no se vaya a equivocar.
38
00:02:39,035 --> 00:02:41,954
¿Podría esperar
en un lugar apartado, por favor?
39
00:02:42,997 --> 00:02:45,165
[sirenas]
40
00:02:47,459 --> 00:02:50,128
¡Tómense su tiempo,
no tenemos prisa!
41
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Listo, señor.
42
00:03:12,402 --> 00:03:15,363
Descarguen la mercancía
y la ponen en los contenedores,
43
00:03:15,572 --> 00:03:18,322
luego tapan los camiones
y cierran todo, ¿eh?
44
00:03:18,950 --> 00:03:22,661
Y luego se me desaparecen todos
hasta nuevo aviso.
45
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
- Va.
- Sí, señor. Ya oyeron.
46
00:03:34,548 --> 00:03:37,427
Espero que el aguinaldo
no nos vaya a llegar en la cárcel, jefe.
47
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
No, hombre, ¿cómo crees?
Tú tranquilo, ten fe.
48
00:03:40,596 --> 00:03:42,307
Pues encomiéndate y ya.
49
00:03:43,182 --> 00:03:45,183
El que nada debe, nada teme, ¿o qué?
50
00:03:46,393 --> 00:03:48,352
Hay que ver qué quiere esta mujer.
51
00:03:53,524 --> 00:03:55,737
Procuradora, todo está bien.
Todo está normal.
52
00:03:55,945 --> 00:03:58,656
Seguramente, los camiones tienen
compartimentos escondidos.
53
00:03:58,739 --> 00:03:59,739
Estos no.
54
00:04:00,325 --> 00:04:02,118
¿Y las bodegas y los sectores laterales?
55
00:04:02,202 --> 00:04:03,410
Está todo revisado.
56
00:04:04,869 --> 00:04:07,915
[Peligros]
¿Qué? ¿Ya está conforme, jefa?
57
00:04:07,998 --> 00:04:10,501
Yo ya le había dicho
que todo era legal.
58
00:04:10,709 --> 00:04:14,297
Oiga, ¿ya podemos continuar
nuestra diligencia?
59
00:04:14,380 --> 00:04:15,923
Es que nos va a perjudicar a todos
60
00:04:16,007 --> 00:04:17,882
y nos vamos a quedar
sin aguinaldo, ¿verdad?
61
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Sí, jefe.
62
00:04:19,051 --> 00:04:20,303
Está bien, continúe su viaje.
63
00:04:20,387 --> 00:04:23,555
Ah, muchas gracias, ¿eh?
¡Oigan! ¡Ya escucharon! ¡Órale, Oso!
64
00:04:23,640 --> 00:04:26,599
¡Vámonos todos!
¿Algo más en lo que le pueda servir?
65
00:04:26,767 --> 00:04:28,185
Por ahora no.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,478
Con permiso.
67
00:04:29,562 --> 00:04:31,188
¡Vámonos, muchachos!
68
00:04:38,697 --> 00:04:41,032
Me debes una botella de tequila, ¿eh?
69
00:04:41,115 --> 00:04:43,533
Usted siempre se sale con la suya, jefe.
70
00:04:44,452 --> 00:04:46,997
¡Órale! ¡Ahora sí, fierro, vámonos!
71
00:04:47,330 --> 00:04:48,998
[música de acción]
72
00:04:57,132 --> 00:05:00,300
- Listo, patrón, ya estamos a salvo.
- [Miguel] ¿Cómo les fue?
73
00:05:00,676 --> 00:05:03,387
Pues como acordamos.
Todo salió a pedir de boca.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,681
Estuvimos a segundos
de ser atrapados.
75
00:05:05,890 --> 00:05:10,060
Sí, pues, patrón, pero usted tranquilo,
aquí en el rancho ya estamos todos alerta.
76
00:05:11,353 --> 00:05:12,354
Ándele.
77
00:05:20,572 --> 00:05:23,782
- No, Miguel, te digo, es imposible.
- ¿Que no entiendes?
78
00:05:23,950 --> 00:05:25,868
Edna obtiene información
que me involucra.
79
00:05:25,952 --> 00:05:28,537
- Sí, lo sé...
- Está un paso adelante de nosotros.
80
00:05:29,163 --> 00:05:31,582
Te digo que no fue Tacho
el que abrió la boca.
81
00:05:32,082 --> 00:05:33,292
Pues alguien lo hizo.
82
00:05:34,377 --> 00:05:36,169
Bueno, ¿y no has pensado
83
00:05:36,253 --> 00:05:40,925
en que pudo haber sido
tu amigo Héctor, el periodista?
84
00:05:44,762 --> 00:05:47,097
¿O crees que va a jugar
de tu lado toda la vida?
85
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
No seas incrédulo.
86
00:05:49,224 --> 00:05:51,518
[música de tensión]
87
00:06:01,527 --> 00:06:02,780
Buenos días, secretario.
88
00:06:02,863 --> 00:06:04,782
- Muy buenos días, procuradora.
- Pase usted.
89
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Muchas gracias, ¿eh?
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,534
Le agradezco que haya venido
de Ciudad Jiménez a verme.
91
00:06:08,618 --> 00:06:09,828
Tome asiento, por favor.
92
00:06:10,621 --> 00:06:14,707
Es que debo de confesarle que estoy
un poco intrigado por su llamada.
93
00:06:15,668 --> 00:06:17,712
- Ayer estuve en Ciudad Jiménez.
- Sí.
94
00:06:17,794 --> 00:06:21,048
Pero pensé que sería más seguro
que habláramos por aquí.
95
00:06:21,715 --> 00:06:22,717
¿Seguro?
96
00:06:22,799 --> 00:06:23,801
Para usted.
97
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
No quisiera comprometerlo.
98
00:06:27,680 --> 00:06:32,268
Creo que mejor vamos al grano
porque no le estoy entendiendo mucho.
99
00:06:32,727 --> 00:06:35,228
Yo creo que en el fondo
sí me entiende, secretario.
100
00:06:36,229 --> 00:06:40,818
Mire, no me gustaría tener
algún malentendido con usted, procuradora.
101
00:06:40,902 --> 00:06:42,111
No, no se preocupe.
102
00:06:42,652 --> 00:06:47,032
Revisé su historial y por eso le llamé,
porque trabajamos del mismo lado.
103
00:06:48,827 --> 00:06:50,745
Pues tal vez hablé de más
104
00:06:50,828 --> 00:06:54,914
y, pues, sí, no, no debí haberme
enganchado con el periodista.
105
00:06:55,248 --> 00:06:57,168
¿Está usted hablando de Héctor Bernal?
106
00:06:57,751 --> 00:06:59,169
Sí.
107
00:07:00,712 --> 00:07:01,755
Tranquilo.
108
00:07:02,423 --> 00:07:04,299
Mi intención no es perjudicarlo.
109
00:07:05,008 --> 00:07:06,342
Pero sí quiero decirle
110
00:07:06,426 --> 00:07:09,430
que iré en contra del juzgado
que lleva la causa de Helena Bernal.
111
00:07:11,265 --> 00:07:14,018
- ¿Sabe qué le agradecería?
- ¿Qué?
112
00:07:14,977 --> 00:07:16,311
Que me dijera la verdad.
113
00:07:17,854 --> 00:07:19,732
Pues, si yo todo
lo que le dije al periodista,
114
00:07:19,815 --> 00:07:22,193
- es la verdad, procuradora.
- ¿Entonces?
115
00:07:22,568 --> 00:07:26,613
Pues, es que cambiaron las pericias
de Helena Bernal por orden de arriba.
116
00:07:26,988 --> 00:07:28,825
Es ahí donde surge mi duda.
117
00:07:29,825 --> 00:07:31,243
¿Carlos Duarte?
118
00:07:42,128 --> 00:07:44,798
- ¿Cómo puedes creer eso?
- [Miguel] Me lo dijo el propio Carlos.
119
00:07:45,048 --> 00:07:46,799
Ni siquiera te mencioné.
120
00:07:47,092 --> 00:07:48,928
Es más, al contrario,
121
00:07:49,012 --> 00:07:52,972
todo lo que he estado haciendo este tiempo
es protegerte de Edna y sus acusaciones.
122
00:07:53,056 --> 00:07:54,558
Pues ya no sé ni qué creer, entonces.
123
00:07:55,099 --> 00:07:58,477
Miguel, ¿por qué tendría
que haberte advertido entonces?
124
00:07:58,979 --> 00:08:01,397
Date cuenta, todo lo que estás diciendo
no tiene sentido.
125
00:08:01,565 --> 00:08:03,483
Es más, creo
que estás perdiendo el piso.
126
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
No, no puedo darme ese lujo.
127
00:08:06,736 --> 00:08:09,573
No quiero meterte en problemas,
pero yo no tengo la culpa
128
00:08:09,657 --> 00:08:11,907
de que tu familia esté
en negocios turbios.
129
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
Hay cosas que tú no entiendes.
130
00:08:13,702 --> 00:08:15,580
¿Que no entiendo?
¿Qué es lo que no entiendo?
131
00:08:16,287 --> 00:08:18,539
¿No entiendo por qué
los criminales están en la calle,
132
00:08:18,623 --> 00:08:20,000
así, libres como si nada?
133
00:08:20,082 --> 00:08:21,917
¿Nada más porque tienen
negocios contigo?
134
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
Va más allá de eso.
135
00:08:23,128 --> 00:08:25,337
Es que no pienso hacer
nada más lo que te conviene,
136
00:08:25,421 --> 00:08:26,923
voy a hacer lo que es correcto.
137
00:08:27,048 --> 00:08:29,385
Ya hiciste lo suficiente,
Tacho está en la cárcel.
138
00:08:29,467 --> 00:08:30,887
No, es que no es suficiente.
139
00:08:31,262 --> 00:08:32,804
Yo quiero que todos paguen,
140
00:08:32,887 --> 00:08:35,140
- que todos estén tras las rejas.
- Tacho no va a hablar.
141
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
Pues más le vale que sí.
142
00:08:36,808 --> 00:08:39,937
- Jamás venderá a Epigmenio o a Carlos.
- Ay, por favor, no puedes saber eso.
143
00:08:40,020 --> 00:08:42,021
Sí lo sé.
Va a terminar todo en Tacho.
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,314
Pues ojalá que no.
145
00:08:43,607 --> 00:08:46,818
Es más, estoy seguro que no va a ser así.
Ok, no va a ser ahora, pero...
146
00:08:47,026 --> 00:08:50,405
Le armaron una mentira para hacer creer
que él es el único responsable.
147
00:08:51,198 --> 00:08:52,367
¿Cómo?
148
00:08:53,574 --> 00:08:56,203
Ah, ¿ese es el precio
que se tiene que pagar
149
00:08:56,411 --> 00:08:57,704
por salvarte el pellejo?
150
00:08:57,954 --> 00:08:58,957
No seas ingenuo.
151
00:08:59,040 --> 00:09:01,125
No, es que no es ingenuidad.
No es ingenuidad.
152
00:09:01,292 --> 00:09:04,127
Lo que no puedo creer es que tú
estés empeñado en cubrir una mentira.
153
00:09:04,212 --> 00:09:05,922
Eres exactamente igual a ellos, Miguel.
154
00:09:06,172 --> 00:09:09,342
Ni siquiera sé por qué carajos
tuve que ir a advertirte.
155
00:09:09,425 --> 00:09:12,262
¿Qué querías que hiciera? ¿Eh?
¿Que me quedara de brazos cruzados?
156
00:09:12,720 --> 00:09:13,762
Quiero que te largues.
157
00:09:14,305 --> 00:09:15,848
Estoy harto de tus mentiras.
158
00:09:15,932 --> 00:09:18,808
Tenemos que ser más inteligentes.
Estás perdiendo el piso, Héctor.
159
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
Dije que te largaras.
160
00:09:21,812 --> 00:09:23,939
[música de tensión]
161
00:09:34,199 --> 00:09:37,786
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
162
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Y conociendo a Miguel Garza,
163
00:09:39,747 --> 00:09:42,708
seguramente se armará una fortaleza
alrededor de su oficina.
164
00:09:43,500 --> 00:09:46,295
Después del atentado con una bomba
cualquiera haría lo mismo.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Sí, pero Miguel Garza es diferente, él...
166
00:09:50,675 --> 00:09:51,967
...él tiene sus formas.
167
00:09:52,175 --> 00:09:54,637
- ¿Ya lo conoceré?
- Para eso te he traído.
168
00:09:54,970 --> 00:09:57,097
Seguro no es fácil
lo que quieres que haga.
169
00:09:57,598 --> 00:10:00,685
Quiero infiltrarme
en la seguridad informática de Miguel.
170
00:10:00,977 --> 00:10:03,062
¿A pesar de ser una fortaleza?
171
00:10:03,603 --> 00:10:06,189
Te llamé porque eres el mejor.
¿Puedes o no?
172
00:10:06,898 --> 00:10:08,317
¿Cuál es mi escritorio?
173
00:10:08,733 --> 00:10:09,735
Eso.
174
00:10:11,069 --> 00:10:12,112
Muy bien.
175
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
[hombre]
Con el plan...
176
00:10:21,122 --> 00:10:22,247
No podemos dejarla ir.
177
00:10:23,582 --> 00:10:26,834
- ¿Interrumpo?
- Para nada, me la sé de memoria.
178
00:10:27,337 --> 00:10:28,712
¿Cuál es?
179
00:10:28,795 --> 00:10:30,047
Los salvadores de vida.
180
00:10:31,257 --> 00:10:33,342
- Gran título.
- ¿Te estás riendo?
181
00:10:33,967 --> 00:10:35,302
Es una peliculaza.
182
00:10:35,593 --> 00:10:38,472
Se trata de dos salvadores de vida
que trabajan juntos y se odian
183
00:10:38,555 --> 00:10:42,225
y luego se aman y luego se odian,
y así sucesivamente.
184
00:10:42,560 --> 00:10:45,020
- Guau, qué interesante.
- ¿Te quedas a verla?
185
00:10:45,228 --> 00:10:49,150
Me encantaría, pero me vine a despedir.
Te lo había dicho.
186
00:10:50,233 --> 00:10:51,776
- ¿A dónde vas?
- A Miami.
187
00:10:52,487 --> 00:10:55,030
Necesito pensar
y tengo unos negocios que atender.
188
00:10:56,490 --> 00:10:58,824
- Ahora así le llaman.
- ¿Cómo?
189
00:10:59,827 --> 00:11:02,454
- Miguel, ¿te puedo hacer una pregunta?
- Sí, claro.
190
00:11:03,497 --> 00:11:04,497
¿En este viaje...
191
00:11:06,041 --> 00:11:08,584
...te vas a acostar con otras mujeres?
192
00:11:11,672 --> 00:11:12,882
Probablemente sí.
193
00:11:14,925 --> 00:11:15,927
Madres.
194
00:11:19,055 --> 00:11:21,140
Eso me pasa por preguntar tonterías.
195
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
Sé lo que piensas, pero...
196
00:11:26,062 --> 00:11:30,273
de verdad, esto no es importante para mí,
es solo sexo vacío.
197
00:11:31,400 --> 00:11:34,444
¿Por qué no mejor te comes
un chocolate para matar el antojo?
198
00:11:36,113 --> 00:11:37,448
Lo tendré en cuenta.
199
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
¿Puedo hacer otra pregunta?
200
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
Ya que estamos en eso.
201
00:11:44,288 --> 00:11:45,288
¿Vas a pensar en mí?
202
00:11:48,000 --> 00:11:49,084
Probablemente sí.
203
00:11:50,920 --> 00:11:51,920
Miguel...
204
00:11:54,589 --> 00:11:56,757
¿hasta cuándo huirás de tus sentimientos?
205
00:12:01,430 --> 00:12:02,432
Me tengo que ir.
206
00:12:13,608 --> 00:12:15,651
No, es que esto no se puede quedar así.
207
00:12:15,735 --> 00:12:16,862
Es todo lo que tenemos.
208
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Pero usted sabe que no es verdad.
209
00:12:19,240 --> 00:12:20,531
Tacho está en la cárcel.
210
00:12:20,824 --> 00:12:22,367
Tengo que cerrar el caso.
211
00:12:22,452 --> 00:12:24,745
¡Tacho está mintiendo, procuradora!
212
00:12:24,911 --> 00:12:28,290
Tengo las manos atadas, señor Bernal,
no puedo hacer nada sin evidencia.
213
00:12:28,372 --> 00:12:29,791
A ver, usted sabe perfectamente
214
00:12:29,875 --> 00:12:32,670
que Tacho Guadaña no es
un negociante independiente,
215
00:12:32,752 --> 00:12:34,796
él es la mano derecha
de Epigmenio Moncada.
216
00:12:35,088 --> 00:12:38,507
Puede ir a confirmar esa información
con cualquier ciudadano de Ciudad Jiménez.
217
00:12:38,717 --> 00:12:39,718
¿Sabe o no lo sabe?
218
00:12:39,968 --> 00:12:41,887
El informe oficial dice otra cosa.
219
00:12:42,094 --> 00:12:43,305
No puedo hacer nada.
220
00:12:43,597 --> 00:12:47,183
El informe oficial ha estado
manipulado por Carlos Duarte.
221
00:12:48,727 --> 00:12:51,230
Por favor, váyase a su casa,
señor Bernal.
222
00:12:51,813 --> 00:12:54,358
¿Y qué? ¿Se va a quedar así
con los brazos cruzados
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,068
sabiendo lo que sabe o cómo?
224
00:12:56,193 --> 00:12:58,944
Voy a seguir investigando,
pero no le prometo nada.
225
00:12:59,280 --> 00:13:01,906
Ah, entonces, ¿se supone que yo
me tengo que conformar con eso?
226
00:13:01,990 --> 00:13:03,783
No, al menos, celebre el triunfo
227
00:13:03,867 --> 00:13:07,328
de que tenemos tras las rejas
al hombre que le disparó a su hermana.
228
00:13:08,747 --> 00:13:12,584
Eso no es suficiente para mí, procuradora.
229
00:13:13,293 --> 00:13:15,627
[música de tensión]
230
00:13:26,182 --> 00:13:27,683
[Chisca ríe]
231
00:13:27,766 --> 00:13:28,974
[Chisca]
Miguel.
232
00:13:29,185 --> 00:13:31,478
Ah, eh, yo puedo acompañarte, si quieres.
233
00:13:31,770 --> 00:13:34,897
Ah, ¿tú lo vas a acompañar?
Tú que lo acompañas y yo que te mato.
234
00:13:34,982 --> 00:13:37,108
Ah, a sus órdenes, jefa.
235
00:13:37,275 --> 00:13:39,987
¿Te das cuenta cómo será mi matrimonio?
¿Así? ¿En serio?
236
00:13:40,237 --> 00:13:44,031
Estuve pensando y sería buena idea
conocer a tus socios italianos en Madrid.
237
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Ah, perfecto.
238
00:13:46,452 --> 00:13:49,204
Pues, si quieres, podría organizar una...
239
00:13:49,497 --> 00:13:51,790
...una reunión en España, ¿a tu regreso?
240
00:13:51,872 --> 00:13:53,083
Sí, prográmala.
241
00:13:53,166 --> 00:13:56,087
De paso, llevo un prototipo
de la efilina para que la prueben.
242
00:13:56,295 --> 00:13:57,796
Bueno, fenomenal. Vale.
243
00:13:58,505 --> 00:14:01,342
Ishiro, te dejo a cargo
de la seguridad de todos.
244
00:14:01,467 --> 00:14:03,426
No dudes en contactarme
si me necesitan.
245
00:14:15,313 --> 00:14:18,858
MIAMI, FLORIDA. ESTADO UNIDOS
246
00:14:20,526 --> 00:14:24,490
["La Donna È Mobile" tocando]
247
00:14:26,992 --> 00:14:28,160
¿Todo bien?
248
00:14:28,285 --> 00:14:29,703
¿Podríamos apagar ese ruido?
249
00:14:32,622 --> 00:14:33,622
La música.
250
00:14:46,094 --> 00:14:47,094
¿Denegado?
251
00:14:47,387 --> 00:14:48,430
¿Otra vez?
252
00:14:48,887 --> 00:14:51,308
Creo que la música
no es el problema, ¿eh?
253
00:14:55,770 --> 00:14:59,232
[teclea]
254
00:14:59,733 --> 00:15:00,900
[suspiro]
255
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
[murmura]
256
00:15:03,027 --> 00:15:07,073
Denegado una vez más, señor.
Pero tengo algo que le puede interesar.
257
00:15:09,492 --> 00:15:11,078
Miguel Garza está en Miami.
258
00:15:12,913 --> 00:15:13,954
¿Qué?
259
00:15:14,290 --> 00:15:16,500
[música de tensión]
260
00:15:22,088 --> 00:15:23,339
Oye, pero mira tú.
261
00:15:23,632 --> 00:15:26,426
Qué juguetón terminó siendo
nuestro amigo del IRS, ¿ah?
262
00:15:26,718 --> 00:15:27,762
Muy buen material.
263
00:15:29,347 --> 00:15:31,265
¿Y qué quieres que hagamos con eso?
264
00:15:31,598 --> 00:15:33,474
Guardarlo para cuando sea necesario.
265
00:15:36,145 --> 00:15:39,689
Oye, Miguel, espero que no te vayas
a molestar, ¿no?
266
00:15:39,772 --> 00:15:41,525
Pero Karina no me iba a perdonar
267
00:15:41,608 --> 00:15:44,068
si se entera que tú estás aquí
y yo no le dije nada.
268
00:15:44,612 --> 00:15:45,944
Ahí viene.
269
00:15:47,990 --> 00:15:50,992
[música sensual]
270
00:15:51,952 --> 00:15:55,038
[Karina] Miguel Garza,
tanto tiempo sin vernos.
271
00:15:55,579 --> 00:15:56,915
Parece una eternidad.
272
00:15:56,997 --> 00:16:00,084
Edgar me dijo que estabas en Miami
y creo que tengo un contacto
273
00:16:00,168 --> 00:16:01,420
que te puede interesar.
274
00:16:01,502 --> 00:16:04,296
Y es que tú nunca dejas pasar
una oportunidad, ¿verdad?
275
00:16:05,464 --> 00:16:06,550
¿De quién se trata?
276
00:16:06,632 --> 00:16:08,426
Es una amiga mía, una actriz.
277
00:16:08,718 --> 00:16:09,928
¿Esa es la fiesta de Vanessa?
278
00:16:10,137 --> 00:16:13,015
¿Me vas a arruinar todas las sorpresas
que le tengo a Miguel?
279
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
Vanessa quiere conocerte
y algo me dice que nos conviene a todos.
280
00:16:18,603 --> 00:16:21,022
- ¿Cuándo es el evento?
- Hoy mismo.
281
00:16:21,857 --> 00:16:23,900
¿O tienes algo que hacer más tarde?
282
00:16:27,527 --> 00:16:29,322
[Héctor]
No, Ana. A ver...
283
00:16:29,906 --> 00:16:31,532
...así no son las cosas.
284
00:16:32,492 --> 00:16:35,203
Querías justicia para tu hermana
y ya la tienes.
285
00:16:35,286 --> 00:16:36,288
Ya está.
286
00:16:36,372 --> 00:16:38,457
¿Sabes a lo que me refiero o no lo sabes?
287
00:16:40,958 --> 00:16:42,502
Es que nunca es suficiente.
288
00:16:42,627 --> 00:16:45,046
Bueno, ¿es que es en serio
que no te das cuenta
289
00:16:45,130 --> 00:16:47,882
que en la calle están libres aún
esas personas que pueden ser igual
290
00:16:47,967 --> 00:16:50,343
o más culpables que Tacho, eh?
¿No te das cuenta?
291
00:16:51,219 --> 00:16:52,847
¿Y hasta dónde quieres llegar?
292
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Amor...
293
00:16:55,973 --> 00:16:57,266
...lo único que quiero
294
00:16:57,349 --> 00:17:00,061
es que esos tipos paguen
por lo que le hicieron a mi hermana.
295
00:17:00,228 --> 00:17:02,021
Es lo único que quiero.
296
00:17:02,104 --> 00:17:05,317
¿No te das cuenta del poder que tienen?
¿No lo ves?
297
00:17:05,399 --> 00:17:08,153
Bueno, no me importa,
igual quiero que se vayan a la cárcel.
298
00:17:08,819 --> 00:17:10,988
¿Quieres terminar
con la corrupción? ¿Sí?
299
00:17:11,072 --> 00:17:13,450
- Sí, sí quiero, sí. Sí.
- Pues no puedes.
300
00:17:17,162 --> 00:17:18,246
Ana.
301
00:17:18,788 --> 00:17:19,790
¡Ey!
302
00:17:21,832 --> 00:17:22,877
Amor.
303
00:17:23,917 --> 00:17:24,919
[suspira]
304
00:17:25,002 --> 00:17:26,044
Ana.
305
00:17:26,713 --> 00:17:27,882
Ana, ey.
306
00:17:27,964 --> 00:17:29,173
No, ¿qué estás haciendo?
307
00:17:29,257 --> 00:17:31,717
- Ey, Ana.
- Me voy con la niña.
308
00:17:32,135 --> 00:17:33,137
No.
309
00:17:33,220 --> 00:17:34,972
La extraño tanto, no puedo más.
310
00:17:35,055 --> 00:17:36,182
¿Es que no quieres verla?
311
00:17:36,264 --> 00:17:39,017
- ¿No quieres estar con ella?
- Pues sí, amor, me hace falta.
312
00:17:39,100 --> 00:17:40,810
Pero no te vayas.
313
00:17:45,815 --> 00:17:48,318
Sabes que te amo
y que te amo con locura.
314
00:17:48,402 --> 00:17:49,402
Sí.
315
00:17:50,403 --> 00:17:53,532
Pero no voy a sacrificar
la vida de mi hija. Lo siento.
316
00:17:53,697 --> 00:17:56,993
- Yo lo único que quiero es...
- Lo que tú quieres no existe.
317
00:17:57,243 --> 00:17:58,662
Es imposible.
318
00:17:58,870 --> 00:18:01,248
[música sentimental]
319
00:18:10,173 --> 00:18:13,177
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
320
00:18:13,760 --> 00:18:16,513
[música electrónica]
321
00:18:27,148 --> 00:18:28,692
- Amiga.
- Kari.
322
00:18:30,152 --> 00:18:31,445
¿Cómo estás?
323
00:18:31,570 --> 00:18:32,988
Karina, te ves hermosa,
324
00:18:33,072 --> 00:18:35,490
así que te voy a pedir
que te vayas de mi fiesta.
325
00:18:36,158 --> 00:18:39,409
Vanessa, él es Miguel Garza,
el hombre del que te platiqué.
326
00:18:39,495 --> 00:18:40,828
- Encantado.
- Encantada.
327
00:18:40,912 --> 00:18:42,163
A Karina le creo todo.
328
00:18:42,371 --> 00:18:45,000
Hasta ahorita, no me ha dicho
ninguna mentira.
329
00:18:45,082 --> 00:18:47,210
Karina dijo que querías platicar conmigo.
330
00:18:47,293 --> 00:18:48,669
Sí, pero ahorita no.
331
00:18:48,794 --> 00:18:51,715
Disfruten de la fiesta,
ya tendremos tiempo de hablar de negocios.
332
00:18:51,798 --> 00:18:54,466
Espero y mi amiga te atienda
como te mereces.
333
00:18:54,760 --> 00:18:57,137
No te preocupes de eso, ¿eh?
Es lo que haré.
334
00:18:57,470 --> 00:18:58,972
- Adelante.
- [Miguel] Gracias.
335
00:19:02,392 --> 00:19:05,645
[música electrónica]
336
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
Siéntate, por favor.
337
00:19:09,942 --> 00:19:12,945
[en inglés]
Gracias. Lo siento,
338
00:19:13,028 --> 00:19:16,782
pero necesito saber exactamente
cuándo vamos a retomar el trabajo.
339
00:19:17,282 --> 00:19:20,702
Eh, tengo cientos de camiones
ahí estacionados y...
340
00:19:20,993 --> 00:19:22,120
Tenemos que esperar.
341
00:19:22,703 --> 00:19:23,913
[en inglés]
¿Cuánto tiempo?
342
00:19:24,956 --> 00:19:26,123
Hasta que Miguel ordene.
343
00:19:26,207 --> 00:19:28,627
Eh, sí, pero ¿Miguel dónde está?
344
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
Se fue a la ciudad
a hacer un viaje de negocios.
345
00:19:32,129 --> 00:19:33,173
¿Negocios?
346
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
Tal parece que los negocios
en Ciudad Jiménez no son de su interés.
347
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
[en inglés]
Escúcheme.
348
00:19:40,429 --> 00:19:43,142
Vine a verla porque tengo
un posible cliente.
349
00:19:43,225 --> 00:19:44,726
Es una muy buena oportunidad.
350
00:19:44,810 --> 00:19:46,143
[en inglés]
Buen negocio, ¿sabe?
351
00:19:46,352 --> 00:19:47,352
Él es un gringo.
352
00:19:47,852 --> 00:19:48,937
¿Y de quién se trata?
353
00:19:49,022 --> 00:19:50,232
[en inglés]
Se llama Jackson.
354
00:19:50,857 --> 00:19:53,443
Se trata de traficar nuestra mercancía
355
00:19:53,693 --> 00:19:56,655
directamente de Ciudad Jiménez
hasta Nevada.
356
00:19:56,738 --> 00:19:58,322
[en inglés]
A los Estados Unidos.
357
00:19:59,115 --> 00:20:00,117
¿Nevada?
358
00:20:00,200 --> 00:20:02,868
- Habría que abrir una nueva ruta, ¿no?
- Desde luego, sí, sí.
359
00:20:02,995 --> 00:20:05,038
Tendría que ser
una transportación aérea.
360
00:20:05,121 --> 00:20:08,417
Estamos viendo aviones ligeros
tipo avionetas, ¿eh?
361
00:20:08,500 --> 00:20:09,793
Ya estoy viendo todo eso.
362
00:20:10,085 --> 00:20:12,087
Los compraríamos por debajo del agua.
363
00:20:12,169 --> 00:20:13,504
[en inglés]
¿Sabe?
364
00:20:13,588 --> 00:20:14,673
Suena interesante.
365
00:20:14,756 --> 00:20:15,840
[en inglés]
Es verdad.
366
00:20:15,923 --> 00:20:18,677
Pero, eh, este cliente tiene prisa.
367
00:20:19,135 --> 00:20:21,972
Y tal pareciera que nosotros
no tenemos prisa.
368
00:20:22,763 --> 00:20:23,889
Hagamos el negocio.
369
00:20:27,351 --> 00:20:29,520
Sí, pero ¿el joven Miguel cuándo va a...?
370
00:20:29,605 --> 00:20:31,105
No, no, no.
371
00:20:31,523 --> 00:20:34,442
No necesitamos a Miguel,
yo me hago cargo.
372
00:20:36,861 --> 00:20:37,988
Ok.
373
00:20:40,697 --> 00:20:43,243
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
374
00:20:43,327 --> 00:20:45,495
[Miguel]
Y, entonces, ¿cuál es tu consejo?
375
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
Pues, mi consejo sería
que nunca cierres un negocio
376
00:20:49,625 --> 00:20:51,585
sin probar la champaña
que se te ofrece.
377
00:20:52,085 --> 00:20:55,004
Claro. Si es barata,
barata es la persona, ¿eh?
378
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Sabias palabras.
379
00:20:56,465 --> 00:20:57,715
Filosofía pura.
380
00:20:59,050 --> 00:21:03,138
Eh, bueno, yo me voy a ir a compartir
mis conocimientos con alguien más.
381
00:21:03,597 --> 00:21:05,098
- Con permiso.
- Propio.
382
00:21:08,851 --> 00:21:10,687
¿Y no trajiste a la chofer?
383
00:21:11,312 --> 00:21:12,687
Ya no es mi chofer.
384
00:21:14,023 --> 00:21:15,733
¿Puedo preguntar qué es ahora?
385
00:21:16,360 --> 00:21:20,405
Para estar a tono con esta reunión,
preferiría no hablar de mi vida privada.
386
00:21:21,907 --> 00:21:26,077
No quisiera interrumpir, pero una copa más
y no voy a poder hablar de negocios.
387
00:21:26,159 --> 00:21:28,121
Más vale hacerlo ahora entonces, ¿no?
388
00:21:28,205 --> 00:21:29,621
- ¿Me acompañan?
- Claro.
389
00:21:29,873 --> 00:21:31,542
[música]
390
00:21:42,717 --> 00:21:43,970
Es una casa bellísima.
391
00:21:44,345 --> 00:21:45,347
Gracias.
392
00:21:45,638 --> 00:21:48,933
Supongo que la industria cinematográfica
es muy rentable.
393
00:21:49,810 --> 00:21:51,477
Que no te engañen tus ojos, Miguel.
394
00:21:51,602 --> 00:21:54,062
Debo cada uno de los ladrillos
de esta mansión,
395
00:21:54,187 --> 00:21:57,192
incluyendo el champán que te tomas
y el vestido que traigo puesto.
396
00:21:58,193 --> 00:21:59,485
Vaya, qué sinceridad.
397
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
Es justo por eso que Vanessa quería verte.
398
00:22:02,447 --> 00:22:04,365
Bueno, ¿en qué te puedo ayudar?
399
00:22:04,867 --> 00:22:07,534
¿Alguna vez has escuchado
de Salvadores de vida?
400
00:22:07,827 --> 00:22:09,203
Claro, ¿quién no?
401
00:22:09,830 --> 00:22:11,498
Acabas de perder una apuesta, querida.
402
00:22:11,748 --> 00:22:13,332
De no creerse, amiga.
403
00:22:19,088 --> 00:22:20,881
[Dora]
Y estas son otras salas de juntas.
404
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Pero ya para menos gente.
405
00:22:22,966 --> 00:22:24,260
- Ah, guau.
- Trejo.
406
00:22:24,342 --> 00:22:26,679
- [Trejo] Buenas tardes. Bienvenida.
- Buenas tardes.
407
00:22:26,763 --> 00:22:28,514
- Te presento a Zaragoza.
- Mucho gusto.
408
00:22:28,598 --> 00:22:29,639
[en inglés]
Hola.
409
00:22:30,058 --> 00:22:32,018
Igualito que Ciudad Jiménez.
410
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
No te creas.
Yo prefiero las cosas a la vieja.
411
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
La señorita Jimena los espera.
412
00:22:37,232 --> 00:22:38,233
- Por acá.
- Gracias.
413
00:22:38,317 --> 00:22:39,567
[en inglés]
Gracias.
414
00:22:42,570 --> 00:22:43,612
¿Y el vaquero qué?
415
00:22:44,322 --> 00:22:46,408
Es un antiguo socio del abuelo de Miguel.
416
00:22:47,325 --> 00:22:50,078
- Ah, el de la efedrina, ¿no?
- Ajá.
417
00:22:50,578 --> 00:22:52,788
¿Y qué hace aquí? ¿Vino...?
¿Perdió su becerro o qué?
418
00:22:53,456 --> 00:22:55,707
Vino a resolver un asunto
de Ciudad Jiménez.
419
00:22:55,875 --> 00:22:56,918
¿Cuál asunto?
420
00:22:57,252 --> 00:23:00,004
No tengo la menor idea, Flaco,
¿por qué mejor no se lo preguntas tú?
421
00:23:00,088 --> 00:23:03,216
Ey, chúpate un limón, carnal,
solo pregunto por la seguridad de aquí.
422
00:23:03,883 --> 00:23:05,967
Mucho lector de iris, mucha camarita.
423
00:23:06,217 --> 00:23:07,887
- Perdón.
- Sigue entrando cualquiera.
424
00:23:09,764 --> 00:23:10,973
Chale.
425
00:23:11,057 --> 00:23:13,476
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
426
00:23:13,560 --> 00:23:16,227
Bueno, fui yo la protagonista
junto a mi exmarido Armando Ruiz.
427
00:23:16,687 --> 00:23:18,439
Tengo entendido
que harán segunda parte.
428
00:23:18,523 --> 00:23:20,649
- Ajá.
- Sí, pero no incluyen a Vanessa.
429
00:23:21,818 --> 00:23:24,570
Mi exmarido se enredó con Mariloli,
una actriz de quinta.
430
00:23:24,780 --> 00:23:27,990
Fue él quien convenció a la productora
de hacer la secuela sin mí.
431
00:23:29,492 --> 00:23:30,743
¿Y quién está a cargo ahora?
432
00:23:30,993 --> 00:23:32,245
La Productora Sunny.
433
00:23:32,328 --> 00:23:35,081
Ellos cancelaron mi contrato
y se lo dieron a esa tipa.
434
00:23:35,165 --> 00:23:37,417
Y esa película va a ser
un gran éxito de taquilla,
435
00:23:37,500 --> 00:23:39,127
todo el mundo ya la está esperando.
436
00:23:39,252 --> 00:23:42,129
- Entiendo.
- Me vieron la cara, Miguel.
437
00:23:42,504 --> 00:23:44,215
Mi exmarido me arrebató todo.
438
00:23:46,552 --> 00:23:48,220
[música]
439
00:23:52,639 --> 00:23:56,645
¿Qué tal un poco de venganza para Vanessa
y un gran negocio para ti?
440
00:23:59,898 --> 00:24:01,148
Lo pensaré.
441
00:24:09,825 --> 00:24:10,825
[Héctor]
Oye.
442
00:24:12,284 --> 00:24:13,370
Amor, ey.
443
00:24:14,412 --> 00:24:15,413
Espérate.
444
00:24:15,496 --> 00:24:18,832
Yo entiendo que estés cansada
de discutir, pero...
445
00:24:20,043 --> 00:24:21,043
Amor.
446
00:24:21,587 --> 00:24:22,669
Oye, ey.
447
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
Te necesito.
448
00:24:28,091 --> 00:24:29,510
Y mi hija también.
449
00:24:29,717 --> 00:24:30,970
Y a ti.
450
00:24:31,763 --> 00:24:33,807
Pero sé que no vas a cambiar de opinión.
451
00:24:35,766 --> 00:24:38,852
Bueno, al menos no te vayas así tan...
452
00:24:38,937 --> 00:24:40,187
...tan fría.
453
00:24:42,357 --> 00:24:43,733
Yo te amo, Ana.
454
00:24:44,442 --> 00:24:45,777
Y yo también,
455
00:24:47,195 --> 00:24:48,905
pero estoy muy cansada.
456
00:24:51,115 --> 00:24:52,492
Sí, te entiendo.
457
00:24:55,828 --> 00:24:58,372
Te vamos a estar esperando, ¿sí?
458
00:25:00,500 --> 00:25:03,919
Así que busca la forma
de terminar ya con esto
459
00:25:04,003 --> 00:25:05,629
- y venir a mi lado, ¿sí?
- Ok.
460
00:25:05,713 --> 00:25:06,881
- ¿Sí?
- Ok.
461
00:25:11,260 --> 00:25:13,847
[música sentimental]
462
00:25:24,107 --> 00:25:25,149
Ana...
463
00:25:29,111 --> 00:25:30,322
Claro, no se preocupen,
464
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
yo hablo con Miguel para resolver
el tema de los aviones.
465
00:25:32,947 --> 00:25:34,617
Te pido que sea cuanto antes, por favor.
466
00:25:34,867 --> 00:25:36,452
Necesitamos una respuesta.
467
00:25:36,534 --> 00:25:37,828
[en inglés]
Rápido.
468
00:25:37,912 --> 00:25:38,996
Cuenten con eso.
469
00:25:39,080 --> 00:25:40,415
Gracias, señorita.
470
00:25:41,372 --> 00:25:42,667
- Hasta luego.
- Bye.
471
00:25:42,750 --> 00:25:43,752
Vámonos.
472
00:25:47,672 --> 00:25:48,923
¿Y ese quién es, tú?
473
00:25:49,925 --> 00:25:51,133
Ven, te platico.
474
00:25:55,804 --> 00:25:58,600
[timbre de teléfono]
475
00:26:07,567 --> 00:26:08,693
[carraspea]
476
00:26:11,612 --> 00:26:12,612
Hola, Adela.
477
00:26:13,072 --> 00:26:16,449
[Adela] Mira nada más, tan temprano
y el señor metidito en su cama,
478
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
¿quién lo iba a decir?
479
00:26:17,618 --> 00:26:18,662
¿Que no vas a salir?
480
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
Tuve un evento toda la tarde,
estoy agotado.
481
00:26:21,665 --> 00:26:24,417
Y dale, yo no entiendo, ay,
yo nada más sigo preguntando.
482
00:26:25,168 --> 00:26:26,585
Nunca adivinarías dónde estuve.
483
00:26:26,919 --> 00:26:28,297
¿De verdad lo quiero saber?
484
00:26:28,838 --> 00:26:31,841
Estuve en la casa
de la salvadora de vida.
485
00:26:32,550 --> 00:26:34,717
¿Qué? ¿Sin mí?
486
00:26:35,345 --> 00:26:36,345
Te mato.
487
00:26:37,013 --> 00:26:38,557
Sinceramente, me hiciste falta.
488
00:26:38,639 --> 00:26:41,475
No tenía mucho tema de conversación
en cuanto a la película.
489
00:26:41,643 --> 00:26:43,895
No, Miguel, es que no estás entendiendo.
490
00:26:44,437 --> 00:26:47,148
Me sé cada uno de los diálogos
de memoria.
491
00:26:47,398 --> 00:26:50,443
Lloré a mares
cuando casi pierde la pierna.
492
00:26:51,485 --> 00:26:55,072
Oye, dime algo, ¿esa escena del tiburón
sí la hizo Vanessa o fue algún doble?
493
00:26:55,572 --> 00:26:58,242
- No tengo la menor idea.
- Bueno, entonces, ¿a qué fuiste?
494
00:26:59,077 --> 00:27:01,537
Recuerdo que comentaste
que estabas esperando con ansias
495
00:27:01,620 --> 00:27:03,038
la segunda parte de la película.
496
00:27:03,456 --> 00:27:04,581
Obviamente.
497
00:27:05,417 --> 00:27:06,877
¿Aunque fuera otra protagonista?
498
00:27:07,252 --> 00:27:10,713
¿Cómo? A ver, barájamela más despacio,
¿de qué hablas?
499
00:27:11,213 --> 00:27:13,675
Temo decirte que ya no será Vanessa,
500
00:27:13,758 --> 00:27:15,885
la cambiaron por una actriz
que se llama Mariloli.
501
00:27:16,177 --> 00:27:17,637
Ah, ahí está.
502
00:27:18,220 --> 00:27:20,639
Con razón tanto misterio de la prensa.
503
00:27:21,389 --> 00:27:22,558
¿La verías igual?
504
00:27:23,351 --> 00:27:24,351
Pues claro.
505
00:27:24,435 --> 00:27:25,852
Va a ser un éxito, Miguel.
506
00:27:26,145 --> 00:27:27,187
¿De verdad lo crees?
507
00:27:27,480 --> 00:27:31,067
Claro, acuérdate lo que te estoy diciendo,
hombre, para que me entiendas.
508
00:27:31,524 --> 00:27:33,486
Mi abuela y yo ya tenemos
las palomitas listas
509
00:27:33,570 --> 00:27:35,822
para el estreno,
morimos porque llegue el día.
510
00:27:36,655 --> 00:27:37,822
¿Y qué opinas de Vanessa?
511
00:27:37,990 --> 00:27:39,408
Es muy buena actriz.
512
00:27:40,118 --> 00:27:42,578
Es inteligente, es talentosa,
513
00:27:42,953 --> 00:27:45,747
chistosa, guapa.
514
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
Haz de cuenta, yo.
515
00:27:48,877 --> 00:27:49,960
Me queda claro.
516
00:27:50,919 --> 00:27:52,172
Oye, a ver, dime algo,
517
00:27:52,338 --> 00:27:55,006
¿sí está así de guapa como se ve
o es pura producción?
518
00:27:55,132 --> 00:27:57,010
Yo sé que las maquillan un chorro.
519
00:27:57,177 --> 00:28:00,054
Yo una vez vi a una artista
y estaba más guapa en la tele.
520
00:28:00,679 --> 00:28:01,679
Pero ¿tú qué opinas?
521
00:28:02,098 --> 00:28:03,182
¿Está alta o está bajita?
522
00:28:03,264 --> 00:28:06,018
Porque se ve bien alta,
pero se me hace que no es cierto, ¿verdad?
523
00:28:06,101 --> 00:28:08,647
[tono de teléfono]
524
00:28:09,480 --> 00:28:12,149
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible
525
00:28:12,233 --> 00:28:13,358
o se encuentra fuera de...
526
00:28:20,867 --> 00:28:21,868
[Chisca]
Ey.
527
00:28:22,868 --> 00:28:25,913
A alguien se le olvidó felicitarme
por mi futuro matrimonio.
528
00:28:27,415 --> 00:28:28,500
Felicidades.
529
00:28:29,500 --> 00:28:31,252
¿Así, nada más? ¿Con esa cara?
530
00:28:32,794 --> 00:28:33,838
¿Cuál cara?
531
00:28:37,091 --> 00:28:40,345
Tú parecías más contento
cuando tú y yo nos íbamos a casar.
532
00:28:42,138 --> 00:28:43,388
No entiendo.
533
00:28:44,432 --> 00:28:45,808
Creo que entiendo yo.
534
00:28:46,350 --> 00:28:47,935
Shiro está celoso.
535
00:28:49,727 --> 00:28:51,147
Shiro no es mi nombre.
536
00:28:51,397 --> 00:28:53,899
Shiro es un apodo, es de cariño, burro.
537
00:28:53,983 --> 00:28:56,193
- Me llamo Ishiro.
- Oh, pues. A ver, te voy a explicar.
538
00:28:56,276 --> 00:29:01,615
Mira, en México, cuando alguien te gusta
o cuando ganaste su cariño,
539
00:29:01,697 --> 00:29:03,827
te ponen un apodo, ¿entiendes?
540
00:29:06,162 --> 00:29:07,621
¿Yo gané tu cariño?
541
00:29:07,788 --> 00:29:09,456
Sí, o sea...
542
00:29:09,540 --> 00:29:10,625
no.
543
00:29:11,125 --> 00:29:12,459
Sí, me caes bien.
544
00:29:14,628 --> 00:29:17,298
¿Y cuál es el apodo de Chisca?
545
00:29:17,381 --> 00:29:19,632
Esa es la cosa,
tú tienes que inventarme uno.
546
00:29:23,428 --> 00:29:24,722
Chisca...
547
00:29:25,223 --> 00:29:26,850
Chis...
548
00:29:27,725 --> 00:29:28,935
Chichi.
549
00:29:30,187 --> 00:29:31,352
Chichi.
550
00:29:31,437 --> 00:29:34,982
Ok, luego te explico bien
lo de los apodos.
551
00:29:35,064 --> 00:29:37,276
- Chichi es bonito.
- No, Chichi no es bonito.
552
00:29:37,401 --> 00:29:39,028
[música de tensión]
553
00:29:39,111 --> 00:29:40,697
[Chisca]
Porque no es bonito Chichi.
554
00:29:41,030 --> 00:29:43,533
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
555
00:29:43,617 --> 00:29:44,783
[Jimena]
¿Hola?
556
00:29:44,867 --> 00:29:45,993
[Miguel]
Hola, Jimena.
557
00:29:46,202 --> 00:29:48,120
Aquí reportándome a tu llamada.
558
00:29:48,286 --> 00:29:52,125
Hola, Miguel, te estuve marcando
desde anoche, pero no tuve suerte.
559
00:29:52,292 --> 00:29:54,127
Estuve atendiendo unos asuntos.
560
00:29:54,334 --> 00:29:55,503
Eso pensé.
561
00:29:55,628 --> 00:29:57,004
¿De qué se trata?
562
00:29:57,547 --> 00:29:59,798
Estuvieron Dora y Zaragoza
aquí en la oficina.
563
00:30:00,216 --> 00:30:01,425
¿Todo bien?
564
00:30:01,507 --> 00:30:02,842
Sí, todo bien,
565
00:30:02,927 --> 00:30:05,638
pero te llamo porque necesito
tu autorización.
566
00:30:05,929 --> 00:30:08,223
[música de tensión]
567
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
[Chisca]
Uy, ¿y sabes qué me encantaría?
568
00:30:11,101 --> 00:30:12,602
Ir a conocer los paisajes de Suiza.
569
00:30:12,687 --> 00:30:14,855
De hecho, no sería mala idea
rentar allá una casita.
570
00:30:15,105 --> 00:30:16,439
Lo que no sería mala idea
571
00:30:16,523 --> 00:30:18,943
sería ir a conocer algún restaurante
de por aquí cerca.
572
00:30:19,026 --> 00:30:20,528
Me estoy muriendo de hambre.
573
00:30:21,528 --> 00:30:22,612
[Chisca ríe]
574
00:30:22,862 --> 00:30:24,865
No, pues sí. Vámonos.
Perdón, ¿eh?
575
00:30:24,947 --> 00:30:27,534
Es que se me va el tiempo corriendo
cuando estoy contigo.
576
00:30:27,618 --> 00:30:30,705
Y lo que podríamos hacer después
es ir a conocer la remodelación
577
00:30:30,788 --> 00:30:32,165
de la oficina de Miguel.
578
00:30:33,290 --> 00:30:34,582
¿En serio?
579
00:30:34,667 --> 00:30:36,334
- Sí, ¿por qué no?
- Bueno.
580
00:30:36,752 --> 00:30:37,878
Shiro.
581
00:30:37,962 --> 00:30:41,925
Vamos a comer y después queremos ir a ver
las oficinas de Miguel.
582
00:30:42,216 --> 00:30:43,466
Hoy no es posible.
583
00:30:43,552 --> 00:30:44,677
¡Ay, no!
584
00:30:44,885 --> 00:30:45,970
Otro día.
585
00:30:46,178 --> 00:30:48,388
¿Y desde cuándo necesitamos tu permiso?
586
00:30:48,807 --> 00:30:51,475
Se está realizando una supervisión
de seguridad.
587
00:30:52,476 --> 00:30:55,102
- ¿Y qué?
- Valentín, no lo saques contra él.
588
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
O sea, solo está siguiendo
las órdenes de Miguel
589
00:30:57,273 --> 00:30:58,357
y ya sabes cómo es Miguel.
590
00:30:58,439 --> 00:31:00,943
- ¿Encima vas a defender a este tipo?
- Mi nombre es Ishiro.
591
00:31:01,276 --> 00:31:02,778
Me da igual cómo te llames.
592
00:31:03,028 --> 00:31:05,030
[música de tensión]
593
00:31:06,197 --> 00:31:07,783
Soy el mejor amigo de Miguel
594
00:31:08,952 --> 00:31:10,661
y quiero ir a su oficina.
595
00:31:13,997 --> 00:31:17,668
- Hoy no es posible.
- [Chisca] Ok.
596
00:31:17,752 --> 00:31:19,544
Este, yo digo que nos vayamos a comer.
597
00:31:19,628 --> 00:31:20,797
Ey, voltéame a ver.
598
00:31:20,879 --> 00:31:21,879
Ey.
599
00:31:21,965 --> 00:31:24,132
Vamos a comer y después...
600
00:31:25,216 --> 00:31:26,510
...vemos qué pasa.
601
00:31:28,387 --> 00:31:29,554
¿Ok?
602
00:31:30,473 --> 00:31:31,682
Ok.
603
00:31:39,607 --> 00:31:43,193
Se trata de una operación
que tenemos que atender cuanto antes.
604
00:31:43,318 --> 00:31:46,862
Necesitamos comprar tres aviones ligeros,
eh, tipo Cessna.
605
00:31:46,947 --> 00:31:49,449
Que los aviones puedan descender
en cualquier lugar,
606
00:31:49,533 --> 00:31:51,827
que no necesariamente sea
una pista de aterrizaje.
607
00:31:51,953 --> 00:31:52,953
[Jimena]
Exacto.
608
00:31:53,036 --> 00:31:55,915
Y tendrán que estar modificados
para tener seis horas de autonomía
609
00:31:55,997 --> 00:31:58,332
y la capacidad de 300 kilogramos de carga.
610
00:31:58,500 --> 00:31:59,834
Es un señor cargamento.
611
00:32:00,002 --> 00:32:01,712
[Trejo]
Ah, y una condición.
612
00:32:01,794 --> 00:32:04,048
No podemos comprarlos
en el mismo sitio.
613
00:32:04,506 --> 00:32:05,841
Bueno, pero eso es fácil,
614
00:32:05,925 --> 00:32:08,592
puedo buscar diferentes proveedores
ahorita mismo, ¿no?
615
00:32:08,678 --> 00:32:11,263
Bien. De hecho, los podemos comprar
a través de Aventour S.A.
616
00:32:11,347 --> 00:32:13,473
¿Y a dónde van a mandar los aviones?
617
00:32:13,766 --> 00:32:16,642
- [Jimena] A Ciudad Jiménez.
- ¿A qué punto exacto de Ciudad Jiménez?
618
00:32:16,977 --> 00:32:18,437
Eso nos lo dirá Zaragoza.
619
00:32:21,732 --> 00:32:23,524
[Edna]
Esto no está funcionando, Gary.
620
00:32:23,608 --> 00:32:27,322
Se suponía que tu contacto en Naga Company
nos haría atrapar a Miguel Garza.
621
00:32:27,447 --> 00:32:29,365
Toda la información que nos dio fue útil.
622
00:32:29,490 --> 00:32:30,617
No alcanza.
623
00:32:30,742 --> 00:32:32,243
Debes presionar más.
624
00:32:32,659 --> 00:32:34,453
Necesitamos algo contundente.
625
00:32:35,286 --> 00:32:36,496
Ok, ya estoy en eso.
626
00:32:36,997 --> 00:32:39,332
¿Estás seguro que nos dará
información relevante?
627
00:32:39,500 --> 00:32:43,419
No, la verdad que no,
pero es lo único que tenemos ahora.
628
00:32:46,548 --> 00:32:48,091
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
629
00:32:48,175 --> 00:32:49,635
[Samuel]
De acuerdo.
630
00:32:50,135 --> 00:32:52,804
Hagamos una cosa,
tú me mandas la propuesta para analizarla
631
00:32:53,179 --> 00:32:55,350
y si se cierra, nosotros la compramos.
632
00:32:55,558 --> 00:32:56,891
Ok.
633
00:32:56,975 --> 00:32:58,435
Que estés bien, adiós.
634
00:32:59,102 --> 00:33:01,687
Oye, ¿y qué es lo que tú vas a comprar?
635
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
Yo nada, Edgar.
636
00:33:03,858 --> 00:33:07,236
Lo que pasa es que Miguel está interesado
en comprar una casa productora de cine,
637
00:33:07,736 --> 00:33:10,447
de esas que andan por ahí
vendiéndose dizque para cotizarse.
638
00:33:10,822 --> 00:33:11,947
Pura mentira, chico.
639
00:33:12,158 --> 00:33:16,120
Lo que pasa es que les hace falta cash,
mira, dinero para pagar todas sus deudas.
640
00:33:16,286 --> 00:33:18,205
Es que con esas condiciones
hay muchas otras.
641
00:33:18,455 --> 00:33:19,497
Así mismo.
642
00:33:19,706 --> 00:33:22,168
Óyeme, me pidió Miguel que, por cierto,
643
00:33:22,252 --> 00:33:24,628
te pidiera un documento
que le hacía falta.
644
00:33:24,919 --> 00:33:26,963
Ah, sí. Es, eh...
645
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
los papeles de la hipoteca
de la casa de Vanessa.
646
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Ya tú sabes que cuando el deudor
está encubierto,
647
00:33:33,137 --> 00:33:34,722
puede lavar mucho más dinero.
648
00:33:34,972 --> 00:33:36,432
Tremenda jugada esa, ¿ah?
649
00:33:36,807 --> 00:33:37,975
Tremenda jugada.
650
00:33:40,310 --> 00:33:41,312
Vaya.
651
00:33:44,189 --> 00:33:46,067
¿Ya no estás enfadada conmigo?
652
00:33:46,649 --> 00:33:48,820
No entiendo por qué no podemos
hacer cosas normales
653
00:33:48,903 --> 00:33:51,447
como una pareja normal,
ir al cine, ir a un antro.
654
00:33:51,655 --> 00:33:54,533
¿Y qué tiene de especial hacer cosas
como hace todo el mundo?
655
00:33:54,699 --> 00:33:57,120
¿Y qué tiene de especial
ir a un laboratorio sin chiste?
656
00:33:57,203 --> 00:33:58,620
Pero ¿cómo que sin chiste?
657
00:33:58,703 --> 00:33:59,913
Si tú misma me has dicho
658
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
que aquí se está haciendo la droga
que va a cambiar el mundo.
659
00:34:02,542 --> 00:34:03,707
No. Yo no dije eso.
660
00:34:04,043 --> 00:34:05,168
Miguel dijo eso.
661
00:34:07,504 --> 00:34:09,422
Vale, pues nada. Venga, da igual.
662
00:34:09,507 --> 00:34:12,717
No puedo ir a la oficina,
no puedo conocer el laboratorio.
663
00:34:12,926 --> 00:34:16,846
Tampoco sé qué hay de malo en que sepa
las cosas que pasan en tu familia, no sé.
664
00:34:16,929 --> 00:34:19,100
Ahora los negocios de Miguel
son tus negocios.
665
00:34:19,183 --> 00:34:20,183
Así es.
666
00:34:20,308 --> 00:34:24,230
Y yo solo quiero lo mejor para nosotros,
sobre todo ahora que han dicho por ahí,
667
00:34:24,313 --> 00:34:27,692
no sé si has oído los rumores esos
de que voy a formar parte de ella
668
00:34:27,775 --> 00:34:29,985
porque me voy a casar
con la más bonita de esa familia.
669
00:34:30,067 --> 00:34:32,737
- ¿Lo has oído? Se comenta por ahí.
- Siempre te sales con la tuya.
670
00:34:32,822 --> 00:34:34,822
Siempre es lo mismo,
te sales con la tuya en todo.
671
00:34:35,533 --> 00:34:36,533
Ey.
672
00:34:41,121 --> 00:34:43,081
- ¿Es aquí?
- Sí, pero no sé por qué está abierto.
673
00:34:44,750 --> 00:34:45,793
¿Hola?
674
00:34:52,007 --> 00:34:53,049
Es aquí.
675
00:34:53,926 --> 00:34:54,967
¿Hola?
676
00:35:02,393 --> 00:35:03,393
No entiendo.
677
00:35:03,477 --> 00:35:04,978
- ¿No hay nadie?
- No, no hay nadie.
678
00:35:05,980 --> 00:35:07,022
¿Hola?
679
00:35:09,107 --> 00:35:10,860
No, a ver, espérate.
680
00:35:11,567 --> 00:35:12,569
¿Hola?
681
00:35:18,575 --> 00:35:19,785
Es por aquí.
682
00:35:28,920 --> 00:35:30,295
No.
683
00:35:31,462 --> 00:35:32,507
Eh...
684
00:35:32,589 --> 00:35:33,714
¿Qué pasó aquí?
685
00:35:34,342 --> 00:35:35,593
[Chisca]
No tengo idea.
686
00:35:35,718 --> 00:35:38,720
Esto era un laboratorio, te lo juro.
Había mil cosas por aquí.
687
00:35:38,803 --> 00:35:40,013
Aquí no hay nada, Chisca.
688
00:35:40,096 --> 00:35:42,267
Bueno, ya sé que no hay nada.
Aquí había ratas.
689
00:35:42,558 --> 00:35:44,143
Mira, era aquí,
o sea, sé que era aquí.
690
00:35:44,227 --> 00:35:45,853
¿Miguel desapareció todo de repente?
691
00:35:46,728 --> 00:35:49,482
A ver, no te enojes conmigo,
yo no tengo por qué mentirte.
692
00:35:50,022 --> 00:35:52,902
Bueno, ¿cómo me voy a enojar contigo?
Claro que no. Sí, seguro que...
693
00:35:53,360 --> 00:35:55,444
...que lo habrán desmontado por seguridad.
694
00:35:55,528 --> 00:35:56,779
Sí, seguramente.
695
00:35:57,490 --> 00:35:59,533
- Yo no sabía, yo...
- No, tranquila.
696
00:35:59,616 --> 00:36:01,202
Mi amor, tranquila.
No pasa nada.
697
00:36:02,077 --> 00:36:03,120
¿Qué más da?
698
00:36:03,245 --> 00:36:05,873
Seguro que tendré oportunidad
de conocerla otra vez.
699
00:36:06,540 --> 00:36:07,833
Sí.
700
00:36:10,752 --> 00:36:12,505
Vamos al cine, ¿no? ¿Entonces?
701
00:36:12,630 --> 00:36:13,630
Claro.
702
00:36:13,797 --> 00:36:17,259
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
703
00:36:17,634 --> 00:36:18,886
Armando.
704
00:36:21,430 --> 00:36:22,723
Qué gusto conocerte.
705
00:36:23,473 --> 00:36:24,558
Por favor, toma asiento.
706
00:36:25,643 --> 00:36:26,643
¿Qué te ofrezco?
707
00:36:27,312 --> 00:36:28,353
¿Un güisqui?
708
00:36:28,520 --> 00:36:31,065
- En las rocas, si fuera posible.
- Papá.
709
00:36:31,897 --> 00:36:32,942
Güisqui en las rocas.
710
00:36:33,692 --> 00:36:34,777
Así que...
711
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
Samuel, ¿no es cierto?
712
00:36:42,785 --> 00:36:45,287
Samuel McGregor, para servirte.
713
00:36:46,413 --> 00:36:49,292
¿Y a qué productora cinematográfica
representas, Samuel?
714
00:36:49,833 --> 00:36:54,005
Estoy seguro que has escuchado hablar
de Prisma Producciones.
715
00:36:55,297 --> 00:36:57,592
No tiene sentido seguir esta conversación.
716
00:36:57,674 --> 00:36:59,634
Óyeme. Pero ven acá.
717
00:36:59,718 --> 00:37:02,136
Por lo menos,
termina de escuchar mi oferta.
718
00:37:02,305 --> 00:37:03,346
A ver.
719
00:37:03,430 --> 00:37:04,890
Soy la estrella de Sunny,
720
00:37:04,973 --> 00:37:08,185
¿y vienes a ofrecerme un trato
con una productora quebrada?
721
00:37:08,268 --> 00:37:09,645
Chico, olvídate de eso.
722
00:37:11,188 --> 00:37:12,565
Prisma fue vendida
723
00:37:12,897 --> 00:37:16,442
y sus nuevos dueños están preparados
para invertir fuertemente.
724
00:37:16,902 --> 00:37:19,654
Te quieren a ti como protagonista
de su nueva película.
725
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Que inviertan fuerte con alguien más,
yo no estoy interesado.
726
00:37:24,452 --> 00:37:25,995
Me mandaron a ofrecerte
727
00:37:26,953 --> 00:37:30,165
el doble de lo que sea
que te estén pagando en Sunny.
728
00:37:30,792 --> 00:37:36,547
Y, además, si tú quieres, podrías escoger
hasta tu propia coprotagonista.
729
00:37:37,757 --> 00:37:42,134
Acaban de lanzar Los salvadores de vida 2
y ya firmé contrato para la tres.
730
00:37:43,428 --> 00:37:45,723
Dile a tu jefe que nunca podría superar
esa cifra.
731
00:37:49,060 --> 00:37:50,143
Óyeme.
732
00:37:52,270 --> 00:37:53,355
Piénsalo.
733
00:37:53,605 --> 00:37:55,817
[música]
734
00:38:09,455 --> 00:38:10,455
Jorge.
735
00:38:11,082 --> 00:38:12,375
¿Conseguiste los aviones?
736
00:38:12,458 --> 00:38:13,458
Jimena, sí.
737
00:38:13,583 --> 00:38:16,002
De hecho, te estaba esperando,
pero no te encontré.
738
00:38:16,170 --> 00:38:18,130
Perdón, tuve que salir un momento.
739
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Pero dime, ¿qué encontraste?
740
00:38:19,839 --> 00:38:21,755
Mira, aquí están, ya los tengo.
741
00:38:21,842 --> 00:38:23,593
Podemos a comprarlos ahorita mismo.
742
00:38:24,011 --> 00:38:26,638
Ok. Va, perfecto. Avísale a Trejo.
743
00:38:27,807 --> 00:38:28,807
Pero no está.
744
00:38:29,808 --> 00:38:31,060
¿Y los demás?
745
00:38:33,478 --> 00:38:36,482
[Jorge] Flaco iba al dentista
y Kenia fue a la tienda, ahorita viene.
746
00:38:39,609 --> 00:38:42,947
¿Qué? ¿Todos los ratones aprovechan
cuando sale el gato?
747
00:38:46,866 --> 00:38:47,993
[Jorge suspira]
748
00:39:02,842 --> 00:39:03,967
[Edna]
¿Qué te entregó?
749
00:39:04,049 --> 00:39:05,218
Velo tú misma.
750
00:39:09,140 --> 00:39:10,390
¿Zaragoza?
751
00:39:10,975 --> 00:39:14,018
Sí. Fue a las oficinas.
Van a comprar aviones.
752
00:39:14,228 --> 00:39:17,313
"Aviones ligeros con capacidad
de hasta 300 kilogramos".
753
00:39:17,440 --> 00:39:18,522
Interesante, ¿no?
754
00:39:19,317 --> 00:39:22,067
Zaragoza fue quien habló con Dora
en la llamada que interviniste,
755
00:39:22,152 --> 00:39:23,569
- ¿cierto?
- Así es.
756
00:39:24,197 --> 00:39:26,073
Todas las piezas
se están acomodando, Edna.
757
00:39:26,156 --> 00:39:28,866
O más bien, por tu excelente labor
con ese infiltrado.
758
00:39:29,452 --> 00:39:30,660
Buen trabajo, Gary.
759
00:39:31,662 --> 00:39:32,663
Gracias.
760
00:39:34,873 --> 00:39:36,500
Sí, Miguel, te escucho.
761
00:39:36,792 --> 00:39:38,377
Enseguida nos ponemos con eso.
762
00:39:38,585 --> 00:39:39,962
Perfecto.
763
00:39:40,755 --> 00:39:43,839
Todos a sus puestos.
Se va a dar tercera llamada.
764
00:39:43,923 --> 00:39:45,258
¿Me perdí de algo?
765
00:39:45,342 --> 00:39:46,634
Miguel dio la autorización.
766
00:39:46,718 --> 00:39:49,721
Es momento de empezar a descargar
el contenido de la Productora Sunny.
767
00:39:50,471 --> 00:39:51,473
Estoy dentro, Flaco.
768
00:39:51,557 --> 00:39:54,393
Tranquila, princesa, ese pastel
no te lo vas a comer tú solita, ¿eh?
769
00:39:55,643 --> 00:39:56,812
¿Comenzamos la descarga?
770
00:39:56,978 --> 00:40:00,065
En tres, dos, uno.
771
00:40:00,900 --> 00:40:02,025
Empiecen.
772
00:40:06,404 --> 00:40:07,948
Que arda Troya.
773
00:40:08,406 --> 00:40:10,075
[música]
774
00:40:16,748 --> 00:40:18,208
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
775
00:40:18,292 --> 00:40:19,877
[Karina] Miguel te manda esto
para que lo firmes.
776
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Ay, me hubiese encantado verlo.
777
00:40:21,627 --> 00:40:23,422
Ay, ¿a quién no? Pero...
778
00:40:23,712 --> 00:40:27,008
Ahora enfócate en celebrar
porque estás por protagonizar
779
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
tu primera película
con Prisma Productions.
780
00:40:29,345 --> 00:40:31,471
No tienes idea lo contenta que estoy.
781
00:40:31,555 --> 00:40:34,015
O sea, voy a hacer la mejor,
la mejor actuación de mi vida.
782
00:40:34,433 --> 00:40:36,643
Pues todo el mundo
va a querer verte, amiga.
783
00:40:37,060 --> 00:40:38,437
Champán, por favor.
784
00:40:42,857 --> 00:40:43,857
Gracias.
785
00:40:44,107 --> 00:40:45,234
- Salud.
- Por tu éxito.
786
00:40:58,665 --> 00:40:59,833
[Jimena]
¿Alguna noticia?
787
00:41:00,167 --> 00:41:01,335
Los tenemos.
788
00:41:02,252 --> 00:41:04,172
Los aviones ligeros ya son nuestros.
789
00:41:05,130 --> 00:41:07,339
Mejor dicho, de la empresa Aventour.
790
00:41:07,674 --> 00:41:08,674
Chécalo.
791
00:41:09,843 --> 00:41:10,845
Buen trabajo.
792
00:41:13,180 --> 00:41:14,348
Le avisaré a Miguel.
793
00:41:19,770 --> 00:41:22,772
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
794
00:41:29,112 --> 00:41:30,321
Tenemos un movimiento.
795
00:41:31,240 --> 00:41:32,406
¿Cuál movimiento?
796
00:41:32,490 --> 00:41:35,493
Señores, estamos con un pie
adentro del sistema.
797
00:41:35,577 --> 00:41:37,203
¿Entramos al sistema de Miguel?
798
00:41:37,287 --> 00:41:38,830
Apenas estamos en la coraza.
799
00:41:38,913 --> 00:41:40,790
Bueno, pero entramos,
eso ya es un avance.
800
00:41:40,873 --> 00:41:43,127
Manejan un sistema a prueba de balas.
801
00:41:43,210 --> 00:41:44,962
Debemos ir con mucho cuidado.
802
00:41:45,045 --> 00:41:48,173
Sí, por favor, no quiero que se entere
que los estamos observando.
803
00:41:48,298 --> 00:41:50,383
Por aquí podemos sacar
toda la información, ¿no?
804
00:41:50,467 --> 00:41:51,676
Por supuesto.
805
00:41:51,843 --> 00:41:54,721
Apenas es una pequeña victoria,
no tenemos mucho.
806
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
Pero lo tendremos.
807
00:41:56,307 --> 00:41:57,642
Así que, por favor, atención.
808
00:41:57,850 --> 00:42:00,477
Todo es importante ahora, ¿eh?
Cualquier detalle. Atención.
809
00:42:00,685 --> 00:42:02,520
[música]
810
00:42:11,154 --> 00:42:14,283
¿Y qué estamos celebrando, amor?
811
00:42:14,783 --> 00:42:17,077
Mucho, cariño mío, mucho.
812
00:42:17,452 --> 00:42:18,620
¿Cariño mío?
813
00:42:18,703 --> 00:42:19,872
Pues, bueno.
814
00:42:20,205 --> 00:42:22,040
Algo debo estar haciendo muy bien.
815
00:42:22,792 --> 00:42:23,958
Pues, ¿tú qué crees?
816
00:42:24,042 --> 00:42:25,417
Ay, mi amor.
817
00:42:26,087 --> 00:42:28,297
Mi vida, nunca dejas de sorprenderme.
818
00:42:28,380 --> 00:42:30,339
Y no serás la única, mi vida.
819
00:42:30,839 --> 00:42:32,634
- Buenas noches.
- Buenas noches.
820
00:42:32,718 --> 00:42:33,718
Señoritas.
821
00:42:33,968 --> 00:42:35,095
Miguel Garza.
822
00:42:35,178 --> 00:42:36,180
Buenas noches.
823
00:42:36,263 --> 00:42:38,098
¿En qué puedo servirte, Howard?
824
00:42:39,767 --> 00:42:42,812
- ¿No te sorprende verme aquí?
- Realmente no.
825
00:42:43,103 --> 00:42:46,190
El mundo es un pañuelo,
seguramente esto es una casualidad.
826
00:42:46,857 --> 00:42:48,275
O un recordatorio.
827
00:42:48,357 --> 00:42:49,734
¿Recordatorio de qué?
828
00:42:49,984 --> 00:42:51,444
De que te estoy vigilando.
829
00:42:52,319 --> 00:42:54,615
Si eso te deja más tranquilo, adelante.
830
00:42:56,033 --> 00:42:58,452
No, el que no va a estar tranquilo
eres tú.
831
00:42:58,660 --> 00:43:00,037
[Miguel]
¿Qué es esto?
832
00:43:00,745 --> 00:43:02,915
¿Por qué mejor no toman asiento
y discutimos?
833
00:43:02,998 --> 00:43:04,417
No. No, gracias.
834
00:43:04,500 --> 00:43:07,167
Con permiso, buenas noches.
Vamos, amor.
835
00:43:08,045 --> 00:43:09,630
[Howard]
Tienes razón.
836
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Pasen una buena velada. Con permiso.
837
00:43:12,507 --> 00:43:13,674
Con permiso.
838
00:43:17,220 --> 00:43:18,388
¿Y este quién es?
839
00:43:19,473 --> 00:43:20,682
Nadie.
840
00:43:34,278 --> 00:43:39,075
Ay, como que comenzó como
un poco extraña la velada, ¿verdad?
841
00:43:39,158 --> 00:43:42,162
Sí, perdón, ¿eh?
El trabajo nunca termina.
842
00:43:42,245 --> 00:43:46,083
Ay, mi amor, pero ¿por qué tienes
que arrastrarme a tus cosas?
843
00:43:46,167 --> 00:43:48,085
Nora, vamos a dormir tranquilos.
844
00:43:48,710 --> 00:43:50,752
[golpes en la puerta]
845
00:43:50,837 --> 00:43:51,962
¿Y eso?
846
00:43:52,254 --> 00:43:53,257
No sé.
847
00:43:59,638 --> 00:44:01,015
- ¿Sí?
- Buenas noches.
848
00:44:01,140 --> 00:44:04,058
- Señor Howard, señora Nora.
- Hola.
849
00:44:04,142 --> 00:44:08,397
Vengo a acompañarlos para que pasemos
un momento agradable, los tres juntos.
850
00:44:08,480 --> 00:44:09,940
Ay.
851
00:44:10,647 --> 00:44:13,359
Ay, Howard, qué travieso.
852
00:44:13,442 --> 00:44:16,863
- ¿Tú lo llamaste?
- Ay, no te hagas el tonto, mi vida.
853
00:44:17,238 --> 00:44:20,408
Eh, me llamó el señor Miguel Garza.
Él me envió.
854
00:44:20,575 --> 00:44:22,118
[música de tensión]
855
00:44:32,045 --> 00:44:33,547
[música termina]
63786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.