All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E04_Episode 4.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,276 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:42,520 --> 00:01:45,021 - No hay signos vitales. - Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó? 18 00:01:45,273 --> 00:01:48,107 Estábamos teniendo una fiesta y cuando regresé la encontré así. 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,362 ¡A ti te voy a denunciar por asesinato! 20 00:01:50,445 --> 00:01:52,863 ¡Escuche! Ya le dije que esto no es culpa de Chisca. 21 00:01:53,155 --> 00:01:54,157 Ah, ¿no? 22 00:01:54,365 --> 00:01:55,741 Mi hija me escribió, ¿eh? 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,202 Que estaba en el rancho Garza en una fiesta. 24 00:01:58,494 --> 00:01:59,536 ¡En Ciudad Jiménez! 25 00:02:00,036 --> 00:02:01,038 ¡Me oíste! 26 00:02:07,211 --> 00:02:08,377 Tú la mataste. 27 00:02:08,461 --> 00:02:09,672 [Ishiro] Señora, por favor. 28 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 ¡Fuiste tú! ¡Tenemos las pruebas! 29 00:02:12,174 --> 00:02:13,174 Aquí están. 30 00:02:13,257 --> 00:02:15,553 Aquí están todos los mensajes que ella nos mandó. 31 00:02:15,637 --> 00:02:19,140 Mi hija nos escribió cuando iba llegado a Ciudad Jiménez que iba a una fiesta. 32 00:02:19,222 --> 00:02:21,642 Todo esto es una farsa, ¡incluso ustedes! 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 No creo que sean paramédicos. 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,355 Exijo en este momento sus credenciales. 35 00:02:25,438 --> 00:02:27,440 Señor, le pido que piense bien lo que va a hacer. 36 00:02:27,523 --> 00:02:28,942 ¡Yo no tengo que pensar nada! 37 00:02:29,192 --> 00:02:30,402 ¡Asesinos! 38 00:02:31,192 --> 00:02:33,487 ¡Tú sabes que mi hija murió en el rancho! 39 00:02:33,780 --> 00:02:35,239 ¡Todo esto es una farsa! 40 00:02:35,322 --> 00:02:36,908 - ¡Contéstame! - ¡Suéltala! 41 00:02:37,575 --> 00:02:40,995 ¡Eh! ¡Paren! ¡Ya! Acuérdense que hay algo más importante. 42 00:02:41,370 --> 00:02:42,662 Tenemos una víctima. 43 00:02:44,207 --> 00:02:45,958 Son una vergüenza. 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,420 ¡Tú, tus hermanos y toda tu familia! 45 00:02:50,380 --> 00:02:54,174 Yo nunca quise que Adri se juntara contigo. 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,012 - Perdón, yo no quise que esto pasara. - ¿Qué dices? 47 00:02:57,095 --> 00:02:59,638 - No, que esto es un accidente... - [Ishiro] ¡Chisca! 48 00:02:59,721 --> 00:03:01,682 Quieres decir que estaba en Ciudad Jiménez. 49 00:03:02,642 --> 00:03:05,477 Vámonos, Chisca. No tienes nada que hacer aquí. Vamos. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,063 Oye, ¿adónde van? 51 00:03:08,355 --> 00:03:09,398 ¡Te estoy hablando! 52 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 ¡Ey! 53 00:03:14,237 --> 00:03:16,863 Les suplico que no nos sigan. 54 00:03:17,364 --> 00:03:20,033 Ya sufrieron bastante con la pérdida de su hija. 55 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 [Dora] Chisca. 56 00:03:39,095 --> 00:03:40,178 Mi amor. 57 00:03:43,515 --> 00:03:44,517 Ay. 58 00:03:44,933 --> 00:03:46,352 ¿En qué estabas pensando? 59 00:03:47,561 --> 00:03:49,063 Volviste a exponerte. 60 00:03:49,480 --> 00:03:50,857 A ti y a tu familia. 61 00:03:51,773 --> 00:03:53,734 Esta vez fue tu amiga, pero pudiste ser tú. 62 00:03:54,109 --> 00:03:55,403 [Dora] Miguel. 63 00:03:55,528 --> 00:03:57,780 No lo entiendo. A ver, explícame, ¿qué te pasa? 64 00:03:59,531 --> 00:04:01,158 Para ti es muy fácil juzgar a todos. 65 00:04:01,242 --> 00:04:03,202 No, a todos no, a ti, Chisca. 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 ¡A ti! 67 00:04:04,786 --> 00:04:08,667 Explícame, ¿cómo no juzgar a una niña que está tan ensimismada 68 00:04:08,750 --> 00:04:10,751 que no se da cuenta que pone en riesgo a los demás? 69 00:04:10,834 --> 00:04:12,212 ¿Tenías que ir al rancho? 70 00:04:12,295 --> 00:04:14,922 ¿Justo cuando una procuradora nos tiene en la mira a todos? 71 00:04:15,005 --> 00:04:17,175 Es que es eso. Es eso, ¿verdad, Miguel? 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,551 Lo único que te importa, tu negocio. 73 00:04:19,717 --> 00:04:22,555 ¿Para qué haces el teatrito de que te importamos, de tu familia? 74 00:04:22,805 --> 00:04:23,807 ¡Te importas tú! 75 00:04:24,265 --> 00:04:25,642 - [Dora] Chisca... - Yo perdí... 76 00:04:28,518 --> 00:04:32,772 ¡Hoy perdí a la única amiga que tenía! 77 00:04:33,147 --> 00:04:34,192 A mi mejor... 78 00:04:35,443 --> 00:04:36,652 A mi mejor amiga. 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,947 Y aunque tú no lo creas, yo no la maté. 80 00:04:40,865 --> 00:04:42,075 Y me parte el alma... 81 00:04:42,491 --> 00:04:45,870 - Yo no la maté, te lo juro que no. - No, claro que no. 82 00:04:46,620 --> 00:04:47,622 Ya. 83 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 Ay, Dora. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,335 [solloza] 85 00:04:58,423 --> 00:05:00,342 [mujer] Siempre se lo advertí. 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,680 Le dije que esa niña Garza era una mala compañía. 87 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 ¡Es una adicta! 88 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 Una ladrona. 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,810 Salió en todos los medios robando, 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,563 pero, claro, como tiene familia poderosa, pues, le tapa todo. 91 00:05:12,688 --> 00:05:16,567 Mire, abogado, en este país todo es así. 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 ¡Por eso la corrupción está acabando con todo! 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,195 Tranquilos. 94 00:05:20,863 --> 00:05:23,950 Por ahora lo importante es tener las pruebas concretas 95 00:05:24,200 --> 00:05:25,618 que responsabilicen a Chisca 96 00:05:25,909 --> 00:05:28,203 o a quien haya sido el responsable de la muerte de Adri. 97 00:05:29,080 --> 00:05:31,539 Lo primero que hay que hacer es esperar la pericia, 98 00:05:32,207 --> 00:05:35,378 saber cuál fue la causa de muerte para poder empezar investigaciones. 99 00:05:36,294 --> 00:05:37,630 Por el momento, 100 00:05:37,712 --> 00:05:40,383 los mensajes en sus celulares son pruebas muy importantes 101 00:05:40,467 --> 00:05:42,260 para determinar si pudo haber dolo, 102 00:05:42,801 --> 00:05:44,594 que Adri no murió donde la encontraron. 103 00:05:45,513 --> 00:05:48,640 Eso implicaría conspiración para ocultar evidencia 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,852 y, probablemente, para cometer asesinato. 105 00:05:51,018 --> 00:05:52,687 Dependiendo de cómo avance la causa, 106 00:05:52,770 --> 00:05:55,857 podríamos ir pensando en hacer una demanda contra la familia Garza. 107 00:05:55,940 --> 00:05:57,150 ¿Una demanda? 108 00:05:57,483 --> 00:06:00,359 ¡Hay que denunciarlos y meterlos a la cárcel! 109 00:06:00,445 --> 00:06:02,488 - ¿Cómo que...? - Sí, podemos hacer la denuncia, 110 00:06:03,322 --> 00:06:05,782 pero los mensajes solo son pruebas circunstanciales. 111 00:06:06,782 --> 00:06:09,162 No nos ayudarían a conseguir un juicio o una condena. 112 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Mire, escúcheme bien, 113 00:06:11,330 --> 00:06:14,750 a mí no me importan los obstáculos que me pueda poner el sistema, 114 00:06:15,292 --> 00:06:16,585 ¡vamos contra ellos! 115 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 Por eso debemos pensar en la demanda. 116 00:06:18,880 --> 00:06:22,592 Conseguir, por lo menos, la satisfacción de conseguir una compensación económica. 117 00:06:22,799 --> 00:06:24,926 ¡Ay, pero si no queremos dinero! 118 00:06:25,135 --> 00:06:27,513 Queremos que paguen esos desgraciados 119 00:06:27,597 --> 00:06:30,474 y que esa niña pase el resto de sus días... 120 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 - Ya. - Eso queremos, en la cárcel. 121 00:06:33,227 --> 00:06:34,520 Ya. 122 00:06:37,022 --> 00:06:39,150 [Claudia] Mismo calibre, misma pistola. 123 00:06:39,275 --> 00:06:40,984 Es imposible que sea casualidad. 124 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Es evidente que Epigmenio está detrás de todo esto, ¿no? 125 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 El problema es que otra vez va a ser solo mi palabra. 126 00:06:49,284 --> 00:06:52,746 Bueno, ¿y no podemos pedir una copia de los análisis? 127 00:06:53,371 --> 00:06:56,000 No, el forense se negó a darme 128 00:06:56,082 --> 00:06:59,212 una copia de los análisis de balística del caso de mi hermana Helena. 129 00:06:59,962 --> 00:07:00,962 ¿Sí ves? 130 00:07:02,132 --> 00:07:03,340 Todos tienen miedo. 131 00:07:05,299 --> 00:07:06,926 ¿Sabes qué tenemos que hacer, Héctor? 132 00:07:08,012 --> 00:07:09,138 Actuar como ellos. 133 00:07:11,015 --> 00:07:12,097 ¿A qué te refieres? 134 00:07:13,308 --> 00:07:16,895 Pues, a que si no podemos obtener las copias legalmente, 135 00:07:18,022 --> 00:07:21,317 eh, nada, hay que darle la vuelta. 136 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 ¿Robar los análisis de balística? 137 00:07:27,823 --> 00:07:30,075 ¿Te volviste loca o qué, Claudia? ¿Eh? 138 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 Nosotros no podemos entrar a ese sitio sin que nos atrapen. 139 00:07:33,912 --> 00:07:37,167 Héctor, yo tengo alguien que nos puede ayudar. 140 00:07:44,465 --> 00:07:47,967 - [Héctor] Tienes que ayudarnos, Marcos. - No, no sé. No lo sé. 141 00:07:48,217 --> 00:07:49,219 ¿Por qué no? 142 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Marcos, imagínate lo que podría significar para ti 143 00:07:51,930 --> 00:07:54,349 ser la persona que ayudó a arrestar a Epigmenio Moncada. 144 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Claudia, me estás pidiendo algo ilegal y lo sabes. 145 00:07:56,727 --> 00:07:59,897 Además, la gente puede hablar y, es más, mi carrera estaría en riesgo. 146 00:07:59,979 --> 00:08:02,147 No, ¿sabes qué? Ya, déjalo. Déjalo. 147 00:08:02,566 --> 00:08:04,859 Esto del valor de verdad tiene que ser algo personal. 148 00:08:05,277 --> 00:08:07,738 Tiene que tener prioridad, ¿sí? 149 00:08:08,072 --> 00:08:11,491 Te estamos pidiendo que nos ayudes a resolver una injusticia 150 00:08:12,032 --> 00:08:13,995 que, además, tú sabes que tiene remedio. 151 00:08:14,870 --> 00:08:17,873 Si no jugamos de la misma manera, nunca los vamos a poder vencer. 152 00:08:18,164 --> 00:08:20,375 Además, la procuradora Edna González 153 00:08:20,457 --> 00:08:23,712 es la que está llevando el caso del atentado a la oficina de Miguel Garza. 154 00:08:24,255 --> 00:08:25,380 ¿Edna González? 155 00:08:25,840 --> 00:08:28,174 ¿La cazadora de traficantes? 156 00:08:29,010 --> 00:08:30,803 Ella es la única que puede hacer justicia, 157 00:08:30,969 --> 00:08:32,929 pero nosotros le tenemos que dar las pruebas 158 00:08:33,012 --> 00:08:35,347 para poder hundir a Epigmenio Moncada de una buena vez. 159 00:08:35,766 --> 00:08:38,895 Marcos, te lo voy a pedir, por favor. 160 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Ayúdame a conseguir justicia para mi hermana. 161 00:08:43,232 --> 00:08:46,193 Esta oportunidad no la vamos a volver a tener, te lo aseguro. 162 00:08:49,113 --> 00:08:50,155 [Claudia] ¿Qué dices? 163 00:08:57,663 --> 00:08:59,832 Tenemos que conseguir el teléfono de Adri y su padre 164 00:08:59,915 --> 00:09:01,583 antes de que los entreguen a la policía. 165 00:09:02,252 --> 00:09:05,087 Si esto pasa a mayores, Chisca podría terminar presa. 166 00:09:05,755 --> 00:09:07,465 - Yo me encargo. - Con su permiso, patrón. 167 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Peligros, ¿cómo dejaste todo en el rancho? 168 00:09:10,257 --> 00:09:13,012 En el rancho todo bien, patrón, solo quiero mostrarle algo. 169 00:09:14,180 --> 00:09:17,140 Es de la misma calidad de la de nosotros, la que transportamos. 170 00:09:19,268 --> 00:09:20,268 ¿Quién se la dio? 171 00:09:21,062 --> 00:09:23,521 Pues estuve averiguando sin decirles nada directamente 172 00:09:23,605 --> 00:09:26,025 y, la mera verdad, no creo que ninguno de nuestros hombres 173 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 le haya dado algo a la señorita Chisca. 174 00:09:28,860 --> 00:09:29,903 ¿Estás seguro? 175 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 Sí, los muchachos le tienen mucho respeto 176 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 y no son tan tontos para torcer una orden suya, 177 00:09:33,823 --> 00:09:35,242 y menos tratándose de su hermana. 178 00:09:35,449 --> 00:09:37,328 Sabe que no meto las manos al fuego por nadie, 179 00:09:37,411 --> 00:09:40,454 pero en esta ocasión, patrón, estoy completamente seguro. 180 00:09:42,040 --> 00:09:43,167 Entonces, se la robó. 181 00:09:45,795 --> 00:09:47,505 [Peligros] Sin afán de ofender, patrón, 182 00:09:47,588 --> 00:09:49,548 y perdone que me meta en lo que no me importa... 183 00:09:49,839 --> 00:09:52,007 [Miguel] Ya habla. ¿Qué es lo que tienes en mente? 184 00:09:52,092 --> 00:09:55,053 Pues, es que es de la misma partida que le dimos a la señorita Jimena, 185 00:09:55,680 --> 00:09:59,016 la que nos pidió para su cliente ese, para persuadirlo. 186 00:10:05,396 --> 00:10:06,814 Gracias. Pueden irse. 187 00:10:19,911 --> 00:10:22,163 - ¿De dónde la sacaste? - ¿Que no sabes tocar? ¡Salte! 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,250 ¿De dónde sacaste este producto, Chisca? 189 00:10:25,333 --> 00:10:26,752 Me lo dio un amigo, ¿ok? 190 00:10:27,712 --> 00:10:30,463 - No puedes parar de mentir, ¿verdad? - ¡No es una mentira! 191 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 Y sigues. Otra mentira. 192 00:10:33,382 --> 00:10:36,345 Esta calidad solo la transportamos nosotros, 193 00:10:36,428 --> 00:10:37,472 nadie más lo hace. 194 00:10:37,597 --> 00:10:39,932 Esta droga la tomaste de nuestras bodegas. 195 00:10:41,391 --> 00:10:43,602 ¿No te das cuenta que estoy tratando de protegerte? 196 00:10:44,020 --> 00:10:45,730 - ¿Por qué eres tan tonta? - ¿Tonta? 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,398 ¿Yo soy la tonta? 198 00:10:48,564 --> 00:10:51,193 ¿Sabes qué? Tienes razón. Yo no sé quién es más tonto de los dos. 199 00:10:51,901 --> 00:10:53,319 El samurái, yo creo. 200 00:10:53,694 --> 00:10:55,447 El que no puede ver más allá de sus narices. 201 00:10:55,655 --> 00:10:57,783 ¿No te has puesto a pensar por un segundo, Miguel, 202 00:10:57,867 --> 00:11:00,077 que la misma persona con la que te estás acostando 203 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 es la persona que me dio eso? 204 00:11:03,622 --> 00:11:04,622 Piénsalo. 205 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 - ¿Qué dices? - Lárgate. 206 00:11:07,083 --> 00:11:08,627 - ¿Esto te lo dio Jimena? - ¡Lárgate! 207 00:11:08,793 --> 00:11:09,795 ¡Lárgate! 208 00:11:10,755 --> 00:11:12,464 ¡Salte, por favor! 209 00:11:27,396 --> 00:11:28,480 Pero eso es ilegal. 210 00:11:29,564 --> 00:11:30,564 Amor. 211 00:11:31,525 --> 00:11:34,653 Oye, ¿no fuiste tú la que me insistió 212 00:11:34,737 --> 00:11:38,656 y me dijo que hiciera hasta lo imposible por traer justicia para Helena? 213 00:11:39,199 --> 00:11:41,577 - Sí, pero... - Pues, es lo único que debo hacer. 214 00:11:41,952 --> 00:11:43,078 Ya no hay otro camino. 215 00:11:43,578 --> 00:11:44,997 No sé, tiene que haber otra forma. 216 00:11:45,079 --> 00:11:47,708 No, no hay otra forma, es la única forma. 217 00:11:48,250 --> 00:11:49,252 ¿Eh? 218 00:11:50,127 --> 00:11:51,127 Oye. 219 00:11:52,127 --> 00:11:54,214 Ey, necesito que estés conmigo. 220 00:11:55,842 --> 00:11:58,343 ¿No te das cuenta que esta puede ser la punta del iceberg 221 00:11:58,677 --> 00:12:01,097 para terminar de hundir a Carlos, eh? 222 00:12:01,762 --> 00:12:04,600 Y que podamos volver a dormir tranquilos... 223 00:12:05,767 --> 00:12:08,978 ...y llevar una vida normal los tres juntos. 224 00:12:14,485 --> 00:12:18,697 Oye, ¿quieres decirles a tus papás que lleven a Emilia a la frontera? 225 00:12:22,492 --> 00:12:23,492 ¿Amor? 226 00:12:26,497 --> 00:12:27,540 Sí. 227 00:12:28,290 --> 00:12:29,333 Está bien. 228 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Gracias. 229 00:13:03,783 --> 00:13:04,785 Entiendo. 230 00:13:05,492 --> 00:13:06,828 Yo me comunico más tarde. 231 00:13:07,579 --> 00:13:08,788 Gracias por la información. 232 00:13:12,543 --> 00:13:13,793 Ya terminó la autopsia. 233 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 El forense confirmó que la causa de muerte 234 00:13:17,632 --> 00:13:20,092 fue por sobredosis de benzoilmetilecgonina. 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,803 Es un producto de una pureza muy alta. 236 00:13:24,972 --> 00:13:26,140 No me extraña. 237 00:13:28,391 --> 00:13:31,187 El abuelo de Chisca era traficante. 238 00:13:31,978 --> 00:13:34,232 O algo tenía que ver con ese delito. 239 00:13:35,064 --> 00:13:37,192 ¿Y por qué cuando te enteraste de eso no me dijiste? 240 00:13:37,275 --> 00:13:38,610 Ay, por estúpida. 241 00:13:40,027 --> 00:13:42,573 Eran rumores, pues, nunca lo tomé en serio. 242 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 Creo que ese es el origen de la fortuna familiar. 243 00:13:50,413 --> 00:13:52,875 Debí haberla alejado de ella. 244 00:13:54,418 --> 00:13:56,002 Nunca me lo voy a perdonar. 245 00:13:56,462 --> 00:13:59,464 Si lo que dice es cierto, la causa será mucho más grave. 246 00:14:00,382 --> 00:14:03,260 Y no involucraría solo a Chisca, sino a toda la familia Garza. 247 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Pues, que así sea. 248 00:14:06,180 --> 00:14:08,973 Señores, tengo que informarles 249 00:14:09,558 --> 00:14:11,892 que una denuncia como esta sería muy peligrosa. 250 00:14:12,517 --> 00:14:13,978 ¿Ya se está echando para atrás? 251 00:14:14,479 --> 00:14:18,233 Pero si usted dijo que los teléfonos eran una prueba muy importante. 252 00:14:18,942 --> 00:14:20,776 Ahora que tenemos la evidencia 253 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 de que nuestra hija murió por consumir esa porquería 254 00:14:23,822 --> 00:14:26,533 que seguramente esos malnacidos venden, 255 00:14:26,867 --> 00:14:28,910 podemos denunciarlos a todos. 256 00:14:30,286 --> 00:14:31,288 Procedamos. 257 00:14:32,997 --> 00:14:33,997 De acuerdo. 258 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 - [Ishiro] Dame dos minutos. - [Peligros] Órale. 259 00:14:53,892 --> 00:14:55,062 Solo dímelo. 260 00:14:55,145 --> 00:14:57,271 Fuiste tú quien le dio eso a Chisca, ¿sí o no? 261 00:14:57,354 --> 00:14:59,064 ¿Cómo puedes creer algo así de mí, Miguel? 262 00:14:59,147 --> 00:15:01,110 No es lo que quiera creer, es lo que dice Chisca. 263 00:15:01,235 --> 00:15:03,237 - ¿Es mentira? - Pero claro que es mentira. 264 00:15:03,862 --> 00:15:07,240 ¿No te das cuenta que Chisca sabe perfecto cómo sacarte de quicio? 265 00:15:07,406 --> 00:15:08,867 ¿Por qué tendría que creerte a ti? 266 00:15:09,327 --> 00:15:11,203 Me duele que dudes así de mí, Miguel. 267 00:15:12,747 --> 00:15:15,622 Ahora mismo siento que no estás siendo totalmente sincera conmigo. 268 00:15:16,125 --> 00:15:18,209 Y tú estás buscando una excusa para dejarme. 269 00:15:18,377 --> 00:15:20,212 - ¿Qué? - Porque si viniste hasta aquí 270 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 para decirme todas estas cosas 271 00:15:21,796 --> 00:15:24,467 es porque, más bien, estás buscando la mejor manera 272 00:15:24,550 --> 00:15:25,882 para terminar con lo nuestro. 273 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 No tiene nada que ver. 274 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 Tú lo que quieres es correr a los brazos de Adela, ¿no es cierto? 275 00:15:29,847 --> 00:15:32,390 Y la mentira de Chisca te vino como anillo al dedo. 276 00:15:32,473 --> 00:15:34,058 No metas a Adela en todo esto. 277 00:15:34,310 --> 00:15:36,687 Miguel, soy yo, Jimena. 278 00:15:37,478 --> 00:15:39,021 ¿Todavía no me conoces? 279 00:15:39,814 --> 00:15:43,818 ¿De verdad me crees capaz de hacerle daño a la hermana del hombre al que amo? 280 00:15:46,947 --> 00:15:49,492 Sí, aunque te moleste oírlo... 281 00:15:50,782 --> 00:15:51,992 ...yo te amo. 282 00:15:53,203 --> 00:15:56,165 Jimena, no vine a hablar de nuestra situación. 283 00:15:56,247 --> 00:15:59,459 Mira, si quieres, en este momento renuncio y desaparezco de tu vida, 284 00:15:59,543 --> 00:16:01,002 pero al menos sé honesto. 285 00:16:01,087 --> 00:16:04,798 Yo... ¿Qué dices? No necesito una excusa para terminar con esto. 286 00:16:12,681 --> 00:16:14,808 Perdón. No, no debí decir eso. 287 00:16:16,560 --> 00:16:18,937 No, fuiste muy claro con lo que quisiste decir. 288 00:16:20,854 --> 00:16:22,817 Tal vez no fue la mejor manera de decirlo, 289 00:16:22,900 --> 00:16:26,777 pero quizás es un buen momento para terminar con nuestra situación. 290 00:16:28,405 --> 00:16:30,365 Por fin te decides a hablar con la verdad. 291 00:16:33,867 --> 00:16:36,497 No te ensañes conmigo, Miguel, porque eso no es justo. 292 00:16:38,165 --> 00:16:40,500 Y ahora, por favor, vete y déjame sola. 293 00:16:55,015 --> 00:16:57,058 Pues a lo que viniste, Peligros. 294 00:17:04,942 --> 00:17:06,902 Debemos ser cuidadosos con los documentos. 295 00:17:06,984 --> 00:17:09,571 - En cuanto los tengan, los firman. - [hombre] No se preocupe. 296 00:17:09,655 --> 00:17:10,905 [golpe] 297 00:17:23,667 --> 00:17:26,044 Ah, chocó una camioneta. Voy a ver qué pasó. 298 00:17:26,754 --> 00:17:28,132 - Tengan cuidado. - [hombre] Sí. 299 00:17:28,214 --> 00:17:29,215 No salgas. 300 00:17:59,913 --> 00:18:01,038 Eh, señor, ¿está bien? 301 00:18:01,456 --> 00:18:03,167 - ¿Está bien? - ¿Qué pasó? 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,293 - Se estrelló. - Voy a llamar a una ambulancia. 303 00:18:05,377 --> 00:18:07,963 No, jefe, no, no es necesario. Estoy bien, de verdad. 304 00:18:08,047 --> 00:18:11,090 - Por favor, tranquilo. Ahí quédese. - No, yo les pago todos los daños. 305 00:18:11,175 --> 00:18:12,716 No, hombre, olvídese de los daños. 306 00:18:12,802 --> 00:18:14,845 - Nada más, está bien. - ¿Le duele el cuello? 307 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 - Cuidado. - Sí, pero está bien, ¿eh? 308 00:18:16,597 --> 00:18:17,807 - ¿Seguro? - Todo está bien. 309 00:18:17,889 --> 00:18:19,642 Sí, de verdad, todo está bien. 310 00:18:25,105 --> 00:18:26,482 [Peligros] Todo está bien, ¿eh? 311 00:18:56,220 --> 00:18:58,097 - No, estoy bien. - [abogado] ¿Seguro? 312 00:18:58,179 --> 00:18:59,514 - Estoy bien. - No se arriesgue. 313 00:18:59,598 --> 00:19:02,683 - Llamo a la ambulancia y llegan... - No, jefe, no es necesario, de verdad. 314 00:19:02,767 --> 00:19:05,227 Más bien, discúlpenme por todos los daños que les causé. 315 00:19:05,312 --> 00:19:06,355 No, no te preocupes. 316 00:19:06,437 --> 00:19:07,522 Pues, para compensar, 317 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 aquí les voy a dejar mi teléfono de celular 318 00:19:10,692 --> 00:19:12,235 para que se comunique conmigo, 319 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 pues, para poderles pagar todo lo que les hice aquí de daños, ¿no? 320 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 No, no hay ningún problema. No es necesario. 321 00:19:17,740 --> 00:19:20,827 No, de verdad, mil disculpas, y gracias por sus atenciones. 322 00:19:20,909 --> 00:19:22,078 - ¿Está bien? - Gracias. 323 00:19:22,162 --> 00:19:23,996 - Sí, estoy bien. Gracias. - ¿Seguro? 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,165 [Peligros] Con permiso. 325 00:19:26,667 --> 00:19:27,960 Pero con cuidado, por favor. 326 00:19:28,085 --> 00:19:29,587 Sí, señor, muchas gracias. 327 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 [suspira] 328 00:19:36,802 --> 00:19:38,928 - [Peligros] Hasta luego. Gracias. - Hasta luego. 329 00:19:40,929 --> 00:19:42,057 ¿Todo bien? 330 00:19:42,389 --> 00:19:43,850 [hombre] Sí, fue de lo más extraño. 331 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 Nos dio la tarjeta, pero no quiso ayuda. 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,000 Cualquiera podría reaccionar así. 333 00:20:08,542 --> 00:20:09,542 Entiendo. 334 00:20:09,627 --> 00:20:12,044 Si quieren, llamen a ver si les reembolsan los daños. 335 00:20:12,128 --> 00:20:14,422 No hay problema, fueron unos botes de basura nada más. 336 00:20:14,504 --> 00:20:15,506 No pasa nada. 337 00:20:15,756 --> 00:20:18,302 - Igual, cualquier problema me llaman. - Gracias. 338 00:20:18,385 --> 00:20:20,303 Por lo pronto, tengo mucho trabajo que hacer. 339 00:20:21,304 --> 00:20:24,307 Si hoy logro presentar todo, mañana pueden hacer el velorio. 340 00:20:24,683 --> 00:20:26,183 - Gracias, abogado. - Con permiso. 341 00:20:29,562 --> 00:20:30,647 ¿Y esto? 342 00:20:34,818 --> 00:20:35,943 ¿Y los teléfonos? 343 00:20:36,278 --> 00:20:38,238 - Estaban aquí. - ¿Nos robaron? 344 00:20:38,738 --> 00:20:39,947 Nos quedamos sin evidencia. 345 00:20:48,831 --> 00:20:50,542 Chisca estaba mucho más controlada. 346 00:20:51,250 --> 00:20:53,044 No entiendo cómo pudo pasar otra vez. 347 00:20:55,088 --> 00:20:58,300 De hecho, estaba feliz de trabajar con nosotros en la oficina. 348 00:20:58,466 --> 00:20:59,591 Se veía contenta. 349 00:21:00,052 --> 00:21:02,053 Hemos hecho hasta lo imposible por ayudarla, 350 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 ya no sabemos qué hacer. 351 00:21:03,763 --> 00:21:05,223 Ella también lo ha intentado todo. 352 00:21:05,807 --> 00:21:07,225 No creo que la esté pasando bien. 353 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 Algo debe de estar causando esto en ella que... 354 00:21:12,062 --> 00:21:13,148 ...que, no sé. 355 00:21:13,232 --> 00:21:15,233 Pues, pueden ser muchas cosas. 356 00:21:16,443 --> 00:21:17,443 No... 357 00:21:17,986 --> 00:21:19,697 No debimos de descuidarla de esa manera. 358 00:21:20,405 --> 00:21:21,865 Tampoco es una niña. 359 00:21:22,032 --> 00:21:23,450 Ya ninguno somos niños, Dora. 360 00:21:23,700 --> 00:21:26,495 Y míranos, no somos el mejor ejemplo que digamos. 361 00:21:27,870 --> 00:21:28,871 No. 362 00:21:29,246 --> 00:21:33,252 Chisca tiene una adicción y cualquier cosa la desestabiliza. 363 00:21:35,544 --> 00:21:36,588 Esta vez no sé... 364 00:21:37,422 --> 00:21:39,173 ...no sé qué pudo haberla causado. 365 00:21:42,260 --> 00:21:45,179 Perdón, ya sé que soy muy sensible 366 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 y a veces digo puras tonterías. 367 00:21:48,808 --> 00:21:50,393 Al contrario, mi vida, 368 00:21:52,227 --> 00:21:56,649 son las palabras más sabias que he escuchado este día. 369 00:22:10,080 --> 00:22:12,248 Estamos cerca, Gary, puedo sentirlo. 370 00:22:13,542 --> 00:22:15,377 Y eso que recién comenzamos con todo esto. 371 00:22:15,543 --> 00:22:18,338 Tenemos que encontrar el arma y al asesino de esos dos tipos. 372 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Si encontramos al culpable, 373 00:22:20,340 --> 00:22:22,966 vamos a encontrar al que implantó las bombas en las oficinas. 374 00:22:23,052 --> 00:22:26,095 Nadie le pone una bomba a un hombre de negocios así porque sí. 375 00:22:26,513 --> 00:22:28,013 No es cualquier hombre de negocios. 376 00:22:28,473 --> 00:22:29,725 Miguel no es tonto, Edna. 377 00:22:29,891 --> 00:22:30,933 ¿Y qué crees? 378 00:22:31,350 --> 00:22:32,560 Que yo tampoco. 379 00:22:39,149 --> 00:22:40,277 No me digas, Miguel, es... 380 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 ...es que eso es terrible. 381 00:22:43,655 --> 00:22:45,407 [Miguel] Fue una situación muy delicada. 382 00:22:45,657 --> 00:22:46,867 Chisca llegó a su límite. 383 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 No me lo puedo creer. 384 00:22:48,702 --> 00:22:50,370 Pensaba que eso estaba controlado ya. 385 00:22:51,328 --> 00:22:52,705 A veces siento que no la conozco. 386 00:22:53,623 --> 00:22:56,250 Valentín, ¿qué es lo que sucede entre tú y Chisca? 387 00:22:58,337 --> 00:23:01,379 A ver, Miguel, tú y yo siempre hemos hablado con sinceridad, ya lo sabes, 388 00:23:01,465 --> 00:23:02,881 y, mira, 389 00:23:04,425 --> 00:23:07,012 sabe que no puedo acelerar el proceso de divorcio con Isabel. 390 00:23:07,303 --> 00:23:08,929 ¿Eso es lo que la tiene tan alterada? 391 00:23:09,679 --> 00:23:12,433 Sí, yo creo que sí. Bueno, no sé, yo acabo de volver de Italia y... 392 00:23:12,850 --> 00:23:16,687 me acaban de confirmar que el divorcio va más lento de lo que a mí me gustaría. 393 00:23:17,480 --> 00:23:18,607 ¿Qué pasa con Isabel? 394 00:23:19,064 --> 00:23:21,192 ¿No pueden solucionar las cosas como dos adultos? 395 00:23:21,610 --> 00:23:24,822 Pues ya te lo dije, Miguel, sí, es que Isabel está mal, ¿sabes? 396 00:23:24,905 --> 00:23:27,490 Me chantajea continuamente con hacerse daño. 397 00:23:28,117 --> 00:23:29,117 ¿Isabel? 398 00:23:30,034 --> 00:23:32,995 Nunca me imaginé que fuera una mujer inestable. 399 00:23:33,746 --> 00:23:34,746 Dímelo a mí. 400 00:23:34,915 --> 00:23:37,042 Nunca conoces a alguien hasta que convives con él. 401 00:23:37,292 --> 00:23:39,127 No me digas que no te pasó eso a ti con Chisca. 402 00:23:39,585 --> 00:23:40,712 Sí, tienes razón. 403 00:23:41,003 --> 00:23:42,879 Tú lo sabes, Miguel, Isabel es... 404 00:23:43,673 --> 00:23:46,216 ...es una mujer a la que yo alguna vez quise y no... 405 00:23:47,052 --> 00:23:49,512 ...es que no puedo descartarla como un objeto, no se lo merece. 406 00:23:49,847 --> 00:23:52,014 Sí, te entiendo, pero me preocupa mi hermana. 407 00:23:52,557 --> 00:23:54,766 No, y a mí, a mí me preocupa más. 408 00:23:54,976 --> 00:23:57,602 Porque me siento culpable, me siento culpable. 409 00:23:57,687 --> 00:23:59,147 Me encantaría estar ahí para ella. 410 00:23:59,562 --> 00:24:02,067 No sé si Chisca pueda soportar la espera por mucho tiempo. 411 00:24:02,899 --> 00:24:03,943 Hablaré con ella. 412 00:24:04,277 --> 00:24:05,903 No, por favor, Miguel, por favor. 413 00:24:06,445 --> 00:24:07,987 Déjame que hable yo. ¿Vale? 414 00:24:08,072 --> 00:24:11,367 Es a mí a quien necesita y no pienso dejarla ir. 415 00:24:12,077 --> 00:24:13,077 Gracias. 416 00:24:28,217 --> 00:24:29,302 [Marcos] Vamos. 417 00:24:34,348 --> 00:24:35,600 [murmura] 418 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 [Héctor] Es aquí. Aquí es donde guarda los archivos. 419 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 - Aquí no hay nada. - No, ¿cómo que no? 420 00:24:49,655 --> 00:24:52,075 Yo vi que de ahí los sacó. Te juro que de ahí los sacó. 421 00:25:11,092 --> 00:25:12,095 Ya. 422 00:25:14,763 --> 00:25:16,182 Ya. Órale. 423 00:25:16,264 --> 00:25:17,808 - Yo voy a revisar el de abajo. - Sí. 424 00:25:25,942 --> 00:25:27,027 Ah. Es esta. 425 00:25:27,110 --> 00:25:28,193 Ya está. 426 00:25:31,907 --> 00:25:32,990 Sí. 427 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Podría hacer el amor contigo todo el día. 428 00:25:47,963 --> 00:25:49,048 Yo también. 429 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 Como que aprendes muy rápido, ¿no? 430 00:25:52,217 --> 00:25:54,303 Pues, si tengo a la mejor maestra, ¿cómo no? 431 00:25:56,263 --> 00:25:59,391 Antes pensaba que era bueno que yo fuera tu primera mujer, 432 00:25:59,475 --> 00:26:02,227 - pero como que ya no me está gustando. - ¿Cómo que ya no? 433 00:26:02,312 --> 00:26:03,647 - No, ya no. - ¿Por qué no? 434 00:26:03,730 --> 00:26:05,482 ¿Qué tal que luego quieres estar con otra? 435 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 Ah, entonces, estás celosa. 436 00:26:07,608 --> 00:26:09,026 - No estoy celosa. - Estás celosa. 437 00:26:09,110 --> 00:26:10,403 Jorge, no estoy celosa. 438 00:26:10,611 --> 00:26:12,197 Pero si estás con otra te mato. 439 00:26:12,862 --> 00:26:15,449 Mira, yo siempre he dicho que... 440 00:26:16,909 --> 00:26:21,038 ...que lo importante no es ser la primera, sino la última. 441 00:26:22,247 --> 00:26:24,207 - ¿Qué? - ¿De dónde sacaste eso? 442 00:26:24,750 --> 00:26:27,544 - No. - O sea, entonces, soy como... 443 00:26:27,794 --> 00:26:28,879 ...como dos en uno. 444 00:26:28,963 --> 00:26:30,006 Exactamente. 445 00:26:30,090 --> 00:26:31,215 - Ay, sí. - Como las pizzas. 446 00:26:31,298 --> 00:26:32,675 [Kenia] Ay, sí, como las pizzas. 447 00:26:32,966 --> 00:26:34,092 [Kenia ríe] 448 00:26:39,182 --> 00:26:40,308 [Rosario] Con permisito. 449 00:26:40,558 --> 00:26:42,310 - ¿Qué me trajiste? - Tamalitos. 450 00:26:42,393 --> 00:26:43,395 ¿Tamales? 451 00:26:43,562 --> 00:26:45,980 No, pues qué bomba, me quieres hacer explotar, Rosario. 452 00:26:46,272 --> 00:26:48,774 Ay, ¿por qué? Son de dulce, ni cuentan. 453 00:26:48,858 --> 00:26:50,360 No, pues, peor tantito. 454 00:26:50,443 --> 00:26:51,443 ¿Cómo crees? 455 00:26:52,111 --> 00:26:54,155 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 456 00:26:54,405 --> 00:26:57,242 Digo, como piñata, pero todavía no empiezo a comer. 457 00:26:57,533 --> 00:27:00,245 Bueno, pues entonces, dale y no pierdas el tino. 458 00:27:01,871 --> 00:27:02,913 ¿Pudiste dormir algo? 459 00:27:03,331 --> 00:27:04,581 Más o menos, la verdad. 460 00:27:04,956 --> 00:27:05,957 ¿Por qué? 461 00:27:06,207 --> 00:27:07,918 No he podido dejar de pensar en Miriam. 462 00:27:08,753 --> 00:27:10,629 Ella no tuvo la misma suerte que nosotros. 463 00:27:11,965 --> 00:27:13,215 Sí, a mí también me pesa. 464 00:27:13,383 --> 00:27:15,427 Me acuerdo que la última vez que hablé con ella 465 00:27:15,510 --> 00:27:16,720 dijo que necesitaba dinero. 466 00:27:17,678 --> 00:27:20,348 Creo que su familia tiene problemas económicos o algo así. 467 00:27:20,639 --> 00:27:21,725 ¿Y por qué no me dijo nada? 468 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Chance no se atrevió. 469 00:27:24,976 --> 00:27:28,732 Miguel, la verdad, no eres la persona más fácil de abordar que digamos. 470 00:27:30,567 --> 00:27:31,608 Sí, es verdad. 471 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Tendré que poner atención en ese detalle. 472 00:27:37,157 --> 00:27:40,993 Que aunque, chance, no es demasiado tarde, pues todavía los podrías ayudar. 473 00:27:42,120 --> 00:27:45,290 Sí. Sí, me voy a hacer cargo de la familia de Miriam. 474 00:27:47,207 --> 00:27:49,418 Estoy segura que desde el Cielo te lo va a agradecer. 475 00:27:51,713 --> 00:27:52,838 ¿Quieres un tamalito? 476 00:27:53,088 --> 00:27:55,257 Ay, es que le quedan rebuenos. 477 00:27:55,591 --> 00:27:57,467 - Ándale, engorda conmigo. - Vamos a probar. 478 00:27:58,092 --> 00:28:00,097 Mira nada más. Huele. 479 00:28:02,723 --> 00:28:03,725 [Dora] ¿Funcionó? 480 00:28:03,850 --> 00:28:06,101 [Peligros] Sí, ya se confiscaron todos los teléfonos 481 00:28:06,185 --> 00:28:08,352 y el Flaco, pues, va a borrar todas las evidencias. 482 00:28:09,105 --> 00:28:10,398 Eso no nos puede pasar. 483 00:28:11,232 --> 00:28:12,442 Nos puede llevar a la ruina. 484 00:28:12,524 --> 00:28:13,818 Sí, estuvimos cerca. 485 00:28:14,735 --> 00:28:17,155 Bueno, doña, yo nada más quería mantenerla informada. 486 00:28:17,237 --> 00:28:18,865 - Descanse. - Peligros. 487 00:28:19,532 --> 00:28:21,699 - Dígame. - Quiero pedirte otra cosa. 488 00:28:23,453 --> 00:28:25,288 Quiero que vigiles a Adela. 489 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 ¿A Adela? 490 00:28:27,956 --> 00:28:29,207 ¿Qué pasa con ella? 491 00:28:29,707 --> 00:28:30,709 Nada. 492 00:28:31,084 --> 00:28:34,838 Lo que pasa es que se ha vuelto una mujer muy importante en la vida de Miguel 493 00:28:34,922 --> 00:28:36,715 y quiero estar tranquila, nada más. 494 00:28:37,425 --> 00:28:40,262 Oiga, doña, me estoy acordando de la plática que tuvimos el otro día 495 00:28:40,345 --> 00:28:41,637 y de lo que me preguntó. 496 00:28:41,847 --> 00:28:43,179 ¿Tiene que ver con este asunto? 497 00:28:44,639 --> 00:28:46,433 - No. - Bueno. 498 00:28:47,768 --> 00:28:50,812 Yo nada más quiero que a usted no se lo olvide lo que le contesté. 499 00:28:51,687 --> 00:28:54,483 Si alguien se mete con esta familia, lo mato, 500 00:28:55,735 --> 00:28:56,945 sea quien sea, ¿me oyó? 501 00:28:58,111 --> 00:28:59,280 Gracias, Peligros. 502 00:29:00,157 --> 00:29:01,949 Si lo necesito, te lo hago saber. 503 00:29:03,324 --> 00:29:04,327 Buenas noches, doña. 504 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Buenas noches. 505 00:29:14,628 --> 00:29:16,629 Ay, gracias por ayudarme, Miguel. 506 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 Esta es tu casa, Adela. 507 00:29:19,091 --> 00:29:20,717 No, a acabarme el último tamal, digo. 508 00:29:21,427 --> 00:29:24,638 - Ah. - Digo, mínimo ya compartimos algo, ¿no? 509 00:29:24,722 --> 00:29:26,473 Ya vamos avanzando. 510 00:29:27,891 --> 00:29:31,812 Adela, si quieres invitar a Víctor a la casa, 511 00:29:32,397 --> 00:29:33,482 yo no me voy a oponer. 512 00:29:34,648 --> 00:29:38,276 - Miguel, Víctor y yo ya terminamos. - ¿Terminaron? 513 00:29:39,111 --> 00:29:40,155 No lo sabía. 514 00:29:40,862 --> 00:29:42,657 - Bueno, pues ya lo sabes. - ¿Y cómo fue? 515 00:29:43,574 --> 00:29:44,742 Si no te molesta contarlo. 516 00:29:45,993 --> 00:29:48,705 Fue difícil, la verdad, 517 00:29:49,538 --> 00:29:51,122 pero fue sincero, eso sí. 518 00:29:53,793 --> 00:29:55,212 Jimena y yo también terminamos. 519 00:29:58,254 --> 00:30:01,341 Bueno, mínimo, eso supera el tamal, ¿no? 520 00:30:27,118 --> 00:30:28,703 - [Ana] ¿Mamá? - [Héctor] Vamos a ver. 521 00:30:39,463 --> 00:30:40,548 [Ana] ¿Dónde está? 522 00:30:40,965 --> 00:30:41,966 [Héctor] Ya bajará. 523 00:30:44,635 --> 00:30:45,637 Vamos a ver. 524 00:30:48,013 --> 00:30:49,223 - ¡Mamá! - Hija. 525 00:30:49,307 --> 00:30:50,308 Ay. 526 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 ¿Cómo estás? 527 00:30:51,558 --> 00:30:52,851 Mira, la mamá. 528 00:30:54,062 --> 00:30:55,687 Mi amor. 529 00:30:56,272 --> 00:30:58,398 - Suegra hermosa. - ¿Cómo estás? 530 00:30:58,899 --> 00:31:01,318 - Bien, gracias. Gracias por todo, ¿eh? - Qué guapa estás. 531 00:31:02,236 --> 00:31:03,403 No, mi amor. 532 00:31:03,905 --> 00:31:05,490 Hola, mi chiquitina. 533 00:31:05,740 --> 00:31:07,867 - Qué hermosa, mi amor. - Mira qué grande está. 534 00:31:08,033 --> 00:31:09,827 - Pero ¿qué le da de comer? - Qué regordeta. 535 00:31:09,909 --> 00:31:11,828 Está preciosa, enorme. 536 00:31:12,580 --> 00:31:13,956 Mi vida... 537 00:31:14,040 --> 00:31:15,122 Mira a papá. 538 00:31:15,500 --> 00:31:17,293 - ¿Cómo se porta, mamá? - Bien. 539 00:31:17,377 --> 00:31:18,377 - ¿Y come bien? - Bien. 540 00:31:18,459 --> 00:31:20,297 - ¿Cómo está papá? - Los extrañamos mucho. 541 00:31:20,379 --> 00:31:21,379 - Mucho. - Y yo, mamá. 542 00:31:21,629 --> 00:31:24,007 Ay, suegra, no tengo palabras para agradecerle 543 00:31:24,091 --> 00:31:26,427 todo lo que han hecho por nosotros, por la nena. 544 00:31:26,760 --> 00:31:27,762 No. 545 00:31:27,845 --> 00:31:28,972 Son nuestra familia. 546 00:31:29,347 --> 00:31:30,389 Gracias. 547 00:31:30,848 --> 00:31:31,848 Ey. 548 00:31:31,933 --> 00:31:33,100 ¿Qué pasa, guapa? 549 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 Oye. 550 00:31:36,145 --> 00:31:39,689 Amor, yo creo que deberías de irte con Emilia y con tus papás, ¿sí? 551 00:31:39,814 --> 00:31:40,983 - Yo puedo seguir solo. - No. 552 00:31:41,067 --> 00:31:42,860 - Te juro que voy a estar bien. - No, mi amor. 553 00:31:42,943 --> 00:31:44,570 Amor, no quiero discutir. Te lo juro. 554 00:31:44,653 --> 00:31:46,030 - No. - Voy a estar bien. 555 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 - No, ya hemos hablado de esto. No. - Pero, Ana... 556 00:31:48,447 --> 00:31:50,909 Vamos a ir juntos hasta el final y cuando terminemos, 557 00:31:51,118 --> 00:31:55,497 vamos a agarrar a esta pelotita y va a ir a casa con nosotros, ¿verdad? 558 00:31:55,581 --> 00:31:57,125 - No. - Ay, amor. 559 00:31:57,207 --> 00:31:59,459 [solloza] 560 00:32:02,088 --> 00:32:03,715 Ay, no llores, mi amor. 561 00:32:03,923 --> 00:32:05,550 - ¿Quieres con papá? - Ven. 562 00:32:05,632 --> 00:32:07,592 - ¿Con papá? - Ven, mi bebecita hermosa. 563 00:32:07,677 --> 00:32:09,594 Eres enorme, no manches. 564 00:32:09,678 --> 00:32:11,679 - Eres enorme. - Oye, qué tripita. 565 00:32:19,062 --> 00:32:22,067 Primero que nada, vengo en representación de la familia Garza 566 00:32:22,233 --> 00:32:24,985 a darles el pésame por el fallecimiento de su hija 567 00:32:25,403 --> 00:32:27,322 y, pues, para ponerme a su disposición. 568 00:32:28,197 --> 00:32:32,159 Supe que habían perdido estas pertenencias y vine personalmente a dárselas. 569 00:32:33,828 --> 00:32:36,580 Y también a decirles que cualquier cosa que necesiten, 570 00:32:36,663 --> 00:32:38,667 no duden en llamar a la familia Garza. 571 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 Nada más a ellos. 572 00:32:41,377 --> 00:32:42,378 ¿Estamos? 573 00:32:44,046 --> 00:32:45,296 Con su permiso. 574 00:32:57,601 --> 00:32:58,642 [Jorge suspira] 575 00:32:58,895 --> 00:33:00,812 Esto es más complicado de lo creí, ¿eh? 576 00:33:00,897 --> 00:33:04,149 Ahorita sí, carnal, pero nos va a facilitar muchísimas cosas. 577 00:33:04,524 --> 00:33:07,820 Oye, ¿y por qué es tan increíble eso del Alpha Matrix? 578 00:33:08,737 --> 00:33:09,780 - ¿Qué? - No grites. 579 00:33:09,862 --> 00:33:10,907 Pues si no hay nadie. 580 00:33:10,990 --> 00:33:13,033 Nunca te fíes de las mañas de un albañil. 581 00:33:14,993 --> 00:33:17,413 Y luego dices que yo soy el paranoico, ¿no? 582 00:33:17,538 --> 00:33:20,122 Es para que no rastreen nada de lo que hacemos en la web. 583 00:33:23,418 --> 00:33:25,169 Oye, ¿y tú sabes usarlo? 584 00:33:25,921 --> 00:33:27,715 - ¿Qué me preguntas? - [Trejo] Por aquí. 585 00:33:29,966 --> 00:33:32,178 Un par de sillas frente a estos monitores. 586 00:33:32,844 --> 00:33:35,304 Si quieres, tú ve colocando eso allá. Ahí lo vemos. 587 00:33:35,514 --> 00:33:38,475 Maestro, chéqueme las tomas en el cuarto de máquinas, por favor. 588 00:33:42,020 --> 00:33:44,523 No lo puedo creer, me vendiste con la mano en la cintura. 589 00:33:44,607 --> 00:33:46,483 - No dije nada, Jimena. - No te creo. 590 00:33:46,858 --> 00:33:49,611 A ver, no dije nada, pero tampoco lo negué. 591 00:33:49,778 --> 00:33:51,237 No tengo que darte explicaciones. 592 00:33:51,322 --> 00:33:54,824 Tengo una cantidad de problemas, no tengo por qué tener esta conversación. 593 00:33:54,908 --> 00:33:57,120 No, claro que me tienes que dar explicaciones 594 00:33:57,245 --> 00:33:58,788 porque tú y yo teníamos un trato. 595 00:33:58,871 --> 00:34:00,915 Un trato que no valió para nada, ¿no? 596 00:34:00,997 --> 00:34:02,040 No, claro, 597 00:34:02,125 --> 00:34:05,544 ya te veo llorando por las calles consiguiendo cualquier porquería barata. 598 00:34:05,962 --> 00:34:07,879 Más bien, la que no sirvió de nada fuiste tú. 599 00:34:07,963 --> 00:34:09,257 A ver, Jimena, ¿sabes qué? 600 00:34:09,339 --> 00:34:11,674 Esa chofer tenía amarrado a Miguel desde un principio. 601 00:34:11,757 --> 00:34:14,219 - No hay nada que puedas hacer... ni yo. - Chisca, no seas tonta. 602 00:34:14,761 --> 00:34:16,221 Yo soy importante para Miguel. 603 00:34:16,304 --> 00:34:19,391 Ay, Jimena, por Dios, abre los ojos. 604 00:34:19,850 --> 00:34:22,145 No eres importante para Miguel, se acostaron una vez. 605 00:34:22,645 --> 00:34:25,147 No, no te confundas, yo he estado con él varias veces. 606 00:34:25,772 --> 00:34:27,022 Ok, déjame corregir. 607 00:34:27,317 --> 00:34:29,985 Estuviste con él varias veces, eres oficialmente su amante. 608 00:34:30,067 --> 00:34:31,362 No me hables así. 609 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 No te permito que estés en mi casa, ¿cómo la ves? Lárgate. 610 00:34:34,989 --> 00:34:36,324 ¡Lárgate, Jimena! 611 00:34:47,962 --> 00:34:50,632 [Farchala] ¿Alguna sensación que te pareciera desagradable? 612 00:34:51,047 --> 00:34:52,967 No, ninguna sensación desagradable. 613 00:34:53,884 --> 00:34:57,053 Yo la describiría como placentera y muy real. 614 00:34:57,680 --> 00:34:59,348 ¿Recuerdas sentirte desorientado, 615 00:34:59,432 --> 00:35:00,808 - perdido? - Para nada. 616 00:35:01,267 --> 00:35:03,352 ¿Has logrado recordar todo lo que te sucedió 617 00:35:03,435 --> 00:35:05,020 después de terminado el efecto? 618 00:35:05,228 --> 00:35:06,272 Cada detalle. 619 00:35:06,897 --> 00:35:08,857 Es una de las bondades de la efilina. 620 00:35:09,692 --> 00:35:11,902 Bueno, aunque solo estuve expuesto a una sola dosis. 621 00:35:12,528 --> 00:35:15,113 No hay razón para pensar que con mayor dosis sea distinto. 622 00:35:16,281 --> 00:35:17,283 Mira. 623 00:35:22,705 --> 00:35:23,957 Ellas están felices. 624 00:35:25,500 --> 00:35:26,708 Y se las ve muy sanas. 625 00:35:27,335 --> 00:35:29,587 [Farchala] El manejo de las proporciones es la clave. 626 00:35:30,252 --> 00:35:32,839 Ha llegado el momento de empezar a producirla a gran escala. 627 00:35:36,759 --> 00:35:37,761 Aquí tienes. 628 00:35:38,888 --> 00:35:40,598 Toda la fórmula de la efilina está ahí. 629 00:35:42,183 --> 00:35:45,645 Y esto, el prototipo. 630 00:35:48,022 --> 00:35:49,147 Gracias, Alí. 631 00:35:50,692 --> 00:35:52,192 Empiecen a juntar sus cosas. 632 00:35:52,610 --> 00:35:55,112 En unos días comenzaremos con el operativo de su traslado. 633 00:35:56,238 --> 00:35:58,490 Gracias a ti, Miguel, por cumplir tu palabra. 634 00:35:59,075 --> 00:36:01,118 Un hombre sin palabra no es nada. 635 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 Prepárate para cambiar al mundo. 636 00:36:07,542 --> 00:36:09,127 [timbre] 637 00:36:10,670 --> 00:36:11,712 Hay un hombre afuera. 638 00:36:11,795 --> 00:36:15,173 Ay, sí, normalmente cuando tocan el timbre es que alguien lo ha tocado. 639 00:36:15,257 --> 00:36:17,634 - Nunca lo había visto. - Bueno, ahora se lo presento. 640 00:36:18,509 --> 00:36:20,220 - ¿Cómo está? - Rosario. ¿Qué tal? ¿Bien? 641 00:36:20,303 --> 00:36:22,390 - ¿Está Miguel en casa? - No está. ¿Qué necesita? 642 00:36:25,142 --> 00:36:26,643 - ¿Y este quién es? - ¿Qué busca? 643 00:36:27,728 --> 00:36:30,480 Mire, aquí todos nos llevamos bien sin violencias. 644 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 - Voy a estar en la sala, ¿vale? - Le hice una pregunta. ¿Qué busca? 645 00:36:34,027 --> 00:36:36,403 Mejor los presento, ¿sí? 646 00:36:36,862 --> 00:36:39,448 Ishiro, Valentín. Valentín, Ishiro. 647 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 ¿Por qué no te quitas de mi camino? 648 00:36:52,085 --> 00:36:53,502 [Valentín] ¿Está Miguel en casa? 649 00:36:55,380 --> 00:36:57,717 - Voy a estar en la sala. - [Ishiro] Le hice una pregunta. 650 00:36:57,799 --> 00:36:58,842 ¿Valentín? 651 00:37:00,509 --> 00:37:02,471 - [Valentín] Eso me preguntaba yo. - Valentín. 652 00:37:06,350 --> 00:37:07,393 ¿Valentín? 653 00:37:09,478 --> 00:37:10,520 [Valentín] Chisca. 654 00:37:11,355 --> 00:37:12,397 ¿Qué tal, mi amor? 655 00:37:12,815 --> 00:37:13,942 - Hola. - ¿Cómo estás? 656 00:37:14,567 --> 00:37:17,653 Pero ¿qué haces ahí parado? Pasa, por favor, pasa. 657 00:37:17,737 --> 00:37:19,613 Eso me preguntaba yo, qué hacía ahí parado. 658 00:37:19,697 --> 00:37:20,740 Ven a ver. 659 00:37:21,490 --> 00:37:25,285 Ishiro, nosotros nos vamos a ver si ya puso la marrana, ¿eh? 660 00:37:27,455 --> 00:37:29,748 - Por aquí, Ishiro, mira. - [Chisca] Ya. 661 00:37:29,832 --> 00:37:31,583 ¿Y el chinito quién es? ¿Guardaespaldas? 662 00:37:31,667 --> 00:37:32,668 Es japonés. 663 00:37:32,752 --> 00:37:33,877 Se llama Ishiro. Es el... 664 00:37:34,127 --> 00:37:35,587 ...el guardaespaldas que te conté. 665 00:37:36,005 --> 00:37:37,382 ¿Y qué se cree ese cretino que es? 666 00:37:37,839 --> 00:37:40,049 Valentín, ya, déjalo. A ver, habla conmigo aquí. 667 00:37:40,299 --> 00:37:42,386 ¿Qué haces aquí, así, sin anunciar? 668 00:37:42,761 --> 00:37:43,928 Vine a darte una sorpresa. 669 00:37:44,221 --> 00:37:45,221 Funcionó. 670 00:37:47,182 --> 00:37:48,392 ¡Mi amor! 671 00:37:50,018 --> 00:37:51,145 Ey. 672 00:37:51,478 --> 00:37:52,813 ¿Qué pasa? ¿Y esos ojitos? 673 00:37:53,188 --> 00:37:54,272 ¿Estás bien o qué? 674 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 Más o menos. 675 00:37:57,317 --> 00:37:58,652 ¿Cómo más o menos? ¿Qué pasa? 676 00:37:59,944 --> 00:38:01,238 Falleció mi mejor amiga. 677 00:38:02,323 --> 00:38:04,991 No, mi amor, ¿y eso? 678 00:38:05,075 --> 00:38:06,285 ¿Qué ha pasado? 679 00:38:06,702 --> 00:38:07,828 Pues, no quiero... 680 00:38:08,120 --> 00:38:09,580 La verdad, no quiero hablar de eso. 681 00:38:10,122 --> 00:38:12,040 Ya estás tú aquí y quiero enfocarme en esto. 682 00:38:12,542 --> 00:38:14,252 ¿Por eso no me contestabas las llamadas? 683 00:38:14,418 --> 00:38:17,170 Estaba preocupado, te marqué un montón de veces y tú nada. 684 00:38:17,672 --> 00:38:18,797 No, no es por eso. 685 00:38:20,842 --> 00:38:22,008 Entonces, ¿por qué? 686 00:38:23,093 --> 00:38:24,928 A ver, ¿quieres entrar en detalle ahorita? 687 00:38:25,511 --> 00:38:28,348 Claro, Chisca, no sé, necesito entender qué pasa. 688 00:38:30,935 --> 00:38:32,185 Te vi por tu computadora. 689 00:38:35,105 --> 00:38:37,567 ¿Cómo que me viste por mi computadora? ¿Qué quieres decir? 690 00:38:41,444 --> 00:38:42,529 ¿Me estabas...? 691 00:38:42,738 --> 00:38:43,947 ¿Me estabas investigando? 692 00:38:45,031 --> 00:38:46,241 Sí, ya sé que está mal. 693 00:38:46,325 --> 00:38:47,325 Está muy mal. 694 00:38:47,535 --> 00:38:49,912 - Pero necesitaba respuestas. - ¿Respuestas a qué? 695 00:38:52,373 --> 00:38:54,667 Sé que me estás mintiendo. Sé que sigues con tu mujer. 696 00:38:54,750 --> 00:38:55,835 Ah. 697 00:38:57,168 --> 00:38:58,337 ¿Te parece chistoso? 698 00:38:59,047 --> 00:39:00,212 [suspira] 699 00:39:01,298 --> 00:39:03,717 Hay que ver las conclusiones que sacas por una cámara. 700 00:39:03,967 --> 00:39:05,093 ¿Te parece poco? 701 00:39:07,430 --> 00:39:10,182 A ver, yo sé que sigues con ella, yo sé que la sigues queriendo, ¿no? 702 00:39:11,808 --> 00:39:13,435 ¿De verdad me vas a hacer esa pregunta? 703 00:39:15,145 --> 00:39:16,397 Estoy harta de tus mentiras. 704 00:39:18,397 --> 00:39:19,857 ¿Quieres saber la verdad, Chisca? 705 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 - Sí. - ¿La verdad? 706 00:39:21,442 --> 00:39:22,528 - Sí. - ¿Sin mentiras? 707 00:39:22,612 --> 00:39:23,653 Sí. 708 00:39:23,737 --> 00:39:24,779 Muy bien. 709 00:39:25,322 --> 00:39:26,740 ¿Sabes qué he venido a hacer aquí? 710 00:39:27,783 --> 00:39:28,908 No sé. 711 00:39:32,203 --> 00:39:34,332 La verdad es que tenía pensado algo más... 712 00:39:37,083 --> 00:39:38,210 ...romántico. 713 00:39:39,462 --> 00:39:41,212 Pero ya que esto es así, pues... 714 00:39:48,136 --> 00:39:49,138 Va. 715 00:39:49,805 --> 00:39:50,890 [carraspea] 716 00:39:54,268 --> 00:39:55,393 Chisca Garza... 717 00:39:57,103 --> 00:39:58,355 ¿te quieres casar conmigo? 718 00:39:59,897 --> 00:40:01,107 - No. - ¿No? 719 00:40:01,192 --> 00:40:02,192 No, sí. No, sí. Sí. 720 00:40:02,275 --> 00:40:03,652 - ¿Sí o no? ¿Sí o no? - Sí. 721 00:40:03,734 --> 00:40:04,903 - Sí. - ¿Sí? 722 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 [Chisca ríe] 723 00:40:08,323 --> 00:40:09,491 [grita] 724 00:40:11,910 --> 00:40:12,912 Te quiero. 725 00:40:20,667 --> 00:40:21,877 ¡Sí! 726 00:40:25,132 --> 00:40:26,758 Dice que se trata de su hermana. 727 00:40:27,926 --> 00:40:28,926 Así es. 728 00:40:30,095 --> 00:40:32,515 Todo sucedió en un antro de Ciudad Jiménez. 729 00:40:33,390 --> 00:40:35,558 Y lo ha investigado desde entonces. 730 00:40:36,352 --> 00:40:37,393 Todo el tiempo. 731 00:40:38,853 --> 00:40:42,315 Esa es la verdadera bala con la que mataron a mi hermana Helena. 732 00:40:44,692 --> 00:40:45,692 [disparo] 733 00:40:46,237 --> 00:40:47,444 [gritos] 734 00:40:50,490 --> 00:40:53,577 Y esa es la misma arma con la que mataron a los dos hombres 735 00:40:53,660 --> 00:40:56,705 que estuvieron involucrados en el atentado en contra de Miguel Garza. 736 00:40:58,248 --> 00:40:59,917 ¿Y cómo consiguieron todo esto? 737 00:41:01,377 --> 00:41:04,045 No de una manera muy legal, procuradora. 738 00:41:06,132 --> 00:41:08,674 Estoy seguro que usted puede apoyarnos, procuradora. 739 00:41:09,593 --> 00:41:12,095 Lo único que estoy buscando es que los asesinos de mi hermana 740 00:41:12,178 --> 00:41:13,638 paguen por lo que hicieron. 741 00:41:13,888 --> 00:41:16,558 Sí. Necesitamos que se haga justicia. 742 00:41:17,433 --> 00:41:19,770 Y yo quiero saber quién puso la bomba en Naga Company. 743 00:41:21,647 --> 00:41:26,067 Así que cuando ocurrió lo de su hermana, nadie investigó de quién era el arma. 744 00:41:27,192 --> 00:41:29,446 Bueno, sí hubo una investigación. 745 00:41:29,696 --> 00:41:32,073 Entonces empiece a hablar de lo que me interesa, señor. 746 00:41:32,741 --> 00:41:36,078 Me parece que ninguno de los dos estamos dispuestos a perder más tiempo. 747 00:41:42,542 --> 00:41:44,962 - No, lo que quieras. - No tiene que ser tan grande. 748 00:41:45,502 --> 00:41:46,797 Valentín, ¿qué haces aquí? 749 00:41:51,384 --> 00:41:52,426 Escucha esto. 750 00:41:52,509 --> 00:41:53,928 Hermano, qué gusto verte. 751 00:41:56,765 --> 00:41:58,308 - ¿Qué pasa? - Eh... 752 00:41:58,392 --> 00:41:59,768 Voy. 753 00:42:01,978 --> 00:42:02,980 Señor Garza, 754 00:42:04,440 --> 00:42:07,107 estoy enamorado de su hermana. 755 00:42:09,362 --> 00:42:11,113 Y he venido a decirle que me quiero casar. 756 00:42:14,491 --> 00:42:16,327 ¿Y...? A ver, espera, ¿y qué pasó con lo...? 757 00:42:16,410 --> 00:42:17,870 No, nada, ya está. 758 00:42:18,412 --> 00:42:20,580 Ya está, presioné, estaba ya harto y lo conseguí. 759 00:42:20,663 --> 00:42:23,750 Me faltan dos firmas, pero estoy prácticamente divorciado. 760 00:42:30,214 --> 00:42:31,342 Amo a Chisca. 761 00:42:33,134 --> 00:42:34,845 Y es lo único que me importa en este mundo. 762 00:42:39,975 --> 00:42:41,018 Mi amor. 763 00:42:47,900 --> 00:42:48,942 Está bien. 764 00:42:49,025 --> 00:42:51,487 Yo sé de quién es el arma, pero no solamente eso, 765 00:42:51,819 --> 00:42:53,946 también sé de todo el circo que armaron alrededor. 766 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 Bien, lo escucho. 767 00:42:56,325 --> 00:42:59,620 Mintieron. Dijeron que a mi hermana la mataron con una cuerno de chivo 768 00:42:59,787 --> 00:43:01,163 y no es verdad, como podemos ver. 769 00:43:01,247 --> 00:43:02,247 ¿Y por qué harían eso? 770 00:43:02,623 --> 00:43:06,335 Pues, porque Carlos Duarte está protegiendo a ese criminal. 771 00:43:06,417 --> 00:43:08,462 - No, pero... - ¿El secretario de gobernación? 772 00:43:08,627 --> 00:43:10,547 Sí, él mismo dio la orden para que se detuviera 773 00:43:10,630 --> 00:43:11,923 la investigación en el antro. 774 00:43:12,007 --> 00:43:13,508 ¿De quién estamos hablando? 775 00:43:14,926 --> 00:43:15,970 Pues, de... 776 00:43:17,136 --> 00:43:20,098 Mire, yo sé de quién se trata porque fui a hablar con el dueño de... 777 00:43:20,182 --> 00:43:22,685 Nombres, Bernal, quiero nombres. 778 00:43:22,852 --> 00:43:25,645 Hombres de confianza de Epigmenio Moncada. 779 00:43:26,188 --> 00:43:29,107 Su mano derecha, Tacho Guadaña fue el que mató a mi hermana. 780 00:43:29,607 --> 00:43:31,152 - ¿Tacho es el dueño del arma? - Sí, 781 00:43:31,234 --> 00:43:33,237 y el mismo que mató a las demás personas también. 782 00:43:34,112 --> 00:43:35,113 Bien. 783 00:43:35,696 --> 00:43:37,908 Haré todo lo que esté en mi poder para detenerlo. 784 00:43:38,366 --> 00:43:40,577 Y ustedes dos serán pieza clave en todo esto. 785 00:43:42,037 --> 00:43:43,038 Está bien. 786 00:43:43,705 --> 00:43:45,582 Sabía que podíamos confiar en usted. 787 00:43:46,375 --> 00:43:47,542 Gracias, procuradora. 788 00:43:48,042 --> 00:43:49,877 No hay nada que agradecer, es mi trabajo. 789 00:43:51,422 --> 00:43:55,174 Es grato encontrarse con gente tan honesta en este sistema, señor Bernal. 790 00:43:55,592 --> 00:43:57,384 Y que tanta falta nos hace, ¿no? 791 00:43:57,593 --> 00:43:59,011 Y por eso le pregunto ahora, 792 00:43:59,513 --> 00:44:01,515 ¿dónde encaja Miguel Garza en todo esto? 793 00:44:04,017 --> 00:44:05,018 ¿Quién? 794 00:44:07,897 --> 00:44:09,063 Miguel Garza. 795 00:44:11,150 --> 00:44:12,275 Sé que lo conoce. 796 00:44:14,737 --> 00:44:16,363 Hagamos justicia, señor Bernal. 797 00:44:17,823 --> 00:44:19,908 Tanta falta que nos hace, ¿no es cierto? 798 00:44:20,908 --> 00:44:22,787 [música dramática] 60772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.