All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹŔŻČšöčńŞ║šČČńŞâšÄőňşÉ´╝îÚÜĆň┐âŠëÇŠČ▓šÜäÚşöŠ│ĽňşŽń╣áń╣őŔĚ» 02.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,340 --> 00:00:51,630
有人来了
2
00:00:51,960 --> 00:00:53,050
快躲起来
3
00:00:59,850 --> 00:01:01,260
嗨, 洛伊德
4
00:01:04,930 --> 00:01:06,440
阿尔贝特哥哥
5
00:01:08,401 --> 00:01:14,282
[在黄昏中与你同行 梦的延续充满魔法]
[宵闇のビーウィズユー 夢の続きはマジック]
6
00:01:14,282 --> 00:01:20,080
[那毫无道理的命运 持续地描绘着热情]
[ノーリーズンな運命は 情熱をなぞっていく]
7
00:01:31,508 --> 00:01:37,597
[似曾相识的记忆 牵起了我的手]
[何処かで見たな 記憶は手を繋いで]
8
00:01:37,597 --> 00:01:43,395
[暗藏于胸的野心 奔驰于螺旋中]
[螺旋を駆ける 爪隠したアンビション]
9
00:01:44,104 --> 00:01:47,107
[无与伦比的引力 希望终将有一天]
[なんてグラビティ 希望はやがて]
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,568
[会为寂静的 夜晚染上色彩]
[静寂の 夜を染めて]
11
00:01:49,568 --> 00:01:52,279
[在彼此的 互相吸引间]
[惹き合う 惹かれ合う]
12
00:01:52,279 --> 00:01:55,073
[一缕光芒指引了方向]
[一縷の光がダイレクション]
13
00:01:55,657 --> 00:02:01,079
[怀抱着 满满的兴趣 朝好奇心奋力迈进]
[興味津々 好奇心に もっと邁進]
14
00:02:01,329 --> 00:02:07,127
[凌驾于 自我之上吧 满心悸动从未停止]
[自分自身 凌駕し 止まらないよキュンリアス]
15
00:02:07,460 --> 00:02:12,591
[比起经验上的正解 当下更是令人怜爱]
[経験上の正解より今が愛おしい]
16
00:02:12,591 --> 00:02:15,927
[Realize! 用这双手去掌握吧]
[リアライズ! この手で掴もう]
17
00:02:15,927 --> 00:02:18,263
[就算受伤了也无所谓]
[傷ついてもいい]
18
00:02:18,888 --> 00:02:21,891
[为难耐之心 钻研极致]
[疼く心 極めて]
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,775
[在毫无道理的命运中]
[ノーリーズンな運命に]
20
00:02:30,775 --> 00:02:33,903
[显露清晰的光之剪影]
[確かな光のシルエット]
21
00:02:38,530 --> 00:02:44,410
(第二话 遇见了冒险者)
22
00:02:52,460 --> 00:02:53,170
要丢咯
23
00:02:58,130 --> 00:02:58,880
很好
24
00:03:00,470 --> 00:03:02,390
不愧是阿尔贝特哥哥
25
00:03:02,680 --> 00:03:05,390
那就是沙鲁姆王国的第二王子吗
26
00:03:05,600 --> 00:03:08,100
是啊, 他不但文武双全
27
00:03:08,100 --> 00:03:10,230
甚至还有传闻说他将会是下一任国王
28
00:03:10,850 --> 00:03:14,270
他拥有城内各种设施的使用权
29
00:03:14,270 --> 00:03:16,230
不时会像这样邀我一起同乐
30
00:03:16,770 --> 00:03:20,070
生活在城堡内很少有机会能射击魔法
31
00:03:20,070 --> 00:03:21,320
所以真的很感谢他
32
00:03:23,110 --> 00:03:23,740
来吧
33
00:03:24,320 --> 00:03:25,490
换洛伊德上场了
34
00:03:25,870 --> 00:03:26,410
是
35
00:03:30,210 --> 00:03:32,210
我对王位之类的没有兴趣
36
00:03:33,329 --> 00:03:34,500
万一太引人注目
37
00:03:34,500 --> 00:03:36,750
会被卷入王位继承之争的
38
00:03:38,760 --> 00:03:42,430
我只要能低调地研究魔法就足够了
39
00:03:45,260 --> 00:03:46,390
所以说呢?
40
00:03:46,760 --> 00:03:48,010
现在眼前该做的
41
00:03:48,350 --> 00:03:51,480
是让火球拐个弯擦过标靶
42
00:03:51,730 --> 00:03:53,980
那不是比要命中还难吗?
43
00:04:09,620 --> 00:04:10,450
很好
44
00:04:12,410 --> 00:04:13,670
虽然颇有才能
45
00:04:13,670 --> 00:04:16,420
但擦过标靶就已经是极限了吧
46
00:04:16,420 --> 00:04:17,630
说什么傻话
47
00:04:17,630 --> 00:04:19,589
他是真的擦过所有标靶了耶
48
00:04:19,589 --> 00:04:22,010
你知道这有多神乎其技吗?
49
00:04:22,420 --> 00:04:25,470
为火球施加旋转这招感觉还不错
50
00:04:25,470 --> 00:04:27,140
这样不但不必用到魔力
51
00:04:27,140 --> 00:04:28,350
轨道也能变得更安定
52
00:04:28,350 --> 00:04:31,350
- 而且…
- 这家伙…真的是个魔法狂呢
53
00:04:34,600 --> 00:04:35,310
洛伊德
54
00:04:35,600 --> 00:04:37,150
我要去休息一下
55
00:04:37,400 --> 00:04:38,860
你就随意在这里玩玩吧
56
00:04:39,690 --> 00:04:40,400
是
57
00:04:45,070 --> 00:04:46,360
太好了
58
00:04:46,360 --> 00:04:47,870
太好了, 古力莫
59
00:04:47,870 --> 00:04:49,530
靶场空无一人
60
00:04:49,530 --> 00:04:51,659
我有很多想尝试的事情哦
61
00:04:51,659 --> 00:04:52,909
想尝试的事情?
62
00:04:53,080 --> 00:04:56,170
比方说你的二重咏唱啊
63
00:04:58,380 --> 00:05:01,130
不不不, 那个怎么说都不可能啦
64
00:05:01,420 --> 00:05:05,050
二重咏唱是能变出嘴巴的魔人特有技术
65
00:05:05,800 --> 00:05:07,050
所以说呢
66
00:05:16,850 --> 00:05:17,690
成功了
67
00:05:18,310 --> 00:05:19,610
一般来说就算想到方法
68
00:05:19,610 --> 00:05:20,770
也不会真的这样做吧
69
00:05:20,770 --> 00:05:22,650
谁会让魔人融入体内的啊
70
00:05:22,860 --> 00:05:24,740
现在就来搭配使用看看吧
71
00:05:25,240 --> 00:05:25,990
古力莫
72
00:05:25,990 --> 00:05:28,030
你会咏唱炎烈火球吗?
73
00:05:28,570 --> 00:05:30,870
您可别把魔人看扁了
74
00:05:30,870 --> 00:05:33,120
区区上位魔法, 只要我有那个意思…
75
00:05:33,120 --> 00:05:33,870
好
76
00:05:34,250 --> 00:05:35,370
那就开始吧
77
00:05:35,370 --> 00:05:37,170
预备…起
78
00:05:45,880 --> 00:05:47,260
什么? 怎么了?
79
00:05:47,260 --> 00:05:50,140
什么? 怎么了? 这是我要说的话啊!?
80
00:05:50,140 --> 00:05:51,510
刚才那是怎么回事?
81
00:05:53,010 --> 00:05:55,270
就只是"咒文束"而已啊
82
00:05:56,310 --> 00:05:57,600
"咒文束"
83
00:05:57,600 --> 00:05:59,650
简略咒文咏唱的技术
84
00:05:59,940 --> 00:06:02,690
将复数咒文总括为一并进行咏唱
85
00:06:02,690 --> 00:06:05,190
这样就能缩短发动咒文的时间了
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,490
然后
87
00:06:06,490 --> 00:06:09,740
我是把大约一百个咒文塞在同一节里咏唱
88
00:06:10,030 --> 00:06:11,660
一…一百个!?
89
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
这种事哪办得到啊!
90
00:06:14,160 --> 00:06:15,580
要塞在一起的话
91
00:06:15,580 --> 00:06:17,750
我顶多也只能缩到二至三节啊
92
00:06:17,750 --> 00:06:19,710
那样太阳都要下山了
93
00:06:24,340 --> 00:06:26,420
也可以用这边的嘴巴讲话啊
94
00:06:26,710 --> 00:06:28,510
很好很好, 那么…
95
00:06:30,390 --> 00:06:31,090
很好
96
00:06:31,840 --> 00:06:33,850
两边的嘴巴都可以讲话
97
00:06:34,470 --> 00:06:38,480
难道您打算独自咏唱两种上位魔法…
98
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
抱歉, 你的嘴巴我现在要拿来用了
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,990
炎烈火球…泷烈水球…
100
00:06:54,700 --> 00:06:57,790
这什么状况啊!?
101
00:06:57,790 --> 00:07:01,290
不可能…他将上位魔法…
102
00:07:01,290 --> 00:07:04,630
而且还是两种不同的魔法…
103
00:07:05,000 --> 00:07:08,460
两种魔法慢慢地交织在一起了
104
00:07:08,800 --> 00:07:10,970
这是…
105
00:07:10,970 --> 00:07:14,100
非比寻常的魔力激奋
106
00:07:20,390 --> 00:07:22,980
这就是二重咏唱
107
00:07:24,860 --> 00:07:26,480
不是我要说
108
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
这真的不能在地上射击啊
109
00:07:45,080 --> 00:07:46,960
不过阿尔贝特殿下
110
00:07:47,380 --> 00:07:50,420
您为什么会看上那位第七王子呢
111
00:07:50,670 --> 00:07:53,470
虽然他似乎多少精通一些魔法
112
00:07:53,470 --> 00:07:55,850
但终究还只是个孩子
113
00:07:56,260 --> 00:07:58,430
你们真是有眼无珠呢
114
00:08:00,390 --> 00:08:01,480
洛伊德的火球
115
00:08:01,890 --> 00:08:04,270
以相同的方式擦过了所有标靶
116
00:08:05,060 --> 00:08:07,060
那也许是他故意操控的结果吧
117
00:08:08,110 --> 00:08:09,360
他是个天才
118
00:08:09,940 --> 00:08:12,240
凭洛伊德的本事要成为大贤者也不是梦想
119
00:08:13,070 --> 00:08:15,780
他将来一定能成为我的助力的
120
00:08:16,200 --> 00:08:17,620
可不是嘛
121
00:08:17,620 --> 00:08:20,240
终将成为下任国王的阿尔贝特殿下
122
00:08:20,240 --> 00:08:22,870
想必能将大贤者牢牢控制在手中吧
123
00:08:23,580 --> 00:08:24,870
别闹了
124
00:08:25,170 --> 00:08:28,040
我只是想和弟弟打好关系而已
125
00:08:30,760 --> 00:08:32,220
不过我想他现在
126
00:08:32,510 --> 00:08:35,679
或许已经射穿所有的标靶了吧
127
00:08:36,090 --> 00:08:38,470
不不不, 再怎么说也不可能吧
128
00:08:38,929 --> 00:08:42,100
怪了? 已经天黑了吗?
129
00:08:47,730 --> 00:08:49,770
怎…怎么会…
130
00:08:51,070 --> 00:08:53,530
他直接炸开了天空
131
00:08:55,240 --> 00:08:58,990
让夜空暴露出来了
132
00:09:04,710 --> 00:09:06,870
变回来, 变回来
133
00:09:10,670 --> 00:09:14,380
说真的…说真的…
134
00:09:15,550 --> 00:09:17,260
吓我一跳
135
00:09:17,260 --> 00:09:20,890
这小鬼到底是什么鬼啊!
136
00:09:22,680 --> 00:09:25,770
(转生为附录动画)
(随心所欲的幕后花絮之路)
137
00:09:31,150 --> 00:09:32,730
好了, 不要乱动
138
00:09:32,730 --> 00:09:33,900
把衣服穿好
139
00:09:33,900 --> 00:09:35,280
把头发梳好
140
00:09:35,280 --> 00:09:37,030
把领结绑好
141
00:09:37,030 --> 00:09:41,330
为什么我要做这种像女仆一样的事啊!
142
00:09:41,910 --> 00:09:42,790
不对
143
00:09:42,790 --> 00:09:46,040
我得让这家伙过着整洁又健康的生活才行
144
00:09:46,290 --> 00:09:49,630
直到这家伙的肉体归我的那一天
145
00:09:53,500 --> 00:09:56,340
为什么要在这个时候打喷嚏啦
146
00:09:57,760 --> 00:09:58,680
真是的, 来
147
00:09:58,680 --> 00:09:59,760
用力擤
148
00:10:02,260 --> 00:10:03,390
演完了
149
00:10:09,600 --> 00:10:11,610
"空中出现神秘大洞"
150
00:10:11,610 --> 00:10:15,030
"是否为气候异常或灾难的前兆?"
151
00:10:15,030 --> 00:10:17,610
昨天的那个闹成大新闻了啊
152
00:10:18,110 --> 00:10:20,110
那时真的急死我了
153
00:10:24,540 --> 00:10:25,620
洛伊德大人?
154
00:10:25,830 --> 00:10:26,620
你看这个
155
00:10:27,040 --> 00:10:28,500
A级冒险者团
156
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
成功攻略高难度地下城
157
00:10:30,750 --> 00:10:32,130
不但有金银财宝
158
00:10:32,500 --> 00:10:36,550
还带回了各种带有魔力的道具
159
00:10:36,960 --> 00:10:37,630
对了
160
00:10:38,050 --> 00:10:39,630
我们去地下城吧
161
00:10:43,050 --> 00:10:44,810
不不不, 不行啦
162
00:10:44,810 --> 00:10:46,720
万一有人发现洛伊德大人不见了
163
00:10:46,720 --> 00:10:48,390
大家会乱成一团的啊
164
00:10:48,850 --> 00:10:50,390
放心吧放心吧
165
00:10:51,270 --> 00:10:53,900
这点就靠魔法和巧思解决吧
166
00:10:54,610 --> 00:10:55,650
橡实?
167
00:10:57,230 --> 00:10:58,610
树系魔法
168
00:11:02,110 --> 00:11:03,120
"木替身"
169
00:11:12,380 --> 00:11:13,920
竟然有这种事
170
00:11:13,920 --> 00:11:15,460
这招真厉害
171
00:11:15,460 --> 00:11:17,670
怎么看都是洛伊德大人耶
172
00:11:18,710 --> 00:11:20,420
可不是只有外表而已哦
173
00:11:21,180 --> 00:11:22,840
我用树脂塑造骨头和皮肤
174
00:11:23,390 --> 00:11:25,550
并用树根重现血管神经
175
00:11:25,850 --> 00:11:29,680
简单的动作都可以自动做到哦
176
00:11:29,680 --> 00:11:32,850
有这个替身在或许真的就能外出了呢
177
00:11:33,150 --> 00:11:33,940
不
178
00:11:34,190 --> 00:11:36,610
真有这么简单我早就这么做了
179
00:11:36,820 --> 00:11:38,530
问题在于希露法
180
00:11:39,190 --> 00:11:40,530
那个教育导师啊
181
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
像之前也是
182
00:11:43,950 --> 00:11:45,280
洛伊德殿下
183
00:11:46,330 --> 00:11:48,990
您好像长高了呢
184
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
有吗?
185
00:11:50,200 --> 00:11:51,290
是的
186
00:11:52,250 --> 00:11:54,290
大约0.7公厘
187
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
真恐怖
188
00:11:58,090 --> 00:12:00,170
只会跳这种傻呼呼舞蹈的我
189
00:12:00,170 --> 00:12:02,010
我不觉得能骗得过她
190
00:12:02,630 --> 00:12:05,550
所以呢…要这么做!
191
00:12:09,390 --> 00:12:11,480
很好, 逃脱成功
192
00:12:14,940 --> 00:12:15,860
古力莫
193
00:12:17,020 --> 00:12:18,020
你有听见吗?
194
00:12:18,690 --> 00:12:20,610
是, 我听得见
195
00:12:20,940 --> 00:12:23,280
透过单眼看到的视野也很良好
196
00:12:23,740 --> 00:12:25,030
很好很好
197
00:12:25,030 --> 00:12:26,530
你那边情况怎么样?
198
00:12:28,870 --> 00:12:30,660
虽然只是我的猜测
199
00:12:31,830 --> 00:12:34,500
但我应该有顺利当好替身
200
00:12:34,960 --> 00:12:37,080
洛伊德殿下居然会在意仪容
201
00:12:37,080 --> 00:12:38,460
他的衣领没有翘起来
202
00:12:40,670 --> 00:12:42,130
话又说回来
203
00:12:43,470 --> 00:12:46,340
竟然想到将我的精神塞进人偶
204
00:12:47,300 --> 00:12:51,520
再将肉体分割塞进洛伊德大人的手掌中
205
00:12:55,520 --> 00:12:57,980
胡来也该有个限度吧
206
00:12:58,440 --> 00:13:00,980
很好, 你就一边留意希露法
207
00:13:00,980 --> 00:13:02,820
一边扮演好洛伊德吧
208
00:13:05,070 --> 00:13:08,700
不过这个替身真的做得很精巧呢
209
00:13:08,990 --> 00:13:11,080
内部竟然还有魔力在循环
210
00:13:15,540 --> 00:13:16,710
对了
211
00:13:16,710 --> 00:13:18,540
反正现在那小鬼不在
212
00:13:18,540 --> 00:13:21,090
现在不管做什么都不会有人妨碍我…
213
00:13:23,130 --> 00:13:23,920
古力莫
214
00:13:23,920 --> 00:13:24,970
是
215
00:13:27,090 --> 00:13:29,890
收你当我的魔宠真是正确的选择
216
00:13:29,890 --> 00:13:31,430
拜托你咯, 古力莫
217
00:13:35,940 --> 00:13:36,770
古力莫?
218
00:13:36,770 --> 00:13:38,770
没没没没什么
219
00:13:39,020 --> 00:13:42,480
反正您快点回来就对了啦
220
00:13:44,780 --> 00:13:46,200
只不过
221
00:13:46,700 --> 00:13:48,950
虽然现在已经飞出城堡了
222
00:13:48,950 --> 00:13:50,990
但我却不晓得地下城在哪
223
00:13:51,700 --> 00:13:53,870
您做事真是太仓促了
224
00:14:02,210 --> 00:14:04,340
好像有人遭遇袭击了
225
00:14:33,870 --> 00:14:36,160
那就是所谓的武术家吧
226
00:14:36,500 --> 00:14:38,460
刚才的呼吸好厉害哦
227
00:14:38,460 --> 00:14:39,330
呼吸?
228
00:14:40,460 --> 00:14:42,130
区区半兽人
229
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
想跟我打还早一百年呢
230
00:14:45,500 --> 00:14:46,630
异国存在着一种
231
00:14:46,630 --> 00:14:50,380
透过呼吸将名为"气"的能量循环于体内
232
00:14:50,380 --> 00:14:53,140
借此发挥出惊人力量的术法
233
00:14:53,140 --> 00:14:54,430
我在书上有看过
234
00:14:54,430 --> 00:14:55,260
所以
235
00:14:55,680 --> 00:14:57,890
躲在那里的是什么人?
236
00:14:59,020 --> 00:15:01,100
距离这么远竟然还被她感测到了
237
00:15:01,100 --> 00:15:02,650
只好乖乖走出去了
238
00:15:02,650 --> 00:15:05,070
反正我也想知道地下城和气的事情
239
00:15:05,690 --> 00:15:06,860
请等一下
240
00:15:06,860 --> 00:15:08,030
要是就这样直接出去
241
00:15:08,030 --> 00:15:10,740
可能会被她发现您是沙鲁姆的第七王子啊
242
00:15:10,740 --> 00:15:11,660
说的也是
243
00:15:14,870 --> 00:15:16,370
没有回应
244
00:15:16,580 --> 00:15:17,370
也就是说
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,660
是敌人…对吧?
246
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
糟糕糟糕
247
00:15:23,000 --> 00:15:24,790
- 怎么办怎么办
- 怎么办啊
248
00:15:27,090 --> 00:15:28,550
给我觉悟吧
249
00:15:29,670 --> 00:15:31,380
初次见面
250
00:15:31,380 --> 00:15:34,300
我叫洛贝特, 是新手冒险者…
251
00:15:34,970 --> 00:15:35,680
你好
252
00:15:38,600 --> 00:15:41,270
幻想系魔法"摹写姿"
253
00:15:42,140 --> 00:15:43,270
虽然是变身魔法
254
00:15:43,270 --> 00:15:45,060
但仅限于有看过的样貌
255
00:15:45,060 --> 00:15:48,190
所以我用从古力莫那里学来的二重咏唱
256
00:15:48,900 --> 00:15:50,950
左手变出我的模样
257
00:15:50,950 --> 00:15:53,070
右手变出阿尔贝特哥哥的模样
258
00:15:53,450 --> 00:15:55,820
将两人的模样混合在一起
259
00:15:56,330 --> 00:15:59,410
创造出了不存在的原创外观
260
00:16:01,210 --> 00:16:04,000
洛贝特, 我叫桃
261
00:16:04,250 --> 00:16:06,040
冒险者等级是B
262
00:16:06,040 --> 00:16:07,960
如你所见, 我是个武术家
263
00:16:08,380 --> 00:16:10,420
请…请多指教, 桃
264
00:16:11,090 --> 00:16:12,340
她是在怀疑我吗?
265
00:16:12,340 --> 00:16:14,220
您的摹写姿很完美啊
266
00:16:14,510 --> 00:16:16,220
大…大…
267
00:16:16,220 --> 00:16:19,470
大帅哥啊!
268
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
一心一意修行了十八年
269
00:16:21,810 --> 00:16:24,900
为追求邂逅而离开道场成为了冒险者
270
00:16:24,900 --> 00:16:27,610
但男人们却都只喜欢柔弱的僧侣系女孩
271
00:16:27,610 --> 00:16:30,230
过去一点异性缘也没有的我
272
00:16:30,480 --> 00:16:32,240
现在终于迎来春天了!
273
00:16:32,490 --> 00:16:35,490
一定要让这帅哥成为我的男朋友
274
00:16:35,700 --> 00:16:37,070
那个…
275
00:16:37,070 --> 00:16:40,330
如果方便的话我想邀你一起攻略地下城
276
00:16:40,330 --> 00:16:41,330
但要是你在忙的话…
277
00:16:42,370 --> 00:16:44,460
请包在我身上
278
00:16:44,460 --> 00:16:45,500
(没想到竟然是地下城搭讪法)
279
00:16:45,500 --> 00:16:47,040
谢谢你
280
00:16:47,880 --> 00:16:50,250
(地下城入口)
281
00:16:55,550 --> 00:16:56,970
看到了吧? 洛贝特
282
00:16:56,970 --> 00:16:59,430
你是不是迷上小桃的力量了呢?
283
00:17:00,890 --> 00:17:02,220
是发光的石头
284
00:17:02,850 --> 00:17:04,599
根本就没有在看
285
00:17:05,560 --> 00:17:07,690
你自己一个人在当冒险者吗?
286
00:17:08,900 --> 00:17:10,650
因为没有像样的男人…
287
00:17:10,650 --> 00:17:13,359
我是说没有像样的冒险者能当我的同伴
288
00:17:13,650 --> 00:17:15,359
这家伙就很像样吗?
289
00:17:18,490 --> 00:17:21,700
你的那种攻击是用"气"进行的吧?
290
00:17:22,240 --> 00:17:24,960
洛贝特, 原来你知道气吗?
291
00:17:24,960 --> 00:17:28,380
大陆上很少有人知道气术的存在呢
292
00:17:28,670 --> 00:17:31,550
那就类似魔法中的魔力吧
293
00:17:32,090 --> 00:17:34,420
重点好像在于呼吸的方法
294
00:17:38,140 --> 00:17:41,140
光是能察觉到这点就已经很了不起了
295
00:17:41,430 --> 00:17:42,470
真了不"气"
296
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
气的修行是始于呼吸, 终于呼吸的
297
00:17:49,400 --> 00:17:52,780
透过呼吸让气循环于全身
298
00:17:52,780 --> 00:17:55,400
激发出超乎人类理解的力量
299
00:17:56,490 --> 00:17:58,910
光是要感觉到体内的气
300
00:17:58,910 --> 00:18:01,740
就得进行大量的呼吸锻链了哦
301
00:18:02,660 --> 00:18:04,540
相较之下
302
00:18:04,950 --> 00:18:07,580
要博得我的人"气"就简单多了
303
00:18:20,930 --> 00:18:22,350
等…洛贝特
304
00:18:22,350 --> 00:18:24,600
你刚才难道是在做气之呼吸吗?
305
00:18:24,890 --> 00:18:25,680
是啊
306
00:18:25,970 --> 00:18:28,100
我是看着你有样学样的
307
00:18:28,270 --> 00:18:29,480
不过好困难哦
308
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
有样学样?
309
00:18:31,690 --> 00:18:33,570
不行啦, 洛贝特
310
00:18:33,570 --> 00:18:35,320
在还没习惯时使用气之呼吸
311
00:18:35,320 --> 00:18:37,650
肺部会产生烧灼般的疼痛啊
312
00:18:42,160 --> 00:18:43,530
我确实感觉到了
313
00:18:44,120 --> 00:18:45,410
存在于体内的
314
00:18:45,410 --> 00:18:47,580
不同于魔力的另一种能量
315
00:18:48,370 --> 00:18:52,380
这股力量可以活用…彼此互通…
316
00:18:53,170 --> 00:18:54,460
和魔法是互通的
317
00:18:57,920 --> 00:18:59,470
真拿你没办法
318
00:18:59,470 --> 00:19:02,390
我就再多教你一点气的知识吧
319
00:19:03,350 --> 00:19:05,220
谢谢你, 桃
320
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
你那个呼吸
321
00:19:08,520 --> 00:19:11,230
在离开地下城前都不可以中断哦
322
00:19:11,520 --> 00:19:11,980
是
323
00:19:15,270 --> 00:19:18,360
真是个不可思议的小鬼
324
00:19:21,490 --> 00:19:23,740
明明过着这么好的生活
325
00:19:23,740 --> 00:19:25,830
但他却一点兴趣也没有
326
00:19:28,120 --> 00:19:30,620
唯一有的就是对魔法的求知欲
327
00:19:32,210 --> 00:19:33,670
终于找到您了
328
00:19:36,090 --> 00:19:37,250
洛伊德大人
329
00:19:39,550 --> 00:19:41,300
希露法
330
00:19:43,300 --> 00:19:44,430
"气孔弹"
331
00:19:49,020 --> 00:19:50,640
刚才那招叫气孔弹
332
00:19:50,890 --> 00:19:54,400
然后我刚才打倒的是地下城的头目灰狼
333
00:19:55,310 --> 00:19:57,820
这样一来宝箱就能够打开了
334
00:19:59,570 --> 00:20:00,650
话是这么说
335
00:20:00,650 --> 00:20:03,490
但只有"成长"到这点程度的地下城
336
00:20:03,490 --> 00:20:04,950
宝物的价值也可想而知了
337
00:20:05,280 --> 00:20:07,990
不打败头目就无法打开的宝箱
338
00:20:07,990 --> 00:20:09,790
以及奇妙的内部结构
339
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
真让人兴致盎然
340
00:20:11,500 --> 00:20:14,040
洛贝特比起宝箱的内侧
341
00:20:14,040 --> 00:20:16,340
好像对外侧更感兴趣呢
342
00:20:18,300 --> 00:20:21,170
我当然也对内侧很感兴趣就是了
343
00:20:24,220 --> 00:20:25,590
竟然在这么短的时间内
344
00:20:25,590 --> 00:20:27,720
就逐渐适应了气之呼吸
345
00:20:28,390 --> 00:20:29,430
看样子…
346
00:20:29,640 --> 00:20:32,770
终于让我遇见上等货色了!
347
00:20:32,980 --> 00:20:35,480
如果能就这样发展成师徒恋
348
00:20:35,480 --> 00:20:38,190
啰嗦的爷爷一定也会同意婚事的
349
00:20:38,190 --> 00:20:40,110
我们把宝箱打开吧
350
00:20:40,780 --> 00:20:42,490
说的也是
351
00:20:42,780 --> 00:20:46,070
不过反正也不会有什么大不了的东西吧
352
00:21:05,630 --> 00:21:06,590
是巫妖
353
00:21:07,340 --> 00:21:09,260
什么? 是真正的头目吗?
354
00:21:22,614 --> 00:21:27,243
[人类(人们)就是这样 才无法使用魔法啊]
[だから魔術は使えないの 人間(ひと)は]
355
00:21:27,243 --> 00:21:31,706
[刚才回过头来的人莫非就是 你吧]
[振り向いたのはあなたでしょう もしや]
356
00:21:31,998 --> 00:21:36,669
[仿佛命运抚摸了头发 并循循善诱]
[運命が髪を撫でて 誘導したかも]
357
00:21:36,669 --> 00:21:40,924
[讨厌!难道是为了让我俩坠入爱河?]
[ヤダっ!二人恋に落とすため?]
358
00:21:41,383 --> 00:21:45,136
[(若以这般大胆极端的说法 来看)]
[(など大胆に極端に 言えば)]
359
00:21:45,136 --> 00:21:50,683
[我的单相思可能显得再明显不过]
[私の片思いがバレバレしちゃうだけの事]
360
00:21:50,683 --> 00:21:54,437
[(一定又是一如往常的冷淡态度)]
[(またツレなくてブレなくて きっと)]
361
00:21:54,437 --> 00:21:58,942
[若无其事地对我说声「好乖好乖。」]
[何事もなかったように「よしよし。」と ]
362
00:21:58,942 --> 00:22:02,862
[然后就这么回去了]
[いなされちゃう]
363
00:22:03,196 --> 00:22:05,240
[没错吧 算了这样也好!]
[だよネ まあいいっか!]
364
00:22:05,240 --> 00:22:09,285
[在怀抱憧憬被拒绝的 三秒后]
[夢見て振られて 3秒後]
365
00:22:09,285 --> 00:22:14,499
[又再度坠入爱河是 我的日常]
[また恋に落ちるの My Routine]
366
00:22:14,499 --> 00:22:18,628
[在充满了讨厌事物的时代中]
[ヤなことばかりの時代は]
367
00:22:18,628 --> 00:22:23,925
[这就是活得开心自在的秘诀]
[それがハッピーの秘訣よ]
368
00:22:23,925 --> 00:22:28,263
[要是在灰心丧气前怦然心动]
[めげる前にときめいたら]
369
00:22:28,263 --> 00:22:35,603
[就会忙到 连泪水都干了 好吗!]
[忙しくて涙 乾いちゃうわ OK!]
370
00:22:44,480 --> 00:22:47,150
(转生为附录动画)
(随心所欲的幕后花絮之路)
371
00:22:51,700 --> 00:22:53,080
我是木替身
372
00:22:53,370 --> 00:22:55,910
洛伊德大人以魔力制成的替身
373
00:22:57,120 --> 00:23:00,040
他今天忘记把我收拾好就睡着了
374
00:23:00,500 --> 00:23:02,290
这个人每次都这样
375
00:23:02,630 --> 00:23:05,380
只要一扯到魔法就会变得浑然忘我
376
00:23:06,250 --> 00:23:09,220
负责在身旁照顾他的古力莫先生真可怜
377
00:23:09,760 --> 00:23:10,220
- 我很喜欢总是很珍惜我的古力莫先生
378
00:23:10,220 --> 00:23:11,550
- 保持整洁, 保持整洁
- 我很喜欢总是很珍惜我的古力莫先生
379
00:23:11,550 --> 00:23:13,300
- 我很喜欢总是很珍惜我的古力莫先生
380
00:23:14,010 --> 00:23:15,930
明天早上女仆发现我
381
00:23:15,930 --> 00:23:17,470
可能会引发轩然大波吧
382
00:23:18,100 --> 00:23:19,430
不过那和我没有关系
383
00:23:19,430 --> 00:23:20,730
我只是替身
384
00:23:21,060 --> 00:23:22,810
我根本就没有心…
385
00:23:24,650 --> 00:23:27,320
不好了, 他讲梦话讲到开始念咒文束
386
00:23:27,320 --> 00:23:28,650
这样下去会被炸飞的
387
00:23:28,650 --> 00:23:31,320
我和古力莫先生, 以及许许多多的人…
388
00:23:31,820 --> 00:23:33,370
我不能放任不管
389
00:23:37,790 --> 00:23:40,160
那是我在不为人知的状况下
390
00:23:40,160 --> 00:23:42,460
将沙鲁姆从危机中拯救出来的瞬间
391
00:23:42,750 --> 00:23:46,590
也是我带着心展开行动的历史性夜晚
392
00:23:48,510 --> 00:23:49,800
演完了
393
00:23:51,340 --> 00:23:55,180
小桃命运般地邂逅了帅哥冒险者洛贝特
394
00:23:55,180 --> 00:23:58,470
接下来波涛汹涌的结婚故事即将要开始了
395
00:23:58,680 --> 00:23:59,850
下一回, 第三话
396
00:23:59,850 --> 00:24:01,560
"气术和赋予魔法之类的"
397
00:24:01,560 --> 00:24:03,940
你将会目睹魔法的深渊
28506