All language subtitles for [ Torrent9.cz ] 16.Levers.de.Soleil.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:08,833 --> 00:12:09,958 Merci. 2 00:12:11,750 --> 00:12:14,541 J'aimerais pouvoir répondre en français. 3 00:12:14,708 --> 00:12:17,041 Pour dire "je vous en prie". 4 00:12:26,666 --> 00:12:29,583 Votre fils compte beaucoup pour moi. 5 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Je ne traduis pas. 6 00:12:31,250 --> 00:12:32,916 Non, sérieusement. 7 00:12:34,625 --> 00:12:36,333 Il compte beaucoup pour moi. 8 00:12:40,916 --> 00:12:43,291 Mon devoir sera de veiller sur lui. 9 00:12:47,125 --> 00:12:48,166 Elle pleure ! 10 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 Ça va venir ! 11 00:12:55,458 --> 00:12:56,750 Je veillerai sur lui. 12 00:13:03,666 --> 00:13:06,458 Je me rappelle une visite à la Cité des Étoiles. 13 00:13:06,625 --> 00:13:10,541 Alors qu'ils présentaient le Soyouz à mes parents, 14 00:13:10,708 --> 00:13:14,000 ils leur ont expliqué, devant le tableau de commande, 15 00:13:14,166 --> 00:13:16,291 que le siège d'Oleg étant trop loin, 16 00:13:16,458 --> 00:13:20,750 il n'avait pas accès à tous les boutons, et que j'étais responsable de certains. 17 00:13:20,916 --> 00:13:22,541 Ma mère était très inquiète. 18 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 "Il y a donc des choses dont tu es responsable ?" 19 00:13:26,416 --> 00:13:30,250 J'ai répondu : "Oui, j'ai quelques petites responsabilités." 20 00:13:30,416 --> 00:13:32,791 "Mais Oleg t'aide, au moins ?" 21 00:13:33,875 --> 00:13:35,958 "Il peut, oui, mais..." 22 00:13:36,125 --> 00:13:40,250 Je voyais bien que ça ne l'emballait pas. Ça l'inquiétait. 23 00:13:50,125 --> 00:13:52,625 Voici la chose la plus importante, à mes yeux, 24 00:13:52,791 --> 00:13:55,125 que j'ai dite à Thomas 25 00:13:55,291 --> 00:13:57,041 quand on s'est rencontrés : 26 00:13:58,000 --> 00:13:59,250 "Ne te demande pas 27 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 "quand tu partiras 28 00:14:01,333 --> 00:14:02,916 "mais avec qui tu voleras." 29 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 On a de la chance. 30 00:14:06,875 --> 00:14:08,500 Beaucoup de chance. 31 00:14:08,666 --> 00:14:10,583 On a la meilleure équipe. 32 00:14:49,375 --> 00:14:52,291 BAÏKONOUR 33 00:14:59,958 --> 00:15:03,250 D'ici quelques minutes, un puissant vaisseau spatial 34 00:15:03,416 --> 00:15:06,541 va m'emmener vers des contrées lointaines. 35 00:15:07,375 --> 00:15:08,833 Que puis-je vous dire 36 00:15:09,000 --> 00:15:11,541 en ces instants qui précèdent mon départ ? 37 00:15:11,708 --> 00:15:14,541 Ma vie entière semble ne se résumer 38 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 qu'à ce jour magique. 39 00:15:17,500 --> 00:15:20,250 Tout ce que j'ai fait et vécu durant mon existence 40 00:15:20,416 --> 00:15:23,750 aura servi à me préparer à ce moment merveilleux. 41 00:15:25,041 --> 00:15:28,416 Vous comprendrez combien il m'est difficile 42 00:15:28,583 --> 00:15:31,500 d'appréhender cette épreuve imminente 43 00:15:32,000 --> 00:15:34,625 à laquelle je me suis préparé avec passion. 44 00:15:35,041 --> 00:15:37,541 Est-il utile d'évoquer ce que j'ai éprouvé 45 00:15:37,708 --> 00:15:40,083 lorsque l'on m'a demandé d'effectuer 46 00:15:40,250 --> 00:15:42,791 ce premier vol spatial de l'histoire ? 47 00:20:15,750 --> 00:20:18,208 Je vais bien, je suis entre de bonnes mains. 48 00:20:18,375 --> 00:20:19,916 Je ne m'inquiète pas. 49 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 Bonne chance, les gars. 50 00:30:08,500 --> 00:30:11,708 ... séquence finale d'approche du Soyouz à la station, 51 00:30:11,875 --> 00:30:14,166 qui voit très nettement la capsule 52 00:30:14,333 --> 00:30:17,500 grâce à ses caméras extérieures. 53 00:30:34,500 --> 00:30:39,916 Rotation de la cible de 1 degré, l'alignement est presque opéré. 54 00:30:47,875 --> 00:30:51,041 Distance de la capsule : 25 mètres. 55 00:31:02,208 --> 00:31:04,083 Ici Centre de contrôle Koroliov, 56 00:31:04,250 --> 00:31:08,000 le Soyouz se trouve maintenant à moins de 20 mètres. 57 00:31:08,791 --> 00:31:12,583 Une dernière manœuvre pour finaliser l'alignement 58 00:31:12,750 --> 00:31:15,250 avec la cible d'amarrage. 59 00:31:15,916 --> 00:31:18,833 Vitesse d'approche : 0,10 mètre par seconde. 60 00:31:19,666 --> 00:31:24,375 Contact et amarrage imminent avec la Station spatiale internationale. 61 00:31:25,791 --> 00:31:28,916 Cible en vue et verrouillée. 62 00:31:30,250 --> 00:31:32,958 Système de capture aligné, 63 00:31:33,125 --> 00:31:35,291 nous sommes dans l'approche finale. 64 00:31:37,291 --> 00:31:39,666 3 repères alignés. 65 00:31:41,458 --> 00:31:46,041 Nous avons la cible en visuel. 4 repères alignés. 66 00:31:51,666 --> 00:31:54,208 Contact confirmé, capture confirmée. 67 00:31:54,833 --> 00:31:59,458 Le Soyouz MS-03 a atteint la station, l'amarrage est en cours, 68 00:32:00,000 --> 00:32:04,750 à 15h58 UTC-6, 69 00:32:04,916 --> 00:32:07,583 16h58 UTC-5. 70 00:32:07,750 --> 00:32:12,041 En ce 18e anniversaire du lancement du premier module de l'ISS, 71 00:32:12,208 --> 00:32:16,041 l'équipage accueille chaleureusement les membres de l'Expédition 50. 72 00:32:24,375 --> 00:32:27,291 Oleg Novitski, commandant du Soyouz, entre le premier 73 00:32:27,458 --> 00:32:32,291 en ce 18e anniversaire du lancement du premier élément, le module Zarya, 74 00:32:32,458 --> 00:32:34,625 de la Station spatiale internationale. 75 00:32:35,791 --> 00:32:38,291 Thomas Pesquet, de l'Agence spatiale européenne, 76 00:32:38,458 --> 00:32:40,166 est maintenant à l'intérieur, 77 00:32:40,333 --> 00:32:43,375 accueilli par ses nouveaux coéquipiers. 78 00:32:44,833 --> 00:32:49,708 Et Peggy Whitson, qui débute sa troisième mission de longue durée 79 00:32:49,875 --> 00:32:52,291 à bord de l'ISS. 80 00:36:24,500 --> 00:36:27,666 Houston sur le canal 2 pour Shane. 81 00:36:29,208 --> 00:36:32,416 Je n'ai pas de bonnes nouvelles, je le crains, 82 00:36:32,583 --> 00:36:34,583 en ce qui concerne le Progress. 83 00:36:34,750 --> 00:36:38,875 On a eu la confirmation de la séparation du troisième étage 84 00:36:39,041 --> 00:36:40,500 il y a quelques minutes, 85 00:36:40,666 --> 00:36:43,833 mais on ne reçoit plus aucun signal du Progress. 86 00:36:44,000 --> 00:36:46,333 Les Russes sont sur le coup, 87 00:36:46,500 --> 00:36:51,041 on vous tient informés dès qu'on a du nouveau. 88 00:36:55,833 --> 00:37:00,833 Merci pour ces informations, dites-nous quand vous en savez plus. 89 00:37:02,041 --> 00:37:05,083 Oui, on vous tient au courant. Les Russes rapatrient 90 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 l'équipe du Progress le temps de constituer une commission. 91 00:37:12,916 --> 00:37:14,000 Bien reçu. 92 00:41:51,791 --> 00:41:53,333 On vous écoute, Peggy. 93 00:41:55,041 --> 00:41:59,833 Le premier conteneur d'échantillons était destiné à E-F-O. 94 00:42:00,000 --> 00:42:02,458 Celui-ci sera pour Foxtrot. 95 00:42:02,625 --> 00:42:08,500 Le numéro est : 00-21-75-40-K. 96 00:42:11,541 --> 00:42:13,166 Bien reçu, merci. 97 00:42:39,583 --> 00:42:43,166 Bonjour, ici Sheila, à Houston. Vous me recevez ? 98 00:42:43,333 --> 00:42:47,708 Bonjour, Sheila, ici Anne, à Rome. Je vous reçois 5 sur 5. Vous me recevez ? 99 00:42:50,041 --> 00:42:52,666 Je vous reçois 5 sur 5 également. 100 00:42:52,833 --> 00:42:58,291 Est-ce que la fenêtre s'affiche, à droite de l'écran ? 101 00:42:58,458 --> 00:42:59,583 Oui. 102 00:43:00,541 --> 00:43:01,791 Parfait, merci. 103 00:43:02,666 --> 00:43:05,250 On vous recontacte à 17 h, 104 00:43:05,416 --> 00:43:09,833 ça vous laisse le temps de vous organiser avant la liaison. 105 00:43:10,208 --> 00:43:13,041 Entendu, je reste connectée, merci. 106 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 Merci à vous. 107 00:54:03,541 --> 00:54:05,208 Je m'apprête à sortir. 108 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Peggy, dirigez-vous vers le sas 109 00:54:12,125 --> 00:54:13,708 puis vers la zone de travail. 110 00:54:13,875 --> 00:54:17,500 Je crois qu'il faut que je m'oriente vers le zénith, 111 00:54:17,666 --> 00:54:18,791 vous confirmez ? 112 00:54:20,208 --> 00:54:23,875 Shane, tu descends et tu installes les boucliers thermiques. 113 00:54:25,208 --> 00:54:26,208 Reçu. 114 00:54:31,916 --> 00:54:34,041 Peggy, il me manque un bouclier. 115 00:54:34,208 --> 00:54:35,291 Comment ? 116 00:54:37,916 --> 00:54:39,125 Il me manque un bouclier. 117 00:54:40,083 --> 00:54:41,291 Où est-il ? 118 00:54:49,750 --> 00:54:50,916 Aucune idée. 119 00:54:51,333 --> 00:54:52,708 Il s'éloigne... 120 00:54:54,875 --> 00:54:56,291 vers le zénith. 121 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Il se déplace lentement, 122 00:54:59,916 --> 00:55:03,833 mouvement rectiligne dans l'angle du radiateur. 123 00:55:06,458 --> 00:55:07,833 Reçu, on le voit. 124 00:55:11,000 --> 00:55:14,083 Un bouclier a été perdu. 125 00:55:14,458 --> 00:55:17,000 Les équipes de contrôle s'assurent 126 00:55:17,166 --> 00:55:19,500 que sa trajectoire ne pose aucun risque. 127 00:56:05,250 --> 00:56:08,875 L'ingénieur de vol de l'Expédition 50, Thomas Pesquet... 128 00:58:57,000 --> 00:59:00,708 ... Thomas et Shane dans le module Quest, équipés de leur scaphandre. 129 00:59:00,875 --> 00:59:02,708 Ils sont dans le sas, 130 00:59:02,875 --> 00:59:06,916 le reste de l'équipage est en place, la sortie est imminente. 131 00:59:35,875 --> 00:59:40,333 Thomas, vous allez vous accrocher à la main courante côté sas, 132 00:59:40,500 --> 00:59:43,166 position 0-5-0-6, pour entamer votre progression. 133 01:00:39,583 --> 01:00:43,708 Pouvez-vous regarder sur votre gauche, de quelques degrés, Shane ? 134 01:03:45,666 --> 01:03:48,583 Reçu, Thomas, vous pouvez éteindre la caméra. 135 01:04:40,958 --> 01:04:43,541 Petit retour sur cette journée, 136 01:04:43,708 --> 01:04:48,500 j'ai beaucoup utilisé le mot "succès", mais il caractérise bien cette sortie. 137 01:04:49,166 --> 01:04:52,333 Elle a duré 5 heures et 58 minutes à compter du moment 138 01:04:52,500 --> 01:04:56,458 où ils ont allumé la batterie de leur scaphandre, à 05h22, 139 01:04:56,625 --> 01:05:00,333 jusqu'à leur retour dans le sas 140 01:05:00,500 --> 01:05:03,500 à 11h20 UTC-6. 141 01:05:04,000 --> 01:05:06,208 Les tâches prioritaires sont accomplies, 142 01:05:06,375 --> 01:05:09,416 la réparation de l'adaptateur, le transfert des batteries 143 01:05:09,583 --> 01:05:13,625 et la vérification des trois accumulateurs lithium-ion, 144 01:05:15,416 --> 01:05:18,791 de même que de nombreuses tâches subsidiaires. 145 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 C'est une réussite totale 146 01:05:20,708 --> 01:05:24,500 pour Thomas Pesquet et le vétéran Shane Kimbrough... 147 01:06:14,250 --> 01:06:16,916 Bonjour depuis le Centre de contrôle ISS 148 01:06:17,083 --> 01:06:19,416 du Centre spatial Johnson de Houston, 149 01:06:19,583 --> 01:06:23,541 nous reprenons le suivi de l'arrivée du cargo SpaceX Dragon 150 01:06:24,583 --> 01:06:26,791 à la Station internationale. 151 01:06:26,958 --> 01:06:30,583 Nous émettons avec quelques minutes d'avance 152 01:06:30,750 --> 01:06:32,958 pour couvrir l'amarrage du Dragon 153 01:06:33,125 --> 01:06:36,416 au port d'amarrage du module Harmony... 154 01:06:36,583 --> 01:06:37,791 Il est tout proche ! 155 01:06:42,500 --> 01:06:46,291 Lever de soleil sur le Dragon vu depuis la station 156 01:06:46,458 --> 01:06:48,375 à 420 kilomètres 157 01:06:48,541 --> 01:06:51,041 au-dessus de l'océan Pacifique Sud, 158 01:06:51,208 --> 01:06:53,750 à l'approche de la côte ouest du Chili. 159 01:07:04,291 --> 01:07:06,625 L'alignement est bon, pour l'instant. 160 01:07:09,916 --> 01:07:11,250 Broche engagée. 161 01:07:12,666 --> 01:07:14,208 Capture en cours. 162 01:07:16,958 --> 01:07:18,708 C'est parti pour mon discours. 163 01:07:19,416 --> 01:07:20,750 Beau boulot ! 164 01:07:27,791 --> 01:07:29,666 Houston, ici Station. 165 01:07:31,083 --> 01:07:33,750 Peggy, Thomas et moi-même, nous tenons à remercier 166 01:07:33,916 --> 01:07:37,750 tous ceux qui, partout dans le monde, contribuent à cette réussite. 167 01:07:37,916 --> 01:07:40,333 C'est une fierté d'y participer. 168 01:09:31,875 --> 01:09:34,875 Le véhicule n'est plus qu'à 30 mètres. 169 01:09:35,041 --> 01:09:37,125 La vitesse d'approche 170 01:09:37,291 --> 01:09:40,166 est d'environ 0,1 mètre par seconde. 171 01:09:57,333 --> 01:09:58,625 L'écoutille s'ouvre, 172 01:09:58,791 --> 01:10:03,291 à 10h25 UTC-6, 11h25 UTC-5. 173 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Jack Fisher est le premier à entrer. 174 01:10:16,916 --> 01:10:21,958 Voici maintenant Fiodor Iourtchikhine, dont c'est le 5e vol spatial, 175 01:10:22,125 --> 01:10:24,625 qui arrive à bord de la Station internationale. 176 01:10:26,166 --> 01:10:27,750 L'écoutille reste ouverte, 177 01:10:27,916 --> 01:10:31,625 Jack Fisher et Fiodor Iourtchikhine sont à bord de la station. 178 01:10:41,250 --> 01:10:44,875 Autre dossier dans l'agenda de Trump : la Corée du Nord. 179 01:10:45,041 --> 01:10:49,000 Signe de l'inquiétude ambiante, l'US Navy dépêche un groupe aéronaval 180 01:10:49,166 --> 01:10:50,666 en direction de la péninsule. 181 01:10:50,833 --> 01:10:54,500 La flotte, menée par le porte-avions USS Carl Vinson, 182 01:10:54,666 --> 01:10:57,375 a été mise en état d'alerte pendant le week-end. 183 01:10:57,541 --> 01:11:02,333 La tension monte, la Corée du Nord étant soupçonnée de préparer de nouveaux tests. 184 01:11:02,500 --> 01:11:06,833 L'administration Trump se dit prête à des actions unilatérales. 185 01:11:07,000 --> 01:11:10,416 Sung-Yoon Lee enseigne le coréen à l'université Tufts. 186 01:11:10,583 --> 01:11:14,291 Professeur Lee, pourquoi ces suspicions envers la Corée du Nord ? 187 01:11:14,458 --> 01:11:16,125 L'agenda est déterminant. 188 01:11:16,291 --> 01:11:19,791 "Avril est le mois le plus cruel," disait T.S. Eliot. 189 01:11:19,958 --> 01:11:22,291 En Corée du Nord, c'est un mois heureux. 190 01:11:22,458 --> 01:11:27,500 Le 15 avril est la date la plus importante en Corée du Nord. 191 01:12:09,625 --> 01:12:13,875 2Fish, viens montrer ton pantalon à la caméra ! 192 01:12:14,625 --> 01:12:17,083 Fais un petit passage pour moi. 193 01:12:27,375 --> 01:12:28,458 Il arrive. 194 01:12:38,125 --> 01:12:39,458 Très joli. 195 01:12:52,000 --> 01:12:53,333 En avant ! 196 01:14:03,875 --> 01:14:07,416 Station, ici votre président. Vous m'entendez ? 197 01:14:12,625 --> 01:14:15,500 Station, ici Houston. Prêts pour la liaison ? 198 01:14:16,791 --> 01:14:18,791 Oui, nous sommes prêts. 199 01:14:20,708 --> 01:14:23,041 Maison-Blanche, ici Centre de contrôle. 200 01:14:23,208 --> 01:14:25,666 Veuillez appeler la station pour test. 201 01:14:26,500 --> 01:14:28,250 Vous m'entendez ? 202 01:14:30,958 --> 01:14:33,375 Oui, monsieur, nous vous recevons 5 sur 5. 203 01:14:34,166 --> 01:14:36,125 C'est un jour très spécial 204 01:14:36,625 --> 01:14:40,791 dans la fabuleuse histoire de la conquête spatiale américaine. 205 01:14:41,166 --> 01:14:43,333 Aujourd'hui, commandant Whitson, 206 01:14:43,500 --> 01:14:46,458 vous avez battu le record de temps cumulé 207 01:14:46,958 --> 01:14:50,458 dans l'espace pour un astronaute américain. 208 01:14:50,625 --> 01:14:53,791 534 jours aujourd'hui. 209 01:14:54,416 --> 01:14:57,041 C'est un record formidable. 210 01:14:57,208 --> 01:15:00,250 Au nom de notre nation et, je dirais même, 211 01:15:00,416 --> 01:15:02,583 au nom du monde entier, 212 01:15:02,750 --> 01:15:06,958 je souhaite vous féliciter, c'est vraiment quelque chose. 213 01:15:07,125 --> 01:15:10,791 Colonel Fisher, vous venez d'arriver, vous avez fait bon vol ? 214 01:15:10,958 --> 01:15:12,875 C'était magnifique, monsieur. 215 01:15:13,041 --> 01:15:14,958 J'irais jusqu'à dire 216 01:15:15,125 --> 01:15:19,625 que mon chasseur F-22 bien-aimé va me paraître un peu faiblard... 217 01:15:19,791 --> 01:15:24,666 J'ai décollé à bord d'une fusée russe avec mon ami russe Fiodor Iourtchikhine, 218 01:15:24,833 --> 01:15:26,666 depuis le Kazakhstan. 219 01:15:27,625 --> 01:15:30,750 Le changement de perception est immédiat quand, 220 01:15:30,916 --> 01:15:33,666 en orbite, on contemple cette fragile couche bleue 221 01:15:33,833 --> 01:15:35,583 qui permet la vie sur Terre. 222 01:15:35,750 --> 01:15:38,250 Six heures plus tard, on arrivait ici. 223 01:15:38,416 --> 01:15:43,083 Le lendemain, on commençait nos expériences dans le module japonais, 224 01:15:43,250 --> 01:15:47,666 des tests sur des nouveaux médicaments qu'on souhaiterait voir agir 225 01:15:48,208 --> 01:15:50,500 sur la dystrophie musculaire, 226 01:15:50,666 --> 01:15:54,000 sur des bactéries résistantes à d'autres substances, etc. 227 01:15:54,166 --> 01:15:55,791 Deux heures plus tard, 228 01:15:55,958 --> 01:15:59,000 j'ai regardé notre co-équipier Thomas Pesquet, 229 01:15:59,166 --> 01:16:02,416 un Français, manipuler un bras robotique canadien 230 01:16:02,583 --> 01:16:06,916 pour capturer un cargo spatial parti de Virginie... 231 01:18:35,500 --> 01:18:38,166 Où est-ce que vous avez dégoté ça ? 232 01:18:38,625 --> 01:18:42,291 C'est Anne qui l'a envoyé à Gabriel. 233 01:18:43,916 --> 01:18:48,666 Je savais qu'elle tramait quelque chose. Ils s'étaient tous retrouvés à Paris. 234 01:18:48,833 --> 01:18:53,000 Anne était rentrée de Rome, quelqu'un venait de Toulouse, 235 01:18:53,166 --> 01:18:55,916 je voyais bien qu'ils mijotaient quelque chose. 236 01:18:56,083 --> 01:19:00,666 Ça les a occupés un moment, elle m'en a parlé il y a un mois. 237 01:19:00,833 --> 01:19:03,958 - Ça a dû être un sacré boulot. - Oui. 238 01:19:08,375 --> 01:19:10,583 J'ai envie de rentrer voir mes amis. 239 01:19:14,791 --> 01:19:16,000 C'est cool. 240 01:19:49,291 --> 01:19:50,833 Je suis très heureux d'annoncer 241 01:19:51,000 --> 01:19:53,875 que le professeur Michael Gillon et son équipe, 242 01:19:54,041 --> 01:19:56,583 à l'aide de notre télescope spatial, 243 01:19:56,750 --> 01:19:59,750 ont découvert sept exoplanètes de la taille de la terre 244 01:19:59,916 --> 01:20:02,875 en orbite autour de l'étoile TRAPPIST-1, 245 01:20:03,041 --> 01:20:05,250 à seulement 39 années-lumière. 246 01:20:05,416 --> 01:20:07,333 Comme vous pouvez le voir sur... 247 01:20:30,875 --> 01:20:34,291 Trois de ces planètes se situent en zone habitable. 248 01:20:34,458 --> 01:20:37,375 De l'eau liquide pourrait bien s'écouler à leur surface. 249 01:20:37,541 --> 01:20:40,166 Si les conditions atmosphériques le permettaient, 250 01:20:40,333 --> 01:20:43,125 on pourrait trouver de l'eau sur toutes ces planètes. 251 01:20:43,291 --> 01:20:47,333 Pour la première fois, nous découvrons donc... 252 01:21:38,500 --> 01:21:40,916 Cygnus n'est plus qu'un petit point 253 01:21:41,666 --> 01:21:46,333 que l'on aperçoit depuis ce poste de la Station internationale. 254 01:21:46,500 --> 01:21:50,458 Confirmation reçue, le Cygnus va entamer son retour sur Terre 255 01:21:50,625 --> 01:21:52,875 d'ici environ dix minutes. 256 01:21:53,208 --> 01:21:57,583 La station ne sera alors plus en mesure de communiquer avec l'ISS... 257 01:21:57,750 --> 01:21:59,916 avec le vaisseau cargo Cygnus. 258 01:38:07,791 --> 01:38:11,916 Station, nous sommes prêts pour le transfert de commandement. 259 01:38:12,833 --> 01:38:16,750 Bienvenue à tous à bord de la Station spatiale internationale. 260 01:38:16,916 --> 01:38:20,208 Nous avons accompli de nombreuses choses ici. 261 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 Beaucoup a été fait, 262 01:38:22,791 --> 01:38:26,000 et je suis à cet égard très fière de l'Expédition 51. 263 01:38:26,166 --> 01:38:29,541 Dans le temps imparti, nous avons effectué une sortie spatiale 264 01:38:29,708 --> 01:38:34,583 pour étendre nos capacités scientifiques sur l'une des plateformes extérieures. 265 01:38:34,750 --> 01:38:39,000 On le doit au travail fantastique des équipes au sol, 266 01:38:39,166 --> 01:38:43,708 et à Thomas qui a tout donné pour que cette sortie soit un succès. 267 01:38:43,875 --> 01:38:47,291 Nous avons également effectué une sortie 268 01:38:49,333 --> 01:38:52,750 qui nous a permis de réparer un MDM externe. 269 01:38:53,375 --> 01:38:57,583 Ce dispositif était défaillant, nous avions trois jours pour le réparer. 270 01:38:58,458 --> 01:39:01,500 Là encore, un grand bravo à nos équipes. 271 01:39:13,250 --> 01:39:15,625 Oleg et Thomas vont nous manquer, 272 01:39:15,791 --> 01:39:18,208 ce sont des astronautes exceptionnels... 273 01:39:28,916 --> 01:39:30,916 ... des astronautes exceptionnels, 274 01:39:31,416 --> 01:39:32,750 à tout point de vue. 275 01:39:32,916 --> 01:39:36,500 Plus que tout, nous regretterons leur humour, leur gentillesse. 276 01:39:37,583 --> 01:39:42,083 Je me réjouis de poursuivre nos travaux avec le "maître saucier" Jack Fisher ! 277 01:39:43,083 --> 01:39:46,083 Il a tant apporté à l'Expédition 51, 278 01:39:46,250 --> 01:39:48,125 je suis ravie de l'avoir ici. 279 01:39:48,291 --> 01:39:50,625 Je passe le flambeau à Fiodor Iourtchikhine, 280 01:39:50,791 --> 01:39:53,083 le seul avec qui j'ai volé trois fois. 281 01:39:55,791 --> 01:39:59,166 Bienvenue, commandant, sur cette Expédition 52. 282 01:41:07,583 --> 01:41:10,500 Les États-Unis sont aussi puissants que patients. 283 01:41:10,666 --> 01:41:13,541 Mais si nous devons nous défendre, nous ou nos alliés, 284 01:41:13,708 --> 01:41:17,875 nous n'aurons d'autre choix que de détruire totalement la Corée du Nord. 285 01:41:46,041 --> 01:41:49,708 Ils sont sur le point de désamarrer le Soyouz. 286 01:42:20,750 --> 01:42:23,166 La séquence de désamarrage est lancée. 287 01:42:23,333 --> 01:42:26,083 Au-dessus de la frontière entre Mongolie et Chine, 288 01:42:26,250 --> 01:42:31,291 le Soyouz MS-03 s'est désamarré de la Station spatiale internationale, 289 01:42:31,458 --> 01:42:34,000 mettant un terme officiel à l'Expédition 51. 290 01:42:34,166 --> 01:42:37,625 L'Expédition 52 débute officiellement. 291 01:42:37,791 --> 01:42:40,833 Novitski et Pesquet entament leur retour sur Terre. 292 01:42:41,000 --> 01:42:43,625 On attend la première impulsion de séparation, 293 01:42:43,791 --> 01:42:46,666 une phase automatisée de 8 secondes, 294 01:42:46,833 --> 01:42:49,583 par les propulseurs du Soyouz. 295 01:43:29,833 --> 01:43:33,208 Nous confirmons, la manœuvre est achevée. 296 01:43:34,375 --> 01:43:35,250 Reçu. 297 01:43:41,583 --> 01:43:44,375 La rotation est entamée. 298 01:43:46,000 --> 01:43:47,666 15 secondes. 299 01:48:28,958 --> 01:48:30,625 On ouvre, Sacha. 300 01:48:41,083 --> 01:48:43,083 Bonjour, camarades ! 301 01:48:47,583 --> 01:48:49,291 À 40 mètres, c'était le marécage ! 302 01:48:49,458 --> 01:48:52,875 - On a quand même atterri ! - Oui, et sacrément bien visé ! 303 01:49:12,666 --> 01:49:15,708 Je suis content de vous voir. 304 01:49:17,208 --> 01:49:18,541 Donnez-moi ça. 305 01:53:10,833 --> 01:53:13,416 Adaptation : Stanislas Raguenet 26004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.