All language subtitles for Wonder.Women.1973.EXTENDED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.1.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:06,000 vertaling :...::: soundfusion :::...: @ 23.976 fps https://subscene.com https://www.podnapisi.net 2 00:06:43,580 --> 00:06:46,295 Geef me een rapport over de vitale functies. 3 00:06:46,477 --> 00:06:50,584 Anesthesie, cortex op het tweede niveau. 4 00:06:51,667 --> 00:06:57,164 De ademhaling is normaal. De hartslag is in orde. 5 00:06:59,999 --> 00:07:02,637 Bloeddruk normaal. 6 00:07:04,224 --> 00:07:07,324 Spinale reflexen, nog geen resultaten. 7 00:07:38,724 --> 00:07:42,933 Jezus Christus, het werkte. - Leef hij nog? 8 00:07:43,083 --> 00:07:45,730 Natuurlijk. - Kan ze 't echt doen? 9 00:07:45,880 --> 00:07:49,355 Ze kan alles doen. - Zal ze tevreden met ons zijn? 10 00:07:49,505 --> 00:07:53,349 We hebben het gedaan. - En alles verliep perfect. 11 00:07:53,499 --> 00:07:56,052 Ik kan 't niet geloven. - Niet helemaal. 12 00:07:56,202 --> 00:07:58,250 Je hebt 'n fout gemaakt, weet je nog. 13 00:07:58,400 --> 00:08:01,059 Ik kon niet anders. Ik had die bewaker niet verwacht. 14 00:08:01,209 --> 00:08:03,935 Ons opdracht was niet te doden. Je had 'm kunnen uitschakelen. 15 00:08:04,085 --> 00:08:05,175 Laat me met rust. 16 00:08:05,325 --> 00:08:09,093 Je was te laat. De volgende keer dat 't gebeurd... 17 00:08:09,243 --> 00:08:11,829 Hier komt ze. - Zwijg, ze zal ons horen. 18 00:08:11,979 --> 00:08:15,321 Goeiemiddag meisjes. Gefeliciteerd. 19 00:08:18,485 --> 00:08:22,664 Er is geen degeneratie. Jullie hebben goed werk geleverd. 20 00:08:22,814 --> 00:08:25,970 Jullie begrijpen ook hoe belangrijk de Paulson-operatie is voor mij. 21 00:08:26,120 --> 00:08:29,613 En voor jullie ook. Het moet een succes worden. 22 00:08:29,763 --> 00:08:31,829 De sleutel tot onsterfelijkheid. 23 00:08:31,979 --> 00:08:36,582 De hersenen kunnen bewaren en overbrengen naar een nieuw lichaam. 24 00:08:36,732 --> 00:08:40,654 En geaccepteerd worden door mijn anti-afstotingsserum. 25 00:08:40,804 --> 00:08:44,165 De vergoeding van de heer Paulson zal onze toekomst faciliteren. 26 00:08:44,315 --> 00:08:46,252 10 miljoen dollar. 27 00:09:38,246 --> 00:09:41,283 Laatste oproep, Japan Airline, vlucht 26. 28 00:09:41,433 --> 00:09:49,461 Laatste oproep, alstublieft. - Japan Airline, vlucht 26. 29 00:09:51,463 --> 00:09:53,752 Meneer, waarheen? 30 00:09:53,902 --> 00:09:57,178 Het centrum. - Geen probleem. Ik voer je wel. 31 00:09:57,931 --> 00:10:01,457 Hierheen, dit is mijn taxi. Stap maar in. 32 00:10:01,607 --> 00:10:02,987 Mijn naam is Lapu Lapu. 33 00:10:03,137 --> 00:10:07,265 Ik ben de nummer één, de sterkste, de dapperste... 34 00:10:07,415 --> 00:10:11,628 Luister, ik wil gewoon een rit. - Begrepen. 35 00:10:11,778 --> 00:10:14,838 Waar in het centrum? - Het Intercontinental Hotel. 36 00:10:14,988 --> 00:10:17,628 Ik neem je mee naar de mooiste plekjes. 37 00:10:17,778 --> 00:10:23,266 Soms is 't moelijk om binnen te geraken, het is jammer maar geen probleem. 38 00:10:32,800 --> 00:10:35,465 Manila is een heel mooie stad. 39 00:10:35,615 --> 00:10:38,878 Bent u hier ooit geweest? - Nee, is het hier altijd zo warm? 40 00:10:39,028 --> 00:10:43,414 Dit is niet warm. Binnenkort zal het veel regen. 41 00:10:47,543 --> 00:10:49,961 Het is een leuke plek. 42 00:10:50,113 --> 00:10:53,383 Het maakt me een minnaar, geen vechter. 43 00:10:53,878 --> 00:10:57,254 Heb een beetje lief, vecht een beetje. 44 00:10:57,404 --> 00:10:59,437 Goed voor het lichaam. 45 00:11:14,147 --> 00:11:16,545 Dank u hartelijk. - Mijn kleingeld. 46 00:11:16,695 --> 00:11:18,573 Ik heb geen meer. 47 00:11:19,386 --> 00:11:21,768 Wat is jouw naam? - Mike. 48 00:11:24,562 --> 00:11:28,117 Telefoon voor Mvr. Janet Snow. 49 00:11:28,267 --> 00:11:31,278 Ik ben op zoek naar Mr. Lorenzo. 50 00:11:31,428 --> 00:11:33,998 U bent Mr. Harber, meneer Lorenzo verwacht u. 51 00:11:34,148 --> 00:11:37,762 Waar kan ik hem vinden? - Hier. 52 00:11:38,783 --> 00:11:41,764 Waarom heb je mijn paspoort afgenomen? 53 00:11:42,408 --> 00:11:47,766 Ik heb hier een cheque van $10.000. Van Lloyds of London. 54 00:11:47,916 --> 00:11:49,650 Het is opgemaakt voor jou. 55 00:11:49,800 --> 00:11:52,772 Het zou me vijf minuten van je tijd kunnen kopen. 56 00:11:54,864 --> 00:11:58,044 Vijf minuten, mijn paspoort en de volgende vlucht naar Melbourne. 57 00:11:58,194 --> 00:12:01,947 Vijf minuten met een drankje. Je hebt vast één nodig. 58 00:12:11,647 --> 00:12:13,872 Gail, wat staat er op de agenda? 59 00:12:14,022 --> 00:12:18,846 U hebt morgenochtend de optische regeneratie gepland voor Lilian Taylor. 60 00:12:18,996 --> 00:12:22,528 En de orgaanopslag heeft de perfecte match voor haar ogen gekeurd. 61 00:12:22,678 --> 00:12:26,116 Geef haar onmiddellijk bij haar aankomst iets tegen de pijn. 62 00:12:26,266 --> 00:12:30,370 Plaats haar in een alfa-staat, tien en een halve cyclus per seconde. 63 00:12:30,924 --> 00:12:33,717 Je mag gaan, Gail. - Dank u, dokter. 64 00:12:33,867 --> 00:12:38,444 Ik heb een bericht ontvangen van onze voormalige dwarslaesie. 65 00:12:40,758 --> 00:12:42,950 De Engelse hertog. 66 00:12:44,533 --> 00:12:47,742 Het voltooiingsgeld met een bedrag van 300.000 pond sterling... 67 00:12:47,892 --> 00:12:52,061 ...word vanaf die datum op uw Zwitserse account vrijgegeven. 68 00:12:52,942 --> 00:12:56,514 Goed. Ik ben tevreden dat zo'n knappe man als de hertog... 69 00:12:56,664 --> 00:12:58,962 ...weer een man kan zijn. 70 00:13:01,698 --> 00:13:07,304 Onze Zuid-Amerikaanse vrienden kibbelen weer over centen. 71 00:13:07,793 --> 00:13:10,827 $500.000 om precies te zijn. 72 00:13:11,019 --> 00:13:17,602 Het lijkt erop dat hun woordvoerder zich zorgen maakt over de donor's geslacht. 73 00:13:18,167 --> 00:13:21,985 Als het zou helpen, zou graag zijn werkgever willen spreken. 74 00:13:22,135 --> 00:13:27,702 Om hem gerust te stellen dat een lever een lever is en dat longen longen zijn. 75 00:13:27,932 --> 00:13:33,469 Trouwens, vandaag is 'n goeie dag en ik wil geen problemen meer horen. 76 00:13:33,619 --> 00:13:37,460 Daar betaal ik je voor. - Ik weet het dokter. 77 00:13:37,610 --> 00:13:44,093 Maar, zakens zijn zakens, en we moeten nog één kwestie bespreken. 78 00:13:44,243 --> 00:13:48,233 Ik denk dat we een probleem hebben, het betreft de Paulson-donor. 79 00:13:48,383 --> 00:13:52,298 Het schijnt dat Lloyds of London een ​​verzekeringspolis... 80 00:13:52,448 --> 00:13:55,517 ...van $500.000 moet betalen. - Voor een Jai Alai-speler? 81 00:13:55,667 --> 00:13:59,944 De beste speler ter wereld. Zijn salaris was buitengewoon. 82 00:14:00,264 --> 00:14:02,058 We hebben niet veel tijd. 83 00:14:02,208 --> 00:14:06,165 Ze moeten de polis binnen 90 dagen afbetalen. 84 00:14:06,315 --> 00:14:08,720 Zij moeten maar betalen, het gaat ons niet aan. 85 00:14:08,870 --> 00:14:11,744 Als dat zo is, hoeven we ons geen zorgen te maken. 86 00:14:11,894 --> 00:14:16,383 Maar onze mensen in Londen hebben me verwittigd dat Lloyds een man stuurt. 87 00:14:16,533 --> 00:14:19,323 Een onoverwinnelijke kracht, een superman. 88 00:14:19,473 --> 00:14:24,045 Volgens zijn dossier is hij een man die gevaarlijk voor ons kan zijn. 89 00:14:24,720 --> 00:14:29,476 Weet je nog niet, dat geen enkel man een gevaar voor ons is. 90 00:14:29,626 --> 00:14:33,281 Zijn naam is Mike Harber. Vier jaar in dienst bij de CIA. 91 00:14:33,431 --> 00:14:38,318 Vijf jaar bij de recherche van de politie van Los Angeles. 92 00:14:39,402 --> 00:14:41,376 Je hebt drie minuten verspilt. 93 00:14:41,526 --> 00:14:47,430 48 uur geleden is een Jai Alai-speler, Ramone Julio, hier in Manilla ontvoerd. 94 00:14:47,799 --> 00:14:51,203 Tenzij hij levend wordt gevonden, gaat het mijn bedrijf... 95 00:14:51,353 --> 00:14:53,612 ...een half miljoen dollar kosten. - En dan? 96 00:14:53,762 --> 00:14:57,594 Dat soort van afbetaling is slechte publiciteit. 97 00:14:58,193 --> 00:15:02,472 Het kan een rage worden zoals een vliegtuigkaping en uit de hand lopen. 98 00:15:02,690 --> 00:15:07,329 Je hebt behoorlijk een probleem. - We hebben een wonder nodig, Mr. Harber. 99 00:15:07,479 --> 00:15:12,047 Wonderen kosten geld. - 10.000 dollar, plus alle kosten. 100 00:15:12,304 --> 00:15:16,410 En nog eens 15.000 als je Julio levend vindt. 101 00:15:16,936 --> 00:15:18,738 Heb je een stukje papier? 102 00:15:23,848 --> 00:15:27,825 Oké, dit zou moeten werken. $25.000 win, verlies of gelijkspel. 103 00:15:27,975 --> 00:15:30,645 Als ik hem terug breng in één stuk. 104 00:15:30,795 --> 00:15:34,074 Dan zal ik genoegen nemen met 1/3 van jouw winst. 105 00:15:34,224 --> 00:15:39,168 Voor $160.000? Dat is onmogelijk. - Mijn paspoort. 106 00:15:39,318 --> 00:15:41,858 10%? - Da's onmogelijk. 107 00:15:42,008 --> 00:15:46,003 20%? Maar geen cent hoger. 108 00:15:46,153 --> 00:15:49,649 Niemand vraagt ​​je dat, het is een deal. Leg het uit. 109 00:16:04,858 --> 00:16:08,215 Het spijt me, meneer. Mr. Paulson staat roken niet toe. 110 00:16:17,640 --> 00:16:19,988 Uw aktetas, meneer? 111 00:16:20,321 --> 00:16:23,204 Ben u bewust dat ik word verwacht? 112 00:16:23,354 --> 00:16:27,074 Ja, meneer, het is gewoon een routineprocedure. Mag ik? 113 00:16:30,849 --> 00:16:32,299 Dank u. 114 00:16:48,313 --> 00:16:50,541 De aktetas is vergrendeld. 115 00:16:50,691 --> 00:16:55,280 Er zijn regelingen getroffen om het alleen in aanwezigheid van Dr. Tsu te openen. 116 00:17:19,917 --> 00:17:22,077 Met uw toestemming, meneer? 117 00:17:36,766 --> 00:17:38,903 Gebruik deze, meneer. 118 00:17:51,899 --> 00:17:54,552 Er is nog een iets, meneer. 119 00:18:02,024 --> 00:18:04,349 Een oraal ontsmettingsmiddel. 120 00:18:06,997 --> 00:18:10,037 Het spijt me, meneer. Mr. Paulson vereist het. 121 00:18:14,312 --> 00:18:15,708 Dank u. 122 00:18:52,691 --> 00:18:58,797 Mr. Paulson, het is mij een genoegen u te ontmoeten. 123 00:19:12,654 --> 00:19:15,934 Mr. Paulson neemt aan dat alle afspraken zijn geregeld? 124 00:19:16,084 --> 00:19:17,418 Ja, natuurlijk. 125 00:19:17,568 --> 00:19:22,229 Dr. Tsu kan hier elk moment zijn om de details van de operatie te bespreken. 126 00:19:22,379 --> 00:19:26,504 Er is echter nog de vergoeding. - Ja, meneer. 127 00:19:26,654 --> 00:19:30,003 Uw uitbetaling. Een miljoen dollar. 128 00:19:30,998 --> 00:19:36,239 Dat lost het eerste deel van onze overeenkomst. Wat betreft de tweede. 129 00:19:44,946 --> 00:19:47,811 Mr. Paulson heeft opgemerkt dat Dr. Tsu verbannen was... 130 00:19:47,961 --> 00:19:50,080 ...van de International Medical Association. 131 00:19:50,230 --> 00:19:53,640 Dr. Tsu is honderd jaar haar tijd vooruit. 132 00:19:53,790 --> 00:19:57,685 En het is de kenmerk van mensen om vooruitgang te weerstaan. 133 00:19:57,835 --> 00:20:01,220 Mr. Paulson heeft ook opgemerkt Dr. Tsu naar verluidt... 134 00:20:01,370 --> 00:20:03,785 ...experimenten op haar patiënten zou toepassen. 135 00:20:03,935 --> 00:20:06,639 Dr. Tsu is een buitengewone vrouw. 136 00:20:06,789 --> 00:20:13,611 Haar genialiteit en haar talent overstijgt de vraag van menselijke moraliteit. 137 00:20:16,697 --> 00:20:19,823 Mr. Paulson is bezorgd met de uitkomst van de operatie. 138 00:20:19,973 --> 00:20:25,024 Haar werk is grondig gedocumenteerd. - Hoe gaat het met u, Mr. Paulson? 139 00:20:36,701 --> 00:20:39,736 U moet niet ongerust worden, Mr. Paulson. 140 00:20:39,889 --> 00:20:42,861 U bent een man die de allerbesten ontvangt. 141 00:20:43,011 --> 00:20:47,931 Ik ben hier om te zorgen dat u precies krijgt wat u wilt, en niets minder. 142 00:20:48,081 --> 00:20:51,675 Mr. Paulson drukt zijn waardering uit van u opmerkelijke prestatie... 143 00:20:51,825 --> 00:20:54,769 ...en beschouwt u als een buitengewone vrouw. 144 00:20:54,919 --> 00:20:58,193 Echter vindt hij de voorwaarden van de overeenkomst... 145 00:20:58,343 --> 00:21:01,096 ...enigszins onbevredigend voor hem. 146 00:21:01,246 --> 00:21:04,216 Er zijn geen garanties en aansprakelijkheid. 147 00:21:04,366 --> 00:21:09,460 Ik beeld mij soms in dat de dood verleid is door een vrouw. 148 00:21:09,610 --> 00:21:12,829 De waarheid is vrij eenvoudig. Een medische feit. 149 00:21:12,979 --> 00:21:17,947 Ik kan nu je hersenen transplanteren in het lichaam van een gezonde... 150 00:21:18,097 --> 00:21:21,227 ...jonge, viriele atleet. 151 00:21:27,299 --> 00:21:30,367 De juridische kwestie, is een probleem. 152 00:21:30,517 --> 00:21:35,879 Een aanklacht wegens moord. - Moord? U verrast me. 153 00:21:36,029 --> 00:21:40,334 Voor een man met macht en gezag, is wettigheid puur academisch. 154 00:21:40,484 --> 00:21:44,877 Ik presenteer je een kans op onsterfelijkheid. 155 00:21:51,711 --> 00:21:55,362 Wat moet er nog gebeuren? - Een eenvoudig kwestie van rekenen. 156 00:21:55,512 --> 00:22:01,422 50% van al uw bezit in ruil voor 100% van de eeuwigheid. 157 00:22:07,795 --> 00:22:12,112 O, hij is zo sexy. - Wauw. 158 00:22:12,559 --> 00:22:17,367 Hij windt mij op. - Mij ook. 159 00:22:17,693 --> 00:22:19,960 Wat gaan we eraan doen? 160 00:22:20,110 --> 00:22:23,955 Ik neem de onderste helft, jij de bovenste helft. 161 00:22:25,842 --> 00:22:28,237 Hij is knap. 162 00:22:29,082 --> 00:22:33,938 Perfectie. - Ik voel er niets voor, schat. 163 00:22:45,733 --> 00:22:47,495 Hé, Vera. 164 00:22:48,161 --> 00:22:50,893 Die windt me echt op. 165 00:22:56,458 --> 00:22:59,755 Het gezelschap van Paulson komt morgen laat aan. 166 00:22:59,905 --> 00:23:04,192 Op de agenda staat morgenochtend een oogtransplantatie. 167 00:23:04,342 --> 00:23:06,353 Is de juiste donor geselecteerd? 168 00:23:06,503 --> 00:23:09,942 Ja, Dr. Tsu, maar ik adviseer een vervanging. 169 00:23:10,092 --> 00:23:12,023 Mag ik vragen waarom? 170 00:23:12,495 --> 00:23:15,209 Ik denk dat de orgaanopslag een fout heeft gemaakt. 171 00:23:15,359 --> 00:23:18,569 Hij heeft nu 'n perfect zicht, maar zijn medische geschiedenis... 172 00:23:18,719 --> 00:23:21,349 ...geef genetisch tolerantie aan voor stigmatisme. 173 00:23:21,499 --> 00:23:24,598 Goed gedaan, ik ben trots op je Vera. 174 00:23:33,493 --> 00:23:35,085 Perfectie is ons doel. 175 00:23:35,235 --> 00:23:39,743 Maar onze garantie bepaalt alleen de levering van perfect gezichtsvermogen. 176 00:23:39,893 --> 00:23:43,639 Wij zijn niet verantwoordelijk voor het normale verouderingsproces. 177 00:23:43,789 --> 00:23:47,821 Misschien is die actrice, onze toekomstige klant. 178 00:23:47,971 --> 00:23:49,927 Het klinkt zo hebzuchtig. 179 00:23:50,077 --> 00:23:52,935 We kunnen altijd 'n andere donor vinden, Dr. Tsu. 180 00:23:53,085 --> 00:23:56,402 Ja, dat kunnen we, maar dat doen we niet. 181 00:23:57,672 --> 00:24:01,370 Nou, zullen we onze rondes doen. 182 00:24:02,516 --> 00:24:05,981 Ik zal onze nieuwkomers nog eens bekijken. 183 00:24:08,070 --> 00:24:09,685 Ja. 184 00:24:10,938 --> 00:24:13,181 Nieuwkomers betekend vers vermaak. 185 00:24:13,331 --> 00:24:18,424 God weet dat ik 'n penis nodig heb. - God weet dat ik geil ben. 186 00:24:18,574 --> 00:24:21,371 Je moet die voetballer proberen. Hij is ongelooflijk. 187 00:24:21,521 --> 00:24:22,755 Te laat. 188 00:24:22,905 --> 00:24:27,672 Vanmorgen werd hij gevorderd voor organen en verzonden naar dissectie. 189 00:24:29,621 --> 00:24:31,180 Toepasselijk. 190 00:25:00,228 --> 00:25:03,468 Ik denk dat je geil komt door met wapens te spelen. 191 00:25:03,618 --> 00:25:06,632 Ik speel niet met wapens. - Ik mag jou niet. 192 00:25:06,782 --> 00:25:09,717 Laat haar alleen Laura. - Waarom zou ik? 193 00:25:10,822 --> 00:25:15,647 Ik vertrouw haar niet, ze is te emotioneel. 194 00:25:16,434 --> 00:25:20,786 Jullie weten wat artsen zeggen over emoties die zwakheden onthullen. 195 00:25:20,936 --> 00:25:26,052 En een grote mond die domheid onthult. - Nou, de contessa heeft gesproken. 196 00:25:26,202 --> 00:25:29,723 Blijf uit eruit Linda, ik kan voor mezelf zorgen. 197 00:25:29,873 --> 00:25:32,027 Hé, ik heb een geweldig idee. 198 00:25:32,177 --> 00:25:35,006 Waarom proberen jullie samen geen breinseks? 199 00:25:35,156 --> 00:25:38,163 Ik hoorde dat het emotionele stoornissen elimineert. 200 00:25:38,313 --> 00:25:41,933 Misschien wil je me elimineren. - Ik zou graag. 201 00:25:42,220 --> 00:25:48,309 Waar wacht je nog op? - Het juiste moment, de juiste plaats. 202 00:25:51,760 --> 00:25:56,288 Wat hebben we hier? Het is speeltijd. 203 00:25:57,193 --> 00:26:01,572 Laat me eens kijken, ik denk dat ik hem zal nemen. 204 00:26:02,269 --> 00:26:06,775 Handen eraf teef, hij is van mij. 205 00:26:07,704 --> 00:26:10,232 Vanavond alleen maar, lieverd. 206 00:26:13,089 --> 00:26:17,609 Vera kom hier. Mei-Ling, haal ons een paar drankjes. 207 00:26:27,565 --> 00:26:32,413 Ze heeft gelijk. Je brengt te veel tijd met hem door. 208 00:26:33,537 --> 00:26:36,710 Heb je nooit medelijden met ze gehad? 209 00:26:38,378 --> 00:26:40,406 Een lang tijdje geleden. 210 00:26:41,017 --> 00:26:45,413 Het loont niet. Geloof me, het is 't niet waard. 211 00:26:47,749 --> 00:26:50,003 Op een lang tijdje geleden. 212 00:27:02,120 --> 00:27:04,218 Nu ben ik aan de beurt. 213 00:28:25,704 --> 00:28:30,257 Bevriezen aan -18 graden Celsius. - Ja, Dr. Tsu. 214 00:28:30,407 --> 00:28:33,236 Breng hem naar de herstelkamer. - Haar toestand? 215 00:28:33,386 --> 00:28:36,006 Conditie normaal. - Goed. 216 00:28:36,156 --> 00:28:40,054 We zijn klaar voor de transplantatie. Bereidt haar voor de operatie. 217 00:28:43,388 --> 00:28:46,195 Blijf stil liggen, alles komt goed. 218 00:28:46,345 --> 00:28:49,347 Wat hebben ze met mij gedaan? Ik kan niet zien. 219 00:28:49,497 --> 00:28:52,193 Tony, het spijt me, ik heb het echt geprobeerd. 220 00:28:52,343 --> 00:28:55,032 Mijn ogen, mijn god. 221 00:28:55,522 --> 00:28:57,548 Mijn ogen. 222 00:28:58,332 --> 00:29:01,966 Schat, hoe kan ik je ooit bedanken, ze zijn perfect. 223 00:29:02,116 --> 00:29:07,484 Wij zorgen altijd voor 'n perfecte selectie van vervangende onderdelen. 224 00:29:07,634 --> 00:29:11,821 Zo'n perfecte match. Waar heb je die gevonden? 225 00:29:11,971 --> 00:29:15,609 Nee, bij nader inzien kan ik het beter niet vragen. 226 00:29:15,759 --> 00:29:19,229 Nu neem je zes maanden lang mijn anti-afstotingsserum. 227 00:29:19,379 --> 00:29:23,329 In pilvorm, om het afstoten van u weefsel te voorkomen. 228 00:29:23,479 --> 00:29:28,157 Bedankt dokter, trouwens, mag ik mijn vrienden doorverwijzen? 229 00:29:28,752 --> 00:29:31,430 U kunt mij contacteren via Mr Gregorious. 230 00:29:31,580 --> 00:29:35,331 Ik kom u graag tegemoet met uw aanbevelingen. 231 00:29:35,481 --> 00:29:38,850 Dank u, Mr. Gregorious. 232 00:29:42,030 --> 00:29:45,163 Hoe weet je zeker dat deze atleten zijn ontvoerd? 233 00:29:45,313 --> 00:29:48,736 Dat weten we niet. Ze zijn als vermist opgegeven. 234 00:29:48,886 --> 00:29:52,183 Hoeveel? - 14, over de hele wereld. 235 00:29:52,333 --> 00:29:55,041 Zij waren de beste atleten ter wereld. 236 00:29:55,191 --> 00:29:59,205 Een paar dingen storen me, Lorenzo. - Ja, wat is dat? 237 00:29:59,355 --> 00:30:04,501 Er is geen contact geweest. - Dat klopt, zelfs geen losgeldbriefje. 238 00:30:04,651 --> 00:30:07,236 Geen lichamen en geen antwoorden. 239 00:30:07,386 --> 00:30:10,809 En een hoop onbeantwoorde vragen. 240 00:30:10,959 --> 00:30:14,631 Ik wil graag eens kijken waar je de auto vond van die speler. 241 00:30:14,781 --> 00:30:17,311 Ik breng je er morgenochtend naartoe. 242 00:30:17,461 --> 00:30:21,799 Ik kan je net zo goed vertellen, dat de politie niets heeft gevonden. 243 00:30:24,358 --> 00:30:25,730 Lorenzo. 244 00:30:27,139 --> 00:30:30,425 Kan ik wat geld lenen? - Natuurlijk. 245 00:30:30,748 --> 00:30:33,043 Maak je geen zorgen, ik betaal je terug. 246 00:31:13,711 --> 00:31:16,701 Gefeliciteerd, je hebt me betrapt. 247 00:31:16,851 --> 00:31:20,076 Wat wil je weten? - Ben je een Amerikaan? 248 00:31:20,226 --> 00:31:24,089 Ik ben maar een mens die probeert niet beschoten te worden. 249 00:31:24,239 --> 00:31:29,482 Ik zou de volgende zijn geweest. Ik ben gewoon weg gegaan. 250 00:31:29,632 --> 00:31:32,414 Ik heb informatie nodig. 251 00:31:34,716 --> 00:31:37,917 De nacht dat die auto hier werd achtergelaten, zag je iets? 252 00:31:38,067 --> 00:31:42,422 Het was vreemd. Ik zit hier gewoon te werken. 253 00:31:42,572 --> 00:31:47,554 Een lijkwagen kwam, gevolgd door 'n zwarte limousine met twee meisjes vanachter. 254 00:31:47,704 --> 00:31:52,030 Het parkeerde daar precies. Toen kwam een andere auto aan. 255 00:31:52,180 --> 00:31:55,516 Twee jongens stapten eruit en droegen 'n lichaam naar de lijkwagen. 256 00:31:55,666 --> 00:31:58,441 Ze stoppen het in de kist en gingen er vandoor. 257 00:31:58,591 --> 00:32:03,416 Zag je nog iets anders? - Wie weet? Ik ben blind, weet je nog. 258 00:32:08,802 --> 00:32:12,631 Ja, op de deur van de lijkwagen stond Seaside Chapel. 259 00:32:12,781 --> 00:32:16,300 Wie heeft er connecties in deze stad en kent iedereen? 260 00:32:16,450 --> 00:32:19,196 Dat zou Won Ton Charlie zijn. - Hoe vind ik hem? 261 00:32:19,346 --> 00:32:22,207 Ik ben geen rat. Ik heb belangen te beschermen. 262 00:32:22,357 --> 00:32:25,501 Ik heb hier een bedrijf. Faking Enterprises genoemd. 263 00:32:25,651 --> 00:32:29,499 Ik heb 75 kerels die op hoeken werken. 264 00:32:38,582 --> 00:32:42,114 Wat weet je over een kapel aan zee of kustkapel? 265 00:32:42,264 --> 00:32:43,330 Nooit van gehoord. 266 00:32:43,480 --> 00:32:46,528 Zoek het eens op, dat is waar de lijkwagen vandaan kwam. 267 00:32:46,678 --> 00:32:49,926 Heb je ooit gehoord van een kerel genaamd Won Ton Charlie? 268 00:32:50,076 --> 00:32:55,151 Won Ton Charlie, probeer eens de Stad van de Dood. 269 00:33:02,354 --> 00:33:04,155 Stad van de Dood? 270 00:33:04,756 --> 00:33:07,830 Dat klopt Mr. Mike. Dit is de Chinese begraafplaats... 271 00:33:07,980 --> 00:33:09,663 ...erg spookachtig. 272 00:33:16,002 --> 00:33:20,241 U eert mijn doden met uw aanwezigheid, Mr. Harber. 273 00:33:20,723 --> 00:33:23,248 Ze zullen vannacht goed slapen. 274 00:33:25,878 --> 00:33:27,984 U bent Won Ton Charlie? 275 00:33:29,927 --> 00:33:32,804 Euphemism, sluw Mr. Harber. 276 00:33:32,954 --> 00:33:36,620 Je aanwezigheid eert het familiegraf van Won Ton. 277 00:33:36,770 --> 00:33:41,116 Anders dan in Amerika, hier in de Stad van de Dood... 278 00:33:41,266 --> 00:33:45,179 ...zijn onze graven, kamers van vrede en rust. 279 00:33:45,329 --> 00:33:48,083 Er zijn geen tranen in onze tempels. 280 00:33:48,286 --> 00:33:52,683 Hier verwelkomen we de dood, Mr. Harber. 281 00:33:52,833 --> 00:33:56,417 Mag ik u wat aanbieden? Wat thee misschien? 282 00:33:56,567 --> 00:34:04,243 En wat informatie. - Informatie? Dat is een kostbaar goed. 283 00:34:05,117 --> 00:34:07,243 Ja, zoals seks. 284 00:34:07,393 --> 00:34:11,618 Omdat je zoveel weet over de dood, wat weet je over 'n kapel aan zee. 285 00:34:11,768 --> 00:34:14,052 Ik ken zo'n kapel niet. 286 00:34:14,202 --> 00:34:17,997 Vermiste Jai Alai-speler, een lijkwagen, doodskist. 287 00:34:18,147 --> 00:34:23,152 Is dat een raadsel? - Nee, het is een Chinese puzzel. 288 00:34:30,865 --> 00:34:33,111 Een offer aan je voorouders. 289 00:34:33,686 --> 00:34:37,002 Dat is er één, nog twee te gaan. 290 00:34:39,129 --> 00:34:43,125 Onbeschaafd, maar meteen ter zake. 291 00:34:43,540 --> 00:34:47,237 Er is een visserman, Nono. Die je vast zal boeien. 292 00:34:47,387 --> 00:34:50,616 Waar kan ik hem vinden? - Bij de hanengevecht. 293 00:34:50,766 --> 00:34:54,603 En wat verkoopt de visser? - Zijn laatste vangst. 294 00:34:54,753 --> 00:34:57,044 En wie wil een net vol vis? 295 00:34:57,194 --> 00:35:01,352 Geen vis, Mr. Harber, menselijke botten. 296 00:38:08,075 --> 00:38:10,805 Hé, nummer één. - Ja. 297 00:38:10,955 --> 00:38:13,196 Alles goed daar beneden? 298 00:38:13,346 --> 00:38:16,582 Ik controleer alleen maar op olielekken. 299 00:38:16,732 --> 00:38:18,349 Mr. Mike. 300 00:38:18,499 --> 00:38:21,809 Het lijkt erop dat iemand je niet zo leuk vindt, hè? 301 00:38:21,959 --> 00:38:26,955 Het komt door mijn warme persoonlijkheid. Kom op, laten we ons opfrissen. 302 00:39:26,336 --> 00:39:31,324 Hij zegt dat hij aan het vissen was in de wateren van Freedom Island. 303 00:39:31,474 --> 00:39:34,761 Hij heeft twee vrienden, die twee vissersboten hebben. 304 00:39:34,911 --> 00:39:38,377 Ze gingen dichtbij de kust, sindsdien zijn ze niet meer gezien. 305 00:39:38,527 --> 00:39:41,505 Vraag hem over die menselijke botten. 306 00:39:56,373 --> 00:40:01,531 Hij zegt voor de kust van het eiland van Duizend Vrouwen... 307 00:40:01,681 --> 00:40:06,033 ...had hij een vangst gedaan van menselijke botten. 308 00:40:07,699 --> 00:40:12,110 Veel haaien in de Chinese Zee. Veel haaien. 309 00:40:14,204 --> 00:40:16,013 Kun je ons daarheen brengen? 310 00:41:55,466 --> 00:41:58,776 Laten we hier weggaan, vraag hem om ons buiten te ontmoeten. 311 00:42:28,687 --> 00:42:32,412 Ik heb gehoord dat hij 1.5 km liep in drie en een halve minuut. 312 00:42:32,562 --> 00:42:36,188 Best opmerkelijk. Plan hem voor 'n beentransplantatie. 313 00:42:36,338 --> 00:42:39,689 Verhoog de hersengolvencycli en herstel het bewustzijn. 314 00:42:39,839 --> 00:42:43,453 Stuur hem door naar mij. - Da's de tweede keer deze week, Vera. 315 00:42:43,603 --> 00:42:46,023 Je moet je meer bedwingen. 316 00:42:46,495 --> 00:42:50,691 Je oude manier van seks loopt het risico van betrokken te zijn in emoties... 317 00:42:50,841 --> 00:42:52,088 ...en onthult zwakheid. 318 00:42:52,238 --> 00:42:56,218 Met uw toestemming dokter, Ik denk dat ik voor iedereen spreek. 319 00:42:56,368 --> 00:42:58,212 Breinseks kan voor jou werken... 320 00:42:58,362 --> 00:43:01,355 ...maar sommigen van ons verkiezen nog steeds fysiek contact. 321 00:43:01,505 --> 00:43:05,087 Er zal een tijd komen dat fysiek contact ongehoord zal zijn. 322 00:43:05,237 --> 00:43:09,680 Breinseks stelt je in staat om de ultieme lichamelijke sensatie te ervaren... 323 00:43:09,830 --> 00:43:13,030 ...en elimineer emotionele stoornissen. 324 00:43:15,232 --> 00:43:19,131 Verhoog de anesthesie van de cortex naar niveau vier. 325 00:43:19,281 --> 00:43:22,005 Ja, Dr. Tsu, op het vierde niveau. 326 00:43:22,155 --> 00:43:27,871 Aandacht Dr. Tsu, uw oproep met Won Ton is geregeld. 327 00:43:28,021 --> 00:43:30,730 Ik zal het hier op de PA-systeem opnemen. 328 00:43:33,981 --> 00:43:36,079 Dit is Won Ton. 329 00:43:37,111 --> 00:43:42,557 Het is onder mijn aandacht gekomen dat uw organisatie lijdt aan kwaliteitscontrole. 330 00:43:42,707 --> 00:43:47,646 U moet de status van uw hulp verbeteren. - Mr. Harber heeft bewezen slim te zijn. 331 00:43:47,796 --> 00:43:52,252 Hij elimineerde zes van mijn mannen. Met alle respect, dokter... 332 00:43:52,402 --> 00:43:56,876 ...ik stel vast dat hij een bedreiging voor uw veiligheid vormt. 333 00:43:57,026 --> 00:44:02,183 Het enige bedreiging voor mijn veiligheid is het onbekwaamheid van 'n medewerker. 334 00:44:02,333 --> 00:44:06,831 Het feit dat Mr. Harber nog leeft, gaat u niet langer meer aan. 335 00:44:06,981 --> 00:44:09,868 Ik zal het lot van Mr. Harber bepalen. 336 00:44:11,227 --> 00:44:14,802 Goedendag, Won Ton. - Zoals u wenst, dokter. 337 00:44:17,384 --> 00:44:21,512 We zijn klaar om te opereren met de splinter. 338 00:44:30,699 --> 00:44:34,125 Drie loso, geen ijs. - Ja, meneer. 339 00:44:35,769 --> 00:44:37,322 Wat ben je te weten gekomen? 340 00:44:37,472 --> 00:44:41,779 Dat er geen begrafenis onderneming Chapel by the Sea bestaat. 341 00:44:41,929 --> 00:44:44,338 Niemand wil praten over het eiland. 342 00:44:44,488 --> 00:44:47,600 Maar we hebben wel interessant nieuws ontvangen van de V.S. 343 00:44:47,750 --> 00:44:53,142 Een getuigen zag een lijkwagen bij de ontvoering van een basketbalspeler. 344 00:44:53,292 --> 00:44:55,439 Dat breng een verband met die bedelaar. 345 00:44:55,589 --> 00:44:58,235 We hebben de manifesten van de vluchten gecontroleerd... 346 00:44:58,385 --> 00:45:01,239 ...en er was een doodskist naar Manilla verscheept. 347 00:45:01,389 --> 00:45:06,183 Het was vergezeld door twee vrouwen, gekleed in rouw... 348 00:45:06,333 --> 00:45:10,456 ...en opgewacht door nog twee vrouwen. - Dat zijn veel weduwen. 349 00:45:37,195 --> 00:45:42,778 Nu heren, het is een lange dag geweest. Drink wat melk. 350 00:45:52,876 --> 00:45:54,412 Probeer dat eens. 351 00:46:00,036 --> 00:46:01,970 Weet je dat... 352 00:46:03,207 --> 00:46:05,579 ...je prachtige benen hebt. 353 00:46:07,244 --> 00:46:08,767 Dank je. 354 00:46:11,743 --> 00:46:13,482 Maar ze zijn te lang. 355 00:46:14,649 --> 00:46:19,388 Ik hou niet van lange benen, ze staan ​​in de weg. 356 00:46:19,638 --> 00:46:23,167 Laten we zien wat we kunnen doen om ze uit de weg te houden. 357 00:46:34,231 --> 00:46:37,025 We zullen zien wat we daaraan kunnen doen. 358 00:47:45,881 --> 00:47:47,958 Je bent echt knap. 359 00:47:49,794 --> 00:47:52,878 Het is gebeurd niet vaak dat ik zo'n man ontmoet. 360 00:47:53,959 --> 00:47:57,284 Jij bent iemand die ik me de rest van mijn leven zal herinneren. 361 00:48:00,030 --> 00:48:01,918 Ik beloof het je. 362 00:48:04,109 --> 00:48:05,706 Ik zal het doen. 363 00:48:06,252 --> 00:48:11,097 Dat vind ik leuk aan jou, schatje. Je bent onvoorspelbaar. 364 00:48:11,247 --> 00:48:15,439 Ik ben voorspelbaar over één ding. Ik mis nooit. 365 00:50:02,489 --> 00:50:05,286 Ze ging die kant op. - Nou, kom op. 366 00:50:05,436 --> 00:50:08,634 Ik kom eraan. - Ja, nu volg je mij. 367 00:52:46,416 --> 00:52:49,219 Mr. Mike, Mr. Mike. 368 00:52:50,467 --> 00:52:51,923 Hier. 369 00:56:51,473 --> 00:56:53,094 Jij bastaard. 370 00:57:05,416 --> 00:57:09,882 Je ligt daar al meer dan een uur. Ben je klaar om te praten? 371 00:57:10,032 --> 00:57:13,389 Kom lieverd, kom eruit. 372 00:57:15,625 --> 00:57:19,818 Kijk daar eens naar. Ik probeer je manieren te leren... 373 00:57:19,968 --> 00:57:23,028 ...maar dat lijkt je niet te waarderen. Dus nu gaan we praten. 374 00:57:29,136 --> 00:57:33,453 Wie ben jij? Waarom probeer je me te vermoorden? 375 00:57:34,488 --> 00:57:36,656 En waar kom je vandaan? 376 00:57:41,604 --> 00:57:43,288 Ik zei praten. 377 00:57:50,563 --> 00:57:52,955 De patiënten is onder cortex controle, dokter. 378 00:57:53,105 --> 00:57:55,763 Uitstekend. - Aandacht. 379 00:57:55,913 --> 00:58:00,476 Paulson's gezelschap is aangekomen. Operatie Paulson is nu in sessie. 380 00:58:00,626 --> 00:58:03,833 Alsjeblieft, gebruik alle veiligheidsmaatregelen. 381 00:58:03,983 --> 00:58:09,022 Geef door aan de receptie. Breng Mr. Paulson naar de alfakamer. 382 00:58:09,172 --> 00:58:12,281 Hou de temperatuur voor 12 uur lang op 62 graden. 383 00:58:12,431 --> 00:58:15,608 Plaats hem in de beta-staat aan zes cycli per seconde. 384 00:58:15,758 --> 00:58:17,418 Ja, Dr. Tsu. 385 00:58:34,910 --> 00:58:38,149 Baas, die wijngaard. 386 00:58:42,089 --> 00:58:43,710 Wees nu stil. 387 00:58:44,862 --> 00:58:46,617 Ik neem het over. 388 00:58:58,890 --> 00:59:01,388 Luister nu naar mij, kom op. 389 00:59:11,879 --> 00:59:14,455 Nu, welke kant op? 390 00:59:14,605 --> 00:59:18,727 Je komt nooit levend van het eiland af. - Ja, da's mogelijk, kom op. 391 00:59:18,877 --> 00:59:20,350 Ga je mee? 392 00:59:20,502 --> 00:59:24,492 Geen zorgen, ik blijf hier en zorg voor mijn oom's bunker. 393 00:59:24,642 --> 00:59:27,018 Je oom's wat? - Mijn oom's boot. 394 00:59:27,168 --> 00:59:30,056 Maak je geen zorgen, ik ben hier als je terugkomt... 395 00:59:30,206 --> 00:59:34,118 ...en ik breng je veilig thuis. - Goed. 396 00:59:36,980 --> 00:59:41,265 Nee, niet alweer. Heb je gezien waar ze heen ging? 397 00:59:41,899 --> 00:59:47,160 Baas, hou haar in de gaten, ze is erg lastig. 398 00:59:47,310 --> 00:59:49,145 Geen gezeik. 399 00:59:54,803 --> 00:59:58,448 Het spijt me. Ik heb geprobeerd. 400 00:59:59,507 --> 01:00:02,175 Maar hij is zo verdoemd... 401 01:00:03,147 --> 01:00:06,285 ...onvoorspelbaar. - Ga zitten, Linda. 402 01:00:12,544 --> 01:00:15,853 Het zou leuk zijn om jullie lichaamsdelen om te ruilen. 403 01:00:16,003 --> 01:00:18,819 Jij mijn beste, met je mooie gezicht en figuur. 404 01:00:18,969 --> 01:00:21,312 Hij met zijn hersenen en seks. 405 01:00:22,194 --> 01:00:26,909 Dr. Tsu, geef me nog een kans, ik ken hem. 406 01:00:27,069 --> 01:00:28,808 Ik weet hoe hij denkt. 407 01:00:29,230 --> 01:00:31,908 Ik zal hem vinden en hem terugbrengen. 408 01:00:32,058 --> 01:00:37,189 Laat haar nog eens proberen. Wat hebben we tenslotte te verliezen? 409 01:00:39,441 --> 01:00:43,039 Faal deze keer niet. - Doe ik niet. 410 01:00:43,334 --> 01:00:45,234 Je kan op mij rekenen. 411 01:00:48,478 --> 01:00:52,162 Laura, houdt Linda in de gaten. - Je kan op mij rekenen. 412 01:03:31,023 --> 01:03:32,652 Dames. 413 01:03:36,138 --> 01:03:40,943 Maya-vulkaansoep is de beste die ik ooit heb geproefd. 414 01:03:41,093 --> 01:03:46,046 Mijn chef overlevings kans hangt af van haar kennis om m'n smaak te bevredigen. 415 01:03:50,145 --> 01:03:53,805 Nou, als dat niet de onverslaanbare Mr. Harber is. 416 01:03:53,971 --> 01:03:55,854 Laat me je snack niet onderbreken. 417 01:03:56,004 --> 01:04:00,405 We hebben met grote verwachting naar deze ontmoeting uitgekeken. 418 01:04:00,559 --> 01:04:02,393 Alsjeblieft, vergezel ons. 419 01:04:02,543 --> 01:04:07,596 Bedankt, ik ben mijn kredietkaart vergeten. Een volgende keer. 420 01:04:07,746 --> 01:04:09,961 Ga zitten, Mr. Harber. 421 01:04:22,919 --> 01:04:26,594 Ik denk dat je een heel interessante afleiding gaat worden. 422 01:04:26,744 --> 01:04:30,194 Ik denk dat ik 't al weet, maar ik ga het toch vragen. 423 01:04:30,344 --> 01:04:35,334 In wat voor voor handel zit je? - Transplantaties, Mr. Harber. 424 01:04:35,805 --> 01:04:40,178 Het is voor mij mogelijk om elk deel van het menselijk lichaam te transplanteren 425 01:04:40,328 --> 01:04:42,590 Elk deel? - Elk deel. 426 01:04:42,740 --> 01:04:46,347 Wat heeft oude vissenneus te maken met transplantaties? 427 01:04:46,497 --> 01:04:51,052 Mr. Gregorious zoekt onze klanten en regelt de financiële overeenkomst. 428 01:04:51,202 --> 01:04:53,664 Mijn organisatie stel dan een donor voor. 429 01:04:53,814 --> 01:04:58,452 Dat verklaart de ontvoering van de Jai Alai-speler... 430 01:04:58,602 --> 01:05:00,751 ...en de andere vermiste atleten. 431 01:05:00,901 --> 01:05:04,024 Correct, Mr. Harber, de wet van vraag en aanbod. 432 01:05:04,174 --> 01:05:08,190 Sterke jonge lichamen zijn duur. - En hoe duur zijn die? 433 01:05:08,340 --> 01:05:13,827 Zo duur als er een markt voor is. - Neem jij nu bijvoorbeeld. 434 01:05:13,988 --> 01:05:17,708 Je bent niet precies wat ik zou overwegen blauw lintmateriaal... 435 01:05:17,858 --> 01:05:19,783 ...eerste klas merchandise. 436 01:05:19,933 --> 01:05:25,406 Maar met Mr. Gregorious uitstekende onderhandelingsmogelijkheden. 437 01:05:25,805 --> 01:05:31,500 Zou je misschien $400 tot $500.000 voor je lichaam kunnen krijgen. 438 01:05:33,567 --> 01:05:37,915 Met alle respect, u vraag een beetje te veel. 439 01:05:38,065 --> 01:05:43,446 Ik zou hem moeten verkopen op zijn mannelijkheid. 440 01:05:43,596 --> 01:05:47,749 Nou, als hij een paar jaar jonger was geweest. 441 01:05:48,551 --> 01:05:52,276 Je hebt volkomen gelijk, Gregorious. Maar genoeg met deze sociale voorzieningen. 442 01:05:52,426 --> 01:05:57,001 Ik ben zeker dat Mr. Harber verlangt om zijn nieuw huis te zien. 443 01:05:57,367 --> 01:05:59,333 Waarom niet. 444 01:06:21,646 --> 01:06:24,510 Is dat niet Peter... - De Paulson-zaak... 445 01:06:24,991 --> 01:06:28,158 ...zal mijn belangrijkste prestatie zijn. 446 01:06:28,308 --> 01:06:32,093 Een compleet hersen en lichaamstransplantatie. 447 01:06:35,269 --> 01:06:39,987 Het zal je misschien verbazen, hij stierf acht uur geleden. 448 01:06:40,137 --> 01:06:41,985 Maar hij ademt nog steeds. 449 01:06:42,328 --> 01:06:46,172 Ik heb hem onder een alfa-gecontroleerd bewustzijn geplaatst. 450 01:06:47,049 --> 01:06:51,483 Zodat zijn hersenen niet zullen achteruitgaan door zuurstofgebrek. 451 01:06:53,325 --> 01:06:54,845 Juist. 452 01:06:58,116 --> 01:07:02,964 Hé, is dat niet... - Jouw Jai Alai-speler. 453 01:07:03,741 --> 01:07:04,787 Is hij dood? 454 01:07:04,937 --> 01:07:08,468 Integendeel, hij is in een perfecte lichamelijke conditie... 455 01:07:08,618 --> 01:07:10,793 ...maar in een comateuze staat. 456 01:07:12,695 --> 01:07:16,469 Mr. Harber, uiteindelijk zult u hier eindigen. 457 01:07:16,619 --> 01:07:18,504 Dat is mijn voloscoop. 458 01:07:19,925 --> 01:07:23,797 Een wat? - Mijn vitale organenkluis. 459 01:07:27,376 --> 01:07:30,458 Wil je me vertellen dat deze dingen nog steeds werken? 460 01:07:30,735 --> 01:07:35,008 Ze zullen wanneer getransplanteerd. Al deze organen zijn functioneel. 461 01:07:35,158 --> 01:07:38,064 Met de ontdekking van mijn anti-afstotingsserum... 462 01:07:38,214 --> 01:07:41,741 ...was het mogelijk om een ​​conserveringsoplossing te ontwikkelen. 463 01:07:41,891 --> 01:07:43,678 Da's ongelooflijk. 464 01:07:43,828 --> 01:07:48,231 Geloofwaardigheid is een kwestie van uitstalling en determinentie. 465 01:07:49,365 --> 01:07:54,584 Enkele jaren geleden was 'n interplanetaire vlucht als ongelooflijk beschouwd... 466 01:07:54,734 --> 01:07:58,933 ...maar nu is het een feit. Zoals dit. 467 01:08:00,102 --> 01:08:01,618 Allemaal bruikbaar. 468 01:08:01,768 --> 01:08:05,390 Ontdooid in een mum van tijd, door hoogfrequente geluidsgolven. 469 01:08:05,540 --> 01:08:07,983 Ik moet toegeven, Doc. 470 01:08:08,258 --> 01:08:12,325 Dit is een geweldige handel die je hier hebt. Je verspilt ook niets. 471 01:08:12,475 --> 01:08:15,668 Niets, zelfs niet mijn fiasco's. 472 01:08:17,057 --> 01:08:21,116 Ik noem hem Tyrannosaurus Rex, naar de dinosaurus. 473 01:08:21,299 --> 01:08:24,472 Om me eraan te herinneren dat evolutie ook fouten maakt. 474 01:08:24,622 --> 01:08:28,631 Ik zou niet te dichtbij komen. Dat is Goliath. 475 01:08:30,303 --> 01:08:33,965 Laat me je nu voorstellen aan mijn huisdier, Shangri La. 476 01:08:34,115 --> 01:08:39,118 Ze was mijn eerste hersentransplantatie. Ik moest het brein van 'n aap gebruiken. 477 01:08:39,268 --> 01:08:41,971 Ik zou niet bij je komen met een hoofdpijn, Doc. 478 01:08:43,869 --> 01:08:48,422 Hij noem Colossus. - Speelde hij niet basketbal? 479 01:08:49,989 --> 01:08:53,137 Hij wordt vreselijk boos als hij wordt genegeerd. 480 01:08:53,984 --> 01:08:55,895 Ik denk dat hij jaloers is. 481 01:08:56,045 --> 01:08:58,746 Het lijkt misschien fantastisch, Mr. Harber. 482 01:08:58,896 --> 01:09:02,409 Maar onthoud, dat we leven in een tijdperk waarin feit en fictie... 483 01:09:02,559 --> 01:09:05,275 ...twee kanten van dezelfde medaille zijn. 484 01:09:05,901 --> 01:09:11,156 Dit zijn wezens die ik heb gecreëerd. Ik moet toegeven, het zijn fouten. 485 01:09:12,445 --> 01:09:14,923 Ik ben daarmee akkoord. - kom mee. 486 01:09:15,073 --> 01:09:17,968 Ik heb een heerlijke verrassing voor jou. 487 01:09:23,510 --> 01:09:26,749 Wij zullen een ander soort experiment ondernemen. 488 01:09:26,899 --> 01:09:32,117 Ik weet zeker dat je ervan zult genieten. - Je hebt me nog niet teleurgesteld. 489 01:09:43,325 --> 01:09:44,604 Breinseks. 490 01:09:44,754 --> 01:09:50,439 Er zijn duizenden erotische gebieden die nog niet ervaren zijn door de gewone geest. 491 01:10:58,489 --> 01:11:00,234 Het hart is gestopt. 492 01:11:01,536 --> 01:11:03,391 Reactie negatief. 493 01:11:05,722 --> 01:11:07,642 Noodgeval, noodgeval. 494 01:11:07,792 --> 01:11:10,324 De hersenen zijn dichtbij het degeneratie punt. 495 01:11:10,474 --> 01:11:12,149 Breng Dr. Tsu op de hoogte. 496 01:11:12,299 --> 01:11:15,830 Noodgeval, noodgeval, Dr. Tsu, noodgeval. 497 01:11:15,980 --> 01:11:17,543 Paulson's hart is gestopt. 498 01:11:17,693 --> 01:11:22,347 Dr. Tsu, noodgeval, het hart van Paulson is gestopt. 499 01:11:22,497 --> 01:11:25,132 Maak hem onmiddellijk klaar voor een operatie. 500 01:11:28,995 --> 01:11:31,546 Ik zal je straks weer vergezellen. 501 01:11:44,175 --> 01:11:47,867 Laat Vera meteen komen in de operatiekamer. 502 01:11:49,200 --> 01:11:54,666 Plaats haar in hechtenis en plan haar voor een compleet dissectie. 503 01:11:55,337 --> 01:11:57,732 Haal haar hier weg. - Vooruit. 504 01:12:00,425 --> 01:12:01,919 Bewaker. 505 01:12:03,117 --> 01:12:05,574 Breng Mr. Harber naar mijn kantoor. 506 01:14:07,392 --> 01:14:09,982 Linda, niet schieten. Ik wil hier ook weg. 507 01:14:12,190 --> 01:14:14,210 Samen kunnen we het doen. 508 01:14:14,736 --> 01:14:17,101 Goed, laten we Mike bevrijden. 509 01:14:17,251 --> 01:14:22,271 We moeten eerst een afleiding creëren. - Je hebt gelijk. Wat doen we? 510 01:14:23,787 --> 01:14:25,405 Dr. Tsu's freaks. - Goed. 511 01:14:25,555 --> 01:14:28,535 Neem dit, en laat ze eruit. Ik zal Mike halen. 512 01:14:28,685 --> 01:14:31,260 Ontmoeting aan de aanlegsteiger. - Goed. 513 01:15:14,625 --> 01:15:20,645 Alert, alert, ontsnapping aan de gang. De kooi exemplaren zijn ontsnapt. 514 01:15:21,675 --> 01:15:27,921 Alert, alert, ontsnapping aan de gang. De kooi exemplaren zijn ontsnapt. 515 01:15:28,154 --> 01:15:31,588 Ik kan nu niet stoppen. Sluit de deuren. 516 01:15:35,380 --> 01:15:39,552 Aandacht, kooi exemplaren worden op zicht vernietigd. 517 01:15:39,702 --> 01:15:44,134 Opgelet, kooi exemplaren moeten worden vernietigd. 518 01:15:50,538 --> 01:15:57,371 Alert, alert, ontsnapping aan de gang. De kooi exemplaren zijn ontsnapt. 519 01:16:39,788 --> 01:16:42,531 Als het erop aankomt, mag je me nemen. 520 01:16:42,681 --> 01:16:45,030 Je hebt 'n grote mond. Help me met deze touwen. 521 01:16:45,180 --> 01:16:47,837 We moeten hier weg voordat de Hel losbreekt. 522 01:16:47,987 --> 01:16:50,877 Nog niet, ik heb nog geld tegoed en hij leeft nog. 523 01:16:51,027 --> 01:16:53,355 Wie is het? - De Jai Alai-speler. Pak het geweer. 524 01:16:53,505 --> 01:16:57,522 Weet je operatiezaal zijn? Hij is de daar. - Leid me tot daar. 525 01:17:14,431 --> 01:17:19,758 Aandacht, rood alarm. Gewapende gevangenen ontsnappen. 526 01:17:19,908 --> 01:17:25,381 Aandacht, rood alarm. Gewapende gevangenen ontsnappen. 527 01:17:29,580 --> 01:17:31,076 Hij is dood. 528 01:17:33,300 --> 01:17:34,858 Laat me alleen. 529 01:21:57,126 --> 01:21:59,935 Hij is ongedeerd, Mr. Harber. 530 01:22:06,455 --> 01:22:11,577 Dat zal niet werken. Het glas is gepantserd, het is kogelvrij. 531 01:22:15,789 --> 01:22:20,032 Ben je het niet moe om God te spelen? - Je hebt deze keer gewonnen. 532 01:22:20,182 --> 01:22:25,728 Maar onthoud, zoals alle grote geesten kunnen we onze noodlot niet vermijden. 533 01:22:25,878 --> 01:22:28,117 Tot ziens, Mr. Harber. 534 01:22:37,300 --> 01:22:39,758 Kom op jongen, laten we naar huis gaan. 535 01:23:31,969 --> 01:23:34,427 Ik heb al veel verhalen gehoord. 536 01:23:34,577 --> 01:23:37,163 Alleen het idee van monsters en transplantaties... 537 01:23:37,313 --> 01:23:40,566 ...een eiland vol met vrouwen, het is niet te geloven. 538 01:23:40,716 --> 01:23:43,222 Het is de waarheid. 539 01:23:43,372 --> 01:23:45,459 Lloyds of London ga het ook niet geloven. 540 01:23:45,609 --> 01:23:48,560 Het doet er niet toe wat ze wel of niet geloven. 541 01:23:48,710 --> 01:23:52,679 Ik leverde de Jai Alai-speler terug in één stuk... 542 01:23:52,829 --> 01:23:55,872 ...en ik wil alleen mijn cheque van $160.000. 543 01:23:56,022 --> 01:23:58,575 Je hebt gelijk. Een deal is een deal. 544 01:23:58,725 --> 01:24:02,040 We kunnen we niet elke dag het bedrijf van 'n half miljoen dollar redden. 545 01:24:02,190 --> 01:24:05,971 Dat is zeker met grote korting. 546 01:24:12,584 --> 01:24:14,691 Alstublief. 547 01:24:14,841 --> 01:24:18,358 Het zal zeker voor verschillende dingen van pas komen. 548 01:24:18,508 --> 01:24:20,190 Dat is zeker. 549 01:24:20,951 --> 01:24:24,014 Je weet dat ze je in Rome verwachten. - Sorry. 550 01:24:24,164 --> 01:24:26,871 Je hebt beloofd ze daar te ontmoeten. 551 01:24:27,021 --> 01:24:32,135 Stel het uit, ik ga op vakantie. Een heel lange vakantie. 552 01:24:34,522 --> 01:24:38,414 Het zal mijn bedrijf geld kosten als die juwelen niet worden teruggevonden. 553 01:24:38,564 --> 01:24:40,598 Het is de misdaad van de eeuw. 554 01:24:40,748 --> 01:24:45,232 Zij zeggen dat er een genie voor nodig is om het op te lossen. 555 01:24:46,774 --> 01:24:48,251 Sorry. 556 01:24:48,401 --> 01:24:51,317 Het zal mij misschien twee of misschien... 557 01:24:52,632 --> 01:24:54,945 ...drie weken om op kracht te komen. 558 01:24:55,095 --> 01:24:58,153 Mike, ik ben bereid je... - Lorenzo. 559 01:24:58,322 --> 01:25:01,325 Het voorstel is te mooi om af te wijzen. 560 01:25:01,475 --> 01:25:04,748 Huisknecht, wil je onze gast uitlaten. 561 01:25:06,734 --> 01:25:09,412 Ik zal ze vertellen dat ik het heb geprobeerd. 562 01:25:09,562 --> 01:25:11,254 Twee weken? 563 01:25:17,834 --> 01:25:22,954 Mike, ik hoop dat ik het waard ben. - Geld kan niet alles kopen. 564 01:25:23,104 --> 01:25:26,471 Maar hij zei wel dat het de misdaad van de eeuw was. 565 01:25:28,569 --> 01:25:31,761 Schat, de enige misdaad zou zijn dat ik jou alleen laat. 566 01:25:36,133 --> 01:25:38,778 Speel je goed? 567 01:25:38,996 --> 01:25:43,497 Bobby Fischer en ik waren meesters in het schaakspel. 568 01:25:44,203 --> 01:25:47,279 Speel je met mij? - Als je wilt. 569 01:25:47,637 --> 01:25:50,075 Ja, ik wil. 570 01:25:52,739 --> 01:25:54,048 Klaar? 571 01:25:55,189 --> 01:25:57,657 Het is jouw zet. 572 01:28:32,057 --> 01:28:33,620 Tot ziens, Mr. Harber. 573 01:28:33,770 --> 01:28:37,766 Zoals alle grote geesten kunnen we onze noodlot niet vermijden. 574 01:29:41,207 --> 01:29:48,140 vertaling :...::: soundfusion :::...: @ 23.976 fps https://subscene.com https://www.podnapisi.net 49192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.