Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,770 --> 00:01:55,398
One, two, three, four.
2
00:01:56,566 --> 00:01:58,318
One, two, three, four.
3
00:02:00,945 --> 00:02:01,903
Yes, who are you?
4
00:02:01,904 --> 00:02:02,863
What do you want?
5
00:02:02,864 --> 00:02:04,281
I'm Julian Olcott.
6
00:02:04,282 --> 00:02:06,159
The director is expecting me.
7
00:02:06,451 --> 00:02:08,344
- Enter, please.
- Thank you.
8
00:02:09,120 --> 00:02:11,873
One, two, three, four.
9
00:02:12,957 --> 00:02:14,709
One, two, three, four.
10
00:02:15,793 --> 00:02:17,377
Be gone!
11
00:02:17,378 --> 00:02:18,920
Wolf doesn't bother anyone.
12
00:02:18,921 --> 00:02:20,213
I'm Walter, the caretaker.
13
00:02:20,214 --> 00:02:21,506
I'm pleased to meet you.
14
00:02:21,507 --> 00:02:23,068
The studio and the director is in front
15
00:02:23,092 --> 00:02:24,509
of that court at the left.
16
00:02:24,510 --> 00:02:25,886
Down there in front?
17
00:02:25,887 --> 00:02:26,762
At the left.
18
00:02:26,763 --> 00:02:27,596
Give me your suitcase,
19
00:02:27,597 --> 00:02:28,949
I'll take it.
- Thank you very much.
20
00:02:28,973 --> 00:02:31,434
One, two, three, four.
21
00:02:32,643 --> 00:02:36,773
One, two, three, four.
22
00:02:37,065 --> 00:02:38,665
One, two.
23
00:02:39,650 --> 00:02:42,111
- It's a pleasure for you
too, isn't it, teacher?
24
00:02:53,039 --> 00:02:54,799
- Goodness, what happened?
- Oh, my goodness!
25
00:02:54,916 --> 00:02:56,208
- Did she faint?
- Give her some air,
26
00:02:56,209 --> 00:02:57,417
give her some air!
- Quickly.
27
00:02:57,418 --> 00:02:58,738
Please take her to the infirmary.
28
00:02:58,836 --> 00:03:00,880
And make room so that
she can get some air.
29
00:03:01,172 --> 00:03:03,549
Of course, yeah.
30
00:03:03,841 --> 00:03:05,593
Look, she can't even look at a new man
31
00:03:05,885 --> 00:03:07,428
without fainting dead away.
32
00:03:10,515 --> 00:03:12,100
I'm sure she's pretending.
33
00:03:12,392 --> 00:03:13,433
That one?
34
00:03:13,434 --> 00:03:14,936
I've known that one for a long time,
35
00:03:15,228 --> 00:03:16,870
way before she faked ill.
36
00:03:17,522 --> 00:03:20,233
- Mary has a marvelous ability
for always being in trouble.
37
00:03:20,525 --> 00:03:22,125
Love has never killed anyone.
38
00:03:22,318 --> 00:03:24,038
She's just found a way
to make it pay plenty
39
00:03:24,112 --> 00:03:25,613
for her beautiful...
40
00:03:25,905 --> 00:03:27,341
- I don't think that's
the reason she did it.
41
00:03:27,365 --> 00:03:28,865
Then what do you think it is?
42
00:03:28,866 --> 00:03:30,576
Only a man can make Mary pass out.
43
00:03:30,868 --> 00:03:32,428
She's bound to recover in the infirmary
44
00:03:32,537 --> 00:03:34,221
so she can go out tonight.
45
00:03:51,389 --> 00:03:53,599
You are Julian Olcott, sir?
46
00:03:53,891 --> 00:03:54,933
Yes, I am.
47
00:03:54,934 --> 00:03:56,785
I am Leonor MacDonald.
48
00:03:58,271 --> 00:03:59,981
I'm very glad to know you.
49
00:04:00,273 --> 00:04:01,607
The director is expecting you.
50
00:04:01,899 --> 00:04:03,499
Thank you.
51
00:04:28,134 --> 00:04:29,844
Julian Olcott, correct?
52
00:04:30,136 --> 00:04:31,052
Yes, that's right.
53
00:04:31,053 --> 00:04:32,012
How do you do?
54
00:04:32,013 --> 00:04:32,846
Pleasure.
55
00:04:32,847 --> 00:04:34,533
Dr. Benson told me to
see you, and here I am.
56
00:04:34,557 --> 00:04:36,017
Dr. Benson is an old friend.
57
00:04:36,309 --> 00:04:38,102
He wrote to me, I've been expecting you.
58
00:04:40,480 --> 00:04:42,081
Sit down, please.
59
00:04:42,523 --> 00:04:44,123
Thank you.
60
00:04:46,152 --> 00:04:49,780
There's... there's something
I should tell you.
61
00:04:50,072 --> 00:04:51,741
Please sit down, doctor.
62
00:04:52,783 --> 00:04:56,370
Yes, Dr. Olcott, I know everything.
63
00:04:56,662 --> 00:04:58,664
Benson explained it to me, and he also said
64
00:04:58,956 --> 00:05:00,875
you were acting in good faith.
65
00:05:01,167 --> 00:05:02,893
That's very kind of you.
66
00:05:03,419 --> 00:05:05,630
You know the court of law
has found me to be innocent.
67
00:05:05,922 --> 00:05:09,342
- I know, so here you'll just
be Professor Julian Olcott,
68
00:05:09,634 --> 00:05:12,053
and the past shall be of no importance.
69
00:05:12,345 --> 00:05:13,553
Thank you.
70
00:05:13,554 --> 00:05:14,554
It's very good of you.
71
00:05:14,555 --> 00:05:16,056
You don't have to thank me.
72
00:05:16,057 --> 00:05:18,017
Think of your true friend, Dr. Benson.
73
00:05:19,227 --> 00:05:21,521
I hope you'll be comfortable here.
74
00:05:21,812 --> 00:05:24,232
Our institute is not
a house of punishment.
75
00:05:24,524 --> 00:05:25,876
The girls are given a chance here,
76
00:05:25,900 --> 00:05:28,027
by the generosity of our benefactors.
77
00:05:28,319 --> 00:05:30,039
Without this institute,
the majority of them
78
00:05:30,154 --> 00:05:32,240
would be in some state reformatory.
79
00:05:32,532 --> 00:05:35,826
We are trying to give
them work and an education,
80
00:05:36,118 --> 00:05:37,745
and put them back on the right road.
81
00:05:39,205 --> 00:05:40,664
No one is in treated here,
82
00:05:40,665 --> 00:05:42,458
but your job will not be an easy one.
83
00:05:44,377 --> 00:05:45,669
Very good.
84
00:05:45,670 --> 00:05:49,215
I shall do my best, because
it's also important
85
00:05:49,507 --> 00:05:50,967
to me to find myself.
86
00:05:51,259 --> 00:05:53,010
Surely, the past can become a nightmare
87
00:05:53,302 --> 00:05:54,845
unless we can free ourselves of it.
88
00:05:59,058 --> 00:06:01,310
Sir, while I was coming here I saw
89
00:06:01,602 --> 00:06:02,936
a girl who had just fainted.
90
00:06:02,937 --> 00:06:04,437
Oh, that, that's Mary Smith.
91
00:06:04,438 --> 00:06:06,649
Don't be concerned, because
she's just coming of age.
92
00:06:06,941 --> 00:06:08,661
- I hope the
future will be better.
93
00:06:08,943 --> 00:06:10,543
Yes.
94
00:06:10,945 --> 00:06:12,625
But you must remember that here you're not
95
00:06:12,780 --> 00:06:15,950
a doctor anymore, but just
a professor of science.
96
00:06:16,242 --> 00:06:18,093
Of course, I won't forget.
97
00:06:25,793 --> 00:06:27,795
- If you come along, I'll
show you your quarters.
98
00:06:28,087 --> 00:06:29,296
Ah, thank you very much.
99
00:06:29,297 --> 00:06:31,148
This way please, Professor.
100
00:06:43,060 --> 00:06:44,660
Sandy.
101
00:07:03,372 --> 00:07:04,957
You hear the wolves?
102
00:07:05,249 --> 00:07:07,543
The other day the farmers
had to kill two of them.
103
00:07:07,835 --> 00:07:09,235
The people are going mad with fear.
104
00:07:09,295 --> 00:07:11,714
If I were Mary I would be frightened.
105
00:07:12,006 --> 00:07:13,273
Look there!
106
00:07:22,516 --> 00:07:23,475
Mary!
107
00:07:23,476 --> 00:07:24,786
She brings trouble, so why bother?
108
00:07:24,810 --> 00:07:25,894
It's better to forget her.
109
00:07:25,895 --> 00:07:27,229
Let her go if she wants to.
110
00:07:27,521 --> 00:07:29,121
Look!
111
00:07:55,299 --> 00:07:56,899
It's Leonor.
112
00:07:57,218 --> 00:08:00,221
She sees Mary, but why
doesn't she try to stop her?
113
00:08:00,513 --> 00:08:02,264
- She's the one who
doesn't want to be seen.
114
00:08:02,556 --> 00:08:04,099
Funny if she had a lover.
115
00:08:04,100 --> 00:08:05,517
Mover“?
116
00:08:05,518 --> 00:08:07,327
And who could it possibly be?
117
00:08:08,229 --> 00:08:09,145
Maybe it's that new professor that
118
00:08:09,146 --> 00:08:10,564
just arrived here today.
119
00:08:10,856 --> 00:08:13,401
- If it is, I can understand
it, he's pretty good looking.
120
00:08:13,693 --> 00:08:15,460
Any man looks good to you.
121
00:08:46,350 --> 00:08:48,936
- Told you you should
never be here at night.
122
00:08:49,228 --> 00:08:50,604
Let me go, don't touch me pig.
123
00:08:50,896 --> 00:08:51,980
You've gotten your money.
124
00:08:51,981 --> 00:08:53,583
Let me go or tomorrow
I'll spill everything,
125
00:08:53,607 --> 00:08:55,359
about you and about him.
126
00:08:55,651 --> 00:08:56,484
Let me go.
127
00:08:56,485 --> 00:08:58,279
Take it easy, or you'll be sorry.
128
00:08:58,571 --> 00:08:59,947
I want you in one piece.
129
00:09:02,742 --> 00:09:05,244
- I came here only because
of the promise you made!
130
00:09:51,916 --> 00:09:53,516
Leave me alone.
131
00:09:53,709 --> 00:09:55,503
I came here because I want something.
132
00:09:56,545 --> 00:09:58,297
What is it you want now?
133
00:09:59,965 --> 00:10:01,342
But I've given you everything.
134
00:10:01,634 --> 00:10:04,094
- And so who needs it if I
have to stay walled in here?
135
00:10:04,386 --> 00:10:06,597
Make your promise good to get me out.
136
00:10:06,889 --> 00:10:08,808
You wanted a little love on the sly,
137
00:10:09,099 --> 00:10:10,810
then find me a way out of this pigpen.
138
00:10:11,101 --> 00:10:12,101
Tomorrow night, you hear?
139
00:10:12,102 --> 00:10:13,520
Tomorrow night.
140
00:10:13,521 --> 00:10:16,357
- No, Mary, you know very well
the court has sentenced you,
141
00:10:16,649 --> 00:10:18,609
so only the court can possibly free you.
142
00:10:18,901 --> 00:10:21,237
- My body for a middle
aged oversexed phony, eh?
143
00:10:21,529 --> 00:10:23,405
Now you expect to get off the hook.
144
00:10:23,697 --> 00:10:25,298
No, you don't.
145
00:10:28,911 --> 00:10:31,247
- Aren't you forgetting, Mary,
that you have the letters?
146
00:10:31,539 --> 00:10:32,705
The letters.
147
00:10:32,706 --> 00:10:35,042
When you give them to me, I'll free you.
148
00:10:35,334 --> 00:10:36,710
They're burned.
149
00:10:37,002 --> 00:10:39,338
Remember they're important
proof, very important!
150
00:10:39,630 --> 00:10:41,230
So careful.
151
00:10:41,966 --> 00:10:43,049
No, wait!
152
00:10:43,050 --> 00:10:44,384
Something can be done.
153
00:10:44,385 --> 00:10:45,385
Wait!
154
00:10:45,386 --> 00:10:46,886
You won't keep me waiting,
155
00:10:46,887 --> 00:10:48,567
or tomorrow you're
finished at this school.
156
00:10:48,597 --> 00:10:50,449
Mary, wait, wait!
157
00:10:50,891 --> 00:10:52,309
I'll think of something!
158
00:14:20,309 --> 00:14:21,909
Sheena.
159
00:14:24,813 --> 00:14:26,413
Sheena!
160
00:14:29,818 --> 00:14:31,711
Sheena?
161
00:14:34,114 --> 00:14:36,867
You really are corrupt, Alfred.
162
00:14:37,159 --> 00:14:38,618
No.
163
00:14:38,619 --> 00:14:40,079
It's not about her again.
164
00:14:40,370 --> 00:14:41,970
Not this time.
165
00:14:42,122 --> 00:14:44,458
It's now something horrible, Sheena.
166
00:14:45,626 --> 00:14:46,959
I saw.
167
00:14:46,960 --> 00:14:49,755
You're a beast, not a man,
my dear, so go to the devil.
168
00:14:51,298 --> 00:14:53,634
- I haven't done anything,
I haven't done anything.
169
00:14:54,885 --> 00:14:56,595
I'm not with that girl anymore, it's true.
170
00:14:56,887 --> 00:14:58,530
She's blackmailing me.
171
00:14:59,473 --> 00:15:00,808
The letters.
172
00:15:01,100 --> 00:15:02,700
The letters!
173
00:15:02,810 --> 00:15:04,311
Yesterday I wrote a letter to her
174
00:15:04,603 --> 00:15:05,770
that can be a disgrace to me.
175
00:15:05,771 --> 00:15:08,023
- You're not only thoroughly
miserable, Alfred,
176
00:15:08,315 --> 00:15:10,359
you're without a doubt a pitiful imbecile.
177
00:15:11,443 --> 00:15:13,070
But I didn't sign them, never.
178
00:15:13,362 --> 00:15:15,239
They can't possibly suspect they're mine.
179
00:15:15,531 --> 00:15:16,322
You fool.
180
00:15:16,323 --> 00:15:17,573
How far do you think you would go
181
00:15:17,574 --> 00:15:20,327
if everyone knew what you
really are, Sir Alfred Whiteman?
182
00:15:28,961 --> 00:15:30,561
I know, Sheena.
183
00:15:31,880 --> 00:15:33,382
You're right.
184
00:15:54,862 --> 00:15:57,656
- Miss Schultz, is it all
right, please, to go in there?
185
00:15:57,948 --> 00:15:59,548
I want to see her.
186
00:16:00,742 --> 00:16:01,742
No.
187
00:16:01,743 --> 00:16:03,120
No, it's not possible.
188
00:16:03,412 --> 00:16:06,039
Take this, this will be for the post.
189
00:16:40,741 --> 00:16:42,659
In my report from the coroner,
190
00:16:42,951 --> 00:16:45,287
he said the girl was assaulted by wolves
191
00:16:45,579 --> 00:16:47,998
and she died as a result
of the injuries inflicted.
192
00:16:50,209 --> 00:16:51,292
But she could've had a meeting
193
00:16:51,293 --> 00:16:53,587
with a man a little before her death.
194
00:16:53,879 --> 00:16:55,756
I don't believe it
could've been the wolves.
195
00:16:56,798 --> 00:16:59,718
- A girl who wanders out
at night into the forest,
196
00:17:00,010 --> 00:17:02,596
and Professor, she was alone, mind you,
197
00:17:02,888 --> 00:17:04,365
not to mention the probable rendezvous
198
00:17:04,389 --> 00:17:07,059
with someone, could very easily
have been attacked by wolves.
199
00:17:07,976 --> 00:17:09,576
Poor girl.
200
00:17:09,770 --> 00:17:11,396
It's a terrible disgrace to be destroyed
201
00:17:11,688 --> 00:17:13,288
after years of work.
202
00:17:13,690 --> 00:17:15,442
I fear that the good name of our institute
203
00:17:15,734 --> 00:17:17,276
will be compromised.
204
00:17:17,277 --> 00:17:19,821
- We can't be concerned about
the institute's good name
205
00:17:21,448 --> 00:17:23,258
in a case like this, sir.
206
00:17:26,286 --> 00:17:27,663
Here's Sir Alfred Whiteman.
207
00:17:29,581 --> 00:17:31,708
- Sir Alfred, something
horrible has happened.
208
00:17:32,000 --> 00:17:34,211
- Sir Alfred, I believe
you know this girl.
209
00:17:38,924 --> 00:17:40,341
Yes, yes.
210
00:17:40,342 --> 00:17:42,678
I believe I've seen her,
of course, at some time.
211
00:17:43,887 --> 00:17:45,429
May I leave now, please?
212
00:17:45,430 --> 00:17:48,016
What has occurred has upset me very much.
213
00:17:48,308 --> 00:17:49,141
Excuse me.
214
00:17:49,142 --> 00:17:51,262
- Sir Alfred, will you join
us sir, for a minute or so
215
00:17:51,520 --> 00:17:53,563
before I have to complete my report?
216
00:17:53,855 --> 00:17:55,315
Purely a formality, of course.
217
00:18:37,441 --> 00:18:39,041
Sir Alfred.
218
00:18:39,568 --> 00:18:41,168
Sir Alfred!
219
00:18:41,737 --> 00:18:43,070
Sir Alfred, if you wanna 90 soon
220
00:18:43,071 --> 00:18:44,572
we can finish in a few minutes.
221
00:18:44,573 --> 00:18:46,973
I can sympathize with you, but
I can't avoid the formalities.
222
00:18:47,034 --> 00:18:48,634
Of course.
223
00:19:46,843 --> 00:19:49,054
Priscilla, what are you doing here?
224
00:19:49,346 --> 00:19:51,306
You'll be late to your next study hall.
225
00:19:51,598 --> 00:19:52,807
You must go quickly.
226
00:19:52,808 --> 00:19:54,408
Why are you waiting?
227
00:20:07,447 --> 00:20:10,534
- I thought I'd forgotten
my notebook, Professor.
228
00:20:32,347 --> 00:20:33,867
Walter, is the director in his office?
229
00:20:34,015 --> 00:20:35,642
I have to see him immediately.
230
00:20:35,934 --> 00:20:37,184
Why do you have to see him?
231
00:20:37,185 --> 00:20:38,769
It's personal.
232
00:20:38,770 --> 00:20:40,538
It's none of your business.
233
00:20:40,939 --> 00:20:42,816
It would be profitable to get together
234
00:20:43,108 --> 00:20:44,708
with me just a little.
235
00:20:46,987 --> 00:20:48,362
Give me a chance.
236
00:20:48,363 --> 00:20:49,739
I don't bargain with your kind.
237
00:20:54,828 --> 00:20:56,413
Well, now I'm finished.
238
00:20:56,705 --> 00:20:58,247
We'll soften the news in all of
239
00:20:58,248 --> 00:21:00,125
the papers as you asked, sir.
240
00:21:00,417 --> 00:21:01,777
You're very generous, Inspector,
241
00:21:01,960 --> 00:21:03,043
and I should like to thank you in
242
00:21:03,044 --> 00:21:04,684
the name of the council of the institute.
243
00:21:04,713 --> 00:21:06,089
- It's my pleasure...
- Mr. Swift,
244
00:21:06,381 --> 00:21:07,923
excuse me.
- Yes?
245
00:21:07,924 --> 00:21:09,724
- One of the girls would
like to speak to you.
246
00:21:09,926 --> 00:21:11,093
Make her wait for me.
247
00:21:11,094 --> 00:21:12,447
You shall have no reason to worry.
248
00:21:12,471 --> 00:21:14,231
I'll increase the
supervision over the girls.
249
00:21:14,514 --> 00:21:16,576
- There's no need to change
this institute into a prison.
250
00:21:16,600 --> 00:21:17,850
No, we might as well leave the girls
251
00:21:17,851 --> 00:21:19,352
in a state reformatory.
252
00:21:19,644 --> 00:21:20,853
Please don't worry, Sir Alfred,
253
00:21:20,854 --> 00:21:22,189
I know well how far I can go.
254
00:21:40,499 --> 00:21:41,790
Yes?
255
00:21:41,791 --> 00:21:43,391
What can I do for you?
256
00:21:43,835 --> 00:21:46,004
- Mr. Swift, I've found
something of Mary's.
257
00:21:46,296 --> 00:21:47,896
What's that?
258
00:21:48,048 --> 00:21:49,648
Sit down.
259
00:21:49,799 --> 00:21:51,801
Tell me everything.
260
00:21:52,093 --> 00:21:55,138
- This morning by post there
arrived a letter for Mary.
261
00:21:55,430 --> 00:21:56,263
Yes?
262
00:21:56,264 --> 00:21:57,864
I opened it.
263
00:21:58,808 --> 00:22:00,268
There were only a few words.
264
00:22:01,520 --> 00:22:03,563
Mary's blackmailing someone.
265
00:22:03,855 --> 00:22:05,732
And in this letter
they're threatening her.
266
00:22:06,024 --> 00:22:07,692
From whom is this letter?
267
00:22:08,610 --> 00:22:10,294
There isn't any name.
268
00:22:10,779 --> 00:22:12,421
Mary and blackmail?
269
00:22:13,740 --> 00:22:14,949
May I see the letter?
270
00:22:14,950 --> 00:22:17,452
- No, I left it in the
dresser in the dormitory.
271
00:22:17,744 --> 00:22:19,704
- We shall have to call
back the inspector.
272
00:22:34,844 --> 00:22:35,970
Tommy!
273
00:22:35,971 --> 00:22:37,490
Call the inspector and ask him to come
274
00:22:37,514 --> 00:22:39,157
over as soon as possible.
275
00:22:43,853 --> 00:22:46,773
Perhaps the letter has no
connection with the death of Mary.
276
00:22:48,483 --> 00:22:50,277
However, we cannot ignore it.
277
00:22:53,530 --> 00:22:55,949
- No, no, a blackmailer
is not an assassin.
278
00:22:56,241 --> 00:22:57,841
They tell me they've legally established
279
00:22:57,909 --> 00:22:59,269
that she was torn up by an animal,
280
00:22:59,536 --> 00:23:02,122
but we're not very certain
you have told us the truth.
281
00:23:02,414 --> 00:23:03,247
The letters are here.
282
00:23:03,248 --> 00:23:05,458
I only said that someone
was blackmailing Mary.
283
00:23:06,918 --> 00:23:08,518
Let's see them.
284
00:23:14,134 --> 00:23:15,426
Well?
285
00:23:15,427 --> 00:23:17,028
Have they just vanished?
286
00:23:18,013 --> 00:23:19,431
But they were here.
287
00:23:19,723 --> 00:23:21,083
I put them here a few minutes ago.
288
00:23:21,349 --> 00:23:23,389
- What do you hope to gain
with this bad hoax, girl?
289
00:23:23,476 --> 00:23:25,937
But let's not waste energy by telling lies
290
00:23:26,229 --> 00:23:27,605
and by alarming us.
291
00:23:27,606 --> 00:23:29,190
I have fair grounds to arrest you.
292
00:23:29,482 --> 00:23:31,082
Excuse me, Director.
293
00:23:36,156 --> 00:23:38,074
You must believe me, Mr. Swift.
294
00:23:38,366 --> 00:23:39,950
It was here.
295
00:23:39,951 --> 00:23:41,201
Who could've taken it?
296
00:23:41,202 --> 00:23:42,682
Whoever did must've known that I left
297
00:23:42,912 --> 00:23:43,829
a letter here.
- Don't be malicious
298
00:23:43,830 --> 00:23:45,430
and accuse your companions, just because
299
00:23:45,582 --> 00:23:47,166
you can't deliver this letter.
300
00:23:47,167 --> 00:23:48,894
You are the only one
who has seen this letter
301
00:23:48,918 --> 00:23:50,378
and we have to believe your word.
302
00:23:51,463 --> 00:23:53,840
- And my report doesn't
count at all for you?
303
00:23:54,132 --> 00:23:57,552
- It's not for me, it's the
police who need the facts.
304
00:23:57,844 --> 00:23:58,969
You better return now.
305
00:23:58,970 --> 00:24:00,410
I understand that you're upset about
306
00:24:00,639 --> 00:24:01,847
the death of your friend,
307
00:24:01,848 --> 00:24:04,017
however I cannot excuse your conduct.
308
00:24:04,309 --> 00:24:05,977
Mary was just assassinated.
309
00:24:06,269 --> 00:24:08,855
No one will convince me
she was torn up by wolves.
310
00:24:18,657 --> 00:24:20,240
These globules, which are red,
311
00:24:20,241 --> 00:24:22,035
presented in the form of minuscule discs
312
00:24:22,327 --> 00:24:24,954
that are by concave, and
there are many of them.
313
00:24:25,955 --> 00:24:28,667
There are around five million
in each millimeter of blood.
314
00:24:29,834 --> 00:24:32,629
They're very elastic,
possessing the ability
315
00:24:32,921 --> 00:24:34,255
of varying their form.
316
00:24:34,547 --> 00:24:36,758
Beside elongation, which
we discussed earlier...
317
00:24:37,050 --> 00:24:38,468
You cannot be certain about that.
318
00:24:38,760 --> 00:24:41,763
What connection could he
possibly have with the letter?
319
00:24:42,055 --> 00:24:43,848
He arrived only a few days ago.
320
00:24:44,140 --> 00:24:46,434
Possibly he's been living in
Brensville for many months.
321
00:24:46,726 --> 00:24:51,231
- Here's the chart representing
the body and blood.
322
00:24:53,566 --> 00:24:55,166
Good.
323
00:24:55,527 --> 00:24:57,171
We'll leave this lesson as it is for today,
324
00:24:57,195 --> 00:24:58,487
and pick it up on Tuesday.
325
00:24:58,488 --> 00:25:00,339
Please go now.
326
00:25:02,617 --> 00:25:03,992
You aren't coming?
327
00:25:03,993 --> 00:25:05,473
No, I wanna speak to the Professor.
328
00:25:05,537 --> 00:25:07,079
Okay.
329
00:25:07,080 --> 00:25:08,414
Professor, excuse me.
330
00:25:08,415 --> 00:25:09,749
What do you want, Priscilla?
331
00:25:10,041 --> 00:25:11,501
I wanna speak to you a moment.
332
00:25:11,793 --> 00:25:13,393
But of course.
333
00:25:13,420 --> 00:25:15,313
Something you need to know?
334
00:25:16,965 --> 00:25:18,341
Have you seen Mary's body?
335
00:25:20,468 --> 00:25:22,068
Yes.
336
00:25:22,971 --> 00:25:24,179
Why didn't I and the other girls
337
00:25:24,180 --> 00:25:26,558
get a chance to see it before the burial?
338
00:25:26,850 --> 00:25:29,352
Maybe it's better that you remember
339
00:25:29,644 --> 00:25:31,563
her the way you last saw her.
340
00:25:35,400 --> 00:25:37,068
You know the story of the wolves.
341
00:25:39,279 --> 00:25:40,879
What do you mean?
342
00:25:42,282 --> 00:25:44,576
But those scratches, those wounds.
343
00:25:44,868 --> 00:25:46,677
Were they made by a wolf?
344
00:25:48,747 --> 00:25:51,499
- To my knowledge, this
has not yet been confirmed,
345
00:25:51,791 --> 00:25:53,918
and I don't have any
actual reason to doubt it.
346
00:25:56,045 --> 00:25:58,590
Why did you come to instruct here?
347
00:25:59,549 --> 00:26:01,400
You're not from Brensville.
348
00:26:01,801 --> 00:26:03,136
No, from another town.
349
00:26:04,179 --> 00:26:05,847
And I didn't choose it, this place.
350
00:26:06,931 --> 00:26:10,351
It was my destiny, not
my ambition to accept.
351
00:26:11,394 --> 00:26:13,605
Wish something else right now?
352
00:26:13,897 --> 00:26:15,648
No, I felt you might know something
353
00:26:15,940 --> 00:26:17,316
about the death of Mary,
354
00:26:17,317 --> 00:26:18,797
but I see you won't tell me anything.
355
00:26:35,752 --> 00:26:36,585
Priscilla, what are you doing here?
356
00:26:36,586 --> 00:26:38,838
- Sandy, help me, I must
open this dresser of Mary's.
357
00:26:39,130 --> 00:26:40,047
- But why?
- Get a move on!
358
00:26:40,048 --> 00:26:41,591
See if you could try to open it.
359
00:26:41,883 --> 00:26:43,008
One key's the same as another.
360
00:26:43,009 --> 00:26:44,552
If this one can make it.
- There!
361
00:26:44,844 --> 00:26:46,444
Force it.
362
00:26:47,722 --> 00:26:49,641
There they are.
363
00:26:49,933 --> 00:26:51,533
Take it.
364
00:26:54,354 --> 00:26:56,439
"Mary, I need you and you
can have anything you want.
365
00:26:56,731 --> 00:26:57,856
But I must see you.
366
00:26:57,857 --> 00:26:59,734
And please reply very quickly in person.
367
00:27:00,026 --> 00:27:01,794
I embrace you, my love."
368
00:27:02,904 --> 00:27:04,504
Not even signed.
369
00:27:10,078 --> 00:27:11,662
And also this one.
370
00:27:11,663 --> 00:27:12,579
Read it, read it.
371
00:27:12,580 --> 00:27:13,915
No, no, not yet.
372
00:27:14,207 --> 00:27:15,847
No one must ever see this, because I know
373
00:27:15,959 --> 00:27:17,376
which one murdered Mary.
374
00:27:17,377 --> 00:27:18,977
I know the man.
375
00:27:20,505 --> 00:27:22,105
Yes.
376
00:27:24,592 --> 00:27:26,219
It's very difficult to understand,
377
00:27:26,511 --> 00:27:28,513
but now that you've been
with us here for a week,
378
00:27:28,805 --> 00:27:30,405
what's your impression?
379
00:27:31,182 --> 00:27:32,600
Well, I don't think these girls
380
00:27:32,892 --> 00:27:35,895
are any more difficult
than others of their age.
381
00:27:36,187 --> 00:27:37,479
Perhaps you're right.
382
00:27:37,480 --> 00:27:39,649
But these have found
the bitterness of life
383
00:27:39,941 --> 00:27:41,233
much too early.
384
00:27:41,234 --> 00:27:43,111
Yes, I must agree with you.
385
00:27:43,403 --> 00:27:45,405
Even without knowing
them as well as you do.
386
00:27:46,948 --> 00:27:48,950
Tell me, that one, for instance.
387
00:27:49,242 --> 00:27:50,075
What's she done?
388
00:27:50,076 --> 00:27:51,368
Why is she here?
389
00:27:51,369 --> 00:27:53,621
She was convicted of attempted homicide.
390
00:27:53,913 --> 00:27:56,541
She was living with
that poor Mary in town.
391
00:27:56,833 --> 00:27:58,477
One night a sailor was
trying to beat Mary,
392
00:27:58,501 --> 00:28:00,712
almost strangled her, then Priscilla,
393
00:28:01,004 --> 00:28:03,965
defending her friend,
almost killed the sailor.
394
00:28:04,257 --> 00:28:05,857
Now I understand.
395
00:28:06,175 --> 00:28:08,303
That's why the news of Mary's sudden death
396
00:28:08,595 --> 00:28:09,678
touched her so deeply.
397
00:28:09,679 --> 00:28:10,596
Yes.
398
00:28:10,597 --> 00:28:12,056
As the girls are alone here,
399
00:28:12,348 --> 00:28:13,788
a friendship like this can sometimes
400
00:28:13,933 --> 00:28:16,019
be their only consolation.
401
00:28:16,311 --> 00:28:18,204
And where's the hard cash?
402
00:28:22,358 --> 00:28:23,567
He'll pay you after.
403
00:28:23,568 --> 00:28:25,904
Maybe he'll give you more
because he likes you.
404
00:28:27,322 --> 00:28:28,363
I?
405
00:28:28,364 --> 00:28:29,656
Yes, you!
406
00:28:29,657 --> 00:28:31,177
I do believe that money makes a person
407
00:28:31,451 --> 00:28:32,868
do anything, don't you?
408
00:28:32,869 --> 00:28:35,830
It's tough for a girl to
resist a fancy notion of cash
409
00:28:36,122 --> 00:28:37,722
when she needs it, hm?
410
00:28:53,598 --> 00:28:55,198
Good dog.
411
00:28:58,686 --> 00:28:59,770
Stop it!
412
00:28:59,771 --> 00:29:01,371
It's a friend.
413
00:29:12,200 --> 00:29:13,743
I was expecting you.
414
00:29:15,578 --> 00:29:16,536
Where do we have to go?
415
00:29:16,537 --> 00:29:18,137
You'll see.
416
00:29:20,500 --> 00:29:22,251
Are you afraid of the wolves?
417
00:29:22,543 --> 00:29:23,794
No.
418
00:29:23,795 --> 00:29:25,395
Come on, let's go.
419
00:29:29,425 --> 00:29:31,277
Watch the house well, Wolf.
420
00:29:42,563 --> 00:29:43,522
Quickly.
421
00:29:43,523 --> 00:29:45,043
We can't afford to be seen by anybody.
422
00:29:46,567 --> 00:29:47,944
Come on, we haven't far to go.
423
00:30:10,216 --> 00:30:11,817
The wolves.
424
00:30:12,343 --> 00:30:15,013
- It's only the beasts fighting
among themselves, Priscilla.
425
00:30:15,304 --> 00:30:16,904
Come on.
426
00:30:37,577 --> 00:30:39,177
Come on.
427
00:30:57,638 --> 00:30:59,015
Is this where it was, Walter?
428
00:30:59,307 --> 00:31:00,850
What do you mean?
429
00:31:01,142 --> 00:31:03,269
- Is this
where they found Mary?
430
00:31:03,561 --> 00:31:05,161
How would I know?
431
00:31:18,910 --> 00:31:20,286
Come on!
432
00:31:20,578 --> 00:31:22,179
He's expecting you.
433
00:31:25,333 --> 00:31:26,933
Go!
434
00:31:35,551 --> 00:31:36,928
Go on, girl, go on.
435
00:31:40,181 --> 00:31:41,849
He's waiting for you.
436
00:32:29,147 --> 00:32:30,731
Don't be afraid.
437
00:32:32,692 --> 00:32:34,235
You're Sheena Whiteman.
438
00:32:34,527 --> 00:32:36,946
- You expected to find
my husband, am I right?
439
00:32:40,366 --> 00:32:41,966
Stop it!
440
00:32:44,287 --> 00:32:45,245
Take this.
441
00:32:45,246 --> 00:32:46,926
This is so you'll have a worthwhile reason
442
00:32:47,165 --> 00:32:47,998
for coming here.
443
00:32:47,999 --> 00:32:50,319
To me, you're another common
slut just like all the others.
444
00:32:50,376 --> 00:32:52,587
And as of now, it's finished
between you and my husband.
445
00:32:52,879 --> 00:32:54,479
Whiteman.
446
00:32:55,590 --> 00:32:57,190
It was your husband.
447
00:32:59,010 --> 00:33:00,636
Now it's clear to me.
448
00:33:00,928 --> 00:33:02,614
- What's clear
to you, you little tart?
449
00:33:02,638 --> 00:33:03,680
You're all alike.
450
00:33:03,681 --> 00:33:05,121
You're all ready to sell yourselves.
451
00:33:05,391 --> 00:33:08,227
Yes, but, not to be killed.
452
00:33:09,270 --> 00:33:11,564
Your husband has killed Mary Smith
453
00:33:11,856 --> 00:33:13,191
because she received this.
454
00:33:13,482 --> 00:33:15,985
- No, my husband
is perhaps a philanderer,
455
00:33:16,277 --> 00:33:18,086
but he's not an assassin.
456
00:33:18,654 --> 00:33:20,948
- Then I'll explain
all this to the police.
457
00:33:21,240 --> 00:33:23,117
- I warn you, girl, you
better not be foolish,
458
00:33:23,409 --> 00:33:25,703
or I'll be forced to appeal to the dogs.
459
00:33:30,041 --> 00:33:32,335
That wouldn't help you at all.
460
00:33:32,627 --> 00:33:35,129
All the other letters are securely hidden,
461
00:33:35,421 --> 00:33:37,089
in case they find me like my friend.
462
00:33:37,381 --> 00:33:38,798
Attacked by the wolves.
463
00:33:38,799 --> 00:33:40,718
Where are the other letters?
464
00:33:41,010 --> 00:33:42,260
Do you have them?
465
00:33:42,261 --> 00:33:44,531
- Those letters
will be delivered to the police.
466
00:33:44,555 --> 00:33:46,307
I only wanna know who's written them.
467
00:33:46,599 --> 00:33:48,601
- Oh, that's
the reason you came here.
468
00:33:48,893 --> 00:33:50,287
Yes, that's the reason,
469
00:33:50,311 --> 00:33:52,204
even if you don't believe me.
470
00:33:56,651 --> 00:33:58,251
Sit down.
471
00:33:59,070 --> 00:34:02,031
I believe you, but also
you must listen to me.
472
00:34:02,323 --> 00:34:04,659
For a long time I've
been watching my husband.
473
00:34:04,951 --> 00:34:08,537
He's a strange man, he's a sadist.
474
00:34:08,829 --> 00:34:11,499
Everyone else believes
he's a respectable person,
475
00:34:11,791 --> 00:34:13,251
and he's not even faithful.
476
00:34:13,542 --> 00:34:14,626
It's true.
477
00:34:14,627 --> 00:34:15,919
It's true the other night he had
478
00:34:15,920 --> 00:34:17,813
an appointment with that Mary.
479
00:34:20,174 --> 00:34:22,134
I followed him, intending
to interrupt them
480
00:34:22,426 --> 00:34:23,946
and put an end to it once and for all.
481
00:34:23,970 --> 00:34:25,697
They met each other, and
when Alfred left her
482
00:34:25,721 --> 00:34:28,099
I know that girl was alive, still living.
483
00:34:28,391 --> 00:34:31,185
But suddenly, there
occurred something horrible.
484
00:34:35,481 --> 00:34:37,233
It wasn't my husband
who killed your friend,
485
00:34:37,525 --> 00:34:38,943
and it was not the wolves.
486
00:34:39,235 --> 00:34:40,568
There was a moon.
487
00:34:40,569 --> 00:34:42,609
I saw that the assassin
didn't run away immediately,
488
00:34:42,697 --> 00:34:44,057
he remained in almost a contortion
489
00:34:44,115 --> 00:34:46,867
for some moments on the
bridge before going.
490
00:34:47,159 --> 00:34:49,745
And it was then that I
was able to recognize him.
491
00:34:51,664 --> 00:34:52,664
Who's there?
492
00:34:52,665 --> 00:34:53,498
Where?
493
00:34:53,499 --> 00:34:55,099
Over there.
494
00:34:55,584 --> 00:34:57,086
There was someone at the window.
495
00:35:06,053 --> 00:35:08,431
- Oh, it was that caretaker
who brought you here.
496
00:35:10,599 --> 00:35:12,435
Who do you say is the murderer?
497
00:35:12,727 --> 00:35:14,185
I don't want to tell you.
498
00:35:14,186 --> 00:35:15,604
Not now, anyway.
499
00:35:15,896 --> 00:35:17,296
It's better that you keep your nose
500
00:35:17,523 --> 00:35:18,858
out of this filthy mess.
501
00:35:19,150 --> 00:35:20,776
The letters and all the rest.
502
00:35:21,068 --> 00:35:24,613
Also that poor girl, her name
would be covered with mud.
503
00:35:24,905 --> 00:35:26,364
Let her rest in peace.
504
00:35:26,365 --> 00:35:28,133
But she was assassinated.
505
00:35:29,160 --> 00:35:31,787
- Another dirty scandal would
be the final ruin of us all.
506
00:35:32,079 --> 00:35:34,623
And certainly wouldn't bring
back to life your Mary.
507
00:35:34,915 --> 00:35:36,334
Do you still love your husband?
508
00:35:37,626 --> 00:35:39,044
Yes.
509
00:35:39,045 --> 00:35:41,464
- To the point of killing
one of his lovers?
510
00:35:42,590 --> 00:35:44,190
I, why?
511
00:35:45,968 --> 00:35:48,679
What sort of a person do you think I am?
512
00:35:52,641 --> 00:35:53,975
The dogs.
513
00:35:53,976 --> 00:35:55,561
You didn't say anything to them.
514
00:35:55,853 --> 00:35:57,173
If they'd find me killed by them,
515
00:35:57,271 --> 00:35:59,190
they'd believe it was the wolves.
516
00:35:59,482 --> 00:36:01,650
You are really stupid.
517
00:36:01,942 --> 00:36:04,195
I've been foolish to confide in you.
518
00:36:46,946 --> 00:36:48,546
Priscilla.
519
00:36:48,739 --> 00:36:50,339
Come on, calm down.
520
00:36:51,367 --> 00:36:53,035
What are you doing here at this hour?
521
00:36:53,327 --> 00:36:55,121
Maybe I should ask you the same thing.
522
00:36:56,997 --> 00:36:59,625
But I... I can respond to that.
523
00:37:01,544 --> 00:37:04,338
I'm fixing traps to free
the forest from the wolves.
524
00:37:04,630 --> 00:37:06,966
- In a certain sense, we
were doing the same thing.
525
00:37:08,008 --> 00:37:09,592
What do you have to tell?
526
00:37:09,593 --> 00:37:11,193
Oh, nothing.
527
00:37:11,512 --> 00:37:14,098
Were you the one that was
following me, Professor?
528
00:37:14,390 --> 00:37:15,932
No.
529
00:37:15,933 --> 00:37:17,576
Absolutely, why?
530
00:37:18,394 --> 00:37:19,352
I don't know.
531
00:37:19,353 --> 00:37:21,147
It seemed like someone was following me.
532
00:37:23,607 --> 00:37:25,085
- Come on, I think I'd
better go back with you
533
00:37:25,109 --> 00:37:26,651
to the institute.
534
00:37:26,652 --> 00:37:29,155
- I'm certainly safer going
with you than going alone.
535
00:37:33,367 --> 00:37:34,785
Priscilla, I'm sorry, but,
536
00:37:36,245 --> 00:37:37,620
I have to make a report.
537
00:37:37,621 --> 00:37:39,623
You were told not to come here.
538
00:37:39,915 --> 00:37:41,515
Make it.
539
00:37:42,918 --> 00:37:45,171
You don't have to worry about me.
540
00:37:45,463 --> 00:37:47,147
You're a strange girl.
541
00:37:48,382 --> 00:37:50,176
Is that a compliment?
542
00:37:50,468 --> 00:37:52,052
Oh, perhaps.
543
00:39:41,495 --> 00:39:43,706
You're too pessimistic.
544
00:39:43,998 --> 00:39:46,375
Even if life is hard,
it's worthwhile living it.
545
00:39:47,293 --> 00:39:48,669
You must believe in something.
546
00:39:52,923 --> 00:39:54,383
Don't be afraid.
547
00:39:54,675 --> 00:39:55,883
It's only a wolf that must've just
548
00:39:55,884 --> 00:39:57,736
fallen into one of my traps.
549
00:40:01,807 --> 00:40:03,601
You have to go?
550
00:40:04,768 --> 00:40:06,368
Yes.
551
00:40:07,187 --> 00:40:08,564
Excuse me, it's really necessary.
552
00:40:08,856 --> 00:40:10,709
You know, the wolves know
how to free themselves
553
00:40:10,733 --> 00:40:12,610
and escape with a broken foot.
554
00:40:12,901 --> 00:40:14,236
Oh.
555
00:40:14,528 --> 00:40:16,128
Don't be worried.
556
00:40:16,238 --> 00:40:17,740
I'm almost there already.
557
00:40:20,367 --> 00:40:21,784
Professor?
558
00:40:21,785 --> 00:40:23,385
Yes?
559
00:40:25,080 --> 00:40:26,749
The report?
560
00:40:27,041 --> 00:40:28,417
Don't worry about it.
561
00:40:28,709 --> 00:40:31,045
I won't say anything to
anybody about it this time.
562
00:40:31,337 --> 00:40:34,173
I won't even ask what you
were doing out at this hour.
563
00:40:34,465 --> 00:40:35,590
You see?
564
00:40:35,591 --> 00:40:37,191
I have faith in you.
565
00:40:37,801 --> 00:40:39,401
Thank you.
566
00:40:41,764 --> 00:40:43,364
Priscilla?
567
00:40:49,938 --> 00:40:51,538
Professor?
568
00:40:52,733 --> 00:40:54,333
Is it you?
569
00:42:23,073 --> 00:42:24,799
Sheena was all to me.
570
00:42:25,409 --> 00:42:28,078
A companion both good
and kind and devoted.
571
00:43:03,155 --> 00:43:04,675
Seems she was attacked by a monster.
572
00:43:04,865 --> 00:43:06,259
One of the girls from the institute.
573
00:43:06,283 --> 00:43:07,366
And she was saved by a dog.
574
00:43:07,367 --> 00:43:08,743
One of the girls saw this.
575
00:43:08,744 --> 00:43:10,624
She said his right arm
was torn open by the dog.
576
00:43:10,662 --> 00:43:12,849
- The police have to inspect
each and every man in these...
577
00:43:12,873 --> 00:43:14,473
Absolutely.
578
00:43:36,480 --> 00:43:37,438
If the police are asleep here,
579
00:43:37,439 --> 00:43:39,149
we'll have to try and find it ourselves.
580
00:43:39,441 --> 00:43:40,274
Certainly.
581
00:43:40,275 --> 00:43:41,359
Brensville will not lay down.
582
00:43:41,360 --> 00:43:42,151
We'll find him.
583
00:43:42,152 --> 00:43:44,404
- Yes, we'd better act
before he strikes again.
584
00:43:44,696 --> 00:43:48,826
We don't want him to get
hold of one of our children.
585
00:43:51,453 --> 00:43:53,053
Sherry.
586
00:44:04,633 --> 00:44:06,233
Okay, talk.
587
00:44:08,053 --> 00:44:09,471
She's still in the infirmary.
588
00:44:09,763 --> 00:44:11,515
In the dresser we didn't find anything.
589
00:44:11,807 --> 00:44:13,225
You must, you have to find them.
590
00:44:13,517 --> 00:44:15,686
If I don't recover those
letters, I cannot rest.
591
00:44:18,105 --> 00:44:19,355
Look at that man!
592
00:44:19,356 --> 00:44:20,732
His right arm isn't functioning!
593
00:44:23,902 --> 00:44:25,863
- He's the caretaker
of the institute!
594
00:44:28,574 --> 00:44:30,157
Sir Alfred!
595
00:44:30,158 --> 00:44:31,659
The girl was attacked right in
596
00:44:31,660 --> 00:44:32,827
the vicinity of the guardhouse.
597
00:44:32,828 --> 00:44:33,953
Certainly it's him!
598
00:44:33,954 --> 00:44:35,594
Come on, what are we waiting for?
599
00:44:35,706 --> 00:44:37,474
Careful, don't move!
600
00:44:55,517 --> 00:44:56,434
He mustn't get out of here.
601
00:44:56,435 --> 00:44:58,020
He must account for what he has done.
602
00:45:07,863 --> 00:45:09,238
Stop it!
603
00:45:09,239 --> 00:45:10,573
You're all going mad.
604
00:45:10,574 --> 00:45:12,158
Let go of that knife.
605
00:45:12,159 --> 00:45:14,620
Walter, nobody's going to do you any harm.
606
00:45:14,912 --> 00:45:16,245
Now let him pass through.
607
00:45:16,246 --> 00:45:17,204
The man's hand.
608
00:45:17,205 --> 00:45:19,124
Look men, look at his hand!
- And!
609
00:45:20,542 --> 00:45:22,669
This man has no scar on his hand.
610
00:45:22,961 --> 00:45:25,464
His hand has been like
this since he was born.
611
00:45:25,756 --> 00:45:26,547
Now we're leaving.
612
00:45:26,548 --> 00:45:27,925
Step aside!
613
00:45:28,216 --> 00:45:29,550
Come on.
614
00:45:29,551 --> 00:45:31,678
- Come on, go and sit
down, nothing is happening.
615
00:45:31,970 --> 00:45:33,570
Get going, boys
616
00:45:36,099 --> 00:45:38,185
What were you doing with Sir Alfred?
617
00:45:38,477 --> 00:45:40,077
Nothing, Dr. Swift.
618
00:45:41,438 --> 00:45:42,605
Why?
619
00:45:42,606 --> 00:45:44,106
Return to the institute.
620
00:45:44,107 --> 00:45:45,587
These people could do you great harm.
621
00:45:45,692 --> 00:45:47,292
Yes, sir.
622
00:46:03,460 --> 00:46:05,228
Oh, Professor.
623
00:46:08,632 --> 00:46:10,092
But why are you crying, hm?
624
00:46:14,721 --> 00:46:16,264
It's all in the past now.
625
00:46:26,650 --> 00:46:28,819
Calm yourself, hm?
626
00:46:30,445 --> 00:46:32,280
Here you are protected.
627
00:46:32,572 --> 00:46:34,172
Yes, yes.
628
00:46:34,866 --> 00:46:36,466
But it isn't that.
629
00:46:37,160 --> 00:46:38,886
Then what is all this?
630
00:46:39,538 --> 00:46:41,306
Sheena Whiteman.
631
00:46:41,915 --> 00:46:43,515
Sheena?
632
00:46:45,752 --> 00:46:47,087
Is this what's troubling you?
633
00:46:48,588 --> 00:46:50,047
Tell me why.
634
00:46:50,048 --> 00:46:51,717
You must have faith in me, Priscilla.
635
00:46:55,262 --> 00:46:56,722
You know that you can trust me.
636
00:47:02,144 --> 00:47:03,561
Mew!
637
00:47:03,562 --> 00:47:04,770
They wouldn't even let me in here,
638
00:47:04,771 --> 00:47:06,898
they told me I mustn't stay long.
639
00:47:07,190 --> 00:47:08,900
Oh, excuse me, I'm not disturbing you?
640
00:47:09,192 --> 00:47:10,026
No.
641
00:47:10,027 --> 00:47:11,235
I was just telling the professor
642
00:47:11,236 --> 00:47:12,696
how very pleased I am to see him.
643
00:47:14,489 --> 00:47:15,448
- Priscilla.
- But at this point
644
00:47:15,449 --> 00:47:17,091
it's better to say it all.
645
00:47:17,617 --> 00:47:19,202
Right, Professor?
- Oh!
646
00:47:22,873 --> 00:47:26,001
- Sir Alfred, we've been
risking our reputation for him.
647
00:47:26,293 --> 00:47:27,501
Just what am Ito do?
648
00:47:27,502 --> 00:47:29,838
This whole story repulses me!
649
00:47:30,130 --> 00:47:32,411
- In saving him you saved the
reputation of the institute.
650
00:47:33,884 --> 00:47:35,484
Come in!
651
00:47:36,511 --> 00:47:38,279
Sandy, what is it?
652
00:47:39,598 --> 00:47:41,438
- I must speak to you,
it's something terrible.
653
00:47:41,558 --> 00:47:43,142
Well, what is it?
654
00:47:43,143 --> 00:47:44,060
80 speak!
655
00:47:44,061 --> 00:47:45,561
I know who the monster is.
656
00:47:45,562 --> 00:47:46,812
What's that?
657
00:47:46,813 --> 00:47:48,493
Julian Olcott, the professor of science.
658
00:47:48,607 --> 00:47:49,899
He has a badly damaged arm.
659
00:47:49,900 --> 00:47:51,502
- This is not enough
proof to even mention.
660
00:47:51,526 --> 00:47:53,286
- Mary was murdered the
night of his arrival.
661
00:47:53,528 --> 00:47:54,881
It's him and he's in the infirmary
662
00:47:54,905 --> 00:47:55,696
with Priscilla, talking to her.
663
00:47:55,697 --> 00:47:57,199
Go and call Professor Olcott now,
664
00:47:57,491 --> 00:47:59,260
and don't tell anyone what
you've just said to me.
665
00:47:59,284 --> 00:48:00,076
But I...
666
00:48:00,077 --> 00:48:01,717
Listen, if your suspicions are correct,
667
00:48:01,953 --> 00:48:03,245
I shall call the police.
668
00:48:03,246 --> 00:48:04,846
Now go ahead.
669
00:48:07,292 --> 00:48:09,294
Tommy, call Professor Olcott immediately.
670
00:48:28,605 --> 00:48:30,106
I cannot tell you too often,
671
00:48:30,107 --> 00:48:31,398
but I must have those letters.
672
00:48:31,399 --> 00:48:32,775
With pleasure, Sir Alfred.
673
00:48:32,776 --> 00:48:33,734
If the letters are still here
674
00:48:33,735 --> 00:48:35,027
in the institute, I'll find 'em.
675
00:48:35,028 --> 00:48:36,628
Good.
676
00:48:47,249 --> 00:48:48,582
You wanted to see me, sir?
677
00:48:48,583 --> 00:48:50,183
Yes.
678
00:48:50,210 --> 00:48:52,420
What, in your opinion,
happened in the woods?
679
00:48:56,800 --> 00:49:01,388
- Well, I believe it has
to do with a lycanthropus.
680
00:49:01,680 --> 00:49:03,890
In other words, a sort of werewolf.
681
00:49:04,182 --> 00:49:05,559
Exactly.
682
00:49:05,851 --> 00:49:07,435
Please explain this to me further.
683
00:49:11,314 --> 00:49:14,484
What is this, an interrogation?
684
00:49:14,776 --> 00:49:17,195
- Better to tell me than
the police, don't you think?
685
00:49:19,614 --> 00:49:21,340
Yes, of course.
686
00:49:27,914 --> 00:49:31,877
Well, you know of my career as a doctor.
687
00:49:32,169 --> 00:49:34,421
It was terminated by a tragic incident.
688
00:49:34,713 --> 00:49:36,713
I was working for Dr. Benson
at the mental hospital
689
00:49:36,882 --> 00:49:38,299
for the criminally insane.
690
00:49:38,300 --> 00:49:39,900
There was 3 gm.
691
00:49:40,135 --> 00:49:41,511
She was accused of homicide.
692
00:49:43,388 --> 00:49:44,907
But the poor girl could not absolutely
693
00:49:44,931 --> 00:49:46,531
recall killing anyone.
694
00:49:47,309 --> 00:49:48,727
She seemed perfectly normal.
695
00:49:49,686 --> 00:49:52,856
I must add, I was in love with her.
696
00:49:54,149 --> 00:49:56,042
Continue, please.
697
00:49:56,568 --> 00:50:01,156
- In a full moon she would
behave in a very strange way.
698
00:50:03,074 --> 00:50:04,868
She would lose complete control of herself
699
00:50:05,160 --> 00:50:06,995
and transform absolutely.
700
00:50:08,246 --> 00:50:10,707
And her face was like a beast's.
701
00:50:12,834 --> 00:50:14,753
Professionally I wanted
to try to help her,
702
00:50:15,045 --> 00:50:18,465
and after a certain time, I
discovered a temporary antidote.
703
00:50:20,300 --> 00:50:23,970
And it's so difficult, actually,
704
00:50:24,262 --> 00:50:26,890
without my using the medical
terms to explain this...
705
00:50:27,182 --> 00:50:28,822
I've always been interested in medicine
706
00:50:28,850 --> 00:50:30,769
and I think I could follow you.
707
00:50:31,061 --> 00:50:34,648
- The pituitary gland controls
the function of the hormones,
708
00:50:34,940 --> 00:50:38,401
influencing the sexual
organs and the thyroid,
709
00:50:38,693 --> 00:50:40,173
and as a direct reaction it can cause
710
00:50:40,362 --> 00:50:42,030
a psychophysical transformation.
711
00:50:43,114 --> 00:50:45,951
My colleagues refuted this theory of mine,
712
00:50:46,243 --> 00:50:48,370
and I had proven it unequivocally.
713
00:50:49,454 --> 00:50:51,665
For example, at every lunar cycle,
714
00:50:51,957 --> 00:50:56,294
the pituitary gland acts strangely
715
00:50:56,586 --> 00:51:00,173
and becomes enlarged at the
start of the transformation.
716
00:51:01,174 --> 00:51:02,968
Our psycho controls upset the balance
717
00:51:03,260 --> 00:51:04,677
of the neuroglandular system,
718
00:51:04,678 --> 00:51:07,639
causing incredible distortions
in the skin, hair, and teeth.
719
00:51:07,931 --> 00:51:10,225
In this state the patient cannot be saved.
720
00:51:13,228 --> 00:51:15,730
I was successful with the
extract of the brain of a wolf
721
00:51:16,022 --> 00:51:17,691
while I was experimenting on her.
722
00:51:19,818 --> 00:51:23,071
One night she gave herself an overdose.
723
00:51:24,906 --> 00:51:26,366
Perhaps I made it too strong.
724
00:51:27,617 --> 00:51:30,662
And the police then
accused me of killing her.
725
00:51:31,788 --> 00:51:33,581
Do you want to know more?
726
00:51:33,873 --> 00:51:35,207
In observing the body of Mary,
727
00:51:35,208 --> 00:51:37,752
did you feel the crime was
committed by a lycanthropus?
728
00:51:39,045 --> 00:51:40,645
Yes.
729
00:51:41,715 --> 00:51:43,215
I'm almost sure about it.
730
00:51:43,216 --> 00:51:45,135
I continued my studies in this matter.
731
00:51:45,427 --> 00:51:47,027
And this led you to other discoveries?
732
00:51:47,178 --> 00:51:49,055
Is it possible to rid yourself completely?
733
00:51:50,348 --> 00:51:51,948
I don't know.
734
00:51:53,810 --> 00:51:55,562
But that's not of importance anymore.
735
00:51:57,439 --> 00:51:58,874
Since I've been here I've been trying
736
00:51:58,898 --> 00:52:01,151
to capture a wolf to extract his glands.
737
00:52:01,443 --> 00:52:04,529
They're not rare in our forests.
738
00:52:04,821 --> 00:52:06,421
But tell me, Professor,
739
00:52:06,740 --> 00:52:08,992
have you ever experimented on yourself?
740
00:52:11,286 --> 00:52:12,886
Once.
741
00:52:13,538 --> 00:52:14,974
I had to find out what it would be like
742
00:52:14,998 --> 00:52:16,833
for a normal human being.
743
00:52:17,125 --> 00:52:19,044
It was impossible to observe myself.
744
00:52:19,336 --> 00:52:21,296
- Would you mind showing
me your right arm?
745
00:52:24,090 --> 00:52:25,900
No, of course not.
746
00:52:27,719 --> 00:52:29,319
Yes, it's hurt.
747
00:52:30,180 --> 00:52:31,681
But I did not attack Priscilla.
748
00:52:33,433 --> 00:52:35,143
A strange coincidence, don't you think?
749
00:52:35,435 --> 00:52:37,155
Before you arrived,
there never was any talk
750
00:52:37,354 --> 00:52:38,688
about monsters in this town.
751
00:52:38,980 --> 00:52:40,105
And you think that I'm...
752
00:52:40,106 --> 00:52:41,440
Professor,
753
00:52:41,441 --> 00:52:42,691
you said yourself that a person
754
00:52:42,692 --> 00:52:45,987
can be completely out of
control during a crisis.
755
00:52:46,279 --> 00:52:47,989
How much does he remember afterwards?
756
00:52:48,281 --> 00:52:49,656
Nothing.
757
00:52:49,657 --> 00:52:51,326
Absolutely nothing.
758
00:52:51,618 --> 00:52:53,203
Not even one sign remains of it.
759
00:52:54,621 --> 00:52:56,664
I assure you that this is what happens.
760
00:52:56,956 --> 00:53:00,668
Anyway, I must assure you of one thing.
761
00:53:00,960 --> 00:53:02,462
I hurt myself accidentally.
762
00:53:03,671 --> 00:53:05,882
- Professor, I want to
believe every word of it,
763
00:53:06,174 --> 00:53:08,510
though it may not appear that way.
764
00:53:08,802 --> 00:53:10,804
But I advise you, however,
to take great care.
765
00:53:11,096 --> 00:53:13,556
Perhaps you had better
discontinue your experiment.
766
00:53:13,848 --> 00:53:15,448
Absolutely not.
767
00:53:16,267 --> 00:53:17,867
I can't.
768
00:53:18,770 --> 00:53:20,855
The life of a human
being may depend on it.
769
00:53:21,940 --> 00:53:23,400
And who might this be?
770
00:53:23,691 --> 00:53:25,291
I don't know.
771
00:53:25,652 --> 00:53:28,029
You asked me to tell you
about a lycanthropus.
772
00:53:29,781 --> 00:53:31,991
His sickness must have satisfaction,
773
00:53:33,118 --> 00:53:36,996
and the next transformation
he'll try again.
774
00:53:37,288 --> 00:53:38,728
And you believe that if you manage
775
00:53:38,790 --> 00:53:40,750
to find a definite antidote
776
00:53:41,042 --> 00:53:43,044
you'll probably save
the life of that person.
777
00:53:43,336 --> 00:53:45,130
And you know who the attacker is!
778
00:53:45,422 --> 00:53:48,049
Well, if I should discover an antidote
779
00:53:49,175 --> 00:53:53,596
I'm sure that this person would
certainly want to be helped.
780
00:53:53,888 --> 00:53:55,557
Sick or not, Professor.
781
00:53:55,849 --> 00:53:57,434
He'll be obliged to give himself up.
782
00:53:59,060 --> 00:54:00,660
I'm a doctor.
783
00:54:00,979 --> 00:54:03,606
It's not fair to treat a
lycanthropus like a murderer.
784
00:54:06,109 --> 00:54:09,779
If ever I'm successful in finding a cure,
785
00:54:10,905 --> 00:54:13,366
these poor victims could possibly begin
786
00:54:13,658 --> 00:54:17,954
to lead a normal life like others.
787
00:54:18,246 --> 00:54:19,581
Perhaps you're right.
788
00:54:19,873 --> 00:54:22,041
If you think murder won't
bother his conscience.
789
00:54:27,922 --> 00:54:31,384
- If you should ever find
out that I am the monster,
790
00:54:32,719 --> 00:54:35,221
I should like to be treated the same
791
00:54:35,513 --> 00:54:37,156
as you would like to be.
792
00:54:37,599 --> 00:54:39,934
I understand you perfectly.
793
00:56:18,783 --> 00:56:20,383
Silence, girls!
794
00:56:32,463 --> 00:56:33,547
- What was all
the screaming about?
795
00:56:33,548 --> 00:56:35,049
I heard the screams too.
796
00:56:35,341 --> 00:56:36,425
He tried to kill one of the girls
797
00:56:36,426 --> 00:56:37,676
and he sped up the tower stairs.
798
00:56:37,677 --> 00:56:38,468
What?
799
00:56:38,469 --> 00:56:40,112
That's impossible!
800
00:56:46,394 --> 00:56:47,561
Look there!
- Where?
801
00:56:47,562 --> 00:56:48,478
At the top of the stairs!
802
00:56:48,479 --> 00:56:49,897
There he is.
803
00:56:50,189 --> 00:56:52,400
Walter, stop or I'll shoot!
804
00:56:55,570 --> 00:56:57,214
- Girls, 90
back in the dormitory,
805
00:56:57,238 --> 00:56:58,656
this is nothing for you to see.
806
00:56:58,948 --> 00:57:00,491
I said stop or I'll shoot!
807
00:57:16,674 --> 00:57:20,053
There he is hanging on the tower.
808
00:57:24,432 --> 00:57:26,017
Watch out!
809
00:57:31,981 --> 00:57:34,734
Oh, he's broke his neck.
810
00:57:39,822 --> 00:57:41,422
Is he dead?
811
00:58:14,399 --> 00:58:15,775
Well?
812
00:58:16,067 --> 00:58:17,735
There's nothing more to do.
813
00:58:25,118 --> 00:58:26,076
He was the monster.
814
00:58:26,077 --> 00:58:27,453
He tried to kill Sandy.
815
00:58:28,913 --> 00:58:29,871
Enough of that.
816
00:58:29,872 --> 00:58:31,207
Miss Leonor, get them all inside.
817
00:58:31,499 --> 00:58:32,332
Go on, girls, enough now.
818
00:58:32,333 --> 00:58:33,933
Go on inside.
819
00:58:36,170 --> 00:58:37,672
Was he the monster?
820
00:58:37,964 --> 00:58:39,400
Perhaps the monster never existed.
821
00:58:39,424 --> 00:58:40,507
Walter smothered the girl.
822
00:58:40,508 --> 00:58:41,968
Now please, go on, Tommy.
823
00:58:45,430 --> 00:58:48,141
I'm going to call the police.
824
00:58:48,433 --> 00:58:50,033
All right.
825
00:58:55,523 --> 00:58:56,648
Professor?
826
00:58:56,649 --> 00:58:58,150
Priscilla.
827
00:58:58,151 --> 00:58:59,485
What's happened?
828
00:59:04,115 --> 00:59:07,034
Priscilla, it's terrible.
829
00:59:07,326 --> 00:59:08,577
Walter killed himself.
830
00:59:08,578 --> 00:59:09,411
No!
831
00:59:09,412 --> 00:59:10,245
It's true.
832
00:59:10,246 --> 00:59:12,707
We caught him by surprise
fleeing from the dormitory
833
00:59:12,999 --> 00:59:14,959
after he tried to kill one of the girls.
834
00:59:15,251 --> 00:59:16,376
Sandy.
835
00:59:16,377 --> 00:59:18,062
- Sandy?
- Yes.
836
00:59:20,006 --> 00:59:22,633
80 Walter was the monster.
837
00:59:22,925 --> 00:59:24,525
No.
838
00:59:25,303 --> 00:59:27,196
He couldn't be the monster.
839
00:59:29,098 --> 00:59:30,698
But why not?
840
00:59:30,850 --> 00:59:32,435
Because Walter had a dog.
841
00:59:37,857 --> 00:59:40,193
And dogs can't stand the odor of wolves.
842
00:59:56,042 --> 00:59:57,835
This is appalling, Sir Alfred.
843
00:59:58,127 --> 00:59:59,462
Yes.
844
00:59:59,754 --> 01:00:02,673
It's like a compulsion I
have here inside of me.
845
01:00:03,758 --> 01:00:05,175
And why am I like this?
846
01:00:05,176 --> 01:00:06,777
I don't know why.
847
01:00:07,595 --> 01:00:09,639
But I've never killed anybody.
848
01:00:11,015 --> 01:00:14,727
I've always paid, I've
always paid for everything.
849
01:00:15,019 --> 01:00:17,688
- Those that seem the best
sometimes commit the worst.
850
01:00:18,981 --> 01:00:20,441
You know, you've killed Walter.
851
01:00:21,567 --> 01:00:22,609
No!
852
01:00:22,610 --> 01:00:24,737
I only asked him to find the letters.
853
01:00:25,029 --> 01:00:27,532
I didn't know he'd be foolish
enough to risk his life.
854
01:00:30,076 --> 01:00:31,969
You must help me!
855
01:00:32,411 --> 01:00:34,580
- By helping you, Miss
Leonor and I were almost
856
01:00:34,872 --> 01:00:36,624
involved in this dirty scandal.
857
01:00:36,916 --> 01:00:38,501
If Miss Leonor and I had not discovered
858
01:00:38,793 --> 01:00:40,586
the letters, you would be in jail.
859
01:00:41,546 --> 01:00:43,146
I'm innocent!
860
01:00:44,632 --> 01:00:46,634
If only Sheena was still alive.
861
01:00:47,844 --> 01:00:49,052
But why?
862
01:00:49,053 --> 01:00:52,139
- Because Sheena, that
night when Mary was killed,
863
01:00:53,724 --> 01:00:55,268
she followed me.
864
01:00:55,560 --> 01:00:57,311
She saw who it was.
865
01:00:57,603 --> 01:00:59,188
Don't invent these absurd stories,
866
01:00:59,480 --> 01:01:00,605
there's no need for it.
867
01:01:00,606 --> 01:01:03,150
I have no intention of denouncing you.
868
01:01:03,442 --> 01:01:06,696
- I haven't had a moment
of peace since Sheena died.
869
01:01:06,988 --> 01:01:09,782
It's as if I had killed
her with my own hands.
870
01:01:10,783 --> 01:01:12,994
If only I had the courage to kill myself.
871
01:01:14,662 --> 01:01:17,373
But Sheena knew, she knew.
872
01:01:17,665 --> 01:01:19,959
If she knew, why didn't she speak up?
873
01:01:20,251 --> 01:01:21,851
I don't know.
874
01:01:22,336 --> 01:01:25,882
Maybe she kept silent to blackmail me.
875
01:01:26,173 --> 01:01:28,426
She said that with one word she
876
01:01:28,718 --> 01:01:30,177
could send me to the gallows.
877
01:01:30,469 --> 01:01:31,789
Even the death of your own wife
878
01:01:31,971 --> 01:01:33,890
looks strange in the light of this story.
879
01:01:34,807 --> 01:01:36,407
Strange?
880
01:01:37,351 --> 01:01:39,119
You think that I...
881
01:01:47,570 --> 01:01:49,421
I'm not thinking anything.
882
01:01:56,245 --> 01:01:58,013
What are you going to do?
883
01:02:09,258 --> 01:02:10,858
What would you do?
884
01:02:16,641 --> 01:02:21,187
If you destroy me, you
destroy yourself as well.
885
01:02:21,479 --> 01:02:23,079
Go, Sir Alfred!
886
01:02:55,554 --> 01:02:57,032
Why didn't you tell me about Sir Alfred?
887
01:02:57,056 --> 01:02:58,766
Because I was afraid.
888
01:02:59,058 --> 01:03:00,498
I don't know much about you, Julian.
889
01:03:00,559 --> 01:03:02,369
You continue to have secrets.
890
01:03:04,855 --> 01:03:07,608
Julian, I know you're a medical doctor.
891
01:03:09,819 --> 01:03:11,278
Oh.
892
01:03:11,570 --> 01:03:13,170
Well then.
893
01:03:13,864 --> 01:03:15,700
You must also know that I'm a failure.
894
01:03:17,284 --> 01:03:19,578
Julian, is one mistake really so bad?
895
01:03:19,870 --> 01:03:22,498
Oh, no.
896
01:03:22,790 --> 01:03:24,458
But it's a battle, Priscilla.
897
01:03:26,919 --> 01:03:31,841
One cannot forget the past
when it keeps following you.
898
01:03:34,510 --> 01:03:36,320
All right, let's go.
899
01:03:36,887 --> 01:03:39,181
There are more important
things to be done now.
900
01:04:23,100 --> 01:04:25,019
Excuse us, Sir Alfred,
but it's very important
901
01:04:25,311 --> 01:04:26,352
that we see you.
902
01:04:26,353 --> 01:04:28,939
- I'm sorry, but I don't have
a lot of time to give you.
903
01:04:30,900 --> 01:04:32,500
Please.
904
01:04:47,666 --> 01:04:52,505
- Sir Alfred, I have a very
delicate question to ask you.
905
01:04:52,797 --> 01:04:56,175
Let me assure you that I will
tell no one of this visit.
906
01:04:57,301 --> 01:04:59,637
- But I don't understand,
Professor Olcott,
907
01:04:59,929 --> 01:05:01,137
I have nothing to hide.
908
01:05:01,138 --> 01:05:02,430
You're in bad trouble because
909
01:05:02,431 --> 01:05:04,517
of your relations with Mary Smith.
910
01:05:04,809 --> 01:05:06,017
How dare you, Sir!
911
01:05:06,018 --> 01:05:07,618
The letters.
912
01:05:08,979 --> 01:05:11,857
Sir Alfred, that is not the point.
913
01:05:12,149 --> 01:05:16,237
I want to know exactly what happened
914
01:05:16,529 --> 01:05:19,615
that night you met with Mary in the woods.
915
01:05:19,907 --> 01:05:23,160
Professor, are you accusing me?
916
01:05:23,452 --> 01:05:25,538
Do you have any proof?
917
01:05:26,705 --> 01:05:28,305
I didn't say that.
918
01:05:29,583 --> 01:05:33,379
But I wondered if you'd
come with me to the police.
919
01:05:33,671 --> 01:05:34,838
The police?
920
01:05:34,839 --> 01:05:36,439
Yes.
921
01:05:37,883 --> 01:05:39,301
I don't doubt your innocence,
922
01:05:40,386 --> 01:05:43,556
but there are some facts
that have to be cleared up.
923
01:05:43,848 --> 01:05:45,390
I don't have to defend myself!
924
01:05:45,391 --> 01:05:46,474
You're crazy if you think that I...
925
01:05:46,475 --> 01:05:48,435
Please believe me, don't worry.
926
01:05:48,727 --> 01:05:50,328
We don't want a scandal.
927
01:05:54,191 --> 01:05:59,071
I know, the facts are all
against you right now,
928
01:06:00,239 --> 01:06:03,033
but if you have nothing to
hide, why are you afraid?
929
01:06:04,493 --> 01:06:06,093
All right.
930
01:06:06,662 --> 01:06:08,164
Perhaps I was wrong.
931
01:06:09,373 --> 01:06:12,668
So we had a relationship, but
that's all there was to it.
932
01:06:13,794 --> 01:06:16,380
There's no reason to believe
that I would murder her.
933
01:06:18,966 --> 01:06:20,843
Excuse me, will you, one moment please.
934
01:06:21,886 --> 01:06:25,431
I'll go get the letters and
you can see for yourself.
935
01:06:38,068 --> 01:06:39,737
Well, what about him?
936
01:06:41,071 --> 01:06:42,740
It's a possibility.
937
01:10:36,890 --> 01:10:38,490
Leonor!
938
01:10:46,400 --> 01:10:48,000
Leonor.
939
01:10:48,652 --> 01:10:50,252
Leonor!
940
01:10:55,159 --> 01:10:56,759
Leonor.
941
01:10:57,244 --> 01:10:58,494
Ted.
942
01:10:58,495 --> 01:10:59,872
My pretty Leonor.
943
01:11:02,624 --> 01:11:04,376
- It's necessary to
have a second injection.
944
01:11:04,668 --> 01:11:05,501
I know.
945
01:11:05,502 --> 01:11:07,546
- But darling, please, let
us finish the cure now.
946
01:11:09,715 --> 01:11:11,048
No!
947
01:11:11,049 --> 01:11:13,135
Better that you leave me like this.
948
01:11:13,427 --> 01:11:15,429
I wish that you hadn't
been late that night.
949
01:11:15,721 --> 01:11:17,222
I arrived too late.
950
01:11:17,514 --> 01:11:20,017
Probably at that moment Mary
was escaping in the woods
951
01:11:20,309 --> 01:11:22,603
and might well have seen me come here.
952
01:11:22,895 --> 01:11:24,813
Don't have remorse now.
953
01:11:25,105 --> 01:11:27,149
You don't know what I've done.
954
01:11:27,441 --> 01:11:30,277
- Leonor, you're thinking
about Sheena Whiteman.
955
01:11:30,569 --> 01:11:32,169
How did you know that?
956
01:11:32,738 --> 01:11:34,823
Sir Alfred told me that Sheena knew
957
01:11:35,115 --> 01:11:36,407
who Mary's murderer was.
958
01:11:36,408 --> 01:11:37,992
I was so frightened.
959
01:11:37,993 --> 01:11:40,954
Sheena and Priscilla saw
each other in the forest.
960
01:11:41,246 --> 01:11:42,789
I saw it through the window.
961
01:11:43,081 --> 01:11:45,209
Sheena must've seen you
kill Mary that night.
962
01:11:45,501 --> 01:11:46,941
You must know I was forced to do it.
963
01:11:47,085 --> 01:11:48,770
And she recognized me.
964
01:11:49,338 --> 01:11:50,922
Yes.
965
01:11:50,923 --> 01:11:52,633
Oh, all the bad I've done.
966
01:11:53,550 --> 01:11:55,030
But we must fight back to save you,
967
01:11:55,302 --> 01:11:57,012
because without you I don't exist.
968
01:11:59,097 --> 01:12:01,808
Leonor, the second injection.
969
01:12:05,187 --> 01:12:06,730
You know I'm not a murderer.
970
01:12:11,985 --> 01:12:13,820
Watch out!
971
01:12:14,112 --> 01:12:15,948
Leonor'.
972
01:12:16,240 --> 01:12:20,452
Get away from her!
973
01:12:20,744 --> 01:12:22,344
Leonor!
974
01:12:22,913 --> 01:12:24,831
I can't help you, Leonor!
975
01:12:25,123 --> 01:12:26,563
Get away from her, you filthy beast.
976
01:12:26,750 --> 01:12:28,350
Get away from her!
977
01:12:28,752 --> 01:12:30,462
Leonor, I can't help you!
978
01:12:30,754 --> 01:12:32,354
Get away!
979
01:12:33,590 --> 01:12:35,190
Leonor.
980
01:12:38,762 --> 01:12:40,362
Leonor!
981
01:12:42,349 --> 01:12:43,949
My darling.
982
01:12:53,569 --> 01:12:55,336
The key, Leonor.
983
01:13:26,810 --> 01:13:28,227
You.
984
01:13:28,228 --> 01:13:29,828
I'll kill you.
985
01:13:30,188 --> 01:13:31,915
I'll kill you!
986
01:13:33,108 --> 01:13:34,484
Get away from me.
987
01:13:34,776 --> 01:13:36,445
You killed Leonor.
988
01:13:36,737 --> 01:13:38,905
I'm gonna beat your brains out!
989
01:13:39,197 --> 01:13:42,008
I'll kill you!
990
01:13:42,409 --> 01:13:43,701
Murdering dog.
991
01:13:43,702 --> 01:13:45,119
I'll kill you!
992
01:13:45,120 --> 01:13:46,495
Kill, kill!
993
01:13:46,496 --> 01:13:47,913
I'll kill you!
994
01:13:47,914 --> 01:13:49,458
Kill you, kill, kill!
995
01:13:50,626 --> 01:13:51,876
I'll kill you!
996
01:13:51,877 --> 01:13:53,229
You must've known it was Walter,
997
01:13:53,253 --> 01:13:54,814
you were with him that
night in the guardhouse.
998
01:13:54,838 --> 01:13:56,130
So what?
999
01:13:56,131 --> 01:13:57,731
And now?
1000
01:13:58,425 --> 01:13:59,925
Listen to that story.
1001
01:13:59,926 --> 01:14:01,529
Tell us, Pris, is it
because you're making
1002
01:14:01,553 --> 01:14:02,864
time with a professor that you're being
1003
01:14:02,888 --> 01:14:04,489
so very uppity about it?
1004
01:14:05,766 --> 01:14:07,768
Don't listen to her, please.
1005
01:14:09,936 --> 01:14:11,829
Hurry up.
1006
01:14:30,666 --> 01:14:34,252
- Miss Leonor will not
be with you this morning.
1007
01:14:34,544 --> 01:14:36,546
She had to leave for reasons of her own.
1008
01:14:38,757 --> 01:14:40,592
You may stay in the park this morning,
1009
01:14:41,510 --> 01:14:45,514
and tomorrow you'll attend
the funeral of Walter.
1010
01:14:46,973 --> 01:14:48,573
Silence!
1011
01:14:49,267 --> 01:14:51,228
You have no right to judge others,
1012
01:14:52,979 --> 01:14:54,564
much less when they are dead.
1013
01:14:58,944 --> 01:15:00,862
Judgment is for God alone.
1014
01:15:27,806 --> 01:15:28,973
Be calm.
1015
01:15:28,974 --> 01:15:30,559
After all, he got what he deserves.
1016
01:15:33,812 --> 01:15:35,412
No!
1017
01:15:47,075 --> 01:15:48,493
- Wolf!
- Get away.
1018
01:15:50,537 --> 01:15:52,038
Get away from here!
1019
01:15:55,292 --> 01:15:56,710
Here, back here!
1020
01:15:57,753 --> 01:15:59,353
Wolf!
1021
01:16:04,801 --> 01:16:07,137
- The death of his master
might've affected him.
1022
01:16:08,221 --> 01:16:12,434
A beast sometimes is especially sensitive.
1023
01:16:12,726 --> 01:16:14,326
It's true.
1024
01:16:15,187 --> 01:16:18,899
Perhaps he feels guilty of Walter's death.
1025
01:16:22,319 --> 01:16:23,961
I'm going now.
1026
01:16:54,684 --> 01:16:56,284
Wolf!
1027
01:16:57,312 --> 01:16:58,912
Wolf!
1028
01:16:59,898 --> 01:17:02,150
What are you doing?
1029
01:17:02,442 --> 01:17:04,085
Leave me alone.
1030
01:17:04,986 --> 01:17:07,447
Wolf, where are you taking me?
1031
01:17:17,791 --> 01:17:19,391
Wolf!
1032
01:17:29,719 --> 01:17:31,319
Wolf!
1033
01:17:31,805 --> 01:17:33,807
What are you looking for?
1034
01:18:05,797 --> 01:18:06,922
What are you doing here?
1035
01:18:06,923 --> 01:18:08,090
There.
1036
01:18:08,091 --> 01:18:09,174
Over in the woods.
1037
01:18:09,175 --> 01:18:10,426
It's terrible.
1038
01:18:10,427 --> 01:18:11,218
- What's happened?
- It's terrible.
1039
01:18:11,219 --> 01:18:12,819
What have you seen?
1040
01:18:13,889 --> 01:18:15,249
I've seen a corpse, it's Walter.
1041
01:18:15,515 --> 01:18:16,640
What are you saying to me?
1042
01:18:16,641 --> 01:18:18,393
You're imagining things.
- No, I've seen it!
1043
01:18:18,685 --> 01:18:20,495
It's not my imagination.
1044
01:18:20,896 --> 01:18:22,479
The dog led me to it.
1045
01:18:22,480 --> 01:18:24,190
Wolf.
- The dog.
1046
01:18:24,482 --> 01:18:26,693
- I followed him and he
took me into the woods.
1047
01:18:26,985 --> 01:18:29,779
At a certain place he began to
dig and uncovered something.
1048
01:18:30,071 --> 01:18:31,614
It was Walter.
1049
01:18:31,615 --> 01:18:33,325
You're still in shock from that night.
1050
01:18:33,617 --> 01:18:35,660
Come inside, I'll get
you something to drink.
1051
01:18:39,414 --> 01:18:41,207
All right, I'll go inform the police,
1052
01:18:41,499 --> 01:18:43,335
but if they find nothing again this time.
1053
01:18:45,754 --> 01:18:47,354
Come in.
1054
01:18:47,505 --> 01:18:50,091
- But if the body of Walter
is buried in the woods,
1055
01:18:50,383 --> 01:18:52,135
who could be buried in the cemetery?
1056
01:19:03,855 --> 01:19:05,455
Mr. Swift?
1057
01:19:10,737 --> 01:19:12,864
Mr. Swift, what are you doing?
1058
01:19:14,324 --> 01:19:15,742
Can't you hear me?
1059
01:22:00,365 --> 01:22:01,965
Leonor.
1060
01:22:02,117 --> 01:22:03,717
Leonor!
1061
01:22:07,080 --> 01:22:08,848
I've killed again.
1062
01:22:09,833 --> 01:22:11,334
You haven't killed Priscilla.
1063
01:22:16,047 --> 01:22:17,715
I shot you, I had to.
1064
01:22:19,300 --> 01:22:20,900
It's...
1065
01:22:21,344 --> 01:22:22,720
It's better this way.
1066
01:22:26,141 --> 01:22:30,478
Without... without Leonor
I don't want to live.
1067
01:22:34,440 --> 01:22:36,250
She... she...
1068
01:22:38,736 --> 01:22:40,238
Was with me always.
1069
01:22:44,450 --> 01:22:46,050
Tried her best.
1070
01:22:51,166 --> 01:22:53,334
But it's no use now.
1071
01:22:55,044 --> 01:22:57,714
I murdered Mary Smith in the woods.
1072
01:22:58,923 --> 01:23:00,883
- Don't excite yourself...
- But how I killed her,
1073
01:23:00,925 --> 01:23:02,525
I don't remember.
1074
01:23:03,344 --> 01:23:04,888
I hoped it could be cured.
1075
01:23:06,931 --> 01:23:08,516
I followed your research.
1076
01:23:09,475 --> 01:23:11,144
I begged Benson to send you.
1077
01:23:12,437 --> 01:23:17,358
Leonor... Leonor is in Walter's grave.
1078
01:23:20,778 --> 01:23:24,240
It's she we buried in the cemetery.
1079
01:23:30,788 --> 01:23:32,431
May God forgive me.
1080
01:23:52,060 --> 01:23:54,145
Well, now it's finished.
1081
01:24:05,949 --> 01:24:08,910
The moon, it was a nightmare for me.
1082
01:24:10,787 --> 01:24:12,387
I know.
1083
01:24:13,957 --> 01:24:15,541
Now the nightmare has passed.
74574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.