All language subtitles for Werewolf in a Girls Dormitory - 1961.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,770 --> 00:01:55,398 One, two, three, four. 2 00:01:56,566 --> 00:01:58,318 One, two, three, four. 3 00:02:00,945 --> 00:02:01,903 Yes, who are you? 4 00:02:01,904 --> 00:02:02,863 What do you want? 5 00:02:02,864 --> 00:02:04,281 I'm Julian Olcott. 6 00:02:04,282 --> 00:02:06,159 The director is expecting me. 7 00:02:06,451 --> 00:02:08,344 - Enter, please. - Thank you. 8 00:02:09,120 --> 00:02:11,873 One, two, three, four. 9 00:02:12,957 --> 00:02:14,709 One, two, three, four. 10 00:02:15,793 --> 00:02:17,377 Be gone! 11 00:02:17,378 --> 00:02:18,920 Wolf doesn't bother anyone. 12 00:02:18,921 --> 00:02:20,213 I'm Walter, the caretaker. 13 00:02:20,214 --> 00:02:21,506 I'm pleased to meet you. 14 00:02:21,507 --> 00:02:23,068 The studio and the director is in front 15 00:02:23,092 --> 00:02:24,509 of that court at the left. 16 00:02:24,510 --> 00:02:25,886 Down there in front? 17 00:02:25,887 --> 00:02:26,762 At the left. 18 00:02:26,763 --> 00:02:27,596 Give me your suitcase, 19 00:02:27,597 --> 00:02:28,949 I'll take it. - Thank you very much. 20 00:02:28,973 --> 00:02:31,434 One, two, three, four. 21 00:02:32,643 --> 00:02:36,773 One, two, three, four. 22 00:02:37,065 --> 00:02:38,665 One, two. 23 00:02:39,650 --> 00:02:42,111 - It's a pleasure for you too, isn't it, teacher? 24 00:02:53,039 --> 00:02:54,799 - Goodness, what happened? - Oh, my goodness! 25 00:02:54,916 --> 00:02:56,208 - Did she faint? - Give her some air, 26 00:02:56,209 --> 00:02:57,417 give her some air! - Quickly. 27 00:02:57,418 --> 00:02:58,738 Please take her to the infirmary. 28 00:02:58,836 --> 00:03:00,880 And make room so that she can get some air. 29 00:03:01,172 --> 00:03:03,549 Of course, yeah. 30 00:03:03,841 --> 00:03:05,593 Look, she can't even look at a new man 31 00:03:05,885 --> 00:03:07,428 without fainting dead away. 32 00:03:10,515 --> 00:03:12,100 I'm sure she's pretending. 33 00:03:12,392 --> 00:03:13,433 That one? 34 00:03:13,434 --> 00:03:14,936 I've known that one for a long time, 35 00:03:15,228 --> 00:03:16,870 way before she faked ill. 36 00:03:17,522 --> 00:03:20,233 - Mary has a marvelous ability for always being in trouble. 37 00:03:20,525 --> 00:03:22,125 Love has never killed anyone. 38 00:03:22,318 --> 00:03:24,038 She's just found a way to make it pay plenty 39 00:03:24,112 --> 00:03:25,613 for her beautiful... 40 00:03:25,905 --> 00:03:27,341 - I don't think that's the reason she did it. 41 00:03:27,365 --> 00:03:28,865 Then what do you think it is? 42 00:03:28,866 --> 00:03:30,576 Only a man can make Mary pass out. 43 00:03:30,868 --> 00:03:32,428 She's bound to recover in the infirmary 44 00:03:32,537 --> 00:03:34,221 so she can go out tonight. 45 00:03:51,389 --> 00:03:53,599 You are Julian Olcott, sir? 46 00:03:53,891 --> 00:03:54,933 Yes, I am. 47 00:03:54,934 --> 00:03:56,785 I am Leonor MacDonald. 48 00:03:58,271 --> 00:03:59,981 I'm very glad to know you. 49 00:04:00,273 --> 00:04:01,607 The director is expecting you. 50 00:04:01,899 --> 00:04:03,499 Thank you. 51 00:04:28,134 --> 00:04:29,844 Julian Olcott, correct? 52 00:04:30,136 --> 00:04:31,052 Yes, that's right. 53 00:04:31,053 --> 00:04:32,012 How do you do? 54 00:04:32,013 --> 00:04:32,846 Pleasure. 55 00:04:32,847 --> 00:04:34,533 Dr. Benson told me to see you, and here I am. 56 00:04:34,557 --> 00:04:36,017 Dr. Benson is an old friend. 57 00:04:36,309 --> 00:04:38,102 He wrote to me, I've been expecting you. 58 00:04:40,480 --> 00:04:42,081 Sit down, please. 59 00:04:42,523 --> 00:04:44,123 Thank you. 60 00:04:46,152 --> 00:04:49,780 There's... there's something I should tell you. 61 00:04:50,072 --> 00:04:51,741 Please sit down, doctor. 62 00:04:52,783 --> 00:04:56,370 Yes, Dr. Olcott, I know everything. 63 00:04:56,662 --> 00:04:58,664 Benson explained it to me, and he also said 64 00:04:58,956 --> 00:05:00,875 you were acting in good faith. 65 00:05:01,167 --> 00:05:02,893 That's very kind of you. 66 00:05:03,419 --> 00:05:05,630 You know the court of law has found me to be innocent. 67 00:05:05,922 --> 00:05:09,342 - I know, so here you'll just be Professor Julian Olcott, 68 00:05:09,634 --> 00:05:12,053 and the past shall be of no importance. 69 00:05:12,345 --> 00:05:13,553 Thank you. 70 00:05:13,554 --> 00:05:14,554 It's very good of you. 71 00:05:14,555 --> 00:05:16,056 You don't have to thank me. 72 00:05:16,057 --> 00:05:18,017 Think of your true friend, Dr. Benson. 73 00:05:19,227 --> 00:05:21,521 I hope you'll be comfortable here. 74 00:05:21,812 --> 00:05:24,232 Our institute is not a house of punishment. 75 00:05:24,524 --> 00:05:25,876 The girls are given a chance here, 76 00:05:25,900 --> 00:05:28,027 by the generosity of our benefactors. 77 00:05:28,319 --> 00:05:30,039 Without this institute, the majority of them 78 00:05:30,154 --> 00:05:32,240 would be in some state reformatory. 79 00:05:32,532 --> 00:05:35,826 We are trying to give them work and an education, 80 00:05:36,118 --> 00:05:37,745 and put them back on the right road. 81 00:05:39,205 --> 00:05:40,664 No one is in treated here, 82 00:05:40,665 --> 00:05:42,458 but your job will not be an easy one. 83 00:05:44,377 --> 00:05:45,669 Very good. 84 00:05:45,670 --> 00:05:49,215 I shall do my best, because it's also important 85 00:05:49,507 --> 00:05:50,967 to me to find myself. 86 00:05:51,259 --> 00:05:53,010 Surely, the past can become a nightmare 87 00:05:53,302 --> 00:05:54,845 unless we can free ourselves of it. 88 00:05:59,058 --> 00:06:01,310 Sir, while I was coming here I saw 89 00:06:01,602 --> 00:06:02,936 a girl who had just fainted. 90 00:06:02,937 --> 00:06:04,437 Oh, that, that's Mary Smith. 91 00:06:04,438 --> 00:06:06,649 Don't be concerned, because she's just coming of age. 92 00:06:06,941 --> 00:06:08,661 - I hope the future will be better. 93 00:06:08,943 --> 00:06:10,543 Yes. 94 00:06:10,945 --> 00:06:12,625 But you must remember that here you're not 95 00:06:12,780 --> 00:06:15,950 a doctor anymore, but just a professor of science. 96 00:06:16,242 --> 00:06:18,093 Of course, I won't forget. 97 00:06:25,793 --> 00:06:27,795 - If you come along, I'll show you your quarters. 98 00:06:28,087 --> 00:06:29,296 Ah, thank you very much. 99 00:06:29,297 --> 00:06:31,148 This way please, Professor. 100 00:06:43,060 --> 00:06:44,660 Sandy. 101 00:07:03,372 --> 00:07:04,957 You hear the wolves? 102 00:07:05,249 --> 00:07:07,543 The other day the farmers had to kill two of them. 103 00:07:07,835 --> 00:07:09,235 The people are going mad with fear. 104 00:07:09,295 --> 00:07:11,714 If I were Mary I would be frightened. 105 00:07:12,006 --> 00:07:13,273 Look there! 106 00:07:22,516 --> 00:07:23,475 Mary! 107 00:07:23,476 --> 00:07:24,786 She brings trouble, so why bother? 108 00:07:24,810 --> 00:07:25,894 It's better to forget her. 109 00:07:25,895 --> 00:07:27,229 Let her go if she wants to. 110 00:07:27,521 --> 00:07:29,121 Look! 111 00:07:55,299 --> 00:07:56,899 It's Leonor. 112 00:07:57,218 --> 00:08:00,221 She sees Mary, but why doesn't she try to stop her? 113 00:08:00,513 --> 00:08:02,264 - She's the one who doesn't want to be seen. 114 00:08:02,556 --> 00:08:04,099 Funny if she had a lover. 115 00:08:04,100 --> 00:08:05,517 Mover“? 116 00:08:05,518 --> 00:08:07,327 And who could it possibly be? 117 00:08:08,229 --> 00:08:09,145 Maybe it's that new professor that 118 00:08:09,146 --> 00:08:10,564 just arrived here today. 119 00:08:10,856 --> 00:08:13,401 - If it is, I can understand it, he's pretty good looking. 120 00:08:13,693 --> 00:08:15,460 Any man looks good to you. 121 00:08:46,350 --> 00:08:48,936 - Told you you should never be here at night. 122 00:08:49,228 --> 00:08:50,604 Let me go, don't touch me pig. 123 00:08:50,896 --> 00:08:51,980 You've gotten your money. 124 00:08:51,981 --> 00:08:53,583 Let me go or tomorrow I'll spill everything, 125 00:08:53,607 --> 00:08:55,359 about you and about him. 126 00:08:55,651 --> 00:08:56,484 Let me go. 127 00:08:56,485 --> 00:08:58,279 Take it easy, or you'll be sorry. 128 00:08:58,571 --> 00:08:59,947 I want you in one piece. 129 00:09:02,742 --> 00:09:05,244 - I came here only because of the promise you made! 130 00:09:51,916 --> 00:09:53,516 Leave me alone. 131 00:09:53,709 --> 00:09:55,503 I came here because I want something. 132 00:09:56,545 --> 00:09:58,297 What is it you want now? 133 00:09:59,965 --> 00:10:01,342 But I've given you everything. 134 00:10:01,634 --> 00:10:04,094 - And so who needs it if I have to stay walled in here? 135 00:10:04,386 --> 00:10:06,597 Make your promise good to get me out. 136 00:10:06,889 --> 00:10:08,808 You wanted a little love on the sly, 137 00:10:09,099 --> 00:10:10,810 then find me a way out of this pigpen. 138 00:10:11,101 --> 00:10:12,101 Tomorrow night, you hear? 139 00:10:12,102 --> 00:10:13,520 Tomorrow night. 140 00:10:13,521 --> 00:10:16,357 - No, Mary, you know very well the court has sentenced you, 141 00:10:16,649 --> 00:10:18,609 so only the court can possibly free you. 142 00:10:18,901 --> 00:10:21,237 - My body for a middle aged oversexed phony, eh? 143 00:10:21,529 --> 00:10:23,405 Now you expect to get off the hook. 144 00:10:23,697 --> 00:10:25,298 No, you don't. 145 00:10:28,911 --> 00:10:31,247 - Aren't you forgetting, Mary, that you have the letters? 146 00:10:31,539 --> 00:10:32,705 The letters. 147 00:10:32,706 --> 00:10:35,042 When you give them to me, I'll free you. 148 00:10:35,334 --> 00:10:36,710 They're burned. 149 00:10:37,002 --> 00:10:39,338 Remember they're important proof, very important! 150 00:10:39,630 --> 00:10:41,230 So careful. 151 00:10:41,966 --> 00:10:43,049 No, wait! 152 00:10:43,050 --> 00:10:44,384 Something can be done. 153 00:10:44,385 --> 00:10:45,385 Wait! 154 00:10:45,386 --> 00:10:46,886 You won't keep me waiting, 155 00:10:46,887 --> 00:10:48,567 or tomorrow you're finished at this school. 156 00:10:48,597 --> 00:10:50,449 Mary, wait, wait! 157 00:10:50,891 --> 00:10:52,309 I'll think of something! 158 00:14:20,309 --> 00:14:21,909 Sheena. 159 00:14:24,813 --> 00:14:26,413 Sheena! 160 00:14:29,818 --> 00:14:31,711 Sheena? 161 00:14:34,114 --> 00:14:36,867 You really are corrupt, Alfred. 162 00:14:37,159 --> 00:14:38,618 No. 163 00:14:38,619 --> 00:14:40,079 It's not about her again. 164 00:14:40,370 --> 00:14:41,970 Not this time. 165 00:14:42,122 --> 00:14:44,458 It's now something horrible, Sheena. 166 00:14:45,626 --> 00:14:46,959 I saw. 167 00:14:46,960 --> 00:14:49,755 You're a beast, not a man, my dear, so go to the devil. 168 00:14:51,298 --> 00:14:53,634 - I haven't done anything, I haven't done anything. 169 00:14:54,885 --> 00:14:56,595 I'm not with that girl anymore, it's true. 170 00:14:56,887 --> 00:14:58,530 She's blackmailing me. 171 00:14:59,473 --> 00:15:00,808 The letters. 172 00:15:01,100 --> 00:15:02,700 The letters! 173 00:15:02,810 --> 00:15:04,311 Yesterday I wrote a letter to her 174 00:15:04,603 --> 00:15:05,770 that can be a disgrace to me. 175 00:15:05,771 --> 00:15:08,023 - You're not only thoroughly miserable, Alfred, 176 00:15:08,315 --> 00:15:10,359 you're without a doubt a pitiful imbecile. 177 00:15:11,443 --> 00:15:13,070 But I didn't sign them, never. 178 00:15:13,362 --> 00:15:15,239 They can't possibly suspect they're mine. 179 00:15:15,531 --> 00:15:16,322 You fool. 180 00:15:16,323 --> 00:15:17,573 How far do you think you would go 181 00:15:17,574 --> 00:15:20,327 if everyone knew what you really are, Sir Alfred Whiteman? 182 00:15:28,961 --> 00:15:30,561 I know, Sheena. 183 00:15:31,880 --> 00:15:33,382 You're right. 184 00:15:54,862 --> 00:15:57,656 - Miss Schultz, is it all right, please, to go in there? 185 00:15:57,948 --> 00:15:59,548 I want to see her. 186 00:16:00,742 --> 00:16:01,742 No. 187 00:16:01,743 --> 00:16:03,120 No, it's not possible. 188 00:16:03,412 --> 00:16:06,039 Take this, this will be for the post. 189 00:16:40,741 --> 00:16:42,659 In my report from the coroner, 190 00:16:42,951 --> 00:16:45,287 he said the girl was assaulted by wolves 191 00:16:45,579 --> 00:16:47,998 and she died as a result of the injuries inflicted. 192 00:16:50,209 --> 00:16:51,292 But she could've had a meeting 193 00:16:51,293 --> 00:16:53,587 with a man a little before her death. 194 00:16:53,879 --> 00:16:55,756 I don't believe it could've been the wolves. 195 00:16:56,798 --> 00:16:59,718 - A girl who wanders out at night into the forest, 196 00:17:00,010 --> 00:17:02,596 and Professor, she was alone, mind you, 197 00:17:02,888 --> 00:17:04,365 not to mention the probable rendezvous 198 00:17:04,389 --> 00:17:07,059 with someone, could very easily have been attacked by wolves. 199 00:17:07,976 --> 00:17:09,576 Poor girl. 200 00:17:09,770 --> 00:17:11,396 It's a terrible disgrace to be destroyed 201 00:17:11,688 --> 00:17:13,288 after years of work. 202 00:17:13,690 --> 00:17:15,442 I fear that the good name of our institute 203 00:17:15,734 --> 00:17:17,276 will be compromised. 204 00:17:17,277 --> 00:17:19,821 - We can't be concerned about the institute's good name 205 00:17:21,448 --> 00:17:23,258 in a case like this, sir. 206 00:17:26,286 --> 00:17:27,663 Here's Sir Alfred Whiteman. 207 00:17:29,581 --> 00:17:31,708 - Sir Alfred, something horrible has happened. 208 00:17:32,000 --> 00:17:34,211 - Sir Alfred, I believe you know this girl. 209 00:17:38,924 --> 00:17:40,341 Yes, yes. 210 00:17:40,342 --> 00:17:42,678 I believe I've seen her, of course, at some time. 211 00:17:43,887 --> 00:17:45,429 May I leave now, please? 212 00:17:45,430 --> 00:17:48,016 What has occurred has upset me very much. 213 00:17:48,308 --> 00:17:49,141 Excuse me. 214 00:17:49,142 --> 00:17:51,262 - Sir Alfred, will you join us sir, for a minute or so 215 00:17:51,520 --> 00:17:53,563 before I have to complete my report? 216 00:17:53,855 --> 00:17:55,315 Purely a formality, of course. 217 00:18:37,441 --> 00:18:39,041 Sir Alfred. 218 00:18:39,568 --> 00:18:41,168 Sir Alfred! 219 00:18:41,737 --> 00:18:43,070 Sir Alfred, if you wanna 90 soon 220 00:18:43,071 --> 00:18:44,572 we can finish in a few minutes. 221 00:18:44,573 --> 00:18:46,973 I can sympathize with you, but I can't avoid the formalities. 222 00:18:47,034 --> 00:18:48,634 Of course. 223 00:19:46,843 --> 00:19:49,054 Priscilla, what are you doing here? 224 00:19:49,346 --> 00:19:51,306 You'll be late to your next study hall. 225 00:19:51,598 --> 00:19:52,807 You must go quickly. 226 00:19:52,808 --> 00:19:54,408 Why are you waiting? 227 00:20:07,447 --> 00:20:10,534 - I thought I'd forgotten my notebook, Professor. 228 00:20:32,347 --> 00:20:33,867 Walter, is the director in his office? 229 00:20:34,015 --> 00:20:35,642 I have to see him immediately. 230 00:20:35,934 --> 00:20:37,184 Why do you have to see him? 231 00:20:37,185 --> 00:20:38,769 It's personal. 232 00:20:38,770 --> 00:20:40,538 It's none of your business. 233 00:20:40,939 --> 00:20:42,816 It would be profitable to get together 234 00:20:43,108 --> 00:20:44,708 with me just a little. 235 00:20:46,987 --> 00:20:48,362 Give me a chance. 236 00:20:48,363 --> 00:20:49,739 I don't bargain with your kind. 237 00:20:54,828 --> 00:20:56,413 Well, now I'm finished. 238 00:20:56,705 --> 00:20:58,247 We'll soften the news in all of 239 00:20:58,248 --> 00:21:00,125 the papers as you asked, sir. 240 00:21:00,417 --> 00:21:01,777 You're very generous, Inspector, 241 00:21:01,960 --> 00:21:03,043 and I should like to thank you in 242 00:21:03,044 --> 00:21:04,684 the name of the council of the institute. 243 00:21:04,713 --> 00:21:06,089 - It's my pleasure... - Mr. Swift, 244 00:21:06,381 --> 00:21:07,923 excuse me. - Yes? 245 00:21:07,924 --> 00:21:09,724 - One of the girls would like to speak to you. 246 00:21:09,926 --> 00:21:11,093 Make her wait for me. 247 00:21:11,094 --> 00:21:12,447 You shall have no reason to worry. 248 00:21:12,471 --> 00:21:14,231 I'll increase the supervision over the girls. 249 00:21:14,514 --> 00:21:16,576 - There's no need to change this institute into a prison. 250 00:21:16,600 --> 00:21:17,850 No, we might as well leave the girls 251 00:21:17,851 --> 00:21:19,352 in a state reformatory. 252 00:21:19,644 --> 00:21:20,853 Please don't worry, Sir Alfred, 253 00:21:20,854 --> 00:21:22,189 I know well how far I can go. 254 00:21:40,499 --> 00:21:41,790 Yes? 255 00:21:41,791 --> 00:21:43,391 What can I do for you? 256 00:21:43,835 --> 00:21:46,004 - Mr. Swift, I've found something of Mary's. 257 00:21:46,296 --> 00:21:47,896 What's that? 258 00:21:48,048 --> 00:21:49,648 Sit down. 259 00:21:49,799 --> 00:21:51,801 Tell me everything. 260 00:21:52,093 --> 00:21:55,138 - This morning by post there arrived a letter for Mary. 261 00:21:55,430 --> 00:21:56,263 Yes? 262 00:21:56,264 --> 00:21:57,864 I opened it. 263 00:21:58,808 --> 00:22:00,268 There were only a few words. 264 00:22:01,520 --> 00:22:03,563 Mary's blackmailing someone. 265 00:22:03,855 --> 00:22:05,732 And in this letter they're threatening her. 266 00:22:06,024 --> 00:22:07,692 From whom is this letter? 267 00:22:08,610 --> 00:22:10,294 There isn't any name. 268 00:22:10,779 --> 00:22:12,421 Mary and blackmail? 269 00:22:13,740 --> 00:22:14,949 May I see the letter? 270 00:22:14,950 --> 00:22:17,452 - No, I left it in the dresser in the dormitory. 271 00:22:17,744 --> 00:22:19,704 - We shall have to call back the inspector. 272 00:22:34,844 --> 00:22:35,970 Tommy! 273 00:22:35,971 --> 00:22:37,490 Call the inspector and ask him to come 274 00:22:37,514 --> 00:22:39,157 over as soon as possible. 275 00:22:43,853 --> 00:22:46,773 Perhaps the letter has no connection with the death of Mary. 276 00:22:48,483 --> 00:22:50,277 However, we cannot ignore it. 277 00:22:53,530 --> 00:22:55,949 - No, no, a blackmailer is not an assassin. 278 00:22:56,241 --> 00:22:57,841 They tell me they've legally established 279 00:22:57,909 --> 00:22:59,269 that she was torn up by an animal, 280 00:22:59,536 --> 00:23:02,122 but we're not very certain you have told us the truth. 281 00:23:02,414 --> 00:23:03,247 The letters are here. 282 00:23:03,248 --> 00:23:05,458 I only said that someone was blackmailing Mary. 283 00:23:06,918 --> 00:23:08,518 Let's see them. 284 00:23:14,134 --> 00:23:15,426 Well? 285 00:23:15,427 --> 00:23:17,028 Have they just vanished? 286 00:23:18,013 --> 00:23:19,431 But they were here. 287 00:23:19,723 --> 00:23:21,083 I put them here a few minutes ago. 288 00:23:21,349 --> 00:23:23,389 - What do you hope to gain with this bad hoax, girl? 289 00:23:23,476 --> 00:23:25,937 But let's not waste energy by telling lies 290 00:23:26,229 --> 00:23:27,605 and by alarming us. 291 00:23:27,606 --> 00:23:29,190 I have fair grounds to arrest you. 292 00:23:29,482 --> 00:23:31,082 Excuse me, Director. 293 00:23:36,156 --> 00:23:38,074 You must believe me, Mr. Swift. 294 00:23:38,366 --> 00:23:39,950 It was here. 295 00:23:39,951 --> 00:23:41,201 Who could've taken it? 296 00:23:41,202 --> 00:23:42,682 Whoever did must've known that I left 297 00:23:42,912 --> 00:23:43,829 a letter here. - Don't be malicious 298 00:23:43,830 --> 00:23:45,430 and accuse your companions, just because 299 00:23:45,582 --> 00:23:47,166 you can't deliver this letter. 300 00:23:47,167 --> 00:23:48,894 You are the only one who has seen this letter 301 00:23:48,918 --> 00:23:50,378 and we have to believe your word. 302 00:23:51,463 --> 00:23:53,840 - And my report doesn't count at all for you? 303 00:23:54,132 --> 00:23:57,552 - It's not for me, it's the police who need the facts. 304 00:23:57,844 --> 00:23:58,969 You better return now. 305 00:23:58,970 --> 00:24:00,410 I understand that you're upset about 306 00:24:00,639 --> 00:24:01,847 the death of your friend, 307 00:24:01,848 --> 00:24:04,017 however I cannot excuse your conduct. 308 00:24:04,309 --> 00:24:05,977 Mary was just assassinated. 309 00:24:06,269 --> 00:24:08,855 No one will convince me she was torn up by wolves. 310 00:24:18,657 --> 00:24:20,240 These globules, which are red, 311 00:24:20,241 --> 00:24:22,035 presented in the form of minuscule discs 312 00:24:22,327 --> 00:24:24,954 that are by concave, and there are many of them. 313 00:24:25,955 --> 00:24:28,667 There are around five million in each millimeter of blood. 314 00:24:29,834 --> 00:24:32,629 They're very elastic, possessing the ability 315 00:24:32,921 --> 00:24:34,255 of varying their form. 316 00:24:34,547 --> 00:24:36,758 Beside elongation, which we discussed earlier... 317 00:24:37,050 --> 00:24:38,468 You cannot be certain about that. 318 00:24:38,760 --> 00:24:41,763 What connection could he possibly have with the letter? 319 00:24:42,055 --> 00:24:43,848 He arrived only a few days ago. 320 00:24:44,140 --> 00:24:46,434 Possibly he's been living in Brensville for many months. 321 00:24:46,726 --> 00:24:51,231 - Here's the chart representing the body and blood. 322 00:24:53,566 --> 00:24:55,166 Good. 323 00:24:55,527 --> 00:24:57,171 We'll leave this lesson as it is for today, 324 00:24:57,195 --> 00:24:58,487 and pick it up on Tuesday. 325 00:24:58,488 --> 00:25:00,339 Please go now. 326 00:25:02,617 --> 00:25:03,992 You aren't coming? 327 00:25:03,993 --> 00:25:05,473 No, I wanna speak to the Professor. 328 00:25:05,537 --> 00:25:07,079 Okay. 329 00:25:07,080 --> 00:25:08,414 Professor, excuse me. 330 00:25:08,415 --> 00:25:09,749 What do you want, Priscilla? 331 00:25:10,041 --> 00:25:11,501 I wanna speak to you a moment. 332 00:25:11,793 --> 00:25:13,393 But of course. 333 00:25:13,420 --> 00:25:15,313 Something you need to know? 334 00:25:16,965 --> 00:25:18,341 Have you seen Mary's body? 335 00:25:20,468 --> 00:25:22,068 Yes. 336 00:25:22,971 --> 00:25:24,179 Why didn't I and the other girls 337 00:25:24,180 --> 00:25:26,558 get a chance to see it before the burial? 338 00:25:26,850 --> 00:25:29,352 Maybe it's better that you remember 339 00:25:29,644 --> 00:25:31,563 her the way you last saw her. 340 00:25:35,400 --> 00:25:37,068 You know the story of the wolves. 341 00:25:39,279 --> 00:25:40,879 What do you mean? 342 00:25:42,282 --> 00:25:44,576 But those scratches, those wounds. 343 00:25:44,868 --> 00:25:46,677 Were they made by a wolf? 344 00:25:48,747 --> 00:25:51,499 - To my knowledge, this has not yet been confirmed, 345 00:25:51,791 --> 00:25:53,918 and I don't have any actual reason to doubt it. 346 00:25:56,045 --> 00:25:58,590 Why did you come to instruct here? 347 00:25:59,549 --> 00:26:01,400 You're not from Brensville. 348 00:26:01,801 --> 00:26:03,136 No, from another town. 349 00:26:04,179 --> 00:26:05,847 And I didn't choose it, this place. 350 00:26:06,931 --> 00:26:10,351 It was my destiny, not my ambition to accept. 351 00:26:11,394 --> 00:26:13,605 Wish something else right now? 352 00:26:13,897 --> 00:26:15,648 No, I felt you might know something 353 00:26:15,940 --> 00:26:17,316 about the death of Mary, 354 00:26:17,317 --> 00:26:18,797 but I see you won't tell me anything. 355 00:26:35,752 --> 00:26:36,585 Priscilla, what are you doing here? 356 00:26:36,586 --> 00:26:38,838 - Sandy, help me, I must open this dresser of Mary's. 357 00:26:39,130 --> 00:26:40,047 - But why? - Get a move on! 358 00:26:40,048 --> 00:26:41,591 See if you could try to open it. 359 00:26:41,883 --> 00:26:43,008 One key's the same as another. 360 00:26:43,009 --> 00:26:44,552 If this one can make it. - There! 361 00:26:44,844 --> 00:26:46,444 Force it. 362 00:26:47,722 --> 00:26:49,641 There they are. 363 00:26:49,933 --> 00:26:51,533 Take it. 364 00:26:54,354 --> 00:26:56,439 "Mary, I need you and you can have anything you want. 365 00:26:56,731 --> 00:26:57,856 But I must see you. 366 00:26:57,857 --> 00:26:59,734 And please reply very quickly in person. 367 00:27:00,026 --> 00:27:01,794 I embrace you, my love." 368 00:27:02,904 --> 00:27:04,504 Not even signed. 369 00:27:10,078 --> 00:27:11,662 And also this one. 370 00:27:11,663 --> 00:27:12,579 Read it, read it. 371 00:27:12,580 --> 00:27:13,915 No, no, not yet. 372 00:27:14,207 --> 00:27:15,847 No one must ever see this, because I know 373 00:27:15,959 --> 00:27:17,376 which one murdered Mary. 374 00:27:17,377 --> 00:27:18,977 I know the man. 375 00:27:20,505 --> 00:27:22,105 Yes. 376 00:27:24,592 --> 00:27:26,219 It's very difficult to understand, 377 00:27:26,511 --> 00:27:28,513 but now that you've been with us here for a week, 378 00:27:28,805 --> 00:27:30,405 what's your impression? 379 00:27:31,182 --> 00:27:32,600 Well, I don't think these girls 380 00:27:32,892 --> 00:27:35,895 are any more difficult than others of their age. 381 00:27:36,187 --> 00:27:37,479 Perhaps you're right. 382 00:27:37,480 --> 00:27:39,649 But these have found the bitterness of life 383 00:27:39,941 --> 00:27:41,233 much too early. 384 00:27:41,234 --> 00:27:43,111 Yes, I must agree with you. 385 00:27:43,403 --> 00:27:45,405 Even without knowing them as well as you do. 386 00:27:46,948 --> 00:27:48,950 Tell me, that one, for instance. 387 00:27:49,242 --> 00:27:50,075 What's she done? 388 00:27:50,076 --> 00:27:51,368 Why is she here? 389 00:27:51,369 --> 00:27:53,621 She was convicted of attempted homicide. 390 00:27:53,913 --> 00:27:56,541 She was living with that poor Mary in town. 391 00:27:56,833 --> 00:27:58,477 One night a sailor was trying to beat Mary, 392 00:27:58,501 --> 00:28:00,712 almost strangled her, then Priscilla, 393 00:28:01,004 --> 00:28:03,965 defending her friend, almost killed the sailor. 394 00:28:04,257 --> 00:28:05,857 Now I understand. 395 00:28:06,175 --> 00:28:08,303 That's why the news of Mary's sudden death 396 00:28:08,595 --> 00:28:09,678 touched her so deeply. 397 00:28:09,679 --> 00:28:10,596 Yes. 398 00:28:10,597 --> 00:28:12,056 As the girls are alone here, 399 00:28:12,348 --> 00:28:13,788 a friendship like this can sometimes 400 00:28:13,933 --> 00:28:16,019 be their only consolation. 401 00:28:16,311 --> 00:28:18,204 And where's the hard cash? 402 00:28:22,358 --> 00:28:23,567 He'll pay you after. 403 00:28:23,568 --> 00:28:25,904 Maybe he'll give you more because he likes you. 404 00:28:27,322 --> 00:28:28,363 I? 405 00:28:28,364 --> 00:28:29,656 Yes, you! 406 00:28:29,657 --> 00:28:31,177 I do believe that money makes a person 407 00:28:31,451 --> 00:28:32,868 do anything, don't you? 408 00:28:32,869 --> 00:28:35,830 It's tough for a girl to resist a fancy notion of cash 409 00:28:36,122 --> 00:28:37,722 when she needs it, hm? 410 00:28:53,598 --> 00:28:55,198 Good dog. 411 00:28:58,686 --> 00:28:59,770 Stop it! 412 00:28:59,771 --> 00:29:01,371 It's a friend. 413 00:29:12,200 --> 00:29:13,743 I was expecting you. 414 00:29:15,578 --> 00:29:16,536 Where do we have to go? 415 00:29:16,537 --> 00:29:18,137 You'll see. 416 00:29:20,500 --> 00:29:22,251 Are you afraid of the wolves? 417 00:29:22,543 --> 00:29:23,794 No. 418 00:29:23,795 --> 00:29:25,395 Come on, let's go. 419 00:29:29,425 --> 00:29:31,277 Watch the house well, Wolf. 420 00:29:42,563 --> 00:29:43,522 Quickly. 421 00:29:43,523 --> 00:29:45,043 We can't afford to be seen by anybody. 422 00:29:46,567 --> 00:29:47,944 Come on, we haven't far to go. 423 00:30:10,216 --> 00:30:11,817 The wolves. 424 00:30:12,343 --> 00:30:15,013 - It's only the beasts fighting among themselves, Priscilla. 425 00:30:15,304 --> 00:30:16,904 Come on. 426 00:30:37,577 --> 00:30:39,177 Come on. 427 00:30:57,638 --> 00:30:59,015 Is this where it was, Walter? 428 00:30:59,307 --> 00:31:00,850 What do you mean? 429 00:31:01,142 --> 00:31:03,269 - Is this where they found Mary? 430 00:31:03,561 --> 00:31:05,161 How would I know? 431 00:31:18,910 --> 00:31:20,286 Come on! 432 00:31:20,578 --> 00:31:22,179 He's expecting you. 433 00:31:25,333 --> 00:31:26,933 Go! 434 00:31:35,551 --> 00:31:36,928 Go on, girl, go on. 435 00:31:40,181 --> 00:31:41,849 He's waiting for you. 436 00:32:29,147 --> 00:32:30,731 Don't be afraid. 437 00:32:32,692 --> 00:32:34,235 You're Sheena Whiteman. 438 00:32:34,527 --> 00:32:36,946 - You expected to find my husband, am I right? 439 00:32:40,366 --> 00:32:41,966 Stop it! 440 00:32:44,287 --> 00:32:45,245 Take this. 441 00:32:45,246 --> 00:32:46,926 This is so you'll have a worthwhile reason 442 00:32:47,165 --> 00:32:47,998 for coming here. 443 00:32:47,999 --> 00:32:50,319 To me, you're another common slut just like all the others. 444 00:32:50,376 --> 00:32:52,587 And as of now, it's finished between you and my husband. 445 00:32:52,879 --> 00:32:54,479 Whiteman. 446 00:32:55,590 --> 00:32:57,190 It was your husband. 447 00:32:59,010 --> 00:33:00,636 Now it's clear to me. 448 00:33:00,928 --> 00:33:02,614 - What's clear to you, you little tart? 449 00:33:02,638 --> 00:33:03,680 You're all alike. 450 00:33:03,681 --> 00:33:05,121 You're all ready to sell yourselves. 451 00:33:05,391 --> 00:33:08,227 Yes, but, not to be killed. 452 00:33:09,270 --> 00:33:11,564 Your husband has killed Mary Smith 453 00:33:11,856 --> 00:33:13,191 because she received this. 454 00:33:13,482 --> 00:33:15,985 - No, my husband is perhaps a philanderer, 455 00:33:16,277 --> 00:33:18,086 but he's not an assassin. 456 00:33:18,654 --> 00:33:20,948 - Then I'll explain all this to the police. 457 00:33:21,240 --> 00:33:23,117 - I warn you, girl, you better not be foolish, 458 00:33:23,409 --> 00:33:25,703 or I'll be forced to appeal to the dogs. 459 00:33:30,041 --> 00:33:32,335 That wouldn't help you at all. 460 00:33:32,627 --> 00:33:35,129 All the other letters are securely hidden, 461 00:33:35,421 --> 00:33:37,089 in case they find me like my friend. 462 00:33:37,381 --> 00:33:38,798 Attacked by the wolves. 463 00:33:38,799 --> 00:33:40,718 Where are the other letters? 464 00:33:41,010 --> 00:33:42,260 Do you have them? 465 00:33:42,261 --> 00:33:44,531 - Those letters will be delivered to the police. 466 00:33:44,555 --> 00:33:46,307 I only wanna know who's written them. 467 00:33:46,599 --> 00:33:48,601 - Oh, that's the reason you came here. 468 00:33:48,893 --> 00:33:50,287 Yes, that's the reason, 469 00:33:50,311 --> 00:33:52,204 even if you don't believe me. 470 00:33:56,651 --> 00:33:58,251 Sit down. 471 00:33:59,070 --> 00:34:02,031 I believe you, but also you must listen to me. 472 00:34:02,323 --> 00:34:04,659 For a long time I've been watching my husband. 473 00:34:04,951 --> 00:34:08,537 He's a strange man, he's a sadist. 474 00:34:08,829 --> 00:34:11,499 Everyone else believes he's a respectable person, 475 00:34:11,791 --> 00:34:13,251 and he's not even faithful. 476 00:34:13,542 --> 00:34:14,626 It's true. 477 00:34:14,627 --> 00:34:15,919 It's true the other night he had 478 00:34:15,920 --> 00:34:17,813 an appointment with that Mary. 479 00:34:20,174 --> 00:34:22,134 I followed him, intending to interrupt them 480 00:34:22,426 --> 00:34:23,946 and put an end to it once and for all. 481 00:34:23,970 --> 00:34:25,697 They met each other, and when Alfred left her 482 00:34:25,721 --> 00:34:28,099 I know that girl was alive, still living. 483 00:34:28,391 --> 00:34:31,185 But suddenly, there occurred something horrible. 484 00:34:35,481 --> 00:34:37,233 It wasn't my husband who killed your friend, 485 00:34:37,525 --> 00:34:38,943 and it was not the wolves. 486 00:34:39,235 --> 00:34:40,568 There was a moon. 487 00:34:40,569 --> 00:34:42,609 I saw that the assassin didn't run away immediately, 488 00:34:42,697 --> 00:34:44,057 he remained in almost a contortion 489 00:34:44,115 --> 00:34:46,867 for some moments on the bridge before going. 490 00:34:47,159 --> 00:34:49,745 And it was then that I was able to recognize him. 491 00:34:51,664 --> 00:34:52,664 Who's there? 492 00:34:52,665 --> 00:34:53,498 Where? 493 00:34:53,499 --> 00:34:55,099 Over there. 494 00:34:55,584 --> 00:34:57,086 There was someone at the window. 495 00:35:06,053 --> 00:35:08,431 - Oh, it was that caretaker who brought you here. 496 00:35:10,599 --> 00:35:12,435 Who do you say is the murderer? 497 00:35:12,727 --> 00:35:14,185 I don't want to tell you. 498 00:35:14,186 --> 00:35:15,604 Not now, anyway. 499 00:35:15,896 --> 00:35:17,296 It's better that you keep your nose 500 00:35:17,523 --> 00:35:18,858 out of this filthy mess. 501 00:35:19,150 --> 00:35:20,776 The letters and all the rest. 502 00:35:21,068 --> 00:35:24,613 Also that poor girl, her name would be covered with mud. 503 00:35:24,905 --> 00:35:26,364 Let her rest in peace. 504 00:35:26,365 --> 00:35:28,133 But she was assassinated. 505 00:35:29,160 --> 00:35:31,787 - Another dirty scandal would be the final ruin of us all. 506 00:35:32,079 --> 00:35:34,623 And certainly wouldn't bring back to life your Mary. 507 00:35:34,915 --> 00:35:36,334 Do you still love your husband? 508 00:35:37,626 --> 00:35:39,044 Yes. 509 00:35:39,045 --> 00:35:41,464 - To the point of killing one of his lovers? 510 00:35:42,590 --> 00:35:44,190 I, why? 511 00:35:45,968 --> 00:35:48,679 What sort of a person do you think I am? 512 00:35:52,641 --> 00:35:53,975 The dogs. 513 00:35:53,976 --> 00:35:55,561 You didn't say anything to them. 514 00:35:55,853 --> 00:35:57,173 If they'd find me killed by them, 515 00:35:57,271 --> 00:35:59,190 they'd believe it was the wolves. 516 00:35:59,482 --> 00:36:01,650 You are really stupid. 517 00:36:01,942 --> 00:36:04,195 I've been foolish to confide in you. 518 00:36:46,946 --> 00:36:48,546 Priscilla. 519 00:36:48,739 --> 00:36:50,339 Come on, calm down. 520 00:36:51,367 --> 00:36:53,035 What are you doing here at this hour? 521 00:36:53,327 --> 00:36:55,121 Maybe I should ask you the same thing. 522 00:36:56,997 --> 00:36:59,625 But I... I can respond to that. 523 00:37:01,544 --> 00:37:04,338 I'm fixing traps to free the forest from the wolves. 524 00:37:04,630 --> 00:37:06,966 - In a certain sense, we were doing the same thing. 525 00:37:08,008 --> 00:37:09,592 What do you have to tell? 526 00:37:09,593 --> 00:37:11,193 Oh, nothing. 527 00:37:11,512 --> 00:37:14,098 Were you the one that was following me, Professor? 528 00:37:14,390 --> 00:37:15,932 No. 529 00:37:15,933 --> 00:37:17,576 Absolutely, why? 530 00:37:18,394 --> 00:37:19,352 I don't know. 531 00:37:19,353 --> 00:37:21,147 It seemed like someone was following me. 532 00:37:23,607 --> 00:37:25,085 - Come on, I think I'd better go back with you 533 00:37:25,109 --> 00:37:26,651 to the institute. 534 00:37:26,652 --> 00:37:29,155 - I'm certainly safer going with you than going alone. 535 00:37:33,367 --> 00:37:34,785 Priscilla, I'm sorry, but, 536 00:37:36,245 --> 00:37:37,620 I have to make a report. 537 00:37:37,621 --> 00:37:39,623 You were told not to come here. 538 00:37:39,915 --> 00:37:41,515 Make it. 539 00:37:42,918 --> 00:37:45,171 You don't have to worry about me. 540 00:37:45,463 --> 00:37:47,147 You're a strange girl. 541 00:37:48,382 --> 00:37:50,176 Is that a compliment? 542 00:37:50,468 --> 00:37:52,052 Oh, perhaps. 543 00:39:41,495 --> 00:39:43,706 You're too pessimistic. 544 00:39:43,998 --> 00:39:46,375 Even if life is hard, it's worthwhile living it. 545 00:39:47,293 --> 00:39:48,669 You must believe in something. 546 00:39:52,923 --> 00:39:54,383 Don't be afraid. 547 00:39:54,675 --> 00:39:55,883 It's only a wolf that must've just 548 00:39:55,884 --> 00:39:57,736 fallen into one of my traps. 549 00:40:01,807 --> 00:40:03,601 You have to go? 550 00:40:04,768 --> 00:40:06,368 Yes. 551 00:40:07,187 --> 00:40:08,564 Excuse me, it's really necessary. 552 00:40:08,856 --> 00:40:10,709 You know, the wolves know how to free themselves 553 00:40:10,733 --> 00:40:12,610 and escape with a broken foot. 554 00:40:12,901 --> 00:40:14,236 Oh. 555 00:40:14,528 --> 00:40:16,128 Don't be worried. 556 00:40:16,238 --> 00:40:17,740 I'm almost there already. 557 00:40:20,367 --> 00:40:21,784 Professor? 558 00:40:21,785 --> 00:40:23,385 Yes? 559 00:40:25,080 --> 00:40:26,749 The report? 560 00:40:27,041 --> 00:40:28,417 Don't worry about it. 561 00:40:28,709 --> 00:40:31,045 I won't say anything to anybody about it this time. 562 00:40:31,337 --> 00:40:34,173 I won't even ask what you were doing out at this hour. 563 00:40:34,465 --> 00:40:35,590 You see? 564 00:40:35,591 --> 00:40:37,191 I have faith in you. 565 00:40:37,801 --> 00:40:39,401 Thank you. 566 00:40:41,764 --> 00:40:43,364 Priscilla? 567 00:40:49,938 --> 00:40:51,538 Professor? 568 00:40:52,733 --> 00:40:54,333 Is it you? 569 00:42:23,073 --> 00:42:24,799 Sheena was all to me. 570 00:42:25,409 --> 00:42:28,078 A companion both good and kind and devoted. 571 00:43:03,155 --> 00:43:04,675 Seems she was attacked by a monster. 572 00:43:04,865 --> 00:43:06,259 One of the girls from the institute. 573 00:43:06,283 --> 00:43:07,366 And she was saved by a dog. 574 00:43:07,367 --> 00:43:08,743 One of the girls saw this. 575 00:43:08,744 --> 00:43:10,624 She said his right arm was torn open by the dog. 576 00:43:10,662 --> 00:43:12,849 - The police have to inspect each and every man in these... 577 00:43:12,873 --> 00:43:14,473 Absolutely. 578 00:43:36,480 --> 00:43:37,438 If the police are asleep here, 579 00:43:37,439 --> 00:43:39,149 we'll have to try and find it ourselves. 580 00:43:39,441 --> 00:43:40,274 Certainly. 581 00:43:40,275 --> 00:43:41,359 Brensville will not lay down. 582 00:43:41,360 --> 00:43:42,151 We'll find him. 583 00:43:42,152 --> 00:43:44,404 - Yes, we'd better act before he strikes again. 584 00:43:44,696 --> 00:43:48,826 We don't want him to get hold of one of our children. 585 00:43:51,453 --> 00:43:53,053 Sherry. 586 00:44:04,633 --> 00:44:06,233 Okay, talk. 587 00:44:08,053 --> 00:44:09,471 She's still in the infirmary. 588 00:44:09,763 --> 00:44:11,515 In the dresser we didn't find anything. 589 00:44:11,807 --> 00:44:13,225 You must, you have to find them. 590 00:44:13,517 --> 00:44:15,686 If I don't recover those letters, I cannot rest. 591 00:44:18,105 --> 00:44:19,355 Look at that man! 592 00:44:19,356 --> 00:44:20,732 His right arm isn't functioning! 593 00:44:23,902 --> 00:44:25,863 - He's the caretaker of the institute! 594 00:44:28,574 --> 00:44:30,157 Sir Alfred! 595 00:44:30,158 --> 00:44:31,659 The girl was attacked right in 596 00:44:31,660 --> 00:44:32,827 the vicinity of the guardhouse. 597 00:44:32,828 --> 00:44:33,953 Certainly it's him! 598 00:44:33,954 --> 00:44:35,594 Come on, what are we waiting for? 599 00:44:35,706 --> 00:44:37,474 Careful, don't move! 600 00:44:55,517 --> 00:44:56,434 He mustn't get out of here. 601 00:44:56,435 --> 00:44:58,020 He must account for what he has done. 602 00:45:07,863 --> 00:45:09,238 Stop it! 603 00:45:09,239 --> 00:45:10,573 You're all going mad. 604 00:45:10,574 --> 00:45:12,158 Let go of that knife. 605 00:45:12,159 --> 00:45:14,620 Walter, nobody's going to do you any harm. 606 00:45:14,912 --> 00:45:16,245 Now let him pass through. 607 00:45:16,246 --> 00:45:17,204 The man's hand. 608 00:45:17,205 --> 00:45:19,124 Look men, look at his hand! - And! 609 00:45:20,542 --> 00:45:22,669 This man has no scar on his hand. 610 00:45:22,961 --> 00:45:25,464 His hand has been like this since he was born. 611 00:45:25,756 --> 00:45:26,547 Now we're leaving. 612 00:45:26,548 --> 00:45:27,925 Step aside! 613 00:45:28,216 --> 00:45:29,550 Come on. 614 00:45:29,551 --> 00:45:31,678 - Come on, go and sit down, nothing is happening. 615 00:45:31,970 --> 00:45:33,570 Get going, boys 616 00:45:36,099 --> 00:45:38,185 What were you doing with Sir Alfred? 617 00:45:38,477 --> 00:45:40,077 Nothing, Dr. Swift. 618 00:45:41,438 --> 00:45:42,605 Why? 619 00:45:42,606 --> 00:45:44,106 Return to the institute. 620 00:45:44,107 --> 00:45:45,587 These people could do you great harm. 621 00:45:45,692 --> 00:45:47,292 Yes, sir. 622 00:46:03,460 --> 00:46:05,228 Oh, Professor. 623 00:46:08,632 --> 00:46:10,092 But why are you crying, hm? 624 00:46:14,721 --> 00:46:16,264 It's all in the past now. 625 00:46:26,650 --> 00:46:28,819 Calm yourself, hm? 626 00:46:30,445 --> 00:46:32,280 Here you are protected. 627 00:46:32,572 --> 00:46:34,172 Yes, yes. 628 00:46:34,866 --> 00:46:36,466 But it isn't that. 629 00:46:37,160 --> 00:46:38,886 Then what is all this? 630 00:46:39,538 --> 00:46:41,306 Sheena Whiteman. 631 00:46:41,915 --> 00:46:43,515 Sheena? 632 00:46:45,752 --> 00:46:47,087 Is this what's troubling you? 633 00:46:48,588 --> 00:46:50,047 Tell me why. 634 00:46:50,048 --> 00:46:51,717 You must have faith in me, Priscilla. 635 00:46:55,262 --> 00:46:56,722 You know that you can trust me. 636 00:47:02,144 --> 00:47:03,561 Mew! 637 00:47:03,562 --> 00:47:04,770 They wouldn't even let me in here, 638 00:47:04,771 --> 00:47:06,898 they told me I mustn't stay long. 639 00:47:07,190 --> 00:47:08,900 Oh, excuse me, I'm not disturbing you? 640 00:47:09,192 --> 00:47:10,026 No. 641 00:47:10,027 --> 00:47:11,235 I was just telling the professor 642 00:47:11,236 --> 00:47:12,696 how very pleased I am to see him. 643 00:47:14,489 --> 00:47:15,448 - Priscilla. - But at this point 644 00:47:15,449 --> 00:47:17,091 it's better to say it all. 645 00:47:17,617 --> 00:47:19,202 Right, Professor? - Oh! 646 00:47:22,873 --> 00:47:26,001 - Sir Alfred, we've been risking our reputation for him. 647 00:47:26,293 --> 00:47:27,501 Just what am Ito do? 648 00:47:27,502 --> 00:47:29,838 This whole story repulses me! 649 00:47:30,130 --> 00:47:32,411 - In saving him you saved the reputation of the institute. 650 00:47:33,884 --> 00:47:35,484 Come in! 651 00:47:36,511 --> 00:47:38,279 Sandy, what is it? 652 00:47:39,598 --> 00:47:41,438 - I must speak to you, it's something terrible. 653 00:47:41,558 --> 00:47:43,142 Well, what is it? 654 00:47:43,143 --> 00:47:44,060 80 speak! 655 00:47:44,061 --> 00:47:45,561 I know who the monster is. 656 00:47:45,562 --> 00:47:46,812 What's that? 657 00:47:46,813 --> 00:47:48,493 Julian Olcott, the professor of science. 658 00:47:48,607 --> 00:47:49,899 He has a badly damaged arm. 659 00:47:49,900 --> 00:47:51,502 - This is not enough proof to even mention. 660 00:47:51,526 --> 00:47:53,286 - Mary was murdered the night of his arrival. 661 00:47:53,528 --> 00:47:54,881 It's him and he's in the infirmary 662 00:47:54,905 --> 00:47:55,696 with Priscilla, talking to her. 663 00:47:55,697 --> 00:47:57,199 Go and call Professor Olcott now, 664 00:47:57,491 --> 00:47:59,260 and don't tell anyone what you've just said to me. 665 00:47:59,284 --> 00:48:00,076 But I... 666 00:48:00,077 --> 00:48:01,717 Listen, if your suspicions are correct, 667 00:48:01,953 --> 00:48:03,245 I shall call the police. 668 00:48:03,246 --> 00:48:04,846 Now go ahead. 669 00:48:07,292 --> 00:48:09,294 Tommy, call Professor Olcott immediately. 670 00:48:28,605 --> 00:48:30,106 I cannot tell you too often, 671 00:48:30,107 --> 00:48:31,398 but I must have those letters. 672 00:48:31,399 --> 00:48:32,775 With pleasure, Sir Alfred. 673 00:48:32,776 --> 00:48:33,734 If the letters are still here 674 00:48:33,735 --> 00:48:35,027 in the institute, I'll find 'em. 675 00:48:35,028 --> 00:48:36,628 Good. 676 00:48:47,249 --> 00:48:48,582 You wanted to see me, sir? 677 00:48:48,583 --> 00:48:50,183 Yes. 678 00:48:50,210 --> 00:48:52,420 What, in your opinion, happened in the woods? 679 00:48:56,800 --> 00:49:01,388 - Well, I believe it has to do with a lycanthropus. 680 00:49:01,680 --> 00:49:03,890 In other words, a sort of werewolf. 681 00:49:04,182 --> 00:49:05,559 Exactly. 682 00:49:05,851 --> 00:49:07,435 Please explain this to me further. 683 00:49:11,314 --> 00:49:14,484 What is this, an interrogation? 684 00:49:14,776 --> 00:49:17,195 - Better to tell me than the police, don't you think? 685 00:49:19,614 --> 00:49:21,340 Yes, of course. 686 00:49:27,914 --> 00:49:31,877 Well, you know of my career as a doctor. 687 00:49:32,169 --> 00:49:34,421 It was terminated by a tragic incident. 688 00:49:34,713 --> 00:49:36,713 I was working for Dr. Benson at the mental hospital 689 00:49:36,882 --> 00:49:38,299 for the criminally insane. 690 00:49:38,300 --> 00:49:39,900 There was 3 gm. 691 00:49:40,135 --> 00:49:41,511 She was accused of homicide. 692 00:49:43,388 --> 00:49:44,907 But the poor girl could not absolutely 693 00:49:44,931 --> 00:49:46,531 recall killing anyone. 694 00:49:47,309 --> 00:49:48,727 She seemed perfectly normal. 695 00:49:49,686 --> 00:49:52,856 I must add, I was in love with her. 696 00:49:54,149 --> 00:49:56,042 Continue, please. 697 00:49:56,568 --> 00:50:01,156 - In a full moon she would behave in a very strange way. 698 00:50:03,074 --> 00:50:04,868 She would lose complete control of herself 699 00:50:05,160 --> 00:50:06,995 and transform absolutely. 700 00:50:08,246 --> 00:50:10,707 And her face was like a beast's. 701 00:50:12,834 --> 00:50:14,753 Professionally I wanted to try to help her, 702 00:50:15,045 --> 00:50:18,465 and after a certain time, I discovered a temporary antidote. 703 00:50:20,300 --> 00:50:23,970 And it's so difficult, actually, 704 00:50:24,262 --> 00:50:26,890 without my using the medical terms to explain this... 705 00:50:27,182 --> 00:50:28,822 I've always been interested in medicine 706 00:50:28,850 --> 00:50:30,769 and I think I could follow you. 707 00:50:31,061 --> 00:50:34,648 - The pituitary gland controls the function of the hormones, 708 00:50:34,940 --> 00:50:38,401 influencing the sexual organs and the thyroid, 709 00:50:38,693 --> 00:50:40,173 and as a direct reaction it can cause 710 00:50:40,362 --> 00:50:42,030 a psychophysical transformation. 711 00:50:43,114 --> 00:50:45,951 My colleagues refuted this theory of mine, 712 00:50:46,243 --> 00:50:48,370 and I had proven it unequivocally. 713 00:50:49,454 --> 00:50:51,665 For example, at every lunar cycle, 714 00:50:51,957 --> 00:50:56,294 the pituitary gland acts strangely 715 00:50:56,586 --> 00:51:00,173 and becomes enlarged at the start of the transformation. 716 00:51:01,174 --> 00:51:02,968 Our psycho controls upset the balance 717 00:51:03,260 --> 00:51:04,677 of the neuroglandular system, 718 00:51:04,678 --> 00:51:07,639 causing incredible distortions in the skin, hair, and teeth. 719 00:51:07,931 --> 00:51:10,225 In this state the patient cannot be saved. 720 00:51:13,228 --> 00:51:15,730 I was successful with the extract of the brain of a wolf 721 00:51:16,022 --> 00:51:17,691 while I was experimenting on her. 722 00:51:19,818 --> 00:51:23,071 One night she gave herself an overdose. 723 00:51:24,906 --> 00:51:26,366 Perhaps I made it too strong. 724 00:51:27,617 --> 00:51:30,662 And the police then accused me of killing her. 725 00:51:31,788 --> 00:51:33,581 Do you want to know more? 726 00:51:33,873 --> 00:51:35,207 In observing the body of Mary, 727 00:51:35,208 --> 00:51:37,752 did you feel the crime was committed by a lycanthropus? 728 00:51:39,045 --> 00:51:40,645 Yes. 729 00:51:41,715 --> 00:51:43,215 I'm almost sure about it. 730 00:51:43,216 --> 00:51:45,135 I continued my studies in this matter. 731 00:51:45,427 --> 00:51:47,027 And this led you to other discoveries? 732 00:51:47,178 --> 00:51:49,055 Is it possible to rid yourself completely? 733 00:51:50,348 --> 00:51:51,948 I don't know. 734 00:51:53,810 --> 00:51:55,562 But that's not of importance anymore. 735 00:51:57,439 --> 00:51:58,874 Since I've been here I've been trying 736 00:51:58,898 --> 00:52:01,151 to capture a wolf to extract his glands. 737 00:52:01,443 --> 00:52:04,529 They're not rare in our forests. 738 00:52:04,821 --> 00:52:06,421 But tell me, Professor, 739 00:52:06,740 --> 00:52:08,992 have you ever experimented on yourself? 740 00:52:11,286 --> 00:52:12,886 Once. 741 00:52:13,538 --> 00:52:14,974 I had to find out what it would be like 742 00:52:14,998 --> 00:52:16,833 for a normal human being. 743 00:52:17,125 --> 00:52:19,044 It was impossible to observe myself. 744 00:52:19,336 --> 00:52:21,296 - Would you mind showing me your right arm? 745 00:52:24,090 --> 00:52:25,900 No, of course not. 746 00:52:27,719 --> 00:52:29,319 Yes, it's hurt. 747 00:52:30,180 --> 00:52:31,681 But I did not attack Priscilla. 748 00:52:33,433 --> 00:52:35,143 A strange coincidence, don't you think? 749 00:52:35,435 --> 00:52:37,155 Before you arrived, there never was any talk 750 00:52:37,354 --> 00:52:38,688 about monsters in this town. 751 00:52:38,980 --> 00:52:40,105 And you think that I'm... 752 00:52:40,106 --> 00:52:41,440 Professor, 753 00:52:41,441 --> 00:52:42,691 you said yourself that a person 754 00:52:42,692 --> 00:52:45,987 can be completely out of control during a crisis. 755 00:52:46,279 --> 00:52:47,989 How much does he remember afterwards? 756 00:52:48,281 --> 00:52:49,656 Nothing. 757 00:52:49,657 --> 00:52:51,326 Absolutely nothing. 758 00:52:51,618 --> 00:52:53,203 Not even one sign remains of it. 759 00:52:54,621 --> 00:52:56,664 I assure you that this is what happens. 760 00:52:56,956 --> 00:53:00,668 Anyway, I must assure you of one thing. 761 00:53:00,960 --> 00:53:02,462 I hurt myself accidentally. 762 00:53:03,671 --> 00:53:05,882 - Professor, I want to believe every word of it, 763 00:53:06,174 --> 00:53:08,510 though it may not appear that way. 764 00:53:08,802 --> 00:53:10,804 But I advise you, however, to take great care. 765 00:53:11,096 --> 00:53:13,556 Perhaps you had better discontinue your experiment. 766 00:53:13,848 --> 00:53:15,448 Absolutely not. 767 00:53:16,267 --> 00:53:17,867 I can't. 768 00:53:18,770 --> 00:53:20,855 The life of a human being may depend on it. 769 00:53:21,940 --> 00:53:23,400 And who might this be? 770 00:53:23,691 --> 00:53:25,291 I don't know. 771 00:53:25,652 --> 00:53:28,029 You asked me to tell you about a lycanthropus. 772 00:53:29,781 --> 00:53:31,991 His sickness must have satisfaction, 773 00:53:33,118 --> 00:53:36,996 and the next transformation he'll try again. 774 00:53:37,288 --> 00:53:38,728 And you believe that if you manage 775 00:53:38,790 --> 00:53:40,750 to find a definite antidote 776 00:53:41,042 --> 00:53:43,044 you'll probably save the life of that person. 777 00:53:43,336 --> 00:53:45,130 And you know who the attacker is! 778 00:53:45,422 --> 00:53:48,049 Well, if I should discover an antidote 779 00:53:49,175 --> 00:53:53,596 I'm sure that this person would certainly want to be helped. 780 00:53:53,888 --> 00:53:55,557 Sick or not, Professor. 781 00:53:55,849 --> 00:53:57,434 He'll be obliged to give himself up. 782 00:53:59,060 --> 00:54:00,660 I'm a doctor. 783 00:54:00,979 --> 00:54:03,606 It's not fair to treat a lycanthropus like a murderer. 784 00:54:06,109 --> 00:54:09,779 If ever I'm successful in finding a cure, 785 00:54:10,905 --> 00:54:13,366 these poor victims could possibly begin 786 00:54:13,658 --> 00:54:17,954 to lead a normal life like others. 787 00:54:18,246 --> 00:54:19,581 Perhaps you're right. 788 00:54:19,873 --> 00:54:22,041 If you think murder won't bother his conscience. 789 00:54:27,922 --> 00:54:31,384 - If you should ever find out that I am the monster, 790 00:54:32,719 --> 00:54:35,221 I should like to be treated the same 791 00:54:35,513 --> 00:54:37,156 as you would like to be. 792 00:54:37,599 --> 00:54:39,934 I understand you perfectly. 793 00:56:18,783 --> 00:56:20,383 Silence, girls! 794 00:56:32,463 --> 00:56:33,547 - What was all the screaming about? 795 00:56:33,548 --> 00:56:35,049 I heard the screams too. 796 00:56:35,341 --> 00:56:36,425 He tried to kill one of the girls 797 00:56:36,426 --> 00:56:37,676 and he sped up the tower stairs. 798 00:56:37,677 --> 00:56:38,468 What? 799 00:56:38,469 --> 00:56:40,112 That's impossible! 800 00:56:46,394 --> 00:56:47,561 Look there! - Where? 801 00:56:47,562 --> 00:56:48,478 At the top of the stairs! 802 00:56:48,479 --> 00:56:49,897 There he is. 803 00:56:50,189 --> 00:56:52,400 Walter, stop or I'll shoot! 804 00:56:55,570 --> 00:56:57,214 - Girls, 90 back in the dormitory, 805 00:56:57,238 --> 00:56:58,656 this is nothing for you to see. 806 00:56:58,948 --> 00:57:00,491 I said stop or I'll shoot! 807 00:57:16,674 --> 00:57:20,053 There he is hanging on the tower. 808 00:57:24,432 --> 00:57:26,017 Watch out! 809 00:57:31,981 --> 00:57:34,734 Oh, he's broke his neck. 810 00:57:39,822 --> 00:57:41,422 Is he dead? 811 00:58:14,399 --> 00:58:15,775 Well? 812 00:58:16,067 --> 00:58:17,735 There's nothing more to do. 813 00:58:25,118 --> 00:58:26,076 He was the monster. 814 00:58:26,077 --> 00:58:27,453 He tried to kill Sandy. 815 00:58:28,913 --> 00:58:29,871 Enough of that. 816 00:58:29,872 --> 00:58:31,207 Miss Leonor, get them all inside. 817 00:58:31,499 --> 00:58:32,332 Go on, girls, enough now. 818 00:58:32,333 --> 00:58:33,933 Go on inside. 819 00:58:36,170 --> 00:58:37,672 Was he the monster? 820 00:58:37,964 --> 00:58:39,400 Perhaps the monster never existed. 821 00:58:39,424 --> 00:58:40,507 Walter smothered the girl. 822 00:58:40,508 --> 00:58:41,968 Now please, go on, Tommy. 823 00:58:45,430 --> 00:58:48,141 I'm going to call the police. 824 00:58:48,433 --> 00:58:50,033 All right. 825 00:58:55,523 --> 00:58:56,648 Professor? 826 00:58:56,649 --> 00:58:58,150 Priscilla. 827 00:58:58,151 --> 00:58:59,485 What's happened? 828 00:59:04,115 --> 00:59:07,034 Priscilla, it's terrible. 829 00:59:07,326 --> 00:59:08,577 Walter killed himself. 830 00:59:08,578 --> 00:59:09,411 No! 831 00:59:09,412 --> 00:59:10,245 It's true. 832 00:59:10,246 --> 00:59:12,707 We caught him by surprise fleeing from the dormitory 833 00:59:12,999 --> 00:59:14,959 after he tried to kill one of the girls. 834 00:59:15,251 --> 00:59:16,376 Sandy. 835 00:59:16,377 --> 00:59:18,062 - Sandy? - Yes. 836 00:59:20,006 --> 00:59:22,633 80 Walter was the monster. 837 00:59:22,925 --> 00:59:24,525 No. 838 00:59:25,303 --> 00:59:27,196 He couldn't be the monster. 839 00:59:29,098 --> 00:59:30,698 But why not? 840 00:59:30,850 --> 00:59:32,435 Because Walter had a dog. 841 00:59:37,857 --> 00:59:40,193 And dogs can't stand the odor of wolves. 842 00:59:56,042 --> 00:59:57,835 This is appalling, Sir Alfred. 843 00:59:58,127 --> 00:59:59,462 Yes. 844 00:59:59,754 --> 01:00:02,673 It's like a compulsion I have here inside of me. 845 01:00:03,758 --> 01:00:05,175 And why am I like this? 846 01:00:05,176 --> 01:00:06,777 I don't know why. 847 01:00:07,595 --> 01:00:09,639 But I've never killed anybody. 848 01:00:11,015 --> 01:00:14,727 I've always paid, I've always paid for everything. 849 01:00:15,019 --> 01:00:17,688 - Those that seem the best sometimes commit the worst. 850 01:00:18,981 --> 01:00:20,441 You know, you've killed Walter. 851 01:00:21,567 --> 01:00:22,609 No! 852 01:00:22,610 --> 01:00:24,737 I only asked him to find the letters. 853 01:00:25,029 --> 01:00:27,532 I didn't know he'd be foolish enough to risk his life. 854 01:00:30,076 --> 01:00:31,969 You must help me! 855 01:00:32,411 --> 01:00:34,580 - By helping you, Miss Leonor and I were almost 856 01:00:34,872 --> 01:00:36,624 involved in this dirty scandal. 857 01:00:36,916 --> 01:00:38,501 If Miss Leonor and I had not discovered 858 01:00:38,793 --> 01:00:40,586 the letters, you would be in jail. 859 01:00:41,546 --> 01:00:43,146 I'm innocent! 860 01:00:44,632 --> 01:00:46,634 If only Sheena was still alive. 861 01:00:47,844 --> 01:00:49,052 But why? 862 01:00:49,053 --> 01:00:52,139 - Because Sheena, that night when Mary was killed, 863 01:00:53,724 --> 01:00:55,268 she followed me. 864 01:00:55,560 --> 01:00:57,311 She saw who it was. 865 01:00:57,603 --> 01:00:59,188 Don't invent these absurd stories, 866 01:00:59,480 --> 01:01:00,605 there's no need for it. 867 01:01:00,606 --> 01:01:03,150 I have no intention of denouncing you. 868 01:01:03,442 --> 01:01:06,696 - I haven't had a moment of peace since Sheena died. 869 01:01:06,988 --> 01:01:09,782 It's as if I had killed her with my own hands. 870 01:01:10,783 --> 01:01:12,994 If only I had the courage to kill myself. 871 01:01:14,662 --> 01:01:17,373 But Sheena knew, she knew. 872 01:01:17,665 --> 01:01:19,959 If she knew, why didn't she speak up? 873 01:01:20,251 --> 01:01:21,851 I don't know. 874 01:01:22,336 --> 01:01:25,882 Maybe she kept silent to blackmail me. 875 01:01:26,173 --> 01:01:28,426 She said that with one word she 876 01:01:28,718 --> 01:01:30,177 could send me to the gallows. 877 01:01:30,469 --> 01:01:31,789 Even the death of your own wife 878 01:01:31,971 --> 01:01:33,890 looks strange in the light of this story. 879 01:01:34,807 --> 01:01:36,407 Strange? 880 01:01:37,351 --> 01:01:39,119 You think that I... 881 01:01:47,570 --> 01:01:49,421 I'm not thinking anything. 882 01:01:56,245 --> 01:01:58,013 What are you going to do? 883 01:02:09,258 --> 01:02:10,858 What would you do? 884 01:02:16,641 --> 01:02:21,187 If you destroy me, you destroy yourself as well. 885 01:02:21,479 --> 01:02:23,079 Go, Sir Alfred! 886 01:02:55,554 --> 01:02:57,032 Why didn't you tell me about Sir Alfred? 887 01:02:57,056 --> 01:02:58,766 Because I was afraid. 888 01:02:59,058 --> 01:03:00,498 I don't know much about you, Julian. 889 01:03:00,559 --> 01:03:02,369 You continue to have secrets. 890 01:03:04,855 --> 01:03:07,608 Julian, I know you're a medical doctor. 891 01:03:09,819 --> 01:03:11,278 Oh. 892 01:03:11,570 --> 01:03:13,170 Well then. 893 01:03:13,864 --> 01:03:15,700 You must also know that I'm a failure. 894 01:03:17,284 --> 01:03:19,578 Julian, is one mistake really so bad? 895 01:03:19,870 --> 01:03:22,498 Oh, no. 896 01:03:22,790 --> 01:03:24,458 But it's a battle, Priscilla. 897 01:03:26,919 --> 01:03:31,841 One cannot forget the past when it keeps following you. 898 01:03:34,510 --> 01:03:36,320 All right, let's go. 899 01:03:36,887 --> 01:03:39,181 There are more important things to be done now. 900 01:04:23,100 --> 01:04:25,019 Excuse us, Sir Alfred, but it's very important 901 01:04:25,311 --> 01:04:26,352 that we see you. 902 01:04:26,353 --> 01:04:28,939 - I'm sorry, but I don't have a lot of time to give you. 903 01:04:30,900 --> 01:04:32,500 Please. 904 01:04:47,666 --> 01:04:52,505 - Sir Alfred, I have a very delicate question to ask you. 905 01:04:52,797 --> 01:04:56,175 Let me assure you that I will tell no one of this visit. 906 01:04:57,301 --> 01:04:59,637 - But I don't understand, Professor Olcott, 907 01:04:59,929 --> 01:05:01,137 I have nothing to hide. 908 01:05:01,138 --> 01:05:02,430 You're in bad trouble because 909 01:05:02,431 --> 01:05:04,517 of your relations with Mary Smith. 910 01:05:04,809 --> 01:05:06,017 How dare you, Sir! 911 01:05:06,018 --> 01:05:07,618 The letters. 912 01:05:08,979 --> 01:05:11,857 Sir Alfred, that is not the point. 913 01:05:12,149 --> 01:05:16,237 I want to know exactly what happened 914 01:05:16,529 --> 01:05:19,615 that night you met with Mary in the woods. 915 01:05:19,907 --> 01:05:23,160 Professor, are you accusing me? 916 01:05:23,452 --> 01:05:25,538 Do you have any proof? 917 01:05:26,705 --> 01:05:28,305 I didn't say that. 918 01:05:29,583 --> 01:05:33,379 But I wondered if you'd come with me to the police. 919 01:05:33,671 --> 01:05:34,838 The police? 920 01:05:34,839 --> 01:05:36,439 Yes. 921 01:05:37,883 --> 01:05:39,301 I don't doubt your innocence, 922 01:05:40,386 --> 01:05:43,556 but there are some facts that have to be cleared up. 923 01:05:43,848 --> 01:05:45,390 I don't have to defend myself! 924 01:05:45,391 --> 01:05:46,474 You're crazy if you think that I... 925 01:05:46,475 --> 01:05:48,435 Please believe me, don't worry. 926 01:05:48,727 --> 01:05:50,328 We don't want a scandal. 927 01:05:54,191 --> 01:05:59,071 I know, the facts are all against you right now, 928 01:06:00,239 --> 01:06:03,033 but if you have nothing to hide, why are you afraid? 929 01:06:04,493 --> 01:06:06,093 All right. 930 01:06:06,662 --> 01:06:08,164 Perhaps I was wrong. 931 01:06:09,373 --> 01:06:12,668 So we had a relationship, but that's all there was to it. 932 01:06:13,794 --> 01:06:16,380 There's no reason to believe that I would murder her. 933 01:06:18,966 --> 01:06:20,843 Excuse me, will you, one moment please. 934 01:06:21,886 --> 01:06:25,431 I'll go get the letters and you can see for yourself. 935 01:06:38,068 --> 01:06:39,737 Well, what about him? 936 01:06:41,071 --> 01:06:42,740 It's a possibility. 937 01:10:36,890 --> 01:10:38,490 Leonor! 938 01:10:46,400 --> 01:10:48,000 Leonor. 939 01:10:48,652 --> 01:10:50,252 Leonor! 940 01:10:55,159 --> 01:10:56,759 Leonor. 941 01:10:57,244 --> 01:10:58,494 Ted. 942 01:10:58,495 --> 01:10:59,872 My pretty Leonor. 943 01:11:02,624 --> 01:11:04,376 - It's necessary to have a second injection. 944 01:11:04,668 --> 01:11:05,501 I know. 945 01:11:05,502 --> 01:11:07,546 - But darling, please, let us finish the cure now. 946 01:11:09,715 --> 01:11:11,048 No! 947 01:11:11,049 --> 01:11:13,135 Better that you leave me like this. 948 01:11:13,427 --> 01:11:15,429 I wish that you hadn't been late that night. 949 01:11:15,721 --> 01:11:17,222 I arrived too late. 950 01:11:17,514 --> 01:11:20,017 Probably at that moment Mary was escaping in the woods 951 01:11:20,309 --> 01:11:22,603 and might well have seen me come here. 952 01:11:22,895 --> 01:11:24,813 Don't have remorse now. 953 01:11:25,105 --> 01:11:27,149 You don't know what I've done. 954 01:11:27,441 --> 01:11:30,277 - Leonor, you're thinking about Sheena Whiteman. 955 01:11:30,569 --> 01:11:32,169 How did you know that? 956 01:11:32,738 --> 01:11:34,823 Sir Alfred told me that Sheena knew 957 01:11:35,115 --> 01:11:36,407 who Mary's murderer was. 958 01:11:36,408 --> 01:11:37,992 I was so frightened. 959 01:11:37,993 --> 01:11:40,954 Sheena and Priscilla saw each other in the forest. 960 01:11:41,246 --> 01:11:42,789 I saw it through the window. 961 01:11:43,081 --> 01:11:45,209 Sheena must've seen you kill Mary that night. 962 01:11:45,501 --> 01:11:46,941 You must know I was forced to do it. 963 01:11:47,085 --> 01:11:48,770 And she recognized me. 964 01:11:49,338 --> 01:11:50,922 Yes. 965 01:11:50,923 --> 01:11:52,633 Oh, all the bad I've done. 966 01:11:53,550 --> 01:11:55,030 But we must fight back to save you, 967 01:11:55,302 --> 01:11:57,012 because without you I don't exist. 968 01:11:59,097 --> 01:12:01,808 Leonor, the second injection. 969 01:12:05,187 --> 01:12:06,730 You know I'm not a murderer. 970 01:12:11,985 --> 01:12:13,820 Watch out! 971 01:12:14,112 --> 01:12:15,948 Leonor'. 972 01:12:16,240 --> 01:12:20,452 Get away from her! 973 01:12:20,744 --> 01:12:22,344 Leonor! 974 01:12:22,913 --> 01:12:24,831 I can't help you, Leonor! 975 01:12:25,123 --> 01:12:26,563 Get away from her, you filthy beast. 976 01:12:26,750 --> 01:12:28,350 Get away from her! 977 01:12:28,752 --> 01:12:30,462 Leonor, I can't help you! 978 01:12:30,754 --> 01:12:32,354 Get away! 979 01:12:33,590 --> 01:12:35,190 Leonor. 980 01:12:38,762 --> 01:12:40,362 Leonor! 981 01:12:42,349 --> 01:12:43,949 My darling. 982 01:12:53,569 --> 01:12:55,336 The key, Leonor. 983 01:13:26,810 --> 01:13:28,227 You. 984 01:13:28,228 --> 01:13:29,828 I'll kill you. 985 01:13:30,188 --> 01:13:31,915 I'll kill you! 986 01:13:33,108 --> 01:13:34,484 Get away from me. 987 01:13:34,776 --> 01:13:36,445 You killed Leonor. 988 01:13:36,737 --> 01:13:38,905 I'm gonna beat your brains out! 989 01:13:39,197 --> 01:13:42,008 I'll kill you! 990 01:13:42,409 --> 01:13:43,701 Murdering dog. 991 01:13:43,702 --> 01:13:45,119 I'll kill you! 992 01:13:45,120 --> 01:13:46,495 Kill, kill! 993 01:13:46,496 --> 01:13:47,913 I'll kill you! 994 01:13:47,914 --> 01:13:49,458 Kill you, kill, kill! 995 01:13:50,626 --> 01:13:51,876 I'll kill you! 996 01:13:51,877 --> 01:13:53,229 You must've known it was Walter, 997 01:13:53,253 --> 01:13:54,814 you were with him that night in the guardhouse. 998 01:13:54,838 --> 01:13:56,130 So what? 999 01:13:56,131 --> 01:13:57,731 And now? 1000 01:13:58,425 --> 01:13:59,925 Listen to that story. 1001 01:13:59,926 --> 01:14:01,529 Tell us, Pris, is it because you're making 1002 01:14:01,553 --> 01:14:02,864 time with a professor that you're being 1003 01:14:02,888 --> 01:14:04,489 so very uppity about it? 1004 01:14:05,766 --> 01:14:07,768 Don't listen to her, please. 1005 01:14:09,936 --> 01:14:11,829 Hurry up. 1006 01:14:30,666 --> 01:14:34,252 - Miss Leonor will not be with you this morning. 1007 01:14:34,544 --> 01:14:36,546 She had to leave for reasons of her own. 1008 01:14:38,757 --> 01:14:40,592 You may stay in the park this morning, 1009 01:14:41,510 --> 01:14:45,514 and tomorrow you'll attend the funeral of Walter. 1010 01:14:46,973 --> 01:14:48,573 Silence! 1011 01:14:49,267 --> 01:14:51,228 You have no right to judge others, 1012 01:14:52,979 --> 01:14:54,564 much less when they are dead. 1013 01:14:58,944 --> 01:15:00,862 Judgment is for God alone. 1014 01:15:27,806 --> 01:15:28,973 Be calm. 1015 01:15:28,974 --> 01:15:30,559 After all, he got what he deserves. 1016 01:15:33,812 --> 01:15:35,412 No! 1017 01:15:47,075 --> 01:15:48,493 - Wolf! - Get away. 1018 01:15:50,537 --> 01:15:52,038 Get away from here! 1019 01:15:55,292 --> 01:15:56,710 Here, back here! 1020 01:15:57,753 --> 01:15:59,353 Wolf! 1021 01:16:04,801 --> 01:16:07,137 - The death of his master might've affected him. 1022 01:16:08,221 --> 01:16:12,434 A beast sometimes is especially sensitive. 1023 01:16:12,726 --> 01:16:14,326 It's true. 1024 01:16:15,187 --> 01:16:18,899 Perhaps he feels guilty of Walter's death. 1025 01:16:22,319 --> 01:16:23,961 I'm going now. 1026 01:16:54,684 --> 01:16:56,284 Wolf! 1027 01:16:57,312 --> 01:16:58,912 Wolf! 1028 01:16:59,898 --> 01:17:02,150 What are you doing? 1029 01:17:02,442 --> 01:17:04,085 Leave me alone. 1030 01:17:04,986 --> 01:17:07,447 Wolf, where are you taking me? 1031 01:17:17,791 --> 01:17:19,391 Wolf! 1032 01:17:29,719 --> 01:17:31,319 Wolf! 1033 01:17:31,805 --> 01:17:33,807 What are you looking for? 1034 01:18:05,797 --> 01:18:06,922 What are you doing here? 1035 01:18:06,923 --> 01:18:08,090 There. 1036 01:18:08,091 --> 01:18:09,174 Over in the woods. 1037 01:18:09,175 --> 01:18:10,426 It's terrible. 1038 01:18:10,427 --> 01:18:11,218 - What's happened? - It's terrible. 1039 01:18:11,219 --> 01:18:12,819 What have you seen? 1040 01:18:13,889 --> 01:18:15,249 I've seen a corpse, it's Walter. 1041 01:18:15,515 --> 01:18:16,640 What are you saying to me? 1042 01:18:16,641 --> 01:18:18,393 You're imagining things. - No, I've seen it! 1043 01:18:18,685 --> 01:18:20,495 It's not my imagination. 1044 01:18:20,896 --> 01:18:22,479 The dog led me to it. 1045 01:18:22,480 --> 01:18:24,190 Wolf. - The dog. 1046 01:18:24,482 --> 01:18:26,693 - I followed him and he took me into the woods. 1047 01:18:26,985 --> 01:18:29,779 At a certain place he began to dig and uncovered something. 1048 01:18:30,071 --> 01:18:31,614 It was Walter. 1049 01:18:31,615 --> 01:18:33,325 You're still in shock from that night. 1050 01:18:33,617 --> 01:18:35,660 Come inside, I'll get you something to drink. 1051 01:18:39,414 --> 01:18:41,207 All right, I'll go inform the police, 1052 01:18:41,499 --> 01:18:43,335 but if they find nothing again this time. 1053 01:18:45,754 --> 01:18:47,354 Come in. 1054 01:18:47,505 --> 01:18:50,091 - But if the body of Walter is buried in the woods, 1055 01:18:50,383 --> 01:18:52,135 who could be buried in the cemetery? 1056 01:19:03,855 --> 01:19:05,455 Mr. Swift? 1057 01:19:10,737 --> 01:19:12,864 Mr. Swift, what are you doing? 1058 01:19:14,324 --> 01:19:15,742 Can't you hear me? 1059 01:22:00,365 --> 01:22:01,965 Leonor. 1060 01:22:02,117 --> 01:22:03,717 Leonor! 1061 01:22:07,080 --> 01:22:08,848 I've killed again. 1062 01:22:09,833 --> 01:22:11,334 You haven't killed Priscilla. 1063 01:22:16,047 --> 01:22:17,715 I shot you, I had to. 1064 01:22:19,300 --> 01:22:20,900 It's... 1065 01:22:21,344 --> 01:22:22,720 It's better this way. 1066 01:22:26,141 --> 01:22:30,478 Without... without Leonor I don't want to live. 1067 01:22:34,440 --> 01:22:36,250 She... she... 1068 01:22:38,736 --> 01:22:40,238 Was with me always. 1069 01:22:44,450 --> 01:22:46,050 Tried her best. 1070 01:22:51,166 --> 01:22:53,334 But it's no use now. 1071 01:22:55,044 --> 01:22:57,714 I murdered Mary Smith in the woods. 1072 01:22:58,923 --> 01:23:00,883 - Don't excite yourself... - But how I killed her, 1073 01:23:00,925 --> 01:23:02,525 I don't remember. 1074 01:23:03,344 --> 01:23:04,888 I hoped it could be cured. 1075 01:23:06,931 --> 01:23:08,516 I followed your research. 1076 01:23:09,475 --> 01:23:11,144 I begged Benson to send you. 1077 01:23:12,437 --> 01:23:17,358 Leonor... Leonor is in Walter's grave. 1078 01:23:20,778 --> 01:23:24,240 It's she we buried in the cemetery. 1079 01:23:30,788 --> 01:23:32,431 May God forgive me. 1080 01:23:52,060 --> 01:23:54,145 Well, now it's finished. 1081 01:24:05,949 --> 01:24:08,910 The moon, it was a nightmare for me. 1082 01:24:10,787 --> 01:24:12,387 I know. 1083 01:24:13,957 --> 01:24:15,541 Now the nightmare has passed. 74574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.