All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.S01E03.Siberia.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,212 Previously, on We Were the Lucky Ones... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,713 I have news from Lvov. 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,881 Herta made it safely. 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,800 They've all been assigned, uh, apartments, there's work. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,511 Life is relatively calm. 6 00:00:10,511 --> 00:00:11,803 Bella? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 Together, from now on. I want to marry you. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,687 Has something changed? 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,857 Nothing has changed for me. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 I'm sorry. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 It's my fault. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 No, you've, you've done nothing wrong. 13 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 I need to do something. I want to do what you're doing. 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,620 Whatever it is that you are involved in, I-I want to be part of it. 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 We, we help in small ways. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 - Ambassador Dantas! - Monsieur. 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,209 Am-Ambassador, please. 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,962 My name is Addy Kurc. I'm an electrical engineer. 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,713 If you're interested in applying for a visa, 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,881 you should visit the embassy. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,800 I have. I've visited five times. 22 00:00:49,800 --> 00:00:53,387 There is a ship leaving soon for Rio, the Alsina. 23 00:00:53,387 --> 00:00:55,097 You should make sure you're on it. 24 00:00:55,097 --> 00:00:57,599 - What is this?! 25 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 You are Genek Kurc. 26 00:01:01,854 --> 00:01:04,565 You have been deemed an enemy of the state. 27 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 Genek Kurc, you must come with us now. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 Wait! 29 00:01:24,418 --> 00:01:26,753 - No, Herta, go back inside! - Genek... 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 there are four NKVD upstairs. 31 00:01:29,173 --> 00:01:31,592 They're turning our apartment upside down. 32 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 Do you really think I'm safer with them? 33 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 He's an enemy... then I'm a fucking enemy. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Arrest me, too. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,731 Bravo... You play beautifully. 36 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Do you know any Vaudeville? 37 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 I think I might. 38 00:04:33,982 --> 00:04:37,986 - All this over a question on a form. Let it go, it's done. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,697 I would've made the same choice. 40 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 You should've stayed home. 41 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 And been separated from you? 42 00:04:49,748 --> 00:04:50,958 No. 43 00:07:28,991 --> 00:07:31,201 - Hey. 44 00:07:34,162 --> 00:07:36,915 - You must. - No. 45 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 - No? - No. 46 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 - For the baby. - I can't. 47 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 I need air. 48 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Join me, Herta. 49 00:08:23,086 --> 00:08:24,630 - Any cramps today? 50 00:08:26,173 --> 00:08:29,176 No, but my body's numb. 51 00:08:29,468 --> 00:08:31,678 Has the baby kicked recently? 52 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 Yes, yes, yes, last night. 53 00:08:35,307 --> 00:08:39,061 Not a kick, more like a, like a turn. 54 00:08:39,061 --> 00:08:42,147 Like a [chuckles] somersault. 55 00:08:45,901 --> 00:08:47,110 Okay. 56 00:08:52,950 --> 00:08:54,701 For your little gymnast. 57 00:09:07,381 --> 00:09:10,050 [singing] ♪ If you're blue, and you don't know where to go to ♪ 58 00:09:10,050 --> 00:09:13,011 ♪ Why don't you go where Harlem sits ♪ 59 00:09:13,011 --> 00:09:14,930 - ♪ Putting on the Ritz! ♪ 60 00:09:16,223 --> 00:09:19,101 ♪ Spangled gowns upon a bevy of high browns ♪ 61 00:09:19,101 --> 00:09:22,479 ♪ From down the levee, all misfits ♪ 62 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 63 00:09:24,189 --> 00:09:25,691 One more time! 64 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 ♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪ 65 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 ♪ Ya, ta, ta, ta ♪ 66 00:09:31,405 --> 00:09:32,865 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 67 00:09:33,866 --> 00:09:35,492 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 68 00:09:36,159 --> 00:09:41,582 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 69 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Thank you! Monsieur Fabian and Madame! 70 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 And now, a new performer to our nightly cabaret. 71 00:09:58,932 --> 00:10:03,562 From the coastal hills of Catalonia, please welcome, 72 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Sebastian Padilla! 73 00:10:09,860 --> 00:10:14,573 Thank you, thank you. 74 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 Another brilliant show, Mr. Addy. 75 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Maybe some Cole Porter for the end of the night. 76 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 I was thinking the same thing, Captain. 77 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 Addy Kurc. Welcome to the show. 78 00:10:36,220 --> 00:10:38,931 I haven't seen you here before, unless I'm mistaken. 79 00:10:38,931 --> 00:10:42,017 You are not. I'm not usually one for cabaret, 80 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 but we had to come see what all the fuss was about. 81 00:10:44,269 --> 00:10:46,522 And has it lived up to the hype? 82 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 We have not left yet. 83 00:10:48,482 --> 00:10:51,193 - I'll take it as a triumph. 84 00:10:54,988 --> 00:10:58,909 I am Madame Lowbeer, and this is my daughter, Elisabeth. 85 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 Pleasure to meet you both. Lowbeer, is that a Swedish name? 86 00:11:02,329 --> 00:11:07,626 Swedish? No, we come from Czechoslovakia, or whatever is left of it. Prague. 87 00:11:07,626 --> 00:11:09,336 Ah, charming city. 88 00:11:09,336 --> 00:11:11,630 It strains to be, yes. 89 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 - And where do you come from? - Poland. 90 00:11:14,049 --> 00:11:16,969 A Pole. I wouldn't have guessed. 91 00:11:16,969 --> 00:11:19,054 You carry yourself like a Frenchman. 92 00:11:19,638 --> 00:11:22,641 People on the ship call you the Master of Ceremonies. 93 00:11:22,641 --> 00:11:24,476 I wear it as a badge of honor. 94 00:11:24,476 --> 00:11:26,770 And why wouldn't you? It's very flattering. 95 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 I wondered if you originated it yourself. 96 00:11:29,106 --> 00:11:30,816 You think I'm the kind of man who makes up 97 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 his own nickname and spreads it around? 98 00:11:32,901 --> 00:11:36,321 I don't know what kind of man you are. 99 00:11:36,321 --> 00:11:39,533 We met two minutes ago. You're certainly confident. 100 00:11:39,533 --> 00:11:42,786 - I hope not arrogant. Maybe, maybe. 101 00:11:43,787 --> 00:11:46,081 It would be earned, at least. 102 00:11:46,081 --> 00:11:48,000 The show is a hit. 103 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Thank you, but I'm just the wrangler. 104 00:11:52,421 --> 00:11:54,965 The talent aboard this ship deserves most of the credit. 105 00:11:54,965 --> 00:11:58,260 - Stop it, I despise modesty. - I said "most". 106 00:12:06,101 --> 00:12:08,729 Sebastian Padilla, everyone! 107 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 How about some Cole Porter, huh? 108 00:12:45,140 --> 00:12:48,477 The Master of Ceremonies is also a composer? 109 00:12:48,477 --> 00:12:51,230 - Elisabeth. - Call me Eliska. 110 00:12:51,230 --> 00:12:53,941 Eliska. What brings you back? 111 00:12:53,941 --> 00:12:56,109 My mother fell asleep, so I thought I'd come see 112 00:12:56,109 --> 00:12:57,861 if the show was still happening. 113 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Sadly, everyone went to bed. 114 00:13:02,658 --> 00:13:06,203 And yet you're still here. Is this your room as well? 115 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 Do you sleep on top of the piano? 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 I wish. 117 00:13:09,331 --> 00:13:12,501 I hold a second-class ticket, so my cabin isn't quite so spacious. 118 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 But you come and go from this lounge as you please? 119 00:13:14,419 --> 00:13:17,965 I think the captain appreciates my contributions to morale. 120 00:13:17,965 --> 00:13:19,508 Hm, as he should. 121 00:13:20,342 --> 00:13:22,261 Felt good tonight. 122 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 - What? - Forgetting... 123 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 even for a couple hours. 124 00:13:28,100 --> 00:13:30,811 My mother would never admit it, but I know it helped her, too. 125 00:13:30,811 --> 00:13:34,523 I could see the light return to her eyes. 126 00:13:35,357 --> 00:13:39,862 So, are you a beneficiary of Ambassador Dantas's generosity? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,947 Yes. 128 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 You? 129 00:13:44,575 --> 00:13:46,910 A three-month visa burning a hole in my pocket. 130 00:13:46,910 --> 00:13:48,203 - Hm. - From what I've heard, 131 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 he's helped many onboard. 132 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 I know, that's annoying. 133 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 I thought my mother and I were special. 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,839 So, are you going to play that for me or what? 135 00:13:58,839 --> 00:14:01,550 Oh, no. No, no, no. It's not finished. 136 00:14:02,467 --> 00:14:04,553 Bashful Addy, what's it about? 137 00:14:04,553 --> 00:14:08,390 It's a lullaby... for my two-year-old niece, Felicia. 138 00:14:08,390 --> 00:14:11,101 Aw... that's sweet. 139 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Are you close, you and your niece? 140 00:14:15,189 --> 00:14:16,815 We've never met. 141 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 You want music? 142 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 Come on. 143 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 - Let's go. - Let's go. 144 00:14:26,658 --> 00:14:27,868 Bring this. 145 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Mm, is that land? 146 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 We can't be in Brazil already. 147 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 No... no. 148 00:15:32,432 --> 00:15:34,852 The boat, it's traveling east. 149 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 We're going in the wrong direction. 150 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Halina... 151 00:16:23,150 --> 00:16:26,320 I need those ABO vials from Group B. 152 00:16:26,320 --> 00:16:29,031 They're just ready, Doctor. 153 00:16:53,222 --> 00:16:56,433 Halina. - Sorry for the unscheduled visit, 154 00:16:56,433 --> 00:16:58,644 but I come bearing gifts. 155 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Rahel. 156 00:17:01,396 --> 00:17:04,399 - I didn't mean to interrupt, I-- - It's fine, I was just on my way. 157 00:17:04,399 --> 00:17:07,319 Rahel is doing a run through German territory. 158 00:17:07,319 --> 00:17:11,323 IDs, medicine. Ten towns in two months. 159 00:17:11,323 --> 00:17:12,991 Will you go through Radom? 160 00:17:12,991 --> 00:17:15,661 I hear they're starting to seal off the ghetto. 161 00:17:15,661 --> 00:17:18,372 We'll find a way. We always do. 162 00:17:19,623 --> 00:17:22,042 I'm curious about these gifts. 163 00:17:22,459 --> 00:17:24,670 Yes. 164 00:17:26,547 --> 00:17:29,049 - Lactic acid? - I know it's hard to come by. 165 00:17:29,049 --> 00:17:30,592 A forger's treasure. 166 00:17:30,592 --> 00:17:33,095 These will get me two dozen IDs at least. 167 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 And an even rarer treasure. 168 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Where did you get it? 169 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 The hospital cafeteria. 170 00:17:39,726 --> 00:17:44,439 That is an extremely public space. You could have easily been spotted. 171 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 - Eggs can be procured elsewhere. - Can they? 172 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 You always complain the demand outweighs the supply 173 00:17:50,612 --> 00:17:52,573 and you cannot make an ID without one. 174 00:17:52,573 --> 00:17:58,287 Halina... working for Dr. Levenhed is a valuable position for us. 175 00:17:58,287 --> 00:18:01,582 I'm aware of that, and he's very appreciative of my work. 176 00:18:01,582 --> 00:18:05,085 Well, good. Keep it that way. 177 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Of course. 178 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 I'm off. 179 00:18:09,673 --> 00:18:11,383 We will see you soon. 180 00:18:11,383 --> 00:18:13,677 Unless a Nazi bullet finds me first. 181 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 - Rahel. 182 00:18:15,262 --> 00:18:17,681 My God, it's hard to get you to laugh, huh? 183 00:18:17,681 --> 00:18:19,975 Find the humor, friend. 184 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Goodbye. 185 00:18:33,488 --> 00:18:35,115 Thanks for the support. 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,659 I agree with her. 187 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Would you have me lie to protect your pride? 188 00:18:42,080 --> 00:18:45,584 I have been working for the Underground for nearly a year, 189 00:18:45,584 --> 00:18:51,006 yet I'm still treated like a child being indulged and tolerated. 190 00:18:51,006 --> 00:18:54,718 - I risk my life every day. - Yes, I know you do. 191 00:18:54,718 --> 00:18:58,180 Jakob told me about your visits to NKVD headquarters. 192 00:18:59,473 --> 00:19:02,809 - He what? - He's worried, as he should be. 193 00:19:02,809 --> 00:19:05,521 Using the fake IDs I made you to tour the prison. 194 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Are you insane? 195 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Genek has been gone six weeks. 196 00:19:09,566 --> 00:19:14,863 No information, no idea if my brother is alive or dead, 197 00:19:14,863 --> 00:19:17,282 and, and Herta pregnant? It-It's maddening. 198 00:19:17,282 --> 00:19:19,952 But if you get caught, it jeopardizes all of us. 199 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 I'm aware of the stakes, Adam. 200 00:20:23,140 --> 00:20:24,766 Welcome. 201 00:20:26,310 --> 00:20:28,645 You will work in the fields as we see fit, 202 00:20:28,645 --> 00:20:32,065 and in exchange, we will provide you with living quarters 203 00:20:32,065 --> 00:20:34,818 and three rations a day. 204 00:20:34,818 --> 00:20:37,404 Follow the rules, you will eat. 205 00:20:37,404 --> 00:20:39,489 Break the rules and you will not. 206 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 It is quite simple. 207 00:20:41,617 --> 00:20:44,953 The nearest town is 10 kilometers from here. 208 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 The villagers have been notified of your arrival, 209 00:20:48,040 --> 00:20:50,250 and they are not sympathetic. 210 00:20:50,250 --> 00:20:54,588 So, if I were you, I would not try to leave. 211 00:20:54,588 --> 00:20:56,924 We will be notified if you do. 212 00:20:57,549 --> 00:21:00,552 This... is your new home. 213 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 You will never see Poland again. 214 00:21:07,559 --> 00:21:08,852 Come! 215 00:21:09,603 --> 00:21:12,231 We'll show you to your accommodations! 216 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 It never gets easier, does it? 217 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Which part? 218 00:22:03,407 --> 00:22:05,826 Trudging back to our floating prison. 219 00:22:06,618 --> 00:22:07,953 Even after all these months, 220 00:22:07,953 --> 00:22:11,290 it still feels like impending doom every time. 221 00:22:11,290 --> 00:22:13,250 At least we're allowed to get off. 222 00:22:13,250 --> 00:22:15,711 Not everyone is so lucky. 223 00:22:15,711 --> 00:22:18,213 Addy, must we do this every time? 224 00:22:18,213 --> 00:22:19,298 Do what? 225 00:22:19,298 --> 00:22:22,009 This self-flagellation you indulge in. 226 00:22:22,009 --> 00:22:24,678 You have written permission from the captain to leave the boat. 227 00:22:24,678 --> 00:22:26,763 You're doing nothing wrong. 228 00:22:28,432 --> 00:22:33,562 Besides, without you, I'd be forced to wander Dakar alone 229 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 since my mother is basically a shut-in. 230 00:22:35,689 --> 00:22:38,609 - Would you have that? - Of course not. 231 00:22:58,253 --> 00:22:59,463 Addy. 232 00:23:16,188 --> 00:23:17,397 Addy! 233 00:23:17,397 --> 00:23:18,690 - Addy?! Addy! 234 00:23:18,690 --> 00:23:20,192 Where, where, where is this Addy? 235 00:23:20,192 --> 00:23:21,902 I don't see an Addy. 236 00:23:22,986 --> 00:23:25,822 Have you grown six inches since yesterday? 237 00:23:26,949 --> 00:23:29,576 One for you, one for you. 238 00:23:32,829 --> 00:23:35,040 Some of us are talkin' about escaping the boat, 239 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 - chancing it in Dakar. - That's insanity. 240 00:23:37,459 --> 00:23:41,296 No. No, Addy, it's not insanity. It's not insanity. 241 00:23:41,296 --> 00:23:44,007 Insanity's being detained in harbor for months on end 242 00:23:44,007 --> 00:23:46,260 with no hope, no food, 243 00:23:46,260 --> 00:23:48,387 watching our visas expire and turn to dust. 244 00:23:48,387 --> 00:23:50,097 Where will you go? 245 00:23:50,806 --> 00:23:53,016 What is the plan after you get off the boat? 246 00:23:54,601 --> 00:23:56,353 Nowhere is safe. 247 00:23:56,353 --> 00:23:57,771 The war is everywhere. 248 00:23:57,771 --> 00:24:01,066 Yeah, I know, but at least we are taking our fate into our own hands. 249 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 You will get yourself killed. 250 00:24:04,695 --> 00:24:07,906 This boat is our salvation, not a prison. 251 00:24:09,157 --> 00:24:11,577 Easy to say when you are allowed to leave it. 252 00:24:12,744 --> 00:24:14,371 Not all of us have a first-class girlfriend 253 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 to wander the Dakar market with. 254 00:24:47,529 --> 00:24:49,364 It's okay. 255 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Borys! 256 00:25:03,837 --> 00:25:05,255 It's black. 257 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 - Can you move it? - No, only like this. 258 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 What is this laziness? 259 00:25:10,594 --> 00:25:11,929 Get back to work! 260 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 It's too late. 261 00:25:23,315 --> 00:25:25,025 The tissue's dead. 262 00:25:25,025 --> 00:25:28,028 Look, gangrene is setting in. 263 00:25:29,029 --> 00:25:30,447 It needs to come off. 264 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Genek... 265 00:25:36,828 --> 00:25:38,455 your pocketknife. 266 00:25:46,213 --> 00:25:50,050 Genek... must you be the one to do this? 267 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Who else? Borys? 268 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 Poor Borys. 269 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 He doesn't look good. 270 00:26:23,876 --> 00:26:25,586 You think he can deliver the baby now? 271 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 Let's hope. 272 00:26:28,797 --> 00:26:30,716 For his sake. 273 00:26:30,716 --> 00:26:32,217 And ours. 274 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 A fingerless pharmacist... 275 00:26:37,723 --> 00:26:39,725 and that's the best we can hope for. 276 00:26:43,478 --> 00:26:46,148 Maybe Julia can deliver the baby. 277 00:26:46,148 --> 00:26:47,858 She's assisted Borys many times. 278 00:26:47,858 --> 00:26:50,444 And how many of those babies survived the night? 279 00:26:50,444 --> 00:26:52,446 And the mothers? Half, if that? 280 00:26:52,446 --> 00:26:55,949 - You blame Julia for those shit odds? - No, of course not. 281 00:26:56,241 --> 00:26:59,870 You know, she knows what it is to lose a child. 282 00:27:00,537 --> 00:27:03,290 - The eternal suffering. - I know, but she's a seamstress, 283 00:27:03,290 --> 00:27:05,250 Herta, not a doctor. 284 00:27:05,667 --> 00:27:09,296 Hm? I'm not leaving your fate and the baby's up to a 50-50 chance. 285 00:27:09,296 --> 00:27:11,173 Let's go to sleep. 286 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 There's nothing to be done tonight. 287 00:27:13,008 --> 00:27:14,510 And once you survive the birth, 288 00:27:14,510 --> 00:27:17,304 you'll be forced out into the fields 12 hours later. 289 00:27:17,304 --> 00:27:19,806 Hm? If you want to eat, and if you don't eat, 290 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 your milk won't come in. 291 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 It's medieval, not to mention illegal. 292 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 What is legal? We were thrown into a cattle car against our will. 293 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 I know. Based on a choice I made, that violated Soviet law, 294 00:27:29,816 --> 00:27:32,528 an off-the-books law, but a rule nonetheless, 295 00:27:32,528 --> 00:27:34,238 you know, that carries weight with these people. 296 00:27:34,238 --> 00:27:35,948 It's how these imbeciles think. 297 00:27:35,948 --> 00:27:37,783 They don't think, they don't care. 298 00:27:37,783 --> 00:27:41,370 No, you're entitled to 35 days off with rations. 299 00:27:41,370 --> 00:27:43,622 - Yes. - No, that is the law on the Soviet books, 300 00:27:43,622 --> 00:27:46,333 and it's time for someone to remind them of that fact. 301 00:27:47,584 --> 00:27:48,919 Remind who? 302 00:27:48,919 --> 00:27:50,921 Romanov, the guards. 303 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 No. 304 00:27:53,131 --> 00:27:56,134 It's too risky, I forbid it. 305 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 - Oh, you forbid it? - Yes, I'm huge, 306 00:27:58,136 --> 00:28:00,848 - and I'll sit on you if you defy me. 307 00:28:02,683 --> 00:28:05,310 Food is the priority. 308 00:28:05,811 --> 00:28:07,813 I will go to work the next day, 309 00:28:07,813 --> 00:28:09,898 and we will all eat. 310 00:28:10,774 --> 00:28:11,984 There. 311 00:28:12,818 --> 00:28:14,444 A decision. 312 00:28:29,293 --> 00:28:32,921 ♪ It seems we stood and talked ♪ 313 00:28:34,423 --> 00:28:38,260 ♪ Like this before ♪ 314 00:28:40,387 --> 00:28:44,808 ♪ We looked at each other in the same way then ♪ 315 00:28:46,268 --> 00:28:49,730 ♪ But I can't remember where ♪ 316 00:28:49,730 --> 00:28:53,025 ♪ Or when ♪ 317 00:28:53,025 --> 00:28:55,152 Good evening, sir. I know you have a great deal 318 00:28:55,152 --> 00:28:56,653 on your mind at the moment, but-- 319 00:28:56,653 --> 00:28:58,947 We are in the same limbo with the visas, Addy. 320 00:28:58,947 --> 00:29:01,450 Sending wires, doing what we can to extend them. 321 00:29:01,450 --> 00:29:05,204 This isn't about the visas. H-Have you visited steerage lately? 322 00:29:05,996 --> 00:29:08,498 - Conditions have deteriorated. - I know. 323 00:29:08,498 --> 00:29:12,336 Maybe a boost to morale would do wonders. A day off the boat. 324 00:29:12,336 --> 00:29:14,087 I cannot procure enough passes for everyone. 325 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 - It would be chaos. - A chance to stretch their legs. 326 00:29:16,798 --> 00:29:20,677 It is of no matter anyway. The ship leaves Dakar tonight. 327 00:29:21,428 --> 00:29:23,055 Tonight, you mean on to Rio? 328 00:29:23,847 --> 00:29:26,850 The ship... needs repairs. 329 00:29:26,850 --> 00:29:30,145 We must travel north to Casablanca before continuing on to Brazil. 330 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 - But that's a week in the wrong direction. - Yes, I know. 331 00:29:34,399 --> 00:29:36,360 Dakar is a bustling port in its own right. 332 00:29:36,360 --> 00:29:39,655 - Can we not seek help here? - Mr. Kurc... must I remind you 333 00:29:39,655 --> 00:29:42,574 that your presence in this lounge is already a concession? 334 00:29:42,574 --> 00:29:45,661 Speaking of concessions, why is it you keep agreeing to move us 335 00:29:45,661 --> 00:29:48,747 from one Vichy-occupied city to another? 336 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 Maybe next time consider a place that doesn't hate Jews. 337 00:30:03,846 --> 00:30:06,807 ♪ ...we've met ♪ 338 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 ♪ Before ♪ 339 00:30:09,810 --> 00:30:14,898 ♪ And laughed before ♪ 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 ♪ And loved... ♪ 341 00:30:16,650 --> 00:30:18,902 - Addy. - What? 342 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 - Ah! - For you. 343 00:30:21,154 --> 00:30:23,657 I did the embroidery myself. 344 00:30:56,106 --> 00:30:58,525 We're not going to Rio, are we? 345 00:31:52,371 --> 00:31:54,873 What do you think awaits us in Casablanca? 346 00:31:55,499 --> 00:31:57,501 Another detention? 347 00:32:00,087 --> 00:32:01,713 I don't know... 348 00:32:04,049 --> 00:32:06,051 but whatever it is... 349 00:32:07,302 --> 00:32:09,304 we'll face it together. 350 00:33:15,495 --> 00:33:19,583 I'd like to request an audience with Romanov. 351 00:33:19,583 --> 00:33:21,084 Would you? 352 00:33:21,084 --> 00:33:22,377 Yes. 353 00:33:22,377 --> 00:33:25,214 We toil at his behest, and under Soviet law, 354 00:33:25,214 --> 00:33:29,301 it is... within a worker's rights to speak to his supervisor. 355 00:33:29,301 --> 00:33:32,304 And what is it you wish to speak to him about? 356 00:33:32,304 --> 00:33:37,226 The ILO created a standard to provide time off to expectant mothers. 357 00:33:37,601 --> 00:33:40,354 The Soviet government recently adopted a provision in accordance 358 00:33:40,354 --> 00:33:42,189 with this international standard. 359 00:33:42,189 --> 00:33:45,275 This camp is in violation of this provision. 360 00:33:45,943 --> 00:33:48,153 I merely wish to bring this to his attention. 361 00:33:52,157 --> 00:33:54,368 Report to the field when you're done. 362 00:33:56,870 --> 00:34:00,082 Go... before I change my mind. 363 00:34:52,676 --> 00:34:55,637 Out with it, I don't have all day. What do you need? 364 00:35:08,108 --> 00:35:11,195 [quietly] Herta... are you okay? 365 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 - Yeah. - Are you sure? 366 00:35:23,540 --> 00:35:27,294 And I am merely here to issue a polite reminder 367 00:35:27,294 --> 00:35:28,795 that we should implement this law. 368 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 You are a Pole and a Jew. 369 00:35:30,964 --> 00:35:33,091 Why do you think the laws apply to you? 370 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 We are on Soviet soil. 371 00:35:37,513 --> 00:35:40,516 We all must operate under the law of your sovereign nation, 372 00:35:40,516 --> 00:35:43,101 that has been made clear to us since our arrival, 373 00:35:43,101 --> 00:35:46,897 and the camp is well run and fair. 374 00:35:46,897 --> 00:35:49,483 So, I take it that you're a man who values 375 00:35:49,483 --> 00:35:51,777 order and the rule of law. 376 00:35:53,278 --> 00:35:54,279 Denied. 377 00:35:56,615 --> 00:35:57,616 Excuse me? 378 00:35:57,616 --> 00:35:59,743 Your request has been denied. 379 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 Now go. Razdavay karty. 380 00:36:05,207 --> 00:36:07,417 Please, may I ask the reason for your denial? 381 00:36:07,417 --> 00:36:10,879 You presented no evidence of your wife's pregnancy. 382 00:36:10,879 --> 00:36:12,172 Evidence. 383 00:36:12,172 --> 00:36:15,592 You could be faking it to avoid work and horde food. 384 00:36:15,592 --> 00:36:17,052 It is a known tactic. 385 00:36:17,052 --> 00:36:20,347 I understand. How may I provide proof of her condition? 386 00:36:20,347 --> 00:36:23,600 - A doctor's note. - Of course, that's fair. 387 00:36:23,600 --> 00:36:25,185 Is there a doctor I can speak to? 388 00:36:25,185 --> 00:36:27,479 - He is busy. - He's busy. 389 00:36:29,398 --> 00:36:32,484 You know, Borys, the pharmacist, he passed away this morning, 390 00:36:32,484 --> 00:36:35,821 and, previously, we were denied a doctor for, uh, births 391 00:36:35,821 --> 00:36:38,907 and medical situations due to Borys's position in the medical field. 392 00:36:38,907 --> 00:36:40,742 So, given this precedent, I implore you, 393 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 - please provide the barr-- - Pharmacist is not a doctor. 394 00:36:42,953 --> 00:36:44,663 That is foolishness. 395 00:36:55,257 --> 00:36:57,885 - Contractions? - That's not all. 396 00:36:59,261 --> 00:37:03,098 Oh, okay, uh... We have to go back to the barracks. 397 00:37:03,098 --> 00:37:04,683 Where is Genek? 398 00:37:11,148 --> 00:37:14,359 Ahh, there you are. 399 00:37:15,235 --> 00:37:16,236 You're late. 400 00:37:17,779 --> 00:37:21,116 - What is happening? - I am citing you for missing work. 401 00:37:21,116 --> 00:37:25,204 Missing? But, but you granted me permission. 402 00:37:28,373 --> 00:37:30,584 I do not recall that. 403 00:37:34,296 --> 00:37:37,132 Report to headquarters to receive your punishment. 404 00:37:39,843 --> 00:37:43,472 Shall I also cite you for defying a direct order? 405 00:38:09,665 --> 00:38:11,875 30% reduction in rations for one week. 406 00:38:11,875 --> 00:38:14,127 - Now go. - Commandant, please. 407 00:38:14,127 --> 00:38:16,588 That is the consequence for missing work. 408 00:38:16,588 --> 00:38:19,424 - I had permission. - Then show me. 409 00:38:20,509 --> 00:38:23,136 Hand over written evidence of such permission. 410 00:38:25,222 --> 00:38:26,431 I have none. 411 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 Then the punishment stands. 412 00:38:34,064 --> 00:38:36,275 - On the bed! 413 00:38:40,237 --> 00:38:42,865 Ow. 414 00:38:44,908 --> 00:38:47,911 Please... please reconsider. 415 00:38:47,911 --> 00:38:51,123 I cannot return to my wife with less food than I started the day with. 416 00:38:53,208 --> 00:38:55,127 I-I beg of you. 417 00:38:55,127 --> 00:38:59,298 We... we have different positions in this place, 418 00:38:59,298 --> 00:39:02,885 but... we are both men. 419 00:39:02,885 --> 00:39:04,970 We are not both men. 420 00:39:06,096 --> 00:39:10,309 I am the Commandant... and you're a prisoner. 421 00:39:12,477 --> 00:39:15,480 And the law... is the law. 422 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 Good. 423 00:39:17,065 --> 00:39:20,402 Yeah, yeah, yeah! Push, push, push! Push! 424 00:39:20,402 --> 00:39:21,904 Push! 425 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 The law is the law? 426 00:39:26,450 --> 00:39:28,327 Is-Is, is that a joke? 427 00:39:36,001 --> 00:39:38,003 Before, I was denied fair treatment under the law 428 00:39:38,003 --> 00:39:39,296 because I'm a Pole and a Jew, 429 00:39:39,296 --> 00:39:42,132 but now the same laws, they apply to my actions. 430 00:39:42,132 --> 00:39:43,842 Bite your tongue. 431 00:39:43,842 --> 00:39:47,012 - You're speaking to a decorated officer. Decorated? 432 00:39:47,012 --> 00:39:49,515 By whom? For what?! 433 00:39:51,183 --> 00:39:54,645 You play at war, at power, dressed in your uniforms, 434 00:39:54,645 --> 00:39:57,231 showing off your decorations like children in a playground 435 00:39:57,231 --> 00:39:58,524 bragging about a new toy, 436 00:39:58,524 --> 00:40:01,944 and then you sit in this room, in the middle of Siberia, 437 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 playing your cards... 438 00:40:05,906 --> 00:40:08,033 ...shuffling and dealing, winning and losing, 439 00:40:08,033 --> 00:40:09,535 over and over again... 440 00:40:09,535 --> 00:40:10,827 Herta! 441 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 ...while the rest of us lie in the field... 442 00:40:13,288 --> 00:40:14,373 Wake up! 443 00:40:14,373 --> 00:40:16,083 - ...freezing and starving... Herta. 444 00:40:16,083 --> 00:40:17,543 ...and suffering and dying. 445 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Herta, stay with us. 446 00:40:19,336 --> 00:40:20,712 What is happening?! 447 00:40:22,130 --> 00:40:23,549 How does this make sense?! 448 00:40:23,549 --> 00:40:26,260 How does any of this make any fucking sense? 449 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 Doctor, no, no, no, no, no! 450 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Those are, those are the samples from Moscow. 451 00:40:38,397 --> 00:40:41,108 These have already been analyzed. 452 00:40:41,108 --> 00:40:42,734 A potentially disastrous mistake. 453 00:40:42,734 --> 00:40:46,321 - That has been averted. - Thanks to you. 454 00:40:46,321 --> 00:40:49,074 Your focus is admirable. 455 00:40:49,074 --> 00:40:51,618 My eyes can barely stay open this late. 456 00:40:51,618 --> 00:40:53,871 Then it's time to go home and sleep. 457 00:40:53,871 --> 00:40:56,206 This blood will still be bloody in the morning. 458 00:40:58,417 --> 00:41:01,628 You remind me of my youngest, Ida. 459 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 She's around your age. 460 00:41:03,463 --> 00:41:07,176 She has your wit and the ways with the words. 461 00:41:07,176 --> 00:41:10,262 - If not your alertness. 462 00:41:10,262 --> 00:41:13,098 - Where is Ida now? - Back in St. Petersburg, 463 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 - caring for her two children. - Two children at my age?! 464 00:41:16,351 --> 00:41:18,937 I can barely care for a house plant. 465 00:41:18,937 --> 00:41:21,523 My wife is with her, helping her. 466 00:41:21,523 --> 00:41:23,567 You must miss her, your wife. 467 00:41:23,567 --> 00:41:28,655 I feel her absence... every evening... 468 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 returning to an empty home. 469 00:41:35,829 --> 00:41:38,123 I lost a brother recently, 470 00:41:38,624 --> 00:41:41,835 - the eldest in my family. - I'm sorry, Halina. 471 00:41:41,835 --> 00:41:43,337 How did he pass? 472 00:41:43,337 --> 00:41:45,422 We don't know what happened to him. 473 00:41:46,590 --> 00:41:52,012 He and his wife were here one day and then... gone the next. 474 00:41:54,598 --> 00:41:57,809 I wonder if you could help me find out what happened to him? 475 00:41:57,809 --> 00:42:02,105 You, you have status and you know people in the NKVD. 476 00:42:02,105 --> 00:42:05,192 I just want to know where he is and, and if he's... 477 00:42:06,193 --> 00:42:07,194 if he's okay. 478 00:42:07,194 --> 00:42:10,197 - What is his crime? - His crime? 479 00:42:10,197 --> 00:42:12,908 You implied he was taken by the NKVD. 480 00:42:12,908 --> 00:42:16,161 - For no reason. He committed no crime. - That is not possible. 481 00:42:16,161 --> 00:42:18,455 There must have been a transgression if he was deemed 482 00:42:18,455 --> 00:42:20,207 an enemy of the state. 483 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Perhaps, if you share it with me, 484 00:42:24,920 --> 00:42:29,132 I will have better luck finding out the nature of his punishment. 485 00:42:34,388 --> 00:42:36,598 I don't know his crime. 486 00:42:38,809 --> 00:42:41,562 We didn't discuss such things. 487 00:42:46,775 --> 00:42:50,404 Perhaps, it's time to go home, it's late. 488 00:43:46,335 --> 00:43:48,337 This is your son. 489 00:44:33,382 --> 00:44:35,592 Hey. 490 00:44:39,429 --> 00:44:41,431 We are docking, you must pack now. 491 00:44:41,431 --> 00:44:44,434 Wh-What do you mean, "pack"? What is this? 492 00:44:44,434 --> 00:44:47,396 70% of what you paid for your ticket. Everyone gets reimbursed. 493 00:44:47,396 --> 00:44:49,439 No, no, no, no, no, no. I don't want to get reimbursed. 494 00:44:49,439 --> 00:44:50,774 I paid for passage to Brazil. 495 00:44:50,774 --> 00:44:54,069 Captain's orders, everyone's getting off, so start packing. 496 00:44:54,069 --> 00:44:56,238 I thought we were going to Casablanca for repairs. 497 00:44:56,238 --> 00:44:58,949 Why are-- why are we disembarking? 498 00:45:19,720 --> 00:45:21,346 Addy! 499 00:45:21,346 --> 00:45:22,556 Addy! 500 00:45:22,556 --> 00:45:24,683 - Eliska! - Addy! 501 00:45:24,683 --> 00:45:25,976 Eliska! 502 00:45:26,393 --> 00:45:27,603 Eliska! 503 00:45:29,897 --> 00:45:32,983 'Scuse me, sorry, I need to get to those passengers over there. 504 00:45:32,983 --> 00:45:34,359 They will go to Casablanca, 505 00:45:34,359 --> 00:45:35,944 but they can pay for their own accommodations. 506 00:45:35,944 --> 00:45:38,238 As can I, as can I. 507 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Insufficient. 508 00:45:40,407 --> 00:45:41,575 Please, I am resourceful. 509 00:45:41,575 --> 00:45:43,410 - I can work on the-- 510 00:45:43,410 --> 00:45:44,703 Get going. 511 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Aller. 512 00:45:47,539 --> 00:45:49,541 Aller. 513 00:46:05,641 --> 00:46:07,643 Come on. 514 00:46:08,268 --> 00:46:11,271 - Come on. - What is it? 515 00:46:11,271 --> 00:46:12,856 What's wrong? 516 00:46:12,856 --> 00:46:15,359 His eyes, they won't open. 517 00:46:15,359 --> 00:46:18,028 - It's too cold here. 518 00:46:18,028 --> 00:46:19,655 They're frozen shut. 519 00:46:23,075 --> 00:46:25,202 Come on, my love. 520 00:46:29,665 --> 00:46:32,751 - Shh. Yeah, yeah, yeah. 521 00:46:37,548 --> 00:46:39,967 Open your eyes. 522 00:46:43,720 --> 00:46:46,431 Oh. Yes. 523 00:46:53,689 --> 00:46:55,524 Oh. 524 00:46:55,524 --> 00:46:58,360 Welcome to your second day, my little one. 525 00:47:01,655 --> 00:47:04,741 - Genek, something for my arm. - Of course. 526 00:47:19,173 --> 00:47:20,382 Here. 527 00:47:20,507 --> 00:47:22,050 - Okay. - Here. 528 00:47:23,969 --> 00:47:25,804 Under there. 529 00:47:50,454 --> 00:47:53,665 Yes. 530 00:49:18,667 --> 00:49:20,586 Halina. 531 00:49:20,586 --> 00:49:22,296 Yes, Doctor? 532 00:49:25,716 --> 00:49:27,467 You need to go with these men. 533 00:49:32,431 --> 00:49:34,057 Where are they taking me? 534 00:49:34,057 --> 00:49:36,143 There's no time for questions. 535 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 Go. 39219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.