All language subtitles for The Evermoor Chronicles S02E07 El Monsignors Last Stand 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track5_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,040 Was bisher geschah... 2 00:00:02,320 --> 00:00:06,520 Wenn der Junge mich endlich befreit, zerstöre ich Evermoor. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,120 Was wollen Sie? 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,880 Gerechtigkeit. 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,560 Ich glaube, das ist die Magie des Wunscherfüllers. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,560 Sie zerschlägt Körper in blaue Splitter. 7 00:00:13,800 --> 00:00:16,640 Die Splitter haben gefunkelt. Sie sind nicht gefährlich, oder? 8 00:00:16,880 --> 00:00:18,320 Nur, wenn man sich in ihrer Nähe etwas wünscht. 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,120 Ich wünsche mir, dass Lacie mich sieht wie den Hund. 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,120 Ich bin ein Hund? 11 00:00:23,160 --> 00:00:26,000 Du bekommst deinen Körper nie mehr zurück. 12 00:00:26,240 --> 00:00:27,720 Außer wir gehen zu dem Kerl, den ich kenne. 13 00:00:27,960 --> 00:00:29,760 Entfernen kann ich den Splitter nicht. 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,080 Wenn der Splitter in mir steckt, wird Ludo nie wieder vollständig. 15 00:00:33,120 --> 00:00:36,080 Du musst nur alles tun, was wir verlangen. 16 00:01:06,280 --> 00:01:07,280 HERRENHAUS EVERMOOR 17 00:01:07,520 --> 00:01:09,280 Guten Morgen, Alice, so gute Laune. 18 00:01:11,120 --> 00:01:12,120 Du bist gruselig. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,040 Ich sehe gern Leuten beim Essen zu. 20 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 Warum hast du so gute Laune? 21 00:01:18,160 --> 00:01:21,360 Mein Dad hat heute frei und geht mit mir ins Kino. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,840 Als Überraschung. Er denkt, ich weiß es nicht. 23 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Morgen, Leute. 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,960 Ludo, ich habe Futter für deine Käferfarm. 25 00:01:33,000 --> 00:01:37,800 Nicht verwechseln mit den Tüten, die ich für Jakeys Häufchen benutze. 26 00:01:38,040 --> 00:01:40,320 Crimson, hast du heute zu tun? 27 00:01:40,880 --> 00:01:44,040 Ich? Der Klempner kommt wegen eines Rohrbruchs, 28 00:01:44,240 --> 00:01:45,560 ich muss alle Abflüsse reinigen... 29 00:01:45,800 --> 00:01:49,040 Ich hatte gedacht, wir beide könnten nickpicken? 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,080 Äh, picknicken. 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,240 Mein Hilfssheriff vertritt mich, 32 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 und heute wird es schön... 33 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Sie hat Ja gesagt. 34 00:01:58,120 --> 00:02:01,560 Eher nicht. Sie hat doch mit dem Abfluss zu tun. 35 00:02:02,400 --> 00:02:04,040 Wir sind verabredet. 36 00:02:11,480 --> 00:02:16,480 Hey, neue große Schwester, fütterst du meine Käferfarm? 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,640 Ich habe keine Hände. 38 00:02:19,080 --> 00:02:20,120 Nein! 39 00:02:26,080 --> 00:02:29,360 Haben Sie ein Problemo, meine Dame? 40 00:02:31,120 --> 00:02:33,880 Mir fiel ein Albtraum von heute Nacht ein. 41 00:02:34,480 --> 00:02:37,280 Meine Modenschau wurde zu einer Hundeschau. 42 00:02:37,840 --> 00:02:39,840 Oh, das war ja echt. 43 00:02:41,320 --> 00:02:44,120 Gute Nachrichten. Im Garten des Herrenhauses 44 00:02:44,320 --> 00:02:47,240 fiel mir ein Schimmern auf. 45 00:02:47,760 --> 00:02:49,560 Wir können nachschauen, ob da noch mehr ist. 46 00:02:50,280 --> 00:02:55,880 Oder du bleibst hier und genießt die Aussicht, und wir schauen nach. 47 00:02:56,080 --> 00:02:58,080 Warum behandelst du mich wie eine alte Frau? 48 00:02:59,320 --> 00:03:00,800 Du riechst nach Lavendel? 49 00:03:02,120 --> 00:03:06,000 Ok, sei doch nicht böse. Oder sei böse. Aber du musst... 50 00:03:06,160 --> 00:03:08,000 Du hast meine Modenschau ruiniert und meine Träume zerstört? 51 00:03:08,000 --> 00:03:10,120 Ja, ich weiß, ich war dabei. 52 00:03:10,640 --> 00:03:13,760 Wir haben Jakey nach London zurückgeschickt, das geht mit dir auch. 53 00:03:13,960 --> 00:03:16,760 Jakey musste nur dorthin, um sie von Iggi fernzuhalten. 54 00:03:17,360 --> 00:03:19,800 Das hört sich jetzt verrückt an, 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,480 aber du musst wissen, warum das passiert ist. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,480 Funkle, funkle, kleines Bäumchen, ist dein Lieblingsobst ein Pfläumchen? 57 00:03:27,520 --> 00:03:28,520 Was? 58 00:03:30,600 --> 00:03:34,320 Didel dum, mein Doyle-Sohn läuft im Kreis herum zum Lohn. 59 00:03:38,040 --> 00:03:39,600 Wir müssen ihn reinbringen. 60 00:03:43,880 --> 00:03:45,040 Wo ist sie? 61 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 Immer noch keine Hellsicht. Keine Ahnung, was du willst. 62 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Die Karte. 63 00:03:52,560 --> 00:03:55,960 Ich kümmerte mich um den Jungen, bring mir das letzte Teil. 64 00:03:56,000 --> 00:03:58,760 Geht nicht. Das "letzte Teil" könnte überall sein. 65 00:03:58,960 --> 00:04:01,760 Dann tu etwas Ungewöhnliches. 66 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Benutz dein Hirn. 67 00:04:06,040 --> 00:04:08,880 Es muss Hinweise zum Verbleib geben. 68 00:04:09,400 --> 00:04:11,480 Der Karte, nicht deines Hirns. 69 00:04:11,640 --> 00:04:13,560 Fang in Doyles Bücherei an... 70 00:04:13,760 --> 00:04:16,960 In der Bücherei war ich seit 800 Jahren nicht. 71 00:04:17,120 --> 00:04:20,320 Bring mir das letzte Teil vor der Morgendämmerung, 72 00:04:24,080 --> 00:04:30,120 oder deine Heilung wird sich abschwächen. 73 00:04:37,960 --> 00:04:42,040 Crimson. Jake ist zu warm, und er redet wirres Zeug. 74 00:04:42,240 --> 00:04:47,000 Mir geht's gut! Nur, "In der Hecke ist ein Ästchen, 75 00:04:47,240 --> 00:04:49,040 "baut ein Vogel sich sein Nestchen." 76 00:04:50,640 --> 00:04:53,120 Sumpfsucht wahrscheinlich. 77 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Jake, wie viele Finger sind das? 78 00:04:55,760 --> 00:04:56,760 Vier. 79 00:04:56,960 --> 00:05:02,760 Oje. Die richtige Antwort wäre natürlich ein Sumpfscherenpaar. 80 00:05:03,000 --> 00:05:06,080 Keine Sorge, ich mache dir einen Heiltrank. 81 00:05:06,320 --> 00:05:08,600 Muss nur etwas Krötengras holen. 82 00:05:10,480 --> 00:05:12,400 Bin gleich wieder da. 83 00:05:13,080 --> 00:05:15,400 Bella, da bist du ja. Ich habe einen Notfall. 84 00:05:15,600 --> 00:05:17,560 Mein Dad will mit Crimson ausgehen. 85 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 Das ist hier kein Notfall. 86 00:05:21,960 --> 00:05:25,000 Er kennt Crimson kaum und macht plötzlich Picknicks 87 00:05:25,160 --> 00:05:28,280 und Ludo nennt mich "große Schwester". 88 00:05:28,480 --> 00:05:30,800 Ich lebe in einer Patchworkfamilie. 89 00:05:31,000 --> 00:05:33,600 Wenn Liebe dabei ist, ist es wie jede andere Familie. 90 00:05:34,040 --> 00:05:36,960 Und weißt du, wie du mit deinem neuen Bro gut klarkommst? 91 00:05:37,120 --> 00:05:40,280 Gib ihm das. Otto hat es heute Morgen gefunden. 92 00:05:40,480 --> 00:05:43,640 Ich muss mich um Jake kümmern. Komm, Otts. 93 00:05:46,640 --> 00:05:50,280 Was hast du getan? Sobald ich Bella vom Splitter erzählen will, 94 00:05:50,520 --> 00:05:52,080 rede ich Kauderwelsch. 95 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 Der Spiegeltyp hat dich verhext, damit du Wahrheit nicht sagst. 96 00:05:54,840 --> 00:05:56,520 Aber meine Freunde müssen es wissen. 97 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Wenn Ludo nicht alle Splitter zurückbekommt, 98 00:05:59,000 --> 00:06:00,080 wird er nie wieder er selbst. 99 00:06:00,280 --> 00:06:03,080 Jake, Mr. Spiegel will nur frei sein. 100 00:06:03,080 --> 00:06:05,720 Dafür braucht er den Rest der Karte. 101 00:06:06,640 --> 00:06:08,080 Hilfst du mir, ihn zu finden? 102 00:06:08,080 --> 00:06:10,000 Alles, um den loszuwerden. 103 00:06:10,880 --> 00:06:12,840 Dein Vater hat mich heute überrascht. 104 00:06:13,320 --> 00:06:15,800 Er erinnert mich an El Monsignor. 105 00:06:16,240 --> 00:06:18,800 El Monsignor? 106 00:06:20,600 --> 00:06:22,560 Der Held in meinem Lieblingsbuch. 107 00:06:23,640 --> 00:06:26,800 Ich dachte immer: "Ich wünschte, du wärst echt." 108 00:06:27,600 --> 00:06:32,040 Und da ist dein Vater, mutig und stark. 109 00:06:32,240 --> 00:06:34,000 Kämpft für Gerechtigkeit. 110 00:06:35,280 --> 00:06:38,800 Er würde mit Schwert und Hut auch umwerfend aussehen. 111 00:06:39,480 --> 00:06:43,600 Gut. Ich bringe das Jake. 112 00:06:44,000 --> 00:06:48,360 Das ist mir peinlich. Aber ich habe das hier gelesen 113 00:06:49,040 --> 00:06:50,520 und etwas gerechnet, 114 00:06:50,720 --> 00:06:55,480 und der Rest der Karte ist danach im Herrenhaus versteckt, 115 00:06:56,640 --> 00:06:58,320 in dem Zimmer mit der roten Tür. 116 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Jeds Büro. 117 00:07:02,520 --> 00:07:05,120 Siehst du, du hilfst Ludo schon. 118 00:07:05,960 --> 00:07:09,080 Deine nächste Aufgabe ist Ablenkung. 119 00:07:16,840 --> 00:07:20,160 Ich wünschte, du würdest kommen und meinen Dad übertrumpfen. 120 00:07:21,320 --> 00:07:23,760 Du bist mutig, er sei feige. 121 00:07:24,800 --> 00:07:26,720 Du bist stark, er sei schwach. 122 00:07:27,520 --> 00:07:31,720 Verdreh Crimson den Kopf, und erobere ihr Herz im Sturm. 123 00:07:44,040 --> 00:07:47,040 Mir geht's super. Der Trank hat was gebracht. 124 00:07:47,320 --> 00:07:51,120 Gut, dann suche ich Ludo und jage weiter nach Splittern. 125 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ihr habt doch auch den spanischen Wegelagerer gesehen? 126 00:08:22,000 --> 00:08:24,240 Iggi? Was machst du denn hier? 127 00:08:24,640 --> 00:08:26,360 Ich melde einen Diebstahl. 128 00:08:26,560 --> 00:08:27,800 Jemand hat wohl deine Würde gestohlen. 129 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 Hilfssheriff. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,360 Ich komme später wieder. 131 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 Iggi auf frischer Tat bei einem 302 ertappt. 132 00:08:37,760 --> 00:08:40,520 "Redet sich heraus, versucht den Raum zu verlassen." 133 00:08:45,120 --> 00:08:46,400 Geht es Ihnen gut, Sheriff? 134 00:08:46,840 --> 00:08:51,120 Mir ist schummerig. Iggi, was machst du hier? 135 00:08:57,840 --> 00:08:59,120 Geht es Ihnen gut, Sheriff? 136 00:08:59,120 --> 00:09:01,320 Nein, ich fühle mich komisch. 137 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 Jed. 138 00:09:03,840 --> 00:09:05,640 Ich muss mich hinlegen. 139 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Meine Liebe. 140 00:09:21,840 --> 00:09:26,160 Ich kam durch Wind, Regen, Wüsten und Fluten. 141 00:09:26,360 --> 00:09:29,960 Schlug Piraten, Schlangen und Berserker, 142 00:09:30,120 --> 00:09:34,400 doch nun habe ich dich gefunden. Mi Amor. Wie ist dein Name? 143 00:09:34,600 --> 00:09:37,080 Ich bin Crimson. Sind Sie wegen des Rohrbruchs da? 144 00:09:37,080 --> 00:09:42,480 Crimson, komm mit mir ins Land der ewigen Liebe. 145 00:09:43,080 --> 00:09:45,000 Es geht nicht um den Rohrbruch, oder? 146 00:09:47,080 --> 00:09:49,400 -El Monsignor! -Si. Der bin ich. 147 00:09:49,640 --> 00:09:53,040 Aber das können Sie nicht sein, Sie sind nicht... 148 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Sie sind nicht echt. 149 00:09:56,480 --> 00:09:58,400 Ich bin echt, meine Crimson. 150 00:09:58,600 --> 00:10:01,240 So echt wie die Tränen einer Taube. 151 00:10:01,400 --> 00:10:06,360 So echt wie das Herz eines Einhorns. Ich bin El Monsignor. 152 00:10:06,560 --> 00:10:10,080 Der Schwertkämpfer, der nur von einer Sache je besiegt wurde, 153 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 von der Liebe. 154 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Mensch! 155 00:10:14,160 --> 00:10:18,000 Vamos, mi amor!Mein Hengst wartet. 156 00:10:20,800 --> 00:10:22,040 Das ist meine Mutter. 157 00:10:24,720 --> 00:10:28,600 Ähm, Sie haben nicht zufällig einen Schwertkämpfer gesehen? 158 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 Wie den, der gerade Crimson entführt hat? 159 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 Es gibt nichts Verrücktes ohne Splitter. 160 00:10:34,600 --> 00:10:37,600 Du hast den Splitter doch sofort Ludo gegeben? 161 00:10:38,360 --> 00:10:41,160 Vielleicht habe ich damit den Schwertkämpfer erweckt, 162 00:10:41,400 --> 00:10:44,040 damit Crimson sich in ihn verliebt, nicht in Dad... 163 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 Alice! Gib den Splitter sofort zurück. 164 00:10:46,000 --> 00:10:48,560 Sobald Ludo ihn absorbiert, ist der Zauber rückgängig gemacht. 165 00:10:48,760 --> 00:10:51,480 Aber er ist im Poster von El Monsignor verschwunden. 166 00:10:51,640 --> 00:10:54,560 Also ist er wohl jetzt in ihm. 167 00:10:56,880 --> 00:11:00,760 Jed! Ein Verrückter ist unterwegs! Er hat meine Mutter entführt! 168 00:11:01,000 --> 00:11:04,840 Ich würde gerne helfen, aber ich habe heute frei. 169 00:11:05,040 --> 00:11:08,280 Sicher kann mein Hilfssheriff eine Anzeige aufnehmen. 170 00:11:12,720 --> 00:11:16,040 Vielleicht habe ich ja gewünscht, dass der Verrückte mit dem Schwert 171 00:11:16,040 --> 00:11:17,880 den Mut und die Kraft meines Dads hat... 172 00:11:18,160 --> 00:11:21,160 Super. Nun müssen wir nur Crimson retten, 173 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 den Splitter aus dem Verrückten holen, 174 00:11:23,280 --> 00:11:26,120 Onkel Jed kurieren und dann weiter Splitter suchen. 175 00:11:26,800 --> 00:11:28,000 Otto, was ist unser erstes... 176 00:11:29,280 --> 00:11:31,560 Otto, stören wir? 177 00:11:32,640 --> 00:11:34,240 Recherche. Der Typ, den Alice 178 00:11:34,400 --> 00:11:37,080 belebt hat, ist ein unbesiegbarer Schwertkämpfer. 179 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 Er wurde zwölfmal vom Blitz getroffen, 180 00:11:39,120 --> 00:11:41,040 und es hat nur sein Haar gelockt. 181 00:11:42,160 --> 00:11:45,040 Meine Schuld. Es ging mir nur um Dad. 182 00:11:45,040 --> 00:11:48,360 Aber ich mache es wieder gut. Ich wünsche... 183 00:11:48,560 --> 00:11:51,800 Nicht. Du hast für heute genug gewünscht. 184 00:11:53,080 --> 00:11:55,640 Bleib hier und schau nach deinem Dad. 185 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Aber was... 186 00:11:57,840 --> 00:12:02,000 Silencio!Meine Feinde sind überall. Wir müssen warten, bis die Luft rein ist. 187 00:12:03,320 --> 00:12:09,760 Ms. Carmichael. Darf ich Ihnen die heutige Spezialität anpreisen, 188 00:12:10,000 --> 00:12:12,040 Sumpfbohnenterrine? 189 00:12:12,040 --> 00:12:14,520 Ich esse nur Gefahr. 190 00:12:14,960 --> 00:12:17,480 Ihr Schwert ist hier nicht erlaubt. Bitte entfernen Sie es. 191 00:12:22,240 --> 00:12:24,840 Ich lache diesen Regeln ins Gesicht. 192 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Schauen Sie hoch. 193 00:12:30,160 --> 00:12:31,640 Wissen Sie, wer ich bin? 194 00:12:32,720 --> 00:12:35,080 Ein Sumpfbohnen-Lieferant. 195 00:12:36,280 --> 00:12:38,080 Ein Mann ohne Bedeutung. 196 00:12:40,160 --> 00:12:43,040 Als ich herkam, rechnete ich nicht damit, dass ich zu einer neuen, 197 00:12:43,280 --> 00:12:45,000 Käfer züchtenden, Tränke liebenden Familie gehören würde. 198 00:12:45,600 --> 00:12:47,000 Crimson ist nicht die Richtige für Dad. 199 00:12:48,600 --> 00:12:52,880 Du wolltest auch nicht, dass dein Dad dir deine Dates vorschreibt, oder? 200 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Also... 201 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 Ja. Und er scheint hier glücklich zu sein. 202 00:12:58,120 --> 00:13:00,080 Was wohl etwas mit Crimson zu tun hat. 203 00:13:00,480 --> 00:13:01,480 Was meinst du? 204 00:13:02,280 --> 00:13:04,600 -Ich meine, wir müssen... -Alles in Ordnung bringen. 205 00:13:05,400 --> 00:13:07,560 Den Splitter in Ludo zurückschaffen, 206 00:13:07,760 --> 00:13:10,480 dann ist Crimson in Sicherheit, und Dad wird wieder normal. 207 00:13:10,800 --> 00:13:12,720 Aber wie holen wir ihn aus El Monsignor? 208 00:13:14,560 --> 00:13:15,960 Jeder hat eine Schwäche. 209 00:13:17,320 --> 00:13:20,000 Wir müssen nur seine finden. 210 00:13:20,160 --> 00:13:21,160 Flüchtlinge aus Liebe 211 00:13:22,560 --> 00:13:23,840 Der Jagdhund von Evermoor. 212 00:13:24,720 --> 00:13:29,080 Du hast das nächste Stück deiner Karte. Dann ist das bald vorbei. 213 00:13:29,080 --> 00:13:30,720 Nur ist darauf kein X. 214 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Na toll. 215 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Wo ist es? 216 00:13:41,520 --> 00:13:44,400 Ich gehe rein. Ich fordere El Monsignor heraus. 217 00:13:44,600 --> 00:13:47,000 Nein, er macht ein Sandwich aus dir. 218 00:13:47,160 --> 00:13:48,160 Was schlägst du vor? 219 00:13:49,880 --> 00:13:52,320 Ich lenke ihn ab, damit Crimson weglaufen kann. 220 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 Absolut nicht. 221 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 Bella! 222 00:13:56,120 --> 00:13:59,800 El Monsignor. Welche Ehre, Sie endlich zu treffen. 223 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Und wer, Senorita,sind Sie? 224 00:14:02,160 --> 00:14:05,800 Bella Crossley. Ein großer Fan Ihrer Arbeit. 225 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Besonders die Hinterhalte. 226 00:14:08,000 --> 00:14:12,120 Wie damals, als Sie Don Morales aufgelauert haben, das war... 227 00:14:12,120 --> 00:14:16,000 Magnifico.In der Wüste. Mitten in der Nacht. 228 00:14:16,000 --> 00:14:17,520 Ich hinterließ keine Zeugen. 229 00:14:18,600 --> 00:14:23,040 Moment! Es war in der Wüste. Mitten in der Nacht. 230 00:14:23,040 --> 00:14:25,800 Und ich hinterließ keine Zeugen. Ihr seid Spione. 231 00:14:26,000 --> 00:14:29,600 Nein, nein, wir sind Fans. Ja. 232 00:14:31,320 --> 00:14:32,960 Ich hätte gern ein Autogramm. 233 00:14:33,640 --> 00:14:37,080 Wenn Sie mit "YOLO, Smiley" signieren könnten? 234 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Aber natürlich. 235 00:14:39,960 --> 00:14:43,760 Wenn ihr die echte Macht meines Namens verstehen wollt, 236 00:14:44,160 --> 00:14:46,000 er steht am Himmel. 237 00:14:55,640 --> 00:14:56,800 Alice, hör zu. 238 00:14:57,840 --> 00:15:02,320 "Würde ich besiegt, die Schmach würde mich sofort zerstören!" 239 00:15:04,000 --> 00:15:06,040 Wir müssen ihn nur einmal besiegen. 240 00:15:07,000 --> 00:15:08,280 Wir würden nur getötet werden, 241 00:15:08,480 --> 00:15:09,960 das nützt Crimson nichts. 242 00:15:13,400 --> 00:15:16,600 Das ist es. Ganz offensichtlich. Komm. 243 00:15:19,760 --> 00:15:23,120 Wir könnten doch im Herrenhaus eine gute Tasse Tee trinken. 244 00:15:24,760 --> 00:15:30,320 Ich biete dir ewige Liebe, und du mir eine Tasse schwachen englischen Tee! 245 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Bist du auch eine verräterische Spionin? 246 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 Nein, ich mag wirklich Tee. 247 00:15:37,120 --> 00:15:38,280 Du bist eine Spionin. 248 00:15:39,880 --> 00:15:41,800 -Schau hoch. -Crimson, nicht hochschauen. 249 00:15:46,360 --> 00:15:49,800 Man kann nicht nicht hochschauen, wenn jemand mit dem Finger zeigt. 250 00:15:50,080 --> 00:15:54,080 Ihr seid nun alle meine Todfeinde. 251 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 Ludo. 252 00:16:00,040 --> 00:16:01,760 Bitte, geht einfach nach Hause. 253 00:16:01,960 --> 00:16:04,240 Ludo, nur eine Person kann deine Mom retten. 254 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 Wer? 255 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Eigentlich zwei. Du. Und ich. 256 00:16:11,040 --> 00:16:14,760 Wenn ich zuschlage, seht ihr mich nicht mal. 257 00:16:14,960 --> 00:16:17,320 Ich stoße herab wie ein Falke. 258 00:16:18,880 --> 00:16:20,400 Ich bin eher ein Eulenmensch. 259 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 Ihr werdet alle augenblicklich zerstört. 260 00:16:27,400 --> 00:16:29,520 Aber erst, nachdem Sie mich besiegt haben. 261 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 Ludo, bist du das, Ludo? 262 00:16:32,960 --> 00:16:34,280 Du willst kämpfen? 263 00:16:36,040 --> 00:16:38,800 Ich bevorzuge stärkere Herausforderer. 264 00:16:39,000 --> 00:16:43,600 Aber da Sie schon hier sind, bitte, kommen Sie nach draußen. 265 00:16:44,280 --> 00:16:46,360 El Monsignor, bitte tun Sie meinem Sohn nichts. 266 00:16:46,560 --> 00:16:48,480 Er ist unschuldig! Er ist harmlos! 267 00:16:48,640 --> 00:16:52,120 Er hat eine Käferfarm! El Monsignor? 268 00:16:52,880 --> 00:16:55,000 Ich habe nie einen Kampf verloren. 269 00:16:56,120 --> 00:16:57,280 Er auch nicht. 270 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 Du, Kind, bist diese Klinge nicht wert. 271 00:17:03,040 --> 00:17:07,800 Ich besiege dich mit geschlossenen Augen, einhändig, in einer Bewegung. 272 00:17:09,040 --> 00:17:14,520 Auf Wiedersehen, du mutiges, aber sehr dummes Kind. 273 00:17:23,480 --> 00:17:26,960 Wie hast du das gemacht? Mit der Montoya-Verteidigung? 274 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Nicht schlecht, 275 00:17:28,800 --> 00:17:35,000 aber kein Mann hat je El Monsignors Kojotensprung überlebt. 276 00:17:44,800 --> 00:17:49,840 Sag Auf Wiedersehen, du entkommst dem Bandito-Griff nicht. 277 00:17:50,040 --> 00:17:51,480 Ich wette mein Leben darauf. 278 00:18:06,000 --> 00:18:07,640 Unmöglich. 279 00:18:08,080 --> 00:18:10,840 Oje. Besiegt von einem Kind. 280 00:18:11,080 --> 00:18:12,760 -In der Öffentlichkeit. -Ja. 281 00:18:13,040 --> 00:18:15,360 Was wohl die neue Freundin dazu sagt? 282 00:18:15,560 --> 00:18:18,320 Ich habe mich noch nie so geschämt. 283 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 Sie haben Ihr Leben darauf gewettet, also... 284 00:18:21,000 --> 00:18:25,120 Ich bin meines Namens nicht mehr würdig! 285 00:18:33,120 --> 00:18:36,040 Ludo? Geht's dir gut? Erinnerst du dich an was? 286 00:18:38,880 --> 00:18:40,600 Dieser Tag, auf der Insel. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,480 Ich glaube, ich habe etwas Wichtiges verloren. 288 00:18:43,880 --> 00:18:46,360 Ich wünschte, ich wüsste, was es war. 289 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 Alice! 290 00:18:56,160 --> 00:18:58,040 Crimson. Du bist in Sicherheit. 291 00:18:58,240 --> 00:19:02,600 Nur weil jemand Bestimmtes den blutrünstigen Verrückten erledigt 292 00:19:02,800 --> 00:19:04,640 und meinen Sohn gerettet hat. 293 00:19:04,840 --> 00:19:06,880 Ich? Nein, bin gerade erst gekommen. 294 00:19:07,080 --> 00:19:10,160 Sag nichts mehr. Sicher ist es streng geheim. 295 00:19:30,320 --> 00:19:36,120 Du hast also den romantischen Helden meiner Mom zum Leben erweckt, 296 00:19:36,360 --> 00:19:40,160 damit sie übernatürlich glücklich wird. 297 00:19:40,760 --> 00:19:45,360 Und jetzt fütterst du meine Käfer, um eine gute Schwester zu sein. 298 00:19:48,080 --> 00:19:50,120 Ich habe El Monsignor auferweckt, 299 00:19:51,400 --> 00:19:53,840 weil ich nicht wollte, dass deine Mom und mein Dad zusammen sind. 300 00:19:54,040 --> 00:19:57,320 Und ich füttere deine Käfer, weil ich versuche, es wiedergutzumachen. 301 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Es tut mir leid. 302 00:20:06,400 --> 00:20:11,400 Da waren bisher immer nur ich und Dad. 303 00:20:14,320 --> 00:20:17,600 Stimmt. So wie es bisher nur Mom und ich waren. 304 00:20:19,040 --> 00:20:20,040 Oh, Ludes... 305 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Es tut mir so leid. Ich bin einfach ausgeflippt. 306 00:20:25,640 --> 00:20:29,040 -Ich meinte nicht... -Ist schon gut. Es geht ihr jetzt gut. 307 00:20:29,040 --> 00:20:34,880 Und die Sumpfläuse mögen dich. Die hier ist ganz hin und weg. 308 00:20:36,480 --> 00:20:38,720 Ich schaue nicht hin. Mache nicht mit. 309 00:20:40,720 --> 00:20:42,080 Wenn du sie kennenlerntest, 310 00:20:42,280 --> 00:20:46,320 würdest du sehen, alle meine Tierchen haben andere Persönlichkeiten. 311 00:20:47,800 --> 00:20:50,640 Woher weißt du, dass es keine Superinsekten sind, 312 00:20:50,840 --> 00:20:54,080 mutierte, magische Sumpfläuse, die bald explodieren? 313 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Ich wünschte, das wäre wahr. 314 00:20:57,720 --> 00:20:59,120 Dann könnten sie sich selbst ernähren. 315 00:20:59,320 --> 00:21:04,480 Und fliegen. Und Evermoor wäre dann ihr eigenes Mutantensumpflausparadies. 316 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 Genau. 317 00:21:05,960 --> 00:21:09,080 Keine gute Sache, Ludo. Wirklich keine gute Sache. 318 00:21:23,760 --> 00:21:25,720 In der nächsten Folge... 319 00:21:25,880 --> 00:21:30,400 Der Unternehmertag ist eure Chance, euren Unternehmergeist zu beweisen. 320 00:21:30,600 --> 00:21:34,040 Ich habe eine Geheimwaffe. Harper. Sie vloggt über Fashion. 321 00:21:34,040 --> 00:21:36,000 Viele Follower, total einflussreich. 322 00:21:36,160 --> 00:21:38,760 Du denkst, sie kommt in der Stadt nicht gut an? 323 00:21:38,960 --> 00:21:40,400 Vielleicht auf dem Land. 324 00:21:40,600 --> 00:21:42,480 Warum hast du keine Freundin, Otto? 325 00:21:42,640 --> 00:21:44,080 Du und Harper versteht euch? 326 00:21:44,280 --> 00:21:45,280 -Bist du eifersüchtig? -Nein. 327 00:21:45,480 --> 00:21:47,240 Vielleicht könnten wir auf das Date gehen? 328 00:21:47,400 --> 00:21:49,640 Einen schlechteren Moment gibt es nicht. 329 00:21:49,840 --> 00:21:52,480 Meine Sumpfläuse wurden wohl von einem Splitter mutiert. 330 00:21:54,480 --> 00:21:57,120 Ein Splitter ist nicht entfernbar? Lügner. 331 00:22:24,560 --> 00:22:26,560 Untertitel von: Janoa Friede 26070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.