Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,040
Was bisher geschah...
2
00:00:02,320 --> 00:00:06,520
Wenn der Junge mich endlich befreit,
zerstöre ich Evermoor.
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,120
Was wollen Sie?
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,880
Gerechtigkeit.
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,560
Ich glaube,
das ist die Magie des Wunscherfüllers.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,560
Sie zerschlägt Körper in blaue Splitter.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,640
Die Splitter haben gefunkelt.
Sie sind nicht gefährlich, oder?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,320
Nur, wenn man sich
in ihrer Nähe etwas wünscht.
9
00:00:18,560 --> 00:00:21,120
Ich wünsche mir,
dass Lacie mich sieht wie den Hund.
10
00:00:22,120 --> 00:00:23,120
Ich bin ein Hund?
11
00:00:23,160 --> 00:00:26,000
Du bekommst deinen Körper nie mehr zurück.
12
00:00:26,240 --> 00:00:27,720
Außer wir gehen
zu dem Kerl, den ich kenne.
13
00:00:27,960 --> 00:00:29,760
Entfernen kann ich den Splitter nicht.
14
00:00:30,000 --> 00:00:33,080
Wenn der Splitter in mir steckt,
wird Ludo nie wieder vollständig.
15
00:00:33,120 --> 00:00:36,080
Du musst nur alles tun,
was wir verlangen.
16
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
HERRENHAUS EVERMOOR
17
00:01:07,520 --> 00:01:09,280
Guten Morgen, Alice, so gute Laune.
18
00:01:11,120 --> 00:01:12,120
Du bist gruselig.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
Ich sehe gern Leuten beim Essen zu.
20
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
Warum hast du so gute Laune?
21
00:01:18,160 --> 00:01:21,360
Mein Dad hat heute frei
und geht mit mir ins Kino.
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,840
Als Überraschung.
Er denkt, ich weiß es nicht.
23
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Morgen, Leute.
24
00:01:29,360 --> 00:01:32,960
Ludo, ich habe Futter für deine Käferfarm.
25
00:01:33,000 --> 00:01:37,800
Nicht verwechseln mit den Tüten,
die ich für Jakeys Häufchen benutze.
26
00:01:38,040 --> 00:01:40,320
Crimson, hast du heute zu tun?
27
00:01:40,880 --> 00:01:44,040
Ich? Der Klempner kommt
wegen eines Rohrbruchs,
28
00:01:44,240 --> 00:01:45,560
ich muss alle Abflüsse reinigen...
29
00:01:45,800 --> 00:01:49,040
Ich hatte gedacht,
wir beide könnten nickpicken?
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,080
Äh, picknicken.
31
00:01:51,480 --> 00:01:53,240
Mein Hilfssheriff vertritt mich,
32
00:01:53,400 --> 00:01:54,600
und heute wird es schön...
33
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Sie hat Ja gesagt.
34
00:01:58,120 --> 00:02:01,560
Eher nicht.
Sie hat doch mit dem Abfluss zu tun.
35
00:02:02,400 --> 00:02:04,040
Wir sind verabredet.
36
00:02:11,480 --> 00:02:16,480
Hey, neue große Schwester,
fütterst du meine Käferfarm?
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,640
Ich habe keine Hände.
38
00:02:19,080 --> 00:02:20,120
Nein!
39
00:02:26,080 --> 00:02:29,360
Haben Sie ein Problemo, meine Dame?
40
00:02:31,120 --> 00:02:33,880
Mir fiel ein Albtraum
von heute Nacht ein.
41
00:02:34,480 --> 00:02:37,280
Meine Modenschau
wurde zu einer Hundeschau.
42
00:02:37,840 --> 00:02:39,840
Oh, das war ja echt.
43
00:02:41,320 --> 00:02:44,120
Gute Nachrichten.
Im Garten des Herrenhauses
44
00:02:44,320 --> 00:02:47,240
fiel mir ein Schimmern auf.
45
00:02:47,760 --> 00:02:49,560
Wir können nachschauen,
ob da noch mehr ist.
46
00:02:50,280 --> 00:02:55,880
Oder du bleibst hier und genießt
die Aussicht, und wir schauen nach.
47
00:02:56,080 --> 00:02:58,080
Warum behandelst du mich
wie eine alte Frau?
48
00:02:59,320 --> 00:03:00,800
Du riechst nach Lavendel?
49
00:03:02,120 --> 00:03:06,000
Ok, sei doch nicht böse. Oder sei böse.
Aber du musst...
50
00:03:06,160 --> 00:03:08,000
Du hast meine Modenschau ruiniert
und meine Träume zerstört?
51
00:03:08,000 --> 00:03:10,120
Ja, ich weiß, ich war dabei.
52
00:03:10,640 --> 00:03:13,760
Wir haben Jakey nach London
zurückgeschickt, das geht mit dir auch.
53
00:03:13,960 --> 00:03:16,760
Jakey musste nur dorthin,
um sie von Iggi fernzuhalten.
54
00:03:17,360 --> 00:03:19,800
Das hört sich jetzt verrückt an,
55
00:03:20,000 --> 00:03:21,480
aber du musst wissen,
warum das passiert ist.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
Funkle, funkle, kleines Bäumchen,
ist dein Lieblingsobst ein Pfläumchen?
57
00:03:27,520 --> 00:03:28,520
Was?
58
00:03:30,600 --> 00:03:34,320
Didel dum, mein Doyle-Sohn
läuft im Kreis herum zum Lohn.
59
00:03:38,040 --> 00:03:39,600
Wir müssen ihn reinbringen.
60
00:03:43,880 --> 00:03:45,040
Wo ist sie?
61
00:03:46,960 --> 00:03:49,960
Immer noch keine Hellsicht.
Keine Ahnung, was du willst.
62
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Die Karte.
63
00:03:52,560 --> 00:03:55,960
Ich kümmerte mich um den Jungen,
bring mir das letzte Teil.
64
00:03:56,000 --> 00:03:58,760
Geht nicht.
Das "letzte Teil" könnte überall sein.
65
00:03:58,960 --> 00:04:01,760
Dann tu etwas Ungewöhnliches.
66
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
Benutz dein Hirn.
67
00:04:06,040 --> 00:04:08,880
Es muss Hinweise
zum Verbleib geben.
68
00:04:09,400 --> 00:04:11,480
Der Karte, nicht deines Hirns.
69
00:04:11,640 --> 00:04:13,560
Fang in Doyles Bücherei an...
70
00:04:13,760 --> 00:04:16,960
In der Bücherei
war ich seit 800 Jahren nicht.
71
00:04:17,120 --> 00:04:20,320
Bring mir das letzte Teil
vor der Morgendämmerung,
72
00:04:24,080 --> 00:04:30,120
oder deine Heilung wird sich abschwächen.
73
00:04:37,960 --> 00:04:42,040
Crimson. Jake ist zu warm,
und er redet wirres Zeug.
74
00:04:42,240 --> 00:04:47,000
Mir geht's gut! Nur,
"In der Hecke ist ein Ästchen,
75
00:04:47,240 --> 00:04:49,040
"baut ein Vogel sich sein Nestchen."
76
00:04:50,640 --> 00:04:53,120
Sumpfsucht wahrscheinlich.
77
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
Jake, wie viele Finger sind das?
78
00:04:55,760 --> 00:04:56,760
Vier.
79
00:04:56,960 --> 00:05:02,760
Oje. Die richtige Antwort
wäre natürlich ein Sumpfscherenpaar.
80
00:05:03,000 --> 00:05:06,080
Keine Sorge, ich mache dir
einen Heiltrank.
81
00:05:06,320 --> 00:05:08,600
Muss nur etwas Krötengras holen.
82
00:05:10,480 --> 00:05:12,400
Bin gleich wieder da.
83
00:05:13,080 --> 00:05:15,400
Bella, da bist du ja.
Ich habe einen Notfall.
84
00:05:15,600 --> 00:05:17,560
Mein Dad will mit Crimson ausgehen.
85
00:05:19,000 --> 00:05:21,760
Das ist hier kein Notfall.
86
00:05:21,960 --> 00:05:25,000
Er kennt Crimson kaum
und macht plötzlich Picknicks
87
00:05:25,160 --> 00:05:28,280
und Ludo nennt mich "große Schwester".
88
00:05:28,480 --> 00:05:30,800
Ich lebe in einer Patchworkfamilie.
89
00:05:31,000 --> 00:05:33,600
Wenn Liebe dabei ist,
ist es wie jede andere Familie.
90
00:05:34,040 --> 00:05:36,960
Und weißt du, wie du
mit deinem neuen Bro gut klarkommst?
91
00:05:37,120 --> 00:05:40,280
Gib ihm das.
Otto hat es heute Morgen gefunden.
92
00:05:40,480 --> 00:05:43,640
Ich muss mich um Jake kümmern.
Komm, Otts.
93
00:05:46,640 --> 00:05:50,280
Was hast du getan? Sobald ich Bella
vom Splitter erzählen will,
94
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
rede ich Kauderwelsch.
95
00:05:52,080 --> 00:05:54,640
Der Spiegeltyp hat dich verhext,
damit du Wahrheit nicht sagst.
96
00:05:54,840 --> 00:05:56,520
Aber meine Freunde müssen es wissen.
97
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Wenn Ludo
nicht alle Splitter zurückbekommt,
98
00:05:59,000 --> 00:06:00,080
wird er nie wieder er selbst.
99
00:06:00,280 --> 00:06:03,080
Jake, Mr. Spiegel will nur frei sein.
100
00:06:03,080 --> 00:06:05,720
Dafür braucht er den Rest der Karte.
101
00:06:06,640 --> 00:06:08,080
Hilfst du mir, ihn zu finden?
102
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
Alles, um den loszuwerden.
103
00:06:10,880 --> 00:06:12,840
Dein Vater hat mich heute überrascht.
104
00:06:13,320 --> 00:06:15,800
Er erinnert mich an El Monsignor.
105
00:06:16,240 --> 00:06:18,800
El Monsignor?
106
00:06:20,600 --> 00:06:22,560
Der Held in meinem Lieblingsbuch.
107
00:06:23,640 --> 00:06:26,800
Ich dachte immer:
"Ich wünschte, du wärst echt."
108
00:06:27,600 --> 00:06:32,040
Und da ist dein Vater, mutig und stark.
109
00:06:32,240 --> 00:06:34,000
Kämpft für Gerechtigkeit.
110
00:06:35,280 --> 00:06:38,800
Er würde mit Schwert und Hut
auch umwerfend aussehen.
111
00:06:39,480 --> 00:06:43,600
Gut. Ich bringe das Jake.
112
00:06:44,000 --> 00:06:48,360
Das ist mir peinlich.
Aber ich habe das hier gelesen
113
00:06:49,040 --> 00:06:50,520
und etwas gerechnet,
114
00:06:50,720 --> 00:06:55,480
und der Rest der Karte ist danach
im Herrenhaus versteckt,
115
00:06:56,640 --> 00:06:58,320
in dem Zimmer mit der roten Tür.
116
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Jeds Büro.
117
00:07:02,520 --> 00:07:05,120
Siehst du, du hilfst Ludo schon.
118
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
Deine nächste Aufgabe ist Ablenkung.
119
00:07:16,840 --> 00:07:20,160
Ich wünschte, du würdest kommen
und meinen Dad übertrumpfen.
120
00:07:21,320 --> 00:07:23,760
Du bist mutig, er sei feige.
121
00:07:24,800 --> 00:07:26,720
Du bist stark, er sei schwach.
122
00:07:27,520 --> 00:07:31,720
Verdreh Crimson den Kopf,
und erobere ihr Herz im Sturm.
123
00:07:44,040 --> 00:07:47,040
Mir geht's super.
Der Trank hat was gebracht.
124
00:07:47,320 --> 00:07:51,120
Gut, dann suche ich Ludo
und jage weiter nach Splittern.
125
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Ihr habt doch auch
den spanischen Wegelagerer gesehen?
126
00:08:22,000 --> 00:08:24,240
Iggi? Was machst du denn hier?
127
00:08:24,640 --> 00:08:26,360
Ich melde einen Diebstahl.
128
00:08:26,560 --> 00:08:27,800
Jemand hat wohl deine Würde gestohlen.
129
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Hilfssheriff.
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,360
Ich komme später wieder.
131
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
Iggi auf frischer Tat
bei einem 302 ertappt.
132
00:08:37,760 --> 00:08:40,520
"Redet sich heraus,
versucht den Raum zu verlassen."
133
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
Geht es Ihnen gut, Sheriff?
134
00:08:46,840 --> 00:08:51,120
Mir ist schummerig.
Iggi, was machst du hier?
135
00:08:57,840 --> 00:08:59,120
Geht es Ihnen gut, Sheriff?
136
00:08:59,120 --> 00:09:01,320
Nein, ich fühle mich komisch.
137
00:09:02,640 --> 00:09:03,640
Jed.
138
00:09:03,840 --> 00:09:05,640
Ich muss mich hinlegen.
139
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
Meine Liebe.
140
00:09:21,840 --> 00:09:26,160
Ich kam durch Wind, Regen,
Wüsten und Fluten.
141
00:09:26,360 --> 00:09:29,960
Schlug Piraten, Schlangen und Berserker,
142
00:09:30,120 --> 00:09:34,400
doch nun habe ich dich gefunden. Mi Amor.
Wie ist dein Name?
143
00:09:34,600 --> 00:09:37,080
Ich bin Crimson.
Sind Sie wegen des Rohrbruchs da?
144
00:09:37,080 --> 00:09:42,480
Crimson, komm mit mir
ins Land der ewigen Liebe.
145
00:09:43,080 --> 00:09:45,000
Es geht nicht um den Rohrbruch, oder?
146
00:09:47,080 --> 00:09:49,400
-El Monsignor!
-Si. Der bin ich.
147
00:09:49,640 --> 00:09:53,040
Aber das können Sie nicht sein,
Sie sind nicht...
148
00:09:55,280 --> 00:09:56,280
Sie sind nicht echt.
149
00:09:56,480 --> 00:09:58,400
Ich bin echt, meine Crimson.
150
00:09:58,600 --> 00:10:01,240
So echt wie die Tränen einer Taube.
151
00:10:01,400 --> 00:10:06,360
So echt wie das Herz eines Einhorns.
Ich bin El Monsignor.
152
00:10:06,560 --> 00:10:10,080
Der Schwertkämpfer,
der nur von einer Sache je besiegt wurde,
153
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
von der Liebe.
154
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Mensch!
155
00:10:14,160 --> 00:10:18,000
Vamos, mi amor!Mein Hengst wartet.
156
00:10:20,800 --> 00:10:22,040
Das ist meine Mutter.
157
00:10:24,720 --> 00:10:28,600
Ähm, Sie haben nicht zufällig
einen Schwertkämpfer gesehen?
158
00:10:28,800 --> 00:10:31,400
Wie den, der gerade Crimson
entführt hat?
159
00:10:31,600 --> 00:10:34,040
Es gibt nichts Verrücktes ohne Splitter.
160
00:10:34,600 --> 00:10:37,600
Du hast den Splitter
doch sofort Ludo gegeben?
161
00:10:38,360 --> 00:10:41,160
Vielleicht habe ich damit
den Schwertkämpfer erweckt,
162
00:10:41,400 --> 00:10:44,040
damit Crimson sich in ihn verliebt,
nicht in Dad...
163
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
Alice! Gib den Splitter sofort zurück.
164
00:10:46,000 --> 00:10:48,560
Sobald Ludo ihn absorbiert,
ist der Zauber rückgängig gemacht.
165
00:10:48,760 --> 00:10:51,480
Aber er ist
im Poster von El Monsignor verschwunden.
166
00:10:51,640 --> 00:10:54,560
Also ist er wohl jetzt in ihm.
167
00:10:56,880 --> 00:11:00,760
Jed! Ein Verrückter ist unterwegs!
Er hat meine Mutter entführt!
168
00:11:01,000 --> 00:11:04,840
Ich würde gerne helfen,
aber ich habe heute frei.
169
00:11:05,040 --> 00:11:08,280
Sicher kann mein Hilfssheriff
eine Anzeige aufnehmen.
170
00:11:12,720 --> 00:11:16,040
Vielleicht habe ich ja gewünscht,
dass der Verrückte mit dem Schwert
171
00:11:16,040 --> 00:11:17,880
den Mut und die Kraft meines Dads hat...
172
00:11:18,160 --> 00:11:21,160
Super. Nun müssen wir nur Crimson retten,
173
00:11:21,360 --> 00:11:23,080
den Splitter aus dem Verrückten holen,
174
00:11:23,280 --> 00:11:26,120
Onkel Jed kurieren
und dann weiter Splitter suchen.
175
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
Otto, was ist unser erstes...
176
00:11:29,280 --> 00:11:31,560
Otto, stören wir?
177
00:11:32,640 --> 00:11:34,240
Recherche. Der Typ, den Alice
178
00:11:34,400 --> 00:11:37,080
belebt hat,
ist ein unbesiegbarer Schwertkämpfer.
179
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
Er wurde zwölfmal vom Blitz getroffen,
180
00:11:39,120 --> 00:11:41,040
und es hat nur sein Haar gelockt.
181
00:11:42,160 --> 00:11:45,040
Meine Schuld. Es ging mir nur um Dad.
182
00:11:45,040 --> 00:11:48,360
Aber ich mache es wieder gut.
Ich wünsche...
183
00:11:48,560 --> 00:11:51,800
Nicht. Du hast für heute genug gewünscht.
184
00:11:53,080 --> 00:11:55,640
Bleib hier und schau nach deinem Dad.
185
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Aber was...
186
00:11:57,840 --> 00:12:02,000
Silencio!Meine Feinde sind überall.
Wir müssen warten, bis die Luft rein ist.
187
00:12:03,320 --> 00:12:09,760
Ms. Carmichael. Darf ich Ihnen
die heutige Spezialität anpreisen,
188
00:12:10,000 --> 00:12:12,040
Sumpfbohnenterrine?
189
00:12:12,040 --> 00:12:14,520
Ich esse nur Gefahr.
190
00:12:14,960 --> 00:12:17,480
Ihr Schwert ist hier nicht erlaubt.
Bitte entfernen Sie es.
191
00:12:22,240 --> 00:12:24,840
Ich lache diesen Regeln ins Gesicht.
192
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Schauen Sie hoch.
193
00:12:30,160 --> 00:12:31,640
Wissen Sie, wer ich bin?
194
00:12:32,720 --> 00:12:35,080
Ein Sumpfbohnen-Lieferant.
195
00:12:36,280 --> 00:12:38,080
Ein Mann ohne Bedeutung.
196
00:12:40,160 --> 00:12:43,040
Als ich herkam, rechnete ich nicht damit,
dass ich zu einer neuen,
197
00:12:43,280 --> 00:12:45,000
Käfer züchtenden,
Tränke liebenden Familie gehören würde.
198
00:12:45,600 --> 00:12:47,000
Crimson ist nicht die Richtige für Dad.
199
00:12:48,600 --> 00:12:52,880
Du wolltest auch nicht, dass dein Dad
dir deine Dates vorschreibt, oder?
200
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Also...
201
00:12:55,760 --> 00:12:58,120
Ja. Und er scheint hier glücklich zu sein.
202
00:12:58,120 --> 00:13:00,080
Was wohl etwas mit Crimson zu tun hat.
203
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
Was meinst du?
204
00:13:02,280 --> 00:13:04,600
-Ich meine, wir müssen...
-Alles in Ordnung bringen.
205
00:13:05,400 --> 00:13:07,560
Den Splitter in Ludo zurückschaffen,
206
00:13:07,760 --> 00:13:10,480
dann ist Crimson in Sicherheit,
und Dad wird wieder normal.
207
00:13:10,800 --> 00:13:12,720
Aber wie holen wir ihn aus El Monsignor?
208
00:13:14,560 --> 00:13:15,960
Jeder hat eine Schwäche.
209
00:13:17,320 --> 00:13:20,000
Wir müssen nur seine finden.
210
00:13:20,160 --> 00:13:21,160
Flüchtlinge aus Liebe
211
00:13:22,560 --> 00:13:23,840
Der Jagdhund von Evermoor.
212
00:13:24,720 --> 00:13:29,080
Du hast das nächste Stück deiner Karte.
Dann ist das bald vorbei.
213
00:13:29,080 --> 00:13:30,720
Nur ist darauf kein X.
214
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
Na toll.
215
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Wo ist es?
216
00:13:41,520 --> 00:13:44,400
Ich gehe rein.
Ich fordere El Monsignor heraus.
217
00:13:44,600 --> 00:13:47,000
Nein, er macht ein Sandwich aus dir.
218
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Was schlägst du vor?
219
00:13:49,880 --> 00:13:52,320
Ich lenke ihn ab,
damit Crimson weglaufen kann.
220
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
Absolut nicht.
221
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Bella!
222
00:13:56,120 --> 00:13:59,800
El Monsignor.
Welche Ehre, Sie endlich zu treffen.
223
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Und wer, Senorita,sind Sie?
224
00:14:02,160 --> 00:14:05,800
Bella Crossley.
Ein großer Fan Ihrer Arbeit.
225
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Besonders die Hinterhalte.
226
00:14:08,000 --> 00:14:12,120
Wie damals, als Sie
Don Morales aufgelauert haben, das war...
227
00:14:12,120 --> 00:14:16,000
Magnifico.In der Wüste.
Mitten in der Nacht.
228
00:14:16,000 --> 00:14:17,520
Ich hinterließ keine Zeugen.
229
00:14:18,600 --> 00:14:23,040
Moment! Es war in der Wüste.
Mitten in der Nacht.
230
00:14:23,040 --> 00:14:25,800
Und ich hinterließ keine Zeugen.
Ihr seid Spione.
231
00:14:26,000 --> 00:14:29,600
Nein, nein, wir sind Fans. Ja.
232
00:14:31,320 --> 00:14:32,960
Ich hätte gern ein Autogramm.
233
00:14:33,640 --> 00:14:37,080
Wenn Sie mit "YOLO, Smiley"
signieren könnten?
234
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Aber natürlich.
235
00:14:39,960 --> 00:14:43,760
Wenn ihr die echte Macht
meines Namens verstehen wollt,
236
00:14:44,160 --> 00:14:46,000
er steht am Himmel.
237
00:14:55,640 --> 00:14:56,800
Alice, hör zu.
238
00:14:57,840 --> 00:15:02,320
"Würde ich besiegt,
die Schmach würde mich sofort zerstören!"
239
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
Wir müssen ihn nur einmal besiegen.
240
00:15:07,000 --> 00:15:08,280
Wir würden nur getötet werden,
241
00:15:08,480 --> 00:15:09,960
das nützt Crimson nichts.
242
00:15:13,400 --> 00:15:16,600
Das ist es. Ganz offensichtlich. Komm.
243
00:15:19,760 --> 00:15:23,120
Wir könnten doch im Herrenhaus
eine gute Tasse Tee trinken.
244
00:15:24,760 --> 00:15:30,320
Ich biete dir ewige Liebe, und du mir
eine Tasse schwachen englischen Tee!
245
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Bist du auch eine verräterische Spionin?
246
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
Nein, ich mag wirklich Tee.
247
00:15:37,120 --> 00:15:38,280
Du bist eine Spionin.
248
00:15:39,880 --> 00:15:41,800
-Schau hoch.
-Crimson, nicht hochschauen.
249
00:15:46,360 --> 00:15:49,800
Man kann nicht nicht hochschauen,
wenn jemand mit dem Finger zeigt.
250
00:15:50,080 --> 00:15:54,080
Ihr seid nun alle meine Todfeinde.
251
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Ludo.
252
00:16:00,040 --> 00:16:01,760
Bitte, geht einfach nach Hause.
253
00:16:01,960 --> 00:16:04,240
Ludo, nur eine Person
kann deine Mom retten.
254
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
Wer?
255
00:16:06,360 --> 00:16:08,160
Eigentlich zwei. Du. Und ich.
256
00:16:11,040 --> 00:16:14,760
Wenn ich zuschlage,
seht ihr mich nicht mal.
257
00:16:14,960 --> 00:16:17,320
Ich stoße herab wie ein Falke.
258
00:16:18,880 --> 00:16:20,400
Ich bin eher ein Eulenmensch.
259
00:16:20,600 --> 00:16:23,320
Ihr werdet alle augenblicklich zerstört.
260
00:16:27,400 --> 00:16:29,520
Aber erst, nachdem Sie mich besiegt haben.
261
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
Ludo, bist du das, Ludo?
262
00:16:32,960 --> 00:16:34,280
Du willst kämpfen?
263
00:16:36,040 --> 00:16:38,800
Ich bevorzuge stärkere Herausforderer.
264
00:16:39,000 --> 00:16:43,600
Aber da Sie schon hier sind,
bitte, kommen Sie nach draußen.
265
00:16:44,280 --> 00:16:46,360
El Monsignor,
bitte tun Sie meinem Sohn nichts.
266
00:16:46,560 --> 00:16:48,480
Er ist unschuldig! Er ist harmlos!
267
00:16:48,640 --> 00:16:52,120
Er hat eine Käferfarm! El Monsignor?
268
00:16:52,880 --> 00:16:55,000
Ich habe nie einen Kampf verloren.
269
00:16:56,120 --> 00:16:57,280
Er auch nicht.
270
00:17:00,120 --> 00:17:02,840
Du, Kind, bist diese Klinge nicht wert.
271
00:17:03,040 --> 00:17:07,800
Ich besiege dich mit geschlossenen Augen,
einhändig, in einer Bewegung.
272
00:17:09,040 --> 00:17:14,520
Auf Wiedersehen, du mutiges,
aber sehr dummes Kind.
273
00:17:23,480 --> 00:17:26,960
Wie hast du das gemacht?
Mit der Montoya-Verteidigung?
274
00:17:27,120 --> 00:17:28,120
Nicht schlecht,
275
00:17:28,800 --> 00:17:35,000
aber kein Mann hat je
El Monsignors Kojotensprung überlebt.
276
00:17:44,800 --> 00:17:49,840
Sag Auf Wiedersehen,
du entkommst dem Bandito-Griff nicht.
277
00:17:50,040 --> 00:17:51,480
Ich wette mein Leben darauf.
278
00:18:06,000 --> 00:18:07,640
Unmöglich.
279
00:18:08,080 --> 00:18:10,840
Oje. Besiegt von einem Kind.
280
00:18:11,080 --> 00:18:12,760
-In der Öffentlichkeit.
-Ja.
281
00:18:13,040 --> 00:18:15,360
Was wohl die neue Freundin dazu sagt?
282
00:18:15,560 --> 00:18:18,320
Ich habe mich noch nie so geschämt.
283
00:18:18,560 --> 00:18:20,560
Sie haben Ihr Leben
darauf gewettet, also...
284
00:18:21,000 --> 00:18:25,120
Ich bin meines Namens nicht mehr würdig!
285
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
Ludo? Geht's dir gut?
Erinnerst du dich an was?
286
00:18:38,880 --> 00:18:40,600
Dieser Tag, auf der Insel.
287
00:18:41,120 --> 00:18:43,480
Ich glaube,
ich habe etwas Wichtiges verloren.
288
00:18:43,880 --> 00:18:46,360
Ich wünschte, ich wüsste, was es war.
289
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
Alice!
290
00:18:56,160 --> 00:18:58,040
Crimson. Du bist in Sicherheit.
291
00:18:58,240 --> 00:19:02,600
Nur weil jemand Bestimmtes
den blutrünstigen Verrückten erledigt
292
00:19:02,800 --> 00:19:04,640
und meinen Sohn gerettet hat.
293
00:19:04,840 --> 00:19:06,880
Ich? Nein, bin gerade erst gekommen.
294
00:19:07,080 --> 00:19:10,160
Sag nichts mehr.
Sicher ist es streng geheim.
295
00:19:30,320 --> 00:19:36,120
Du hast also den romantischen Helden
meiner Mom zum Leben erweckt,
296
00:19:36,360 --> 00:19:40,160
damit sie übernatürlich glücklich wird.
297
00:19:40,760 --> 00:19:45,360
Und jetzt fütterst du meine Käfer,
um eine gute Schwester zu sein.
298
00:19:48,080 --> 00:19:50,120
Ich habe El Monsignor auferweckt,
299
00:19:51,400 --> 00:19:53,840
weil ich nicht wollte, dass deine Mom
und mein Dad zusammen sind.
300
00:19:54,040 --> 00:19:57,320
Und ich füttere deine Käfer,
weil ich versuche, es wiedergutzumachen.
301
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Es tut mir leid.
302
00:20:06,400 --> 00:20:11,400
Da waren bisher immer nur ich und Dad.
303
00:20:14,320 --> 00:20:17,600
Stimmt. So wie es
bisher nur Mom und ich waren.
304
00:20:19,040 --> 00:20:20,040
Oh, Ludes...
305
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Es tut mir so leid.
Ich bin einfach ausgeflippt.
306
00:20:25,640 --> 00:20:29,040
-Ich meinte nicht...
-Ist schon gut. Es geht ihr jetzt gut.
307
00:20:29,040 --> 00:20:34,880
Und die Sumpfläuse mögen dich.
Die hier ist ganz hin und weg.
308
00:20:36,480 --> 00:20:38,720
Ich schaue nicht hin. Mache nicht mit.
309
00:20:40,720 --> 00:20:42,080
Wenn du sie kennenlerntest,
310
00:20:42,280 --> 00:20:46,320
würdest du sehen, alle meine Tierchen
haben andere Persönlichkeiten.
311
00:20:47,800 --> 00:20:50,640
Woher weißt du,
dass es keine Superinsekten sind,
312
00:20:50,840 --> 00:20:54,080
mutierte, magische Sumpfläuse,
die bald explodieren?
313
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Ich wünschte, das wäre wahr.
314
00:20:57,720 --> 00:20:59,120
Dann könnten sie sich selbst ernähren.
315
00:20:59,320 --> 00:21:04,480
Und fliegen. Und Evermoor wäre dann
ihr eigenes Mutantensumpflausparadies.
316
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
Genau.
317
00:21:05,960 --> 00:21:09,080
Keine gute Sache, Ludo.
Wirklich keine gute Sache.
318
00:21:23,760 --> 00:21:25,720
In der nächsten Folge...
319
00:21:25,880 --> 00:21:30,400
Der Unternehmertag ist eure Chance,
euren Unternehmergeist zu beweisen.
320
00:21:30,600 --> 00:21:34,040
Ich habe eine Geheimwaffe. Harper.
Sie vloggt über Fashion.
321
00:21:34,040 --> 00:21:36,000
Viele Follower, total einflussreich.
322
00:21:36,160 --> 00:21:38,760
Du denkst,
sie kommt in der Stadt nicht gut an?
323
00:21:38,960 --> 00:21:40,400
Vielleicht auf dem Land.
324
00:21:40,600 --> 00:21:42,480
Warum hast du keine Freundin, Otto?
325
00:21:42,640 --> 00:21:44,080
Du und Harper versteht euch?
326
00:21:44,280 --> 00:21:45,280
-Bist du eifersüchtig?
-Nein.
327
00:21:45,480 --> 00:21:47,240
Vielleicht könnten wir auf das Date gehen?
328
00:21:47,400 --> 00:21:49,640
Einen schlechteren Moment gibt es nicht.
329
00:21:49,840 --> 00:21:52,480
Meine Sumpfläuse wurden wohl
von einem Splitter mutiert.
330
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
Ein Splitter ist nicht entfernbar? Lügner.
331
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
Untertitel von: Janoa Friede
26070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.