All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E16 The Science of Seb 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,360 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,080 Una magia terrible se ha llevado a Bella. 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,400 Si te conviertes en Bella y haces que Cameron se enamore, 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,000 podríamos recuperarla. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,520 Solo hace falta un beso. 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,400 ¡Bella, estás bien! 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,040 ¿Vas a liberar a las Fundadoras? 8 00:00:15,080 --> 00:00:17,560 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 9 00:00:18,160 --> 00:00:19,160 ¿Dónde está la tercera? 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,000 Deja que suceda, Destinada. 11 00:00:56,120 --> 00:00:58,840 LA CIENCIA DE SEB 12 00:01:04,120 --> 00:01:05,280 Hermanas. 13 00:01:11,960 --> 00:01:12,960 Ha funcionado. 14 00:01:14,120 --> 00:01:15,360 Es una Destinada. 15 00:01:15,600 --> 00:01:18,960 Mis hermanas. 16 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 Algo... 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,400 Algo va mal. 18 00:01:25,040 --> 00:01:29,520 ¡Fuera! ¡Vete de mi cabeza! 19 00:01:32,040 --> 00:01:33,480 Vuelve con mi hermana. 20 00:01:39,080 --> 00:01:41,160 Solo hay una manera posible. 21 00:01:43,080 --> 00:01:45,640 Está protegida por el amor. 22 00:01:47,960 --> 00:01:49,480 El chico Crossley. 23 00:01:51,320 --> 00:01:56,600 Yo soy la Fundadora. Te ordeno que toques el Farol. 24 00:01:58,040 --> 00:01:59,360 Es el Sr. Orejas Caídas. 25 00:02:00,040 --> 00:02:03,400 Usa la imaginación. Venga, Bella. Intenta recordar. 26 00:02:05,560 --> 00:02:08,120 Toca el Farol, Bella. 27 00:02:09,800 --> 00:02:11,120 Vale, recuerdo... 28 00:02:12,160 --> 00:02:13,160 Una nariz. 29 00:02:13,960 --> 00:02:16,040 Sí, esa persona tenía nariz, seguro. 30 00:02:16,240 --> 00:02:17,240 Vamos, Bella. 31 00:02:17,400 --> 00:02:20,320 Las Fundadoras controlan a dos personas. Solo tú puedes decir quiénes. 32 00:02:20,720 --> 00:02:23,520 Lo intento. Vale, de acuerdo. 33 00:02:25,080 --> 00:02:27,760 Veo pelo. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,560 Bien, esto va bien. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,880 Es fino, oscuro, 36 00:02:33,480 --> 00:02:35,840 muy agradable si lo acaricias... 37 00:02:37,120 --> 00:02:39,040 ¿Otra vez piensas en Cameron? 38 00:02:39,520 --> 00:02:42,000 Mi pensamiento se va en esa dirección. 39 00:02:42,160 --> 00:02:47,040 Sé que son una amenaza para todos, pero es que esos hoyuelos... 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,080 Bella, ¿lista para la escuela? 41 00:02:53,080 --> 00:02:54,560 ¿Seguro que te parece bien? 42 00:02:55,840 --> 00:02:57,120 Creo que hemos acabado. 43 00:03:07,000 --> 00:03:08,400 ¿Qué pasa entre Sorsha y tú? 44 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 INSTITUTO DE EVERMOOR 45 00:03:09,800 --> 00:03:12,120 Ella tiene su Círculo y yo mi ciencia. Todos felices. 46 00:03:15,960 --> 00:03:18,360 FERIA DE CIENCIA DE EVERMOOR 47 00:03:18,560 --> 00:03:20,880 He visto unicornios más científicos. 48 00:03:26,840 --> 00:03:31,040 Seb, yo soy la ingeniera de exposiciones visuales de la muestra. 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 ¿Qué es eso? 50 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Yo preparo las mesas. 51 00:03:35,320 --> 00:03:36,880 Y te he reservado una buena. 52 00:03:37,080 --> 00:03:40,000 Entre el encantador de sapos y el hipnotizador de monos. 53 00:03:40,160 --> 00:03:43,760 Vaya, otra vez se ha ido. Ven, chico. 54 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 Esto es una exposición de magia. 55 00:03:50,120 --> 00:03:51,360 No me digas. 56 00:03:51,560 --> 00:03:55,280 Hasta han hecho magia con la comida para que no huela a queso de cabra. 57 00:04:02,720 --> 00:04:04,880 ¡Es el Estofado de la Verdad! 58 00:04:05,080 --> 00:04:08,560 Un caldo casero tradicional que te obliga a decir la verdad. 59 00:04:09,120 --> 00:04:12,120 ¿Tu proyecto de ciencia es una sopa? 60 00:04:12,120 --> 00:04:15,520 Si mientes, la cabeza se te encoge como un guisante. 61 00:04:15,720 --> 00:04:19,120 ¿Estás loco? Eso lo dicen los padres para que los niños se porten bien. 62 00:04:19,800 --> 00:04:21,080 ¿Estás seguro? 63 00:04:21,400 --> 00:04:24,800 ¿Estás dispuesto a arriesgarte? 64 00:04:26,520 --> 00:04:29,360 Debes decir la verdad todo el día. 65 00:04:29,960 --> 00:04:32,720 Si no, acostúmbrate a tener cabeza de guisante. 66 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 ¿Por qué no recuerdo nada? 67 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 Sorsha... 68 00:04:42,320 --> 00:04:43,480 ¡Sorsha! 69 00:04:44,040 --> 00:04:45,160 ¿Quién eres? 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 ¿Dónde estás? 71 00:04:47,240 --> 00:04:52,720 Solo tú puedes oírme, Sorsha. Debes esconder esa mano. 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 Silencio, no digas nada. 73 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 ¡Hola! 74 00:04:58,400 --> 00:05:01,840 Tu capa. ¿No habrás vuelto al Círculo? 75 00:05:02,080 --> 00:05:04,120 Sí. Creo. 76 00:05:04,880 --> 00:05:06,000 No lo sé. 77 00:05:06,760 --> 00:05:08,360 Oye, ¿estás...? ¿Qué es eso? 78 00:05:09,400 --> 00:05:11,040 Te dije que la escondieses. 79 00:05:11,560 --> 00:05:14,960 Dame el control. Será mucho más fácil. 80 00:05:15,120 --> 00:05:16,280 Estoy bien. 81 00:05:16,840 --> 00:05:18,240 No te preocupes por mí. 82 00:05:22,480 --> 00:05:26,720 Nota. El pantano se compone de una rara mezcla de elementos... 83 00:05:26,880 --> 00:05:31,480 ¿Dices que la forma del cristal curva las ondas de luz? 84 00:05:32,560 --> 00:05:36,040 Por favor, esto es una feria científica. 85 00:05:36,520 --> 00:05:37,600 Llévatelo. 86 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 Nota. 87 00:05:41,000 --> 00:05:44,120 No hay nadie en Evermoor remotamente parecido a... 88 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 ...mí. 89 00:05:48,120 --> 00:05:50,840 -Química. -Sí. 90 00:05:51,400 --> 00:05:53,600 Química seria, auténtica. 91 00:05:54,360 --> 00:05:55,360 Sí. 92 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 Sí, así es. 93 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 Nota. Me comporto como una idiota. 94 00:06:09,840 --> 00:06:11,600 Nota. Ya somos dos. 95 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Soy Seb. 96 00:06:14,160 --> 00:06:16,400 Venga ya. Yo soy Seb. 97 00:06:18,480 --> 00:06:20,360 De Sebastienne. 98 00:06:21,640 --> 00:06:22,640 Qué casualidad. 99 00:06:26,400 --> 00:06:29,240 Solo tienes que ser sincero. 100 00:06:32,120 --> 00:06:33,880 No puede ser tan difícil. 101 00:06:36,080 --> 00:06:37,560 Doyle, y llegamos supertarde. 102 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 ¡Vosotros dos! 103 00:06:40,480 --> 00:06:41,880 Espero que tengáis una buena excusa. 104 00:06:43,360 --> 00:06:47,600 Sr. Doyle, no es culpa nuestra que lleguemos tarde, en absoluto. 105 00:06:47,800 --> 00:06:51,520 Tuvimos que pararnos. Para ayudar a parir a una ardilla. 106 00:06:52,080 --> 00:06:55,120 Fue increíble. Creo que nunca lo olvidaré. 107 00:06:55,480 --> 00:06:57,040 Pregúntele a él, si no me cree. 108 00:06:57,120 --> 00:06:58,160 ¿Es cierto? 109 00:07:00,080 --> 00:07:01,400 Sí. 110 00:07:04,160 --> 00:07:08,240 Están obsesionados el uno con el otro. No se fijan en la hora. 111 00:07:08,400 --> 00:07:11,560 Castigados a quitar los chicles de las mesas. Los dos. 112 00:07:13,360 --> 00:07:17,120 Ahora sabrás cómo es una cama llena de chicles secos. 113 00:07:21,000 --> 00:07:23,800 Gracias por tu sinceridad, joven Crossley. 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,080 Quizá acabes siendo un evermooriano responsable. 115 00:07:28,080 --> 00:07:31,120 De hecho, te daré ocasión de demostrarlo. 116 00:07:31,560 --> 00:07:33,760 Darás el discurso de clausura de la feria. 117 00:07:33,960 --> 00:07:34,960 ¿Yo? 118 00:07:35,120 --> 00:07:38,800 Sí, tú solo di cosas bonitas de la estupenda muestra. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 ¿Hay algo más fácil? 120 00:07:52,520 --> 00:07:56,080 Fantástico. Lo primero que veo que no es una locura desde que llegué. 121 00:07:56,280 --> 00:07:58,240 Dímelo a mí. Siempre estoy fingiendo 122 00:07:58,400 --> 00:08:00,560 que este sitio no es totalmente ridículo. 123 00:08:03,400 --> 00:08:06,360 Y con "totalmente ridículo" digo "enteramente normal". 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 ¿Podemos hablar? 125 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 Ahora vuelvo. 126 00:08:11,480 --> 00:08:12,800 Me alegro por los dos. 127 00:08:13,120 --> 00:08:16,840 No esperaba que un científico y una Everine fuesen pareja. 128 00:08:17,040 --> 00:08:19,160 La mayoría creería que no tenéis nada en común. 129 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Pues se equivocarían. 130 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 La muestra de Seb va sobre... 131 00:08:24,400 --> 00:08:28,080 Bueno, sobre por qué el barro del pantano ha... Si... 132 00:08:28,080 --> 00:08:31,600 ¿Si su rara mezcla de oxígeno, nitrógeno y minerales 133 00:08:31,800 --> 00:08:34,000 es el ecosistema único que aparenta? 134 00:08:34,160 --> 00:08:35,480 Lo que iba a decir yo. 135 00:08:37,240 --> 00:08:38,400 Seb, mira. 136 00:08:38,960 --> 00:08:41,280 Los microbios del barro se salen de las mediciones. 137 00:08:42,000 --> 00:08:45,120 ¡Hala! Nunca había visto nada igual. 138 00:08:47,640 --> 00:08:50,720 Sorsha, me estoy haciendo más fuerte. 139 00:08:53,040 --> 00:08:55,520 ¡Hola! ¿Sabes? La única persona 140 00:08:55,720 --> 00:08:58,120 que huye tan rápido de mí últimamente es Cameron. 141 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 ¿Qué te ha entrado? 142 00:09:08,960 --> 00:09:12,120 Una Fundadora. Eso es lo que te ha entrado. 143 00:09:20,080 --> 00:09:22,280 ¡Bienvenido! Llegas a tiempo 144 00:09:22,480 --> 00:09:25,360 de la demostración de convertir queso en oro. 145 00:09:27,960 --> 00:09:31,000 Mira estas lecturas, Seb. Si mi ecodetector está bien... 146 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ¿Tu qué? 147 00:09:32,160 --> 00:09:35,040 -También analizo el pantano. -¿Haces el mismo experimento? 148 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 ¿No lo he mencionado? 149 00:09:37,280 --> 00:09:39,120 Bueno, si está bien... 150 00:09:39,320 --> 00:09:42,760 El pantano es un ecosistema desconocido para la ciencia. 151 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Perdona. 152 00:09:46,840 --> 00:09:50,360 No pasa nada. Tu novia no está, si es lo que te preocupa. 153 00:09:51,720 --> 00:09:53,080 No es por eso, ¿verdad? 154 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 Para. 155 00:09:57,320 --> 00:09:58,320 Casi lo pisas. 156 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 Tienen muy mala fama. 157 00:10:01,240 --> 00:10:03,600 Una de las criaturas más increíbles e incomprendidas 158 00:10:03,800 --> 00:10:05,000 del planeta, ¿no crees? 159 00:10:07,320 --> 00:10:08,760 Eso es, amiguito. 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 Seb, a Sorsha le pasa algo. 161 00:10:11,960 --> 00:10:13,560 Está empantanada. 162 00:10:13,760 --> 00:10:15,040 ¿Dónde está? 163 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 Espera, tengo que explicártelo. 164 00:10:31,120 --> 00:10:34,760 ¿Me he perdido que los humanos han empezado a tejer redes? 165 00:10:36,760 --> 00:10:39,080 Tu protección se debilita, Sorsha. 166 00:10:39,080 --> 00:10:40,480 ¡Vete! 167 00:10:40,640 --> 00:10:42,120 -Qué bonito. -No, no era... 168 00:10:42,320 --> 00:10:43,320 ¿Quieres volver al Círculo, 169 00:10:43,520 --> 00:10:45,080 pero no te gusta que tenga amigas científicas? 170 00:10:45,280 --> 00:10:47,160 No, es eso para nada. 171 00:10:47,360 --> 00:10:49,160 Estás tan obsesionado con tu estúpida ciencia 172 00:10:49,360 --> 00:10:51,560 que no ves lo que me hace la magia. 173 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 No es estúpida. 174 00:10:54,520 --> 00:10:55,600 Seb, espera. 175 00:10:57,560 --> 00:10:59,120 Tara, tenemos un problema. 176 00:10:59,320 --> 00:11:02,160 Lo sé. Creo que la tercera Fundadora ha entrado en Sorsha. 177 00:11:02,360 --> 00:11:04,480 -¿Qué? -La he visto en su reflejo. 178 00:11:05,000 --> 00:11:07,320 Eso significa que se resiste. 179 00:11:08,120 --> 00:11:11,000 Los sentimientos de Seb y Sorsha la están reteniendo. 180 00:11:11,280 --> 00:11:13,600 Genial. Si rompen, estamos condenados, 181 00:11:13,800 --> 00:11:15,360 con esa científica mona por aquí. 182 00:11:15,560 --> 00:11:18,160 No sé si es tan mona como parece. 183 00:11:20,520 --> 00:11:23,600 Te he dicho que en la escuela no nos conocemos. 184 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 ¿Qué quieres? 185 00:11:25,000 --> 00:11:27,320 No sé si podré completar mi misión. 186 00:11:27,840 --> 00:11:29,520 Te hemos dado forma humana. 187 00:11:29,720 --> 00:11:32,280 ¿No querrás volver a ser una araña? 188 00:11:32,480 --> 00:11:33,640 No, claro. 189 00:11:33,840 --> 00:11:37,080 Pues enamóralo. Es fácil, ocho patas. 190 00:11:37,280 --> 00:11:41,120 Seb parece un buen chico. No se lo merece. 191 00:11:41,760 --> 00:11:43,720 Las arañas atrapan a su presa. 192 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Haz como las arañas. 193 00:11:46,840 --> 00:11:49,000 ¿Y si no puedo apartarlo de Sorsha? 194 00:11:49,000 --> 00:11:53,040 Pues piensa otra manera de librarte de él, ¿vale? 195 00:12:04,840 --> 00:12:07,160 Creo que mis sospechas eran correctas. 196 00:12:08,520 --> 00:12:11,720 No quiero conocer al bicho que ha salido de ahí. 197 00:12:12,960 --> 00:12:14,120 Ya lo has conocido. 198 00:12:26,480 --> 00:12:29,240 ¿No tiene esa chica mucho en común con Seb? 199 00:12:29,400 --> 00:12:32,120 ¿Como si la hubieran modelado a su imagen? 200 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 ¿Modelado? 201 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 Creo que es un ritual de las Fundadoras. 202 00:12:35,600 --> 00:12:40,040 Oí rumores antiguamente, pero nunca lo vi en persona. 203 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ¿El qué, Otto? 204 00:12:42,000 --> 00:12:44,520 Creo que han convertido su araña en humana. 205 00:12:44,720 --> 00:12:47,320 Una humana como Seb. Literalmente, hecha para él. 206 00:12:47,520 --> 00:12:50,880 ¿Que la chica de los sueños de Seb es una versión femenina de sí mismo? 207 00:12:52,080 --> 00:12:53,280 ¿Por qué no me sorprende? 208 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Más vale que se equivoquen. 209 00:12:54,840 --> 00:12:57,800 Porque si consiguen que olvide a Sorsha, 210 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 se acabó. 211 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 ¿No comes? 212 00:13:07,640 --> 00:13:09,880 Me reservo. Para el postre. 213 00:13:11,120 --> 00:13:13,080 Qué bien que no tuvieras planes para almorzar. 214 00:13:13,280 --> 00:13:14,840 Suelo comer con Sorsha. 215 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 ¿La cosa no va bien? 216 00:13:19,160 --> 00:13:21,640 Quiero que consiga lo que quiere. 217 00:13:21,840 --> 00:13:25,040 Sé que no puedo estar con ella ahora. Al menos, mi cerebro lo sabe. 218 00:13:25,600 --> 00:13:26,800 Quizá mi corazón no. 219 00:13:28,080 --> 00:13:30,640 Puede que hayáis madurado. 220 00:13:30,840 --> 00:13:34,600 Quizá necesites a alguien con más patas... Más en común. 221 00:13:35,080 --> 00:13:37,640 Puede que tengas razón. Me alegra que estés aquí. 222 00:13:38,560 --> 00:13:41,160 Alguien con mi misma longitud de onda. 223 00:13:44,000 --> 00:13:45,600 No puedo. 224 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Olvídala. Está en el Círculo. 225 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Eso no cambia mis sentimientos. 226 00:13:49,800 --> 00:13:53,840 Seb, hazme caso. Estarías mucho mejor conmigo. 227 00:13:54,040 --> 00:13:55,480 Ni te imaginas cuánto mejor. 228 00:13:55,640 --> 00:13:56,840 Puede que sea cierto. 229 00:13:57,160 --> 00:14:00,840 Tiene lógica científica. Pero lo mío con Sorsha es... 230 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 Es magia. 231 00:14:04,360 --> 00:14:07,320 Deberíamos volver. Hay que terminar el proyecto. 232 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Genial. 233 00:14:15,280 --> 00:14:16,520 Pronto, hermana. 234 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Pronto. 235 00:14:23,360 --> 00:14:26,040 ¿No decías que tu experimento estaba aquí? 236 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Lo siento, Seb. 237 00:14:27,560 --> 00:14:31,320 Cuando te invité a almorzar, olvidé decirte... 238 00:14:33,480 --> 00:14:35,080 ...que el almuerzo eres tú. 239 00:14:39,520 --> 00:14:41,040 Un digno ganador, como veis. 240 00:14:43,400 --> 00:14:46,320 Todo lo que saben de ciencia se lo deben a usted, alcalde. 241 00:14:48,040 --> 00:14:51,480 Déjame entrar, Everine. 242 00:14:51,640 --> 00:14:54,040 Tus defensas casi han desaparecido. 243 00:14:54,960 --> 00:14:58,040 Sorsha, ¿estás bien? ¿Dónde está Seb? 244 00:14:58,600 --> 00:14:59,960 Pregúntale a su nueva amiga. 245 00:15:00,120 --> 00:15:02,720 Tendremos que preguntarle muchas cosas. 246 00:15:02,880 --> 00:15:06,000 Como si algo se ha columpiado de su tela últimamente. Vamos. 247 00:15:08,040 --> 00:15:12,120 Solo me queda presentar a Jake Crossley, 248 00:15:12,320 --> 00:15:15,960 quien pronunciará en mi lugar el discurso de clausura. 249 00:15:17,040 --> 00:15:20,040 No puedo. Quizá pierda la cabeza literalmente. 250 00:15:20,400 --> 00:15:25,400 No pasa nada, pero no vayas a mentir. Di solo lo que piensas. 251 00:15:34,000 --> 00:15:40,400 Cuando el alcalde Doyle me pidió dar este discurso, sinceramente pensé... 252 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 ...qué rollo. 253 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 La vidente del agua, qué tontería. 254 00:15:48,600 --> 00:15:52,120 El escapista que no escaparía ni por una puerta abierta. 255 00:15:52,360 --> 00:15:55,520 ¿Y este representará a Evermoor en la final 256 00:15:55,720 --> 00:15:58,240 mostrando a todo el país lo locos que estáis? 257 00:15:58,400 --> 00:15:59,720 Un mes de castigo. 258 00:15:59,960 --> 00:16:01,400 Eso merecería dos. 259 00:16:01,720 --> 00:16:02,880 Bien. Dos. 260 00:16:07,280 --> 00:16:09,360 Al menos conservo la cabeza. 261 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 Has estado genial. 262 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 Repite eso. 263 00:16:12,960 --> 00:16:15,120 El discurso ha sido genial. 264 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 -¿Estás comiendo estofado? -Me moría de hambre. 265 00:16:18,080 --> 00:16:23,120 Pero seguro que has mentido. No puedes pensar que lo he hecho genial. 266 00:16:23,480 --> 00:16:28,240 Tienes razón. Quizá no haga que se te encoja la cabeza. ¿Quién sabe? 267 00:16:29,040 --> 00:16:31,640 ¿Sabes qué, Ludo? 268 00:16:32,000 --> 00:16:35,040 Eres el mejor amigo que podría tenerse. 269 00:16:35,040 --> 00:16:38,000 Haces que me alegre de vivir en Evermoor. 270 00:16:42,000 --> 00:16:43,960 Bueno, está siendo sincero. 271 00:16:46,120 --> 00:16:48,480 Enamorarme de ti no entraba en el plan, Seb. 272 00:16:49,360 --> 00:16:51,120 No sé si te olvidaré algún día. 273 00:16:52,080 --> 00:16:54,960 Quizá comerte me ayude a poner punto final. 274 00:16:56,240 --> 00:16:58,280 ¡Tara! ¡Por favor, ayuda! 275 00:17:00,840 --> 00:17:04,720 El problema de las arañas es que dejan tela por todas partes. 276 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 ¿Qué le has hecho? 277 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Déjalo en paz. 278 00:17:07,840 --> 00:17:12,360 ¡No! Volverán a transformarme. No volveré a ser una araña. 279 00:17:15,040 --> 00:17:19,600 Mira, ríndete. Libera a Seb para que esté con otra persona. 280 00:17:19,800 --> 00:17:22,480 Te olvidará y ella tomará el control. 281 00:17:23,080 --> 00:17:24,880 Luego lo liberaré. 282 00:17:25,080 --> 00:17:28,000 Sí, Sorsha, hazlo. 283 00:17:28,240 --> 00:17:32,840 Eso es, sálvalo. Déjalo ir. 284 00:17:33,040 --> 00:17:38,880 Eso nunca sucederá. 285 00:17:41,520 --> 00:17:46,800 Y tú, ocho patas, más te vale correr, 286 00:17:47,040 --> 00:17:52,160 si no quieres que te aplaste como el insecto que eres. 287 00:17:52,360 --> 00:17:54,960 Técnicamente, una araña no es un insecto. 288 00:17:55,120 --> 00:17:56,080 Lo sé, Otto. 289 00:17:56,280 --> 00:17:58,560 No me asusta una media Fundadora. 290 00:17:58,760 --> 00:18:04,720 ¿Y una media Fundadora, una Suprema y un búho semidiós que come arañas? 291 00:18:06,600 --> 00:18:08,080 Exsuprema. 292 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Semidiós sin poderes. 293 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 ¿Adónde ha ido? 294 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 Allí. 295 00:18:23,040 --> 00:18:25,560 Araña mala. 296 00:18:29,720 --> 00:18:32,960 Esmerelda y Lacie. Son ellas. 297 00:18:33,400 --> 00:18:34,880 Son las Fundadoras. 298 00:18:37,840 --> 00:18:41,520 No te voy a mentir. Debo ser sincero para pasar página. 299 00:18:42,760 --> 00:18:46,000 Sorsha, he besado a Sebastienne. 300 00:18:46,400 --> 00:18:48,760 No, no puedes decirle eso. 301 00:18:48,960 --> 00:18:51,400 Mi conciencia no lo soportaría, aunque rompamos. 302 00:18:51,600 --> 00:18:53,040 No es una buena idea. 303 00:18:53,240 --> 00:18:54,720 No aporta nada bueno. 304 00:18:54,880 --> 00:18:56,280 Estabas perdido. 305 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 No has hecho nada malo. 306 00:18:59,120 --> 00:19:00,960 Queréis que sigamos juntos, ¿verdad? 307 00:19:01,360 --> 00:19:02,360 -Sí. -Sí. 308 00:19:03,280 --> 00:19:06,720 Es normal que una araña guapa te líe un poco. 309 00:19:08,080 --> 00:19:10,040 ¿Y si vas a ver si Sorsha está bien? 310 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 Claro. Y... 311 00:19:13,120 --> 00:19:14,120 Cremallera. 312 00:19:19,360 --> 00:19:21,400 Nos merecemos unos batidos. 313 00:19:21,600 --> 00:19:23,480 ¿Quieres un roedor en el tuyo, búho? 314 00:19:23,640 --> 00:19:25,720 Dejemos la celebración para luego. 315 00:19:26,400 --> 00:19:29,640 Somos los únicos que saben qué son realmente Esmerelda y Lacie. 316 00:19:30,160 --> 00:19:31,560 Lo que significa... 317 00:19:32,040 --> 00:19:34,360 Que el destino del mundo depende de ti y de mí. 318 00:19:38,520 --> 00:19:40,120 Santo cielo. 319 00:19:45,520 --> 00:19:48,080 Parece que debemos esforzarnos más. 320 00:19:49,160 --> 00:19:51,080 Y librarnos del chico para siempre. 321 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 ¿No querrás decir...? 322 00:19:53,040 --> 00:19:54,880 Es hora de convocarlo. 323 00:19:55,600 --> 00:19:57,880 ¿Qué? ¡No! 324 00:19:58,880 --> 00:20:03,000 Del barro que sostiene la vida, 325 00:20:03,160 --> 00:20:07,040 levántate de nuevo en esta llanura. 326 00:20:14,040 --> 00:20:18,600 Del barro que sostiene la vida, 327 00:20:18,800 --> 00:20:22,280 levántate de nuevo en esta llanura. 328 00:20:30,360 --> 00:20:34,040 Del barro que sostiene la vida, 329 00:20:34,240 --> 00:20:38,480 levántate de nuevo en esta llanura. 330 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 331 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 ¿Qué es eso? 332 00:20:43,000 --> 00:20:45,880 Cuando Hollowfall se levanta, hay que enviar a un campeón 333 00:20:46,080 --> 00:20:48,040 de Evermoor para fomentar la paz. 334 00:20:48,240 --> 00:20:52,040 Cualquier voluntario es simplemente un sacrificio. 335 00:20:52,040 --> 00:20:55,000 -Sebastian Crossley. -¡Seb, espera! 336 00:21:27,160 --> 00:21:29,160 Subtítulos: Antonio Palacios 24393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.