Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,360
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,080
Una magia terrible se ha llevado a Bella.
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,400
Si te conviertes en Bella
y haces que Cameron se enamore,
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,000
podríamos recuperarla.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,520
Solo hace falta un beso.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,400
¡Bella, estás bien!
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,040
¿Vas a liberar a las Fundadoras?
8
00:00:15,080 --> 00:00:17,560
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
9
00:00:18,160 --> 00:00:19,160
¿Dónde está la tercera?
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
Deja que suceda, Destinada.
11
00:00:56,120 --> 00:00:58,840
LA CIENCIA DE SEB
12
00:01:04,120 --> 00:01:05,280
Hermanas.
13
00:01:11,960 --> 00:01:12,960
Ha funcionado.
14
00:01:14,120 --> 00:01:15,360
Es una Destinada.
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,960
Mis hermanas.
16
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Algo...
17
00:01:23,080 --> 00:01:24,400
Algo va mal.
18
00:01:25,040 --> 00:01:29,520
¡Fuera! ¡Vete de mi cabeza!
19
00:01:32,040 --> 00:01:33,480
Vuelve con mi hermana.
20
00:01:39,080 --> 00:01:41,160
Solo hay una manera posible.
21
00:01:43,080 --> 00:01:45,640
Está protegida por el amor.
22
00:01:47,960 --> 00:01:49,480
El chico Crossley.
23
00:01:51,320 --> 00:01:56,600
Yo soy la Fundadora.
Te ordeno que toques el Farol.
24
00:01:58,040 --> 00:01:59,360
Es el Sr. Orejas Caídas.
25
00:02:00,040 --> 00:02:03,400
Usa la imaginación.
Venga, Bella. Intenta recordar.
26
00:02:05,560 --> 00:02:08,120
Toca el Farol, Bella.
27
00:02:09,800 --> 00:02:11,120
Vale, recuerdo...
28
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Una nariz.
29
00:02:13,960 --> 00:02:16,040
Sí, esa persona tenía nariz, seguro.
30
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Vamos, Bella.
31
00:02:17,400 --> 00:02:20,320
Las Fundadoras controlan a dos personas.
Solo tú puedes decir quiénes.
32
00:02:20,720 --> 00:02:23,520
Lo intento. Vale, de acuerdo.
33
00:02:25,080 --> 00:02:27,760
Veo pelo.
34
00:02:28,000 --> 00:02:29,560
Bien, esto va bien.
35
00:02:30,000 --> 00:02:31,880
Es fino, oscuro,
36
00:02:33,480 --> 00:02:35,840
muy agradable si lo acaricias...
37
00:02:37,120 --> 00:02:39,040
¿Otra vez piensas en Cameron?
38
00:02:39,520 --> 00:02:42,000
Mi pensamiento se va en esa dirección.
39
00:02:42,160 --> 00:02:47,040
Sé que son una amenaza para todos,
pero es que esos hoyuelos...
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,080
Bella, ¿lista para la escuela?
41
00:02:53,080 --> 00:02:54,560
¿Seguro que te parece bien?
42
00:02:55,840 --> 00:02:57,120
Creo que hemos acabado.
43
00:03:07,000 --> 00:03:08,400
¿Qué pasa entre Sorsha y tú?
44
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
INSTITUTO DE EVERMOOR
45
00:03:09,800 --> 00:03:12,120
Ella tiene su Círculo y yo mi ciencia.
Todos felices.
46
00:03:15,960 --> 00:03:18,360
FERIA DE CIENCIA DE EVERMOOR
47
00:03:18,560 --> 00:03:20,880
He visto unicornios más científicos.
48
00:03:26,840 --> 00:03:31,040
Seb, yo soy la ingeniera
de exposiciones visuales de la muestra.
49
00:03:31,800 --> 00:03:33,000
¿Qué es eso?
50
00:03:34,040 --> 00:03:35,120
Yo preparo las mesas.
51
00:03:35,320 --> 00:03:36,880
Y te he reservado una buena.
52
00:03:37,080 --> 00:03:40,000
Entre el encantador de sapos
y el hipnotizador de monos.
53
00:03:40,160 --> 00:03:43,760
Vaya, otra vez se ha ido. Ven, chico.
54
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
Esto es una exposición de magia.
55
00:03:50,120 --> 00:03:51,360
No me digas.
56
00:03:51,560 --> 00:03:55,280
Hasta han hecho magia con la comida
para que no huela a queso de cabra.
57
00:04:02,720 --> 00:04:04,880
¡Es el Estofado de la Verdad!
58
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
Un caldo casero tradicional
que te obliga a decir la verdad.
59
00:04:09,120 --> 00:04:12,120
¿Tu proyecto de ciencia es una sopa?
60
00:04:12,120 --> 00:04:15,520
Si mientes, la cabeza
se te encoge como un guisante.
61
00:04:15,720 --> 00:04:19,120
¿Estás loco? Eso lo dicen los padres
para que los niños se porten bien.
62
00:04:19,800 --> 00:04:21,080
¿Estás seguro?
63
00:04:21,400 --> 00:04:24,800
¿Estás dispuesto a arriesgarte?
64
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
Debes decir la verdad todo el día.
65
00:04:29,960 --> 00:04:32,720
Si no, acostúmbrate
a tener cabeza de guisante.
66
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
¿Por qué no recuerdo nada?
67
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
Sorsha...
68
00:04:42,320 --> 00:04:43,480
¡Sorsha!
69
00:04:44,040 --> 00:04:45,160
¿Quién eres?
70
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
¿Dónde estás?
71
00:04:47,240 --> 00:04:52,720
Solo tú puedes oírme, Sorsha.
Debes esconder esa mano.
72
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Silencio, no digas nada.
73
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
¡Hola!
74
00:04:58,400 --> 00:05:01,840
Tu capa. ¿No habrás vuelto al Círculo?
75
00:05:02,080 --> 00:05:04,120
Sí. Creo.
76
00:05:04,880 --> 00:05:06,000
No lo sé.
77
00:05:06,760 --> 00:05:08,360
Oye, ¿estás...? ¿Qué es eso?
78
00:05:09,400 --> 00:05:11,040
Te dije que la escondieses.
79
00:05:11,560 --> 00:05:14,960
Dame el control. Será mucho más fácil.
80
00:05:15,120 --> 00:05:16,280
Estoy bien.
81
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
No te preocupes por mí.
82
00:05:22,480 --> 00:05:26,720
Nota. El pantano se compone
de una rara mezcla de elementos...
83
00:05:26,880 --> 00:05:31,480
¿Dices que la forma del cristal
curva las ondas de luz?
84
00:05:32,560 --> 00:05:36,040
Por favor, esto es una feria científica.
85
00:05:36,520 --> 00:05:37,600
Llévatelo.
86
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
Nota.
87
00:05:41,000 --> 00:05:44,120
No hay nadie en Evermoor
remotamente parecido a...
88
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
...mí.
89
00:05:48,120 --> 00:05:50,840
-Química.
-Sí.
90
00:05:51,400 --> 00:05:53,600
Química seria, auténtica.
91
00:05:54,360 --> 00:05:55,360
Sí.
92
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
Sí, así es.
93
00:06:06,720 --> 00:06:09,240
Nota. Me comporto como una idiota.
94
00:06:09,840 --> 00:06:11,600
Nota. Ya somos dos.
95
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Soy Seb.
96
00:06:14,160 --> 00:06:16,400
Venga ya. Yo soy Seb.
97
00:06:18,480 --> 00:06:20,360
De Sebastienne.
98
00:06:21,640 --> 00:06:22,640
Qué casualidad.
99
00:06:26,400 --> 00:06:29,240
Solo tienes que ser sincero.
100
00:06:32,120 --> 00:06:33,880
No puede ser tan difícil.
101
00:06:36,080 --> 00:06:37,560
Doyle, y llegamos supertarde.
102
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
¡Vosotros dos!
103
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
Espero que tengáis una buena excusa.
104
00:06:43,360 --> 00:06:47,600
Sr. Doyle, no es culpa nuestra
que lleguemos tarde, en absoluto.
105
00:06:47,800 --> 00:06:51,520
Tuvimos que pararnos.
Para ayudar a parir a una ardilla.
106
00:06:52,080 --> 00:06:55,120
Fue increíble. Creo que nunca lo olvidaré.
107
00:06:55,480 --> 00:06:57,040
Pregúntele a él, si no me cree.
108
00:06:57,120 --> 00:06:58,160
¿Es cierto?
109
00:07:00,080 --> 00:07:01,400
Sí.
110
00:07:04,160 --> 00:07:08,240
Están obsesionados el uno con el otro.
No se fijan en la hora.
111
00:07:08,400 --> 00:07:11,560
Castigados a quitar
los chicles de las mesas. Los dos.
112
00:07:13,360 --> 00:07:17,120
Ahora sabrás cómo es
una cama llena de chicles secos.
113
00:07:21,000 --> 00:07:23,800
Gracias por tu sinceridad, joven Crossley.
114
00:07:24,000 --> 00:07:27,080
Quizá acabes siendo
un evermooriano responsable.
115
00:07:28,080 --> 00:07:31,120
De hecho, te daré ocasión de demostrarlo.
116
00:07:31,560 --> 00:07:33,760
Darás el discurso de clausura de la feria.
117
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
¿Yo?
118
00:07:35,120 --> 00:07:38,800
Sí, tú solo di cosas bonitas
de la estupenda muestra.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
¿Hay algo más fácil?
120
00:07:52,520 --> 00:07:56,080
Fantástico. Lo primero que veo
que no es una locura desde que llegué.
121
00:07:56,280 --> 00:07:58,240
Dímelo a mí. Siempre estoy fingiendo
122
00:07:58,400 --> 00:08:00,560
que este sitio no es totalmente ridículo.
123
00:08:03,400 --> 00:08:06,360
Y con "totalmente ridículo"
digo "enteramente normal".
124
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
¿Podemos hablar?
125
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
Ahora vuelvo.
126
00:08:11,480 --> 00:08:12,800
Me alegro por los dos.
127
00:08:13,120 --> 00:08:16,840
No esperaba que un científico
y una Everine fuesen pareja.
128
00:08:17,040 --> 00:08:19,160
La mayoría creería
que no tenéis nada en común.
129
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
Pues se equivocarían.
130
00:08:21,400 --> 00:08:23,360
La muestra de Seb va sobre...
131
00:08:24,400 --> 00:08:28,080
Bueno, sobre por qué el barro
del pantano ha... Si...
132
00:08:28,080 --> 00:08:31,600
¿Si su rara mezcla de oxígeno,
nitrógeno y minerales
133
00:08:31,800 --> 00:08:34,000
es el ecosistema único que aparenta?
134
00:08:34,160 --> 00:08:35,480
Lo que iba a decir yo.
135
00:08:37,240 --> 00:08:38,400
Seb, mira.
136
00:08:38,960 --> 00:08:41,280
Los microbios del barro
se salen de las mediciones.
137
00:08:42,000 --> 00:08:45,120
¡Hala! Nunca había visto nada igual.
138
00:08:47,640 --> 00:08:50,720
Sorsha, me estoy haciendo más fuerte.
139
00:08:53,040 --> 00:08:55,520
¡Hola! ¿Sabes? La única persona
140
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
que huye tan rápido de mí
últimamente es Cameron.
141
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
¿Qué te ha entrado?
142
00:09:08,960 --> 00:09:12,120
Una Fundadora.
Eso es lo que te ha entrado.
143
00:09:20,080 --> 00:09:22,280
¡Bienvenido! Llegas a tiempo
144
00:09:22,480 --> 00:09:25,360
de la demostración
de convertir queso en oro.
145
00:09:27,960 --> 00:09:31,000
Mira estas lecturas, Seb.
Si mi ecodetector está bien...
146
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
¿Tu qué?
147
00:09:32,160 --> 00:09:35,040
-También analizo el pantano.
-¿Haces el mismo experimento?
148
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
¿No lo he mencionado?
149
00:09:37,280 --> 00:09:39,120
Bueno, si está bien...
150
00:09:39,320 --> 00:09:42,760
El pantano es un ecosistema
desconocido para la ciencia.
151
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
Perdona.
152
00:09:46,840 --> 00:09:50,360
No pasa nada. Tu novia no está,
si es lo que te preocupa.
153
00:09:51,720 --> 00:09:53,080
No es por eso, ¿verdad?
154
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Para.
155
00:09:57,320 --> 00:09:58,320
Casi lo pisas.
156
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
Tienen muy mala fama.
157
00:10:01,240 --> 00:10:03,600
Una de las criaturas
más increíbles e incomprendidas
158
00:10:03,800 --> 00:10:05,000
del planeta, ¿no crees?
159
00:10:07,320 --> 00:10:08,760
Eso es, amiguito.
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,720
Seb, a Sorsha le pasa algo.
161
00:10:11,960 --> 00:10:13,560
Está empantanada.
162
00:10:13,760 --> 00:10:15,040
¿Dónde está?
163
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
Espera, tengo que explicártelo.
164
00:10:31,120 --> 00:10:34,760
¿Me he perdido que los humanos
han empezado a tejer redes?
165
00:10:36,760 --> 00:10:39,080
Tu protección se debilita, Sorsha.
166
00:10:39,080 --> 00:10:40,480
¡Vete!
167
00:10:40,640 --> 00:10:42,120
-Qué bonito.
-No, no era...
168
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
¿Quieres volver al Círculo,
169
00:10:43,520 --> 00:10:45,080
pero no te gusta
que tenga amigas científicas?
170
00:10:45,280 --> 00:10:47,160
No, es eso para nada.
171
00:10:47,360 --> 00:10:49,160
Estás tan obsesionado
con tu estúpida ciencia
172
00:10:49,360 --> 00:10:51,560
que no ves lo que me hace la magia.
173
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
No es estúpida.
174
00:10:54,520 --> 00:10:55,600
Seb, espera.
175
00:10:57,560 --> 00:10:59,120
Tara, tenemos un problema.
176
00:10:59,320 --> 00:11:02,160
Lo sé. Creo que la tercera Fundadora
ha entrado en Sorsha.
177
00:11:02,360 --> 00:11:04,480
-¿Qué?
-La he visto en su reflejo.
178
00:11:05,000 --> 00:11:07,320
Eso significa que se resiste.
179
00:11:08,120 --> 00:11:11,000
Los sentimientos de Seb y Sorsha
la están reteniendo.
180
00:11:11,280 --> 00:11:13,600
Genial. Si rompen, estamos condenados,
181
00:11:13,800 --> 00:11:15,360
con esa científica mona por aquí.
182
00:11:15,560 --> 00:11:18,160
No sé si es tan mona como parece.
183
00:11:20,520 --> 00:11:23,600
Te he dicho que en la escuela
no nos conocemos.
184
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
¿Qué quieres?
185
00:11:25,000 --> 00:11:27,320
No sé si podré completar mi misión.
186
00:11:27,840 --> 00:11:29,520
Te hemos dado forma humana.
187
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
¿No querrás volver a ser una araña?
188
00:11:32,480 --> 00:11:33,640
No, claro.
189
00:11:33,840 --> 00:11:37,080
Pues enamóralo. Es fácil, ocho patas.
190
00:11:37,280 --> 00:11:41,120
Seb parece un buen chico. No se lo merece.
191
00:11:41,760 --> 00:11:43,720
Las arañas atrapan a su presa.
192
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Haz como las arañas.
193
00:11:46,840 --> 00:11:49,000
¿Y si no puedo apartarlo de Sorsha?
194
00:11:49,000 --> 00:11:53,040
Pues piensa otra manera
de librarte de él, ¿vale?
195
00:12:04,840 --> 00:12:07,160
Creo que mis sospechas eran correctas.
196
00:12:08,520 --> 00:12:11,720
No quiero conocer
al bicho que ha salido de ahí.
197
00:12:12,960 --> 00:12:14,120
Ya lo has conocido.
198
00:12:26,480 --> 00:12:29,240
¿No tiene esa chica
mucho en común con Seb?
199
00:12:29,400 --> 00:12:32,120
¿Como si la hubieran modelado a su imagen?
200
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
¿Modelado?
201
00:12:34,040 --> 00:12:35,400
Creo que es un ritual de las Fundadoras.
202
00:12:35,600 --> 00:12:40,040
Oí rumores antiguamente,
pero nunca lo vi en persona.
203
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
¿El qué, Otto?
204
00:12:42,000 --> 00:12:44,520
Creo que han convertido
su araña en humana.
205
00:12:44,720 --> 00:12:47,320
Una humana como Seb.
Literalmente, hecha para él.
206
00:12:47,520 --> 00:12:50,880
¿Que la chica de los sueños de Seb
es una versión femenina de sí mismo?
207
00:12:52,080 --> 00:12:53,280
¿Por qué no me sorprende?
208
00:12:53,600 --> 00:12:54,640
Más vale que se equivoquen.
209
00:12:54,840 --> 00:12:57,800
Porque si consiguen que olvide a Sorsha,
210
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
se acabó.
211
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
¿No comes?
212
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Me reservo. Para el postre.
213
00:13:11,120 --> 00:13:13,080
Qué bien que no tuvieras
planes para almorzar.
214
00:13:13,280 --> 00:13:14,840
Suelo comer con Sorsha.
215
00:13:16,040 --> 00:13:17,040
¿La cosa no va bien?
216
00:13:19,160 --> 00:13:21,640
Quiero que consiga lo que quiere.
217
00:13:21,840 --> 00:13:25,040
Sé que no puedo estar con ella ahora.
Al menos, mi cerebro lo sabe.
218
00:13:25,600 --> 00:13:26,800
Quizá mi corazón no.
219
00:13:28,080 --> 00:13:30,640
Puede que hayáis madurado.
220
00:13:30,840 --> 00:13:34,600
Quizá necesites a alguien
con más patas... Más en común.
221
00:13:35,080 --> 00:13:37,640
Puede que tengas razón.
Me alegra que estés aquí.
222
00:13:38,560 --> 00:13:41,160
Alguien con mi misma longitud de onda.
223
00:13:44,000 --> 00:13:45,600
No puedo.
224
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Olvídala. Está en el Círculo.
225
00:13:48,160 --> 00:13:49,600
Eso no cambia mis sentimientos.
226
00:13:49,800 --> 00:13:53,840
Seb, hazme caso.
Estarías mucho mejor conmigo.
227
00:13:54,040 --> 00:13:55,480
Ni te imaginas cuánto mejor.
228
00:13:55,640 --> 00:13:56,840
Puede que sea cierto.
229
00:13:57,160 --> 00:14:00,840
Tiene lógica científica.
Pero lo mío con Sorsha es...
230
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
Es magia.
231
00:14:04,360 --> 00:14:07,320
Deberíamos volver.
Hay que terminar el proyecto.
232
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Genial.
233
00:14:15,280 --> 00:14:16,520
Pronto, hermana.
234
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Pronto.
235
00:14:23,360 --> 00:14:26,040
¿No decías que tu experimento estaba aquí?
236
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Lo siento, Seb.
237
00:14:27,560 --> 00:14:31,320
Cuando te invité a almorzar,
olvidé decirte...
238
00:14:33,480 --> 00:14:35,080
...que el almuerzo eres tú.
239
00:14:39,520 --> 00:14:41,040
Un digno ganador, como veis.
240
00:14:43,400 --> 00:14:46,320
Todo lo que saben de ciencia
se lo deben a usted, alcalde.
241
00:14:48,040 --> 00:14:51,480
Déjame entrar, Everine.
242
00:14:51,640 --> 00:14:54,040
Tus defensas casi han desaparecido.
243
00:14:54,960 --> 00:14:58,040
Sorsha, ¿estás bien? ¿Dónde está Seb?
244
00:14:58,600 --> 00:14:59,960
Pregúntale a su nueva amiga.
245
00:15:00,120 --> 00:15:02,720
Tendremos que preguntarle muchas cosas.
246
00:15:02,880 --> 00:15:06,000
Como si algo se ha columpiado
de su tela últimamente. Vamos.
247
00:15:08,040 --> 00:15:12,120
Solo me queda presentar a Jake Crossley,
248
00:15:12,320 --> 00:15:15,960
quien pronunciará en mi lugar
el discurso de clausura.
249
00:15:17,040 --> 00:15:20,040
No puedo.
Quizá pierda la cabeza literalmente.
250
00:15:20,400 --> 00:15:25,400
No pasa nada, pero no vayas a mentir.
Di solo lo que piensas.
251
00:15:34,000 --> 00:15:40,400
Cuando el alcalde Doyle me pidió
dar este discurso, sinceramente pensé...
252
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
...qué rollo.
253
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
La vidente del agua, qué tontería.
254
00:15:48,600 --> 00:15:52,120
El escapista que no escaparía
ni por una puerta abierta.
255
00:15:52,360 --> 00:15:55,520
¿Y este representará
a Evermoor en la final
256
00:15:55,720 --> 00:15:58,240
mostrando a todo el país
lo locos que estáis?
257
00:15:58,400 --> 00:15:59,720
Un mes de castigo.
258
00:15:59,960 --> 00:16:01,400
Eso merecería dos.
259
00:16:01,720 --> 00:16:02,880
Bien. Dos.
260
00:16:07,280 --> 00:16:09,360
Al menos conservo la cabeza.
261
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
Has estado genial.
262
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
Repite eso.
263
00:16:12,960 --> 00:16:15,120
El discurso ha sido genial.
264
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
-¿Estás comiendo estofado?
-Me moría de hambre.
265
00:16:18,080 --> 00:16:23,120
Pero seguro que has mentido.
No puedes pensar que lo he hecho genial.
266
00:16:23,480 --> 00:16:28,240
Tienes razón. Quizá no haga
que se te encoja la cabeza. ¿Quién sabe?
267
00:16:29,040 --> 00:16:31,640
¿Sabes qué, Ludo?
268
00:16:32,000 --> 00:16:35,040
Eres el mejor amigo que podría tenerse.
269
00:16:35,040 --> 00:16:38,000
Haces que me alegre de vivir en Evermoor.
270
00:16:42,000 --> 00:16:43,960
Bueno, está siendo sincero.
271
00:16:46,120 --> 00:16:48,480
Enamorarme de ti
no entraba en el plan, Seb.
272
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
No sé si te olvidaré algún día.
273
00:16:52,080 --> 00:16:54,960
Quizá comerte me ayude
a poner punto final.
274
00:16:56,240 --> 00:16:58,280
¡Tara! ¡Por favor, ayuda!
275
00:17:00,840 --> 00:17:04,720
El problema de las arañas
es que dejan tela por todas partes.
276
00:17:05,080 --> 00:17:06,480
¿Qué le has hecho?
277
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Déjalo en paz.
278
00:17:07,840 --> 00:17:12,360
¡No! Volverán a transformarme.
No volveré a ser una araña.
279
00:17:15,040 --> 00:17:19,600
Mira, ríndete. Libera a Seb
para que esté con otra persona.
280
00:17:19,800 --> 00:17:22,480
Te olvidará y ella tomará el control.
281
00:17:23,080 --> 00:17:24,880
Luego lo liberaré.
282
00:17:25,080 --> 00:17:28,000
Sí, Sorsha, hazlo.
283
00:17:28,240 --> 00:17:32,840
Eso es, sálvalo. Déjalo ir.
284
00:17:33,040 --> 00:17:38,880
Eso nunca sucederá.
285
00:17:41,520 --> 00:17:46,800
Y tú, ocho patas, más te vale correr,
286
00:17:47,040 --> 00:17:52,160
si no quieres que te aplaste
como el insecto que eres.
287
00:17:52,360 --> 00:17:54,960
Técnicamente, una araña no es un insecto.
288
00:17:55,120 --> 00:17:56,080
Lo sé, Otto.
289
00:17:56,280 --> 00:17:58,560
No me asusta una media Fundadora.
290
00:17:58,760 --> 00:18:04,720
¿Y una media Fundadora, una Suprema
y un búho semidiós que come arañas?
291
00:18:06,600 --> 00:18:08,080
Exsuprema.
292
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Semidiós sin poderes.
293
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
¿Adónde ha ido?
294
00:18:15,640 --> 00:18:16,640
Allí.
295
00:18:23,040 --> 00:18:25,560
Araña mala.
296
00:18:29,720 --> 00:18:32,960
Esmerelda y Lacie. Son ellas.
297
00:18:33,400 --> 00:18:34,880
Son las Fundadoras.
298
00:18:37,840 --> 00:18:41,520
No te voy a mentir.
Debo ser sincero para pasar página.
299
00:18:42,760 --> 00:18:46,000
Sorsha, he besado a Sebastienne.
300
00:18:46,400 --> 00:18:48,760
No, no puedes decirle eso.
301
00:18:48,960 --> 00:18:51,400
Mi conciencia no lo soportaría,
aunque rompamos.
302
00:18:51,600 --> 00:18:53,040
No es una buena idea.
303
00:18:53,240 --> 00:18:54,720
No aporta nada bueno.
304
00:18:54,880 --> 00:18:56,280
Estabas perdido.
305
00:18:56,480 --> 00:18:58,080
No has hecho nada malo.
306
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
Queréis que sigamos juntos, ¿verdad?
307
00:19:01,360 --> 00:19:02,360
-Sí.
-Sí.
308
00:19:03,280 --> 00:19:06,720
Es normal que una araña guapa
te líe un poco.
309
00:19:08,080 --> 00:19:10,040
¿Y si vas a ver si Sorsha está bien?
310
00:19:10,480 --> 00:19:12,080
Claro. Y...
311
00:19:13,120 --> 00:19:14,120
Cremallera.
312
00:19:19,360 --> 00:19:21,400
Nos merecemos unos batidos.
313
00:19:21,600 --> 00:19:23,480
¿Quieres un roedor en el tuyo, búho?
314
00:19:23,640 --> 00:19:25,720
Dejemos la celebración para luego.
315
00:19:26,400 --> 00:19:29,640
Somos los únicos que saben
qué son realmente Esmerelda y Lacie.
316
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
Lo que significa...
317
00:19:32,040 --> 00:19:34,360
Que el destino del mundo
depende de ti y de mí.
318
00:19:38,520 --> 00:19:40,120
Santo cielo.
319
00:19:45,520 --> 00:19:48,080
Parece que debemos esforzarnos más.
320
00:19:49,160 --> 00:19:51,080
Y librarnos del chico para siempre.
321
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
¿No querrás decir...?
322
00:19:53,040 --> 00:19:54,880
Es hora de convocarlo.
323
00:19:55,600 --> 00:19:57,880
¿Qué? ¡No!
324
00:19:58,880 --> 00:20:03,000
Del barro que sostiene la vida,
325
00:20:03,160 --> 00:20:07,040
levántate de nuevo en esta llanura.
326
00:20:14,040 --> 00:20:18,600
Del barro que sostiene la vida,
327
00:20:18,800 --> 00:20:22,280
levántate de nuevo en esta llanura.
328
00:20:30,360 --> 00:20:34,040
Del barro que sostiene la vida,
329
00:20:34,240 --> 00:20:38,480
levántate de nuevo en esta llanura.
330
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
331
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
¿Qué es eso?
332
00:20:43,000 --> 00:20:45,880
Cuando Hollowfall se levanta,
hay que enviar a un campeón
333
00:20:46,080 --> 00:20:48,040
de Evermoor para fomentar la paz.
334
00:20:48,240 --> 00:20:52,040
Cualquier voluntario
es simplemente un sacrificio.
335
00:20:52,040 --> 00:20:55,000
-Sebastian Crossley.
-¡Seb, espera!
336
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
Subtítulos: Antonio Palacios
24393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.