All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E15 Being Bella 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,080 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,360 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,480 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,840 Bella conserva su capa violeta. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,040 Será divertido cazarla. 6 00:00:11,040 --> 00:00:12,600 ¿Tara? ¿Qué te pasa? 7 00:00:12,800 --> 00:00:13,800 ¿Tara? 8 00:00:14,280 --> 00:00:15,280 La Magia Antigua. 9 00:00:15,600 --> 00:00:18,040 Si te conviertes en Bella y haces que Cameron se enamore, 10 00:00:18,240 --> 00:00:19,360 podríamos recuperarla. 11 00:00:19,560 --> 00:00:20,600 No creo que pueda. 12 00:00:20,800 --> 00:00:22,280 Oye, ¿habéis visto a Tara? 13 00:00:22,480 --> 00:00:24,120 Santo cielo. 14 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 SER BELLA 15 00:01:00,320 --> 00:01:02,080 Sigues siendo Tara. 16 00:01:02,280 --> 00:01:04,360 No estoy tan segura, Otto. 17 00:01:04,560 --> 00:01:07,160 ¿Debo renunciar a Cameron después de llegar tan lejos? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,480 No es tuyo para que renuncies a él. Como ella no es mía. 19 00:01:11,080 --> 00:01:13,320 -¿Qué? -Nada. 20 00:01:13,800 --> 00:01:15,400 Ella te gusta. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,840 ¡Pues dale un beso y recupérala! 22 00:01:18,480 --> 00:01:19,480 Yo... 23 00:01:21,080 --> 00:01:22,080 Ya lo he intentado. 24 00:01:23,520 --> 00:01:25,120 Va en ambos sentidos, Tara. 25 00:01:25,120 --> 00:01:29,360 Si ella no te corresponde, no podemos hacer nada. 26 00:01:32,880 --> 00:01:34,240 Tiene que ser Cameron. 27 00:01:34,880 --> 00:01:36,320 Es la única manera. 28 00:01:36,520 --> 00:01:39,400 Siendo Bella, puedes besar a Cameron. 29 00:01:40,520 --> 00:01:45,080 ¿Cómo puede estar tan bien y tan mal al mismo tiempo? 30 00:01:45,080 --> 00:01:46,520 Es el amor, nena. 31 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 ¿No es raro? 32 00:01:55,600 --> 00:01:58,320 Se va a poner más raro todavía. 33 00:02:00,480 --> 00:02:04,320 Si no es la chica Crossley, ¿quién es? 34 00:02:04,520 --> 00:02:07,320 Dinos, Budgie, ¿qué crees que dice el Tapiz? 35 00:02:08,600 --> 00:02:11,720 Tú puedes resistirte a nosotras, pero tu esencia no. 36 00:02:12,000 --> 00:02:15,040 Es nuestra, así que puedo controlarte. 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,960 Dinos qué crees que quiere decir el Tapiz. 38 00:02:19,120 --> 00:02:21,760 Habéis malinterpretado su respuesta. 39 00:02:23,000 --> 00:02:28,520 No buscáis a alguien del Círculo, sino a la dueña de una capa violeta. 40 00:02:28,720 --> 00:02:31,600 Hemos probado con todas. 41 00:02:32,560 --> 00:02:35,840 Queda una. 42 00:02:39,120 --> 00:02:41,840 Sorsha Doyle tiene una. 43 00:02:44,280 --> 00:02:45,320 LA CIRUELA MOCHA 44 00:02:46,600 --> 00:02:48,000 Lo siento mucho, señora. 45 00:02:51,640 --> 00:02:58,120 Sorsha, la Sra. Daily dice que le mandaste a casa un monociclo en vez de un melón. 46 00:02:58,120 --> 00:03:00,280 Padre, esto se me da fatal. 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,960 No, solo estás haciéndote al lugar. 48 00:03:03,120 --> 00:03:05,160 ¿A cuántos lugares debo hacerme? 49 00:03:05,360 --> 00:03:08,080 Ayer vendí la caja registradora. 50 00:03:08,480 --> 00:03:11,000 Eso fue un error de etiquetado. 51 00:03:12,080 --> 00:03:15,160 Y he olvidado pedir las ciruelas mochas. 52 00:03:16,800 --> 00:03:20,400 ¡Pero las necesitamos! Pagaré lo que sea. 53 00:03:20,600 --> 00:03:22,360 ¿Lo que sea, dice? 54 00:03:22,560 --> 00:03:25,040 ¿De dónde vas a sacar ciruelas mochas? 55 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 No creas que no me impresiona que no preguntases: 56 00:03:27,880 --> 00:03:30,520 "¿Qué son las ciruelas mochas?". 57 00:03:31,040 --> 00:03:34,040 Puedo conseguir ciruelas mochas silvestres. 58 00:03:34,240 --> 00:03:37,160 ¿Silvestres? ¿Conoces la técnica de recolección? 59 00:03:37,360 --> 00:03:40,000 Vale, ahora pregunto: "¿Qué?". 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,960 Hay dos tipos de ciruelas mochas. 61 00:03:42,120 --> 00:03:47,400 La fruta de semidioses que hace salivar, y las ciruelas mochas venenosas. 62 00:03:47,600 --> 00:03:49,720 Por desgracia, son idénticas 63 00:03:49,880 --> 00:03:52,960 y solo quien estudia el arte de recolectarlas las distingue. 64 00:03:53,360 --> 00:03:56,120 Yo soy uno de esos recolectores. 65 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 ¡Cameron! Hola, guapos... Guapo. 66 00:04:20,800 --> 00:04:22,760 Hola, Bella. ¿Está Tara? 67 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Tengo que enseñarle algo. 68 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 ¿Qué traes? Puedo mirarlo. 69 00:04:26,280 --> 00:04:29,280 Es que he reunido el valor de escribir algo de ficción. 70 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 ¿En serio? 71 00:04:31,320 --> 00:04:34,880 Quiero que Tara lo vea primero. No sé si es bueno. 72 00:04:38,640 --> 00:04:40,720 Va a ser más difícil de lo que creía. 73 00:04:41,280 --> 00:04:42,880 Lo estás haciendo mal. 74 00:04:43,080 --> 00:04:45,000 Pareces un robot desengrasado. 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,840 Bella es grácil, pausada y ponderada. 76 00:04:48,040 --> 00:04:52,800 Es directa, pero con una pizca de vulnerabilidad 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,800 que te da ganas de saber qué hay tras esos ojos azules. 78 00:04:59,560 --> 00:05:03,000 -Pero ese no es el mayor problema. -¿Y cuál es? 79 00:05:03,160 --> 00:05:06,160 Tú. Tendrás que hacer que te odie. 80 00:05:08,840 --> 00:05:12,840 Tara dice que tiene un plan. No puedo relajarme cuando lo tiene. 81 00:05:13,840 --> 00:05:18,840 Bella está en el ajo, esté donde esté. Y quedan dos Fundadoras por ahí. 82 00:05:20,240 --> 00:05:24,080 Acabo a las 17:00. ¿Me acompañas a casa? 83 00:05:25,320 --> 00:05:26,840 Everine. 84 00:05:27,640 --> 00:05:30,360 Perdón, ya no soy una Everine. 85 00:05:33,120 --> 00:05:37,560 Ya has cumplido tu condena. Has hecho penitencia. 86 00:05:37,760 --> 00:05:39,000 ¿Y ese cambio repentino? 87 00:05:39,160 --> 00:05:43,080 -¿Qué importa? -No, quiero oírlo. 88 00:05:43,080 --> 00:05:46,000 ¿Piensas que somos tan distintas, hija? 89 00:05:47,320 --> 00:05:50,480 Tuve un chico que me aceleraba el corazón. 90 00:05:50,640 --> 00:05:52,960 Rechacé mi Elección por él. 91 00:05:53,120 --> 00:05:56,040 Ese chico me partió el corazón. 92 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Pero el Círculo se apiadó. 93 00:05:57,880 --> 00:06:02,360 Me abrieron sus brazos, me concedieron la capa púrpura. 94 00:06:03,120 --> 00:06:07,360 Yo solo te ofrezco a ti el mismo perdón. 95 00:06:08,040 --> 00:06:09,720 ¿No te lo estarás creyendo? 96 00:06:11,000 --> 00:06:14,240 Si renovases tus votos, 97 00:06:14,400 --> 00:06:17,720 te volveríamos a admitir en el Círculo. 98 00:06:18,880 --> 00:06:23,120 Volverías a llevar la capa púrpura. ¿Sí? 99 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 -¡Sí! -¡No! 100 00:06:27,640 --> 00:06:33,120 Es tu vocación, hija. Eres tú. 101 00:06:34,760 --> 00:06:35,760 Sí. 102 00:06:38,120 --> 00:06:40,040 Voy a por el zumo de espárragos. 103 00:06:45,720 --> 00:06:47,040 Seb, yo... 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 ¡Tara! 105 00:06:54,800 --> 00:06:56,560 -Ahí estás. -Hola. 106 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 Lo he hecho. 107 00:06:58,280 --> 00:07:01,320 Hacía tiempo que me lo decías y no me atrevía, 108 00:07:01,520 --> 00:07:04,040 pero con todo lo que ha pasado... 109 00:07:04,240 --> 00:07:07,000 No sé, me he inspirado. 110 00:07:07,080 --> 00:07:09,600 -Genial, Cam. -¿Quieres leerlo? 111 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 Claro. 112 00:07:19,360 --> 00:07:24,600 Las ciruelas mochas son frutas tímidas y crecen bien con la humedad. 113 00:07:27,080 --> 00:07:28,080 La encontré. 114 00:07:31,040 --> 00:07:33,840 Son las frutas sagradas de los semidioses. 115 00:07:34,040 --> 00:07:36,600 Solo se dan en los humedales de Evermoor. 116 00:07:36,800 --> 00:07:39,160 Dicen que no hay sabor más delicioso en la Tierra. 117 00:07:39,520 --> 00:07:43,720 Probar la ciruela mocha es probar el paraíso. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,840 Parece una medusa con conjuntivitis. 119 00:07:48,640 --> 00:07:50,160 Esta es buena. 120 00:07:57,240 --> 00:07:58,560 Y esta también. 121 00:07:58,760 --> 00:08:01,280 ¿Y qué te pasa si es venenosa? 122 00:08:01,480 --> 00:08:03,280 -No lo es. -Pero ¿y si lo es? 123 00:08:04,080 --> 00:08:07,960 Si lo fuera, que no lo es, te pondría la lengua gorda. 124 00:08:08,120 --> 00:08:12,960 -Que es cuando te... -Vale, Ludo, lo pillo. ¿Solo eso? 125 00:08:13,880 --> 00:08:15,520 Te hinchas un poco. 126 00:08:19,840 --> 00:08:21,720 ¡Es verdad! ¡Esta es buena! 127 00:08:21,880 --> 00:08:24,560 ¿Ves? Tienes que confiar en mí, Jakey. 128 00:08:28,960 --> 00:08:30,320 Esa es mala, ¿verdad? 129 00:08:30,520 --> 00:08:33,840 Esto no pasa casi nunca. 130 00:08:45,160 --> 00:08:48,040 Venga, sé sincera, lo soportaré. 131 00:08:48,960 --> 00:08:52,480 Se parece a los libros de Fast Kit Foley. 132 00:08:52,640 --> 00:08:54,800 Es normal, son mis favoritos. 133 00:08:55,000 --> 00:08:58,560 Lo sé, Cam. Se nota. No es muy original. 134 00:08:58,760 --> 00:08:59,840 Tú escribes los misterios de Tallulah. 135 00:09:00,040 --> 00:09:03,360 Son originales. No robo un personaje y le pongo otro nombre. 136 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 ¿Robar? 137 00:09:04,760 --> 00:09:06,120 Has pedido mi crítica. 138 00:09:06,120 --> 00:09:08,880 ¿Esperabas que dijera que eres fantástico? 139 00:09:09,080 --> 00:09:12,400 No, pero pensé que lo entenderías. 140 00:09:13,760 --> 00:09:16,080 Pensé que tú entenderías lo que busco. 141 00:09:16,280 --> 00:09:18,120 Pues lo siento, pero no. 142 00:09:18,120 --> 00:09:22,560 Si tuviera que elegirlo en una librería... Bueno, no lo haría. 143 00:09:22,760 --> 00:09:26,080 Sí lo harías. Sé lo que te gusta. 144 00:09:26,080 --> 00:09:28,080 Quizás no, Cam. 145 00:09:29,280 --> 00:09:30,840 ¿Por qué eres tan mala? 146 00:09:31,040 --> 00:09:34,120 Solo soy sincera contigo. Debo serlo. 147 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 Lo he escrito para ti. 148 00:09:41,120 --> 00:09:43,280 Quizá no tengamos tanto en común como creía. 149 00:09:45,040 --> 00:09:48,000 Sí, creo que tienes razón. 150 00:10:08,400 --> 00:10:11,400 Lo estás haciendo muy bien. Ya está preparado. 151 00:10:14,520 --> 00:10:17,760 Alégrate. Tienes talento para romper corazones. 152 00:10:18,840 --> 00:10:22,080 Y recuerda: que sea el único que ve dentro de ti. 153 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Todo chico quiere ser el único. 154 00:10:34,000 --> 00:10:35,560 Vale, vamos. Tú puedes. 155 00:10:42,800 --> 00:10:44,360 Hola, Cam. 156 00:10:45,880 --> 00:10:48,640 Espero que no te importe. He leído tu cuento. 157 00:10:48,840 --> 00:10:52,120 -Me da igual quién lo lea. -Me ha parecido inspirado. 158 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 ¿Qué? 159 00:10:54,400 --> 00:10:59,280 Sí, en muchos aspectos. No esperaba que fuera divertido. 160 00:10:59,480 --> 00:11:02,160 Fast Kit Foley, por ejemplo, nunca lo es. 161 00:11:02,360 --> 00:11:05,160 Este es innovador. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,640 ¿Conoces a Fast Kit Foley? 163 00:11:09,520 --> 00:11:13,840 Nunca se lo había dicho a nadie. 164 00:11:14,040 --> 00:11:17,640 Supongo que tu cuento me ha animado a soltarlo. 165 00:11:18,560 --> 00:11:21,400 ¿No crees que sea un robo? 166 00:11:21,600 --> 00:11:25,880 ¡No! ¿Cómo? O sea... Es tuyo. 167 00:11:26,080 --> 00:11:32,280 Es lo que más me gusta. Es exclusivamente tuyo. 168 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 ¿Qué? 169 00:11:35,280 --> 00:11:36,600 Nada. 170 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Pareces distinta. 171 00:11:39,160 --> 00:11:42,080 En el buen sentido. No conocía esta faceta tuya. 172 00:11:45,160 --> 00:11:47,800 -Estoy confuso. -¿Por qué? 173 00:11:48,520 --> 00:11:50,080 Tengo que irme. 174 00:11:51,480 --> 00:11:53,280 ¿Qué tiene que hacer una chica? 175 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 No funciona. 176 00:11:58,240 --> 00:12:02,000 No, va bien. Lo está sintiendo. Pero no puede hablarlo contigo. 177 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 -¿Por qué? -Porque se trata de ti. 178 00:12:04,280 --> 00:12:06,960 Necesita hablar de sus sentimientos cambiantes, 179 00:12:07,120 --> 00:12:09,280 pero no puede con las chicas implicadas. 180 00:12:09,480 --> 00:12:11,040 Necesita una charla de tíos. 181 00:12:16,120 --> 00:12:19,120 ¿No sientes que a veces cruzamos una línea invisible? 182 00:12:19,120 --> 00:12:23,320 ¿Me tomas el pelo? Vivimos sobre una línea invisible. 183 00:12:24,840 --> 00:12:29,080 Ludo, ¿me oyes? ¿Te llevamos rodando a casa? 184 00:12:29,080 --> 00:12:33,120 Antídoto. 185 00:12:33,960 --> 00:12:37,080 -¿Cuál es? -Ciruela mocha. 186 00:12:37,400 --> 00:12:42,040 ¿Ciruela mocha? ¿Otra ciruela mocha? ¡Me tomas el pelo! 187 00:12:42,040 --> 00:12:44,040 Una buena. 188 00:12:44,040 --> 00:12:46,520 ¿Una buena? ¿La elegirás tú? 189 00:12:46,720 --> 00:12:49,080 Porque no funcionó la última vez. 190 00:12:49,280 --> 00:12:55,840 No puedo. Debes aprender a recolectarlas. 191 00:12:56,040 --> 00:12:58,320 ¿"Debes dejarte coleta larga"? 192 00:12:58,520 --> 00:13:04,040 No. Debes aprender a recolectarlas. 193 00:13:05,040 --> 00:13:08,000 Debo aprender a recolectarlas. 194 00:13:08,400 --> 00:13:09,960 Espera. ¿Qué? 195 00:13:19,080 --> 00:13:22,320 Hola, ¿qué pasa, macho? 196 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 ¿Me has dado un puñetazo? 197 00:13:25,480 --> 00:13:27,760 Era un saludo. Nos saludamos así, ¿no? 198 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 Sí, en la cárcel. 199 00:13:30,120 --> 00:13:33,160 Así que te has peleado con Tara. 200 00:13:33,840 --> 00:13:35,120 Te has enterado. 201 00:13:36,080 --> 00:13:39,520 No me sorprende. Nunca os veía juntos. 202 00:13:41,960 --> 00:13:45,600 ¿Alguna vez has estado colgado de dos chicas a la vez? 203 00:13:45,800 --> 00:13:49,320 ¿Yo? Nunca. Soy chica... chico de una sola mujer. 204 00:13:49,520 --> 00:13:52,760 Soy un tío. Me gustan las cosas simples. 205 00:13:54,760 --> 00:13:59,000 Pero ¿y si no estás seguro? ¿Y si estás indeciso? 206 00:14:00,160 --> 00:14:04,720 Creo... En el fondo, siempre sabes cuál es la adecuada. 207 00:14:04,880 --> 00:14:08,120 Pero a veces tienes miedo de dar el paso. 208 00:14:08,120 --> 00:14:11,880 -Pero ¿y si te equivocas? -Pero ¿y si aciertas? 209 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 Oye, Seb. 210 00:14:15,400 --> 00:14:16,880 ¿Qué pensarías sobre... 211 00:14:18,240 --> 00:14:19,640 ...Bella y yo? 212 00:14:22,120 --> 00:14:24,560 Creo que sois una pareja perfecta. 213 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Gracias, Seb. 214 00:14:31,120 --> 00:14:33,040 Odio ser un chico. 215 00:14:43,600 --> 00:14:45,120 ¿Qué haces? 216 00:14:46,600 --> 00:14:50,000 He pensado compartir ideas de Bella para escribir con Cameron. 217 00:14:52,640 --> 00:14:54,040 ¿Estás bien? 218 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 Acabemos con esto de una vez. 219 00:14:59,880 --> 00:15:01,280 Remátalo con un beso. 220 00:15:02,360 --> 00:15:05,240 Si te lo devuelve, habremos ganado. 221 00:15:10,000 --> 00:15:12,520 No vale. No tengo ni idea de lo que hago. 222 00:15:13,000 --> 00:15:15,640 Calma. Puedes hacerlo. 223 00:15:16,520 --> 00:15:19,960 Creo que he notado algo. Creo que esta es buena. 224 00:15:20,120 --> 00:15:21,080 ¿Estás seguro? 225 00:15:21,280 --> 00:15:23,960 ¿Qué pasa si comes dos ciruelas mochas malas? 226 00:15:24,120 --> 00:15:26,880 -Explotas. -¿Explotas? 227 00:15:53,080 --> 00:15:58,320 ¡Sabía que eras capaz, Jakey! ¡Eres un recolector de ciruelas mochas! 228 00:16:00,280 --> 00:16:02,640 MANSIÓN EVERMOOR 229 00:16:10,080 --> 00:16:11,280 ¿Dónde está el Círculo? 230 00:16:11,840 --> 00:16:14,560 El Círculo tiene miedo de las fuerzas oscuras 231 00:16:14,760 --> 00:16:18,840 que han manipulado el Tapiz desde las sombras. ¿Y tú? 232 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 No. 233 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 Por eso este es tu lugar, hija. 234 00:16:30,080 --> 00:16:33,280 Soy transparente para ti. El momento de la verdad. 235 00:16:33,480 --> 00:16:37,000 Por esto necesito que vuelvas al Círculo, para proteger el Farol. 236 00:16:42,480 --> 00:16:45,640 Se me han ocurrido varias ideas para tu cuento. 237 00:16:46,000 --> 00:16:48,760 Perdona. ¿Te lo estoy escribiendo yo? 238 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 No. 239 00:16:50,520 --> 00:16:52,000 ¿Dónde estaba antes esta chica? 240 00:16:52,840 --> 00:16:56,080 ¿La que disfruta con tus escritos? Qué superficial, Cameron. 241 00:16:56,280 --> 00:16:58,320 La que pasa de lo que piense la gente. 242 00:16:59,760 --> 00:17:03,560 Pareces muy abierta, relajada. 243 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Divertida. 244 00:17:06,560 --> 00:17:09,280 Ser así no es fácil para cualquiera. 245 00:17:36,160 --> 00:17:38,600 Tara. ¿Dónde está Bella? 246 00:17:39,080 --> 00:17:42,000 Cameron, una magia terrible se ha llevado a Bella. 247 00:17:43,080 --> 00:17:45,000 -¿Qué? -Podemos recuperarla. 248 00:17:45,800 --> 00:17:47,960 Solo hace falta un beso. 249 00:17:49,640 --> 00:17:53,080 Por favor, hazlo. Ya. Y volveremos a la normalidad. 250 00:17:55,280 --> 00:17:56,280 Vale. 251 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 ¿Pero qué...? 252 00:18:15,960 --> 00:18:18,160 ¡Bella, estás bien! 253 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 Cameron. 254 00:18:27,080 --> 00:18:29,600 Nunca había deseado algo tanto. 255 00:18:31,240 --> 00:18:32,760 Pero no a costa de Seb. 256 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 ¡No! 257 00:18:34,520 --> 00:18:35,520 ¿Qué? 258 00:18:35,720 --> 00:18:39,960 No puedo creer que diga esto, pero tu padre tenía razón. 259 00:18:40,400 --> 00:18:41,400 Este es tu lugar. 260 00:18:42,800 --> 00:18:46,000 Es tu deber, Sorsha. Tú me lo enseñaste. 261 00:18:46,000 --> 00:18:49,240 Y mi deber es dejarte ser quien quieres ser. 262 00:18:50,760 --> 00:18:52,120 Ve a por tu capa violeta. 263 00:19:27,080 --> 00:19:31,760 Deja que suceda, Destinada. Deja que suceda... 264 00:19:43,600 --> 00:19:45,320 Bienvenida a casa, hermana. 265 00:19:51,240 --> 00:19:53,320 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 266 00:19:53,520 --> 00:19:54,880 ¿No habrás vuelto al Círculo? 267 00:19:55,080 --> 00:19:56,760 -¿Qué es eso? -Estoy bien. 268 00:19:56,960 --> 00:19:58,960 Creo que la tercera Fundadora ha entrado en Sorsha. 269 00:19:59,120 --> 00:20:01,120 -¿Qué? -La he visto en su reflejo. 270 00:20:01,320 --> 00:20:05,120 No hay nadie en Evermoor remotamente parecido a... mí. 271 00:20:05,120 --> 00:20:08,520 ¿Que la chica de los sueños de Seb es una versión femenina de sí mismo? 272 00:20:08,720 --> 00:20:10,120 ¿Por qué no me sorprende? 273 00:20:10,120 --> 00:20:12,640 No sé si es tan mona como parece. 274 00:20:38,080 --> 00:20:40,080 Subtítulos: Antonio Palacios 20170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.