Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,160
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,360 --> 00:00:06,120
Las Fundadoras dicen que eres tú, Tara.
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
- Eres la mágica.
- No lo cuentes.
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
¿Qué dice?
5
00:00:10,080 --> 00:00:13,640
Que nuestra Everine Suprema
perderá sus poderes.
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,720
Prometiste contarme
qué le pasó a mi madre.
7
00:00:15,880 --> 00:00:18,080
Nunca olvidé la historia de Cotton Lively.
8
00:00:18,080 --> 00:00:21,000
Cotton huyó y juró
vengarse de las Everines.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,960
Obedece o Cotton Lively volverá a por ti.
10
00:01:13,040 --> 00:01:15,120
Teje nuestros mañanas
11
00:01:15,320 --> 00:01:16,960
MAL TEJIENDO
12
00:01:17,120 --> 00:01:18,520
Puntea nuestros sueños
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,320
¿Y ahora quién es?
14
00:01:20,560 --> 00:01:24,560
Oye nuestros lamentos, serena, serena
15
00:01:24,800 --> 00:01:29,640
Teje nuestros mañanas
Puntea nuestros sueños
16
00:01:29,840 --> 00:01:32,360
Oye nuestros lamentos, serena, serena
17
00:01:32,560 --> 00:01:34,280
¿Está todo el pueblo?
18
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
Paje del Círculo.
19
00:01:39,080 --> 00:01:44,240
Fiona, cielo, se ha propagado la noticia.
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
El pueblo ya sabe que soy Midnight McCoy,
21
00:01:48,800 --> 00:01:51,040
autora de los misterios
de Tallulah Brinkworth.
22
00:01:51,040 --> 00:01:53,120
¿Qué? No.
23
00:01:54,000 --> 00:01:57,520
Ha venido la Everine Suprema.
24
00:01:57,720 --> 00:01:59,120
Me debes una gorda.
25
00:01:59,320 --> 00:02:00,760
¿La Everine Suprema?
26
00:02:00,960 --> 00:02:02,400
Es una pizza, ¿no?
27
00:02:03,160 --> 00:02:07,280
Mañana serás conducida
a un trono ceremonial.
28
00:02:07,480 --> 00:02:10,880
Allí, el pueblo de Evermoor
te ofrecerá regalos.
29
00:02:11,080 --> 00:02:13,120
¿Regalos?
30
00:02:15,520 --> 00:02:17,840
¿Un selfi supremo?
31
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
Quiero coser una predicción.
32
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
No.
33
00:02:37,800 --> 00:02:42,000
Quiero saber que Bella
no se lo lleva todo, ni a Cameron.
34
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
No, una Everine Suprema
no predice el futuro,
35
00:02:45,360 --> 00:02:46,720
solo lo crea.
36
00:02:46,880 --> 00:02:49,720
- ¿Qué diferencia hay?
- Piénsalo.
37
00:02:49,880 --> 00:02:54,640
Lo que coso yo es una predicción
del futuro. Un pronóstico meteorológico.
38
00:02:54,840 --> 00:02:59,520
Lo que tú coses haces que suceda
de verdad, como un genio.
39
00:02:59,720 --> 00:03:05,160
Si predices lluvia,
solo estarás haciendo que llueva.
40
00:03:07,080 --> 00:03:10,120
Entonces, si coso sobre Cameron y yo...
41
00:03:10,320 --> 00:03:14,640
Si coses sobre Cameron y tú,
siempre sabrás que no es real.
42
00:03:14,840 --> 00:03:20,480
El Tapiz no es una bola de cristal
para adolescentes llenas de hormonas.
43
00:03:30,520 --> 00:03:34,040
¿Qué era eso del Paje del Círculo
esta mañana?
44
00:03:34,240 --> 00:03:38,320
Venga ya. Es una especie de guardia.
Ceremonial, más que nada.
45
00:03:39,120 --> 00:03:41,240
Sin tocar.
46
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Hola, Cam.
47
00:03:43,160 --> 00:03:44,520
Mi señora.
48
00:03:44,720 --> 00:03:46,000
- ¿Señora?
- ¿Señora?
49
00:03:49,160 --> 00:03:51,480
Oye, Bella, ser una Everine,
50
00:03:51,640 --> 00:03:53,320
¿sabes lo que significa?
51
00:03:54,080 --> 00:03:55,720
Nada de chicos.
52
00:03:58,480 --> 00:04:00,080
Pero...
53
00:04:00,080 --> 00:04:04,080
Soy la Everine Suprema.
Yo hago las normas.
54
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
Bueno, eso es verdad.
55
00:04:14,720 --> 00:04:16,080
¿A ti qué te pasa?
56
00:04:16,280 --> 00:04:18,240
¿Sabéis qué hemos descubierto?
57
00:04:18,400 --> 00:04:21,400
- ¿Una planta carnívora?
- ¿Un zombi bailarín tuerto?
58
00:04:21,600 --> 00:04:23,480
- ¿Una afición normal?
- No.
59
00:04:23,640 --> 00:04:25,080
Bridget sigue en la casa.
60
00:04:27,000 --> 00:04:28,360
Mirad.
61
00:04:29,160 --> 00:04:31,320
El fantasma de Bridget. Seguro.
62
00:04:31,520 --> 00:04:33,760
Los fantasmas no existen, chicos.
63
00:04:33,960 --> 00:04:35,360
Sí que existen.
64
00:04:35,560 --> 00:04:38,560
Dejad eso.
Vamos a buscar una afición normal.
65
00:04:38,760 --> 00:04:40,120
No es un fantasma.
66
00:04:40,320 --> 00:04:42,840
Es una aprendiz de Everine del siglo XVI.
67
00:04:43,040 --> 00:04:44,400
¿Quién ha hablado?
68
00:04:45,080 --> 00:04:46,880
¿Quién...?
69
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
¿Quién...?
70
00:04:58,160 --> 00:04:59,840
¿Quién...?
71
00:05:02,040 --> 00:05:05,040
Los humanos decís eso más que nosotros.
72
00:05:07,120 --> 00:05:10,360
Venga ya, ¿un búho parlante?
73
00:05:12,880 --> 00:05:15,240
Snoot, muchas gracias.
74
00:05:16,600 --> 00:05:18,480
- ¿Quién eres?
- Otto.
75
00:05:18,640 --> 00:05:22,160
Mi padre es el semidiós que desterró
a las primeras Everines a la Tierra.
76
00:05:22,360 --> 00:05:25,320
Vigilo este pueblo desde entonces.
77
00:05:25,520 --> 00:05:27,520
El castigo por coger el carro de papá.
78
00:05:27,720 --> 00:05:30,240
Solo me quedan otros 1000 años.
79
00:05:31,080 --> 00:05:32,240
Esto es demasiado.
80
00:05:32,400 --> 00:05:35,560
No te ofendas, Snoot,
pero no puedo con más cosas raras.
81
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
La misión de rescate por tu hermanastra
82
00:05:39,240 --> 00:05:41,040
desgarró el Tapiz.
83
00:05:41,240 --> 00:05:43,120
Vale. ¿Y?
84
00:05:43,320 --> 00:05:44,520
¿Y?
85
00:05:44,720 --> 00:05:48,000
Mil años de historia rara
de Evermoor se encerraban allí,
86
00:05:48,000 --> 00:05:50,520
¡y tú has roto la cerradura!
87
00:05:50,720 --> 00:05:53,000
¿Cómo que he roto la cerradura?
88
00:05:53,000 --> 00:05:55,320
Algo ha salido del desgarrón.
89
00:05:56,480 --> 00:05:58,520
Cotton Lively, una aprendiz de Everine,
90
00:05:58,720 --> 00:06:01,800
en cuarentena por gilviruela
hace 400 años,
91
00:06:02,000 --> 00:06:04,600
ahora vaga por tu casa.
92
00:06:06,960 --> 00:06:09,320
¿Esa tía horripilante con manchas azules?
93
00:06:10,960 --> 00:06:12,040
¿Eso es malo?
94
00:06:12,840 --> 00:06:15,280
La gilviruela se transmite por contacto,
95
00:06:15,480 --> 00:06:19,960
y ella tiene cuentas pendientes
con todas las Everines del pueblo.
96
00:06:20,120 --> 00:06:21,840
Incluyendo...
97
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
A la Suprema.
98
00:06:27,040 --> 00:06:29,600
EL CIRUELO ACHAPARRADO
99
00:06:31,040 --> 00:06:35,880
Las próximas reuniones se celebrarán aquí.
Menos soso, ¿no creéis?
100
00:06:36,080 --> 00:06:37,760
Y ahora, regla 12.
101
00:06:37,960 --> 00:06:41,040
Me la he pensado un poco mejor.
102
00:06:41,040 --> 00:06:42,560
¿Mejor?
103
00:06:42,760 --> 00:06:46,040
Sí. ¿Qué hacemos en la Tierra, señoras?
104
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Vivir un poco.
105
00:06:47,400 --> 00:06:52,160
Decreto que desde ahora se permita
a todas las Everines tener novio.
106
00:06:53,800 --> 00:06:55,520
- Y además...
- ¿Además?
107
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
Sí, además.
108
00:06:56,880 --> 00:07:01,000
Mañana me acompañará en la sala
un príncipe ceremonial Everino.
109
00:07:01,160 --> 00:07:02,760
Será uno de los chicos del pueblo,
110
00:07:02,960 --> 00:07:04,360
y los invitaré a cortejarme.
111
00:07:07,520 --> 00:07:11,280
Tened paciencia, chicas. Tened paciencia.
112
00:07:11,480 --> 00:07:13,120
Muy bien.
113
00:07:14,240 --> 00:07:15,760
¿Eso es todo?
114
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
Creo que sí.
115
00:07:17,560 --> 00:07:19,800
Eliminaremos las capas violetas,
116
00:07:20,000 --> 00:07:22,520
pero ya lo hablaremos
en la próxima reunión.
117
00:07:22,720 --> 00:07:25,280
Un aplauso para nosotras, señoras.
118
00:07:42,400 --> 00:07:44,880
¿Tienes poderes, Otto?
119
00:07:45,080 --> 00:07:48,840
Soy un semidiós.
Poseo honor, piedad, caballerosidad.
120
00:07:50,040 --> 00:07:51,120
No tienes poderes.
121
00:07:51,320 --> 00:07:52,560
Me convierto en ave.
122
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
Perfecto.
123
00:07:54,640 --> 00:07:57,120
Si me hago maga, te llamaré.
124
00:07:59,880 --> 00:08:02,120
¿Qué plan tienes, semidiós?
125
00:08:02,120 --> 00:08:05,960
Cogerla y volver a meterla.
126
00:08:07,600 --> 00:08:12,120
No olvides que es contagiosa.
No la toques.
127
00:08:17,280 --> 00:08:21,040
¡Soltad, mequetrefes,
apestosos, zascandiles!
128
00:08:21,040 --> 00:08:24,080
¡Pardiez! ¡Se me va a manchar el atavío!
129
00:08:24,280 --> 00:08:25,800
¿Por qué habla como un pirata?
130
00:08:26,000 --> 00:08:27,240
¡Tiene 400 años!
131
00:08:33,080 --> 00:08:34,400
¿Qué ha pasado?
132
00:08:34,600 --> 00:08:38,040
El Tapiz. Su magia ha debido pincharla.
133
00:08:38,040 --> 00:08:41,080
¿Pincharla? Parece un árbol de Navidad.
134
00:08:43,400 --> 00:08:44,960
Eres el fantasma de Ludo.
135
00:08:45,120 --> 00:08:46,480
- ¿Cómo te llamas?
- Detente.
136
00:08:46,640 --> 00:08:48,480
Babosa, cabeza hueca.
137
00:08:48,640 --> 00:08:49,800
Así que me conoces.
138
00:08:50,000 --> 00:08:51,480
Detente, patán.
139
00:08:51,640 --> 00:08:54,040
No te aproximes.
140
00:08:54,040 --> 00:08:56,080
No pasa nada.
141
00:09:02,320 --> 00:09:05,840
Estás maldito para toda la eternidad.
142
00:09:19,120 --> 00:09:20,600
Vamos a por el príncipe.
143
00:09:25,080 --> 00:09:27,360
Es una declaración de amor de Evermoor.
144
00:09:27,560 --> 00:09:29,120
Deberías sentirte halagada.
145
00:09:29,120 --> 00:09:30,800
¿Aquí nada es normal?
146
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
No abras el verde.
147
00:09:38,040 --> 00:09:41,880
¿Debo elegir un príncipe
entre esta panda de sapos?
148
00:09:42,080 --> 00:09:43,360
Suprema Bella.
149
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
- ¿Es para mí?
- Sí.
150
00:09:47,120 --> 00:09:49,240
Me preguntaba,
como eres jefa del Círculo...
151
00:09:50,760 --> 00:09:52,600
¿Me ayudarás a averiguar
qué le pasó a mi madre?
152
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
Era un niño cuando desapareció.
153
00:09:57,120 --> 00:10:00,080
Como era una Everine, pensé que podrías...
154
00:10:02,040 --> 00:10:05,800
Cam, ¿quieres acompañarme
en la sala para la coronación?
155
00:10:06,000 --> 00:10:09,040
Sería un honor.
156
00:10:12,040 --> 00:10:15,240
Las manchas azules
son la primera fase de la gilviruela.
157
00:10:15,400 --> 00:10:18,800
Luego viene la manía y las manchas crecen.
158
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
Es la fase de cuarentena.
159
00:10:20,720 --> 00:10:24,080
- ¿Manía?
- La reconocerás cuando la veas.
160
00:10:27,600 --> 00:10:29,720
Tenía que haber sido yo.
161
00:10:29,880 --> 00:10:32,480
Pero el Tapiz la hizo más contagiosa,
162
00:10:32,640 --> 00:10:33,800
y cualquiera al que toque
163
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
seguramente compartirá
algo más que los síntomas.
164
00:10:41,320 --> 00:10:43,880
Sebastian, tengo una noticia fantástica.
165
00:10:44,080 --> 00:10:47,400
Ayer, el Círculo cambió la regla de...
166
00:10:47,600 --> 00:10:49,800
Me da mucha vergüenza decirlo.
167
00:11:01,000 --> 00:11:03,080
Podemos estar juntos.
168
00:11:03,280 --> 00:11:05,560
Desdichadas Everines,
169
00:11:05,760 --> 00:11:08,040
causa de toda desgracia.
170
00:11:09,560 --> 00:11:10,960
Podemos estar juntos
171
00:11:27,960 --> 00:11:29,520
¿Qué ha pasado?
172
00:11:33,120 --> 00:11:34,400
¿Has atrapado a algún fantasma, Jake?
173
00:11:37,080 --> 00:11:39,160
Sin palabras.
174
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
Podemos usar esto para grabar
al fantasma de Bridget.
175
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
Es un Imprimidor de Apariciones digital.
176
00:11:48,000 --> 00:11:50,160
Sí, es una cámara.
177
00:11:50,840 --> 00:11:51,880
Un localizador de fantasmas.
178
00:11:55,320 --> 00:11:58,120
Tu Imprimidor de Apariciones
también captura a los vivos.
179
00:11:58,120 --> 00:12:00,080
Es un extra.
180
00:12:02,240 --> 00:12:04,040
Es hora de contactar.
181
00:12:05,720 --> 00:12:07,040
¿Contactar?
182
00:12:10,000 --> 00:12:11,040
Ahí está.
183
00:12:11,240 --> 00:12:12,840
Venga, ve.
184
00:12:14,320 --> 00:12:15,520
¿A qué esperas?
185
00:12:15,720 --> 00:12:18,040
Debemos cogerla antes de que infecte
186
00:12:19,120 --> 00:12:20,880
a todo el pueblo.
187
00:12:30,600 --> 00:12:31,960
Es irrompible.
188
00:12:32,120 --> 00:12:35,880
La tejí a propósito.
Ahora estás en cuarentena.
189
00:12:39,120 --> 00:12:40,480
¿Qué he dicho?
190
00:12:41,760 --> 00:12:43,040
Tara, eso es.
191
00:12:43,040 --> 00:12:46,720
No solo tienes los síntomas de Cotton,
también sus ideas y sentimientos.
192
00:12:46,880 --> 00:12:49,000
Debes resistirte. Tú no eres así.
193
00:12:50,040 --> 00:12:51,280
Ahora sí,
194
00:12:51,480 --> 00:12:55,040
palurdo mojigato y bruto.
195
00:13:13,720 --> 00:13:16,080
Espero que alguien haga fotos.
196
00:13:23,800 --> 00:13:27,000
MANSIÓN EVERMOOR
197
00:13:29,880 --> 00:13:34,000
Juzgo que toda la aldea
habría de estar en cuarentena.
198
00:13:49,000 --> 00:13:51,040
¿Tara? ¿Qué es esto?
199
00:13:52,560 --> 00:13:55,080
Es venganza, cotorra.
200
00:13:55,280 --> 00:13:57,400
¿Por qué hablas como un pirata?
201
00:14:00,120 --> 00:14:02,320
Cotton Lively ha salido del Tapiz.
202
00:14:03,040 --> 00:14:04,840
Estamos unidas.
203
00:14:12,040 --> 00:14:14,840
Veo que tu formación avanza.
204
00:14:23,280 --> 00:14:26,000
Gracias, pero tengo velos de sobra.
205
00:14:27,080 --> 00:14:29,840
Ladina taimada y bribona.
206
00:14:40,000 --> 00:14:42,400
¿Eso es manía?
207
00:14:48,960 --> 00:14:51,000
Esto es una coronación sagrada.
208
00:15:05,960 --> 00:15:08,000
La viruela nos acecha.
209
00:15:13,120 --> 00:15:14,480
Santo Dios.
210
00:15:14,640 --> 00:15:17,640
El lunes en clase,
todo el mundo hablará de esto.
211
00:15:19,080 --> 00:15:21,720
¡No puedo parar! ¡Que pare, por favor!
212
00:15:28,800 --> 00:15:32,160
Fétidos grumos de levadura.
213
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Tara, escúchame.
214
00:15:44,520 --> 00:15:46,640
Antes de terminar ese punto,
215
00:15:46,840 --> 00:15:50,080
como Everine Suprema,
puedes hacer que fluya en sentido opuesto.
216
00:15:50,280 --> 00:15:52,120
Esa Cotton Lively
217
00:15:52,120 --> 00:15:55,560
puede quitarte tus sentimientos y actos.
218
00:15:55,760 --> 00:15:58,800
Si quieres, tú puedes influir en ella.
219
00:16:00,080 --> 00:16:04,000
Puedes hacer que se avergüence,
que se arrepienta, o hacerla invisible.
220
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Sé cómo se siente.
221
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
- Pero ya es tarde.
- No, mientras puedas tejer.
222
00:16:18,040 --> 00:16:20,760
Usa tu poder, Tara. Detenla.
223
00:16:22,280 --> 00:16:24,160
Voy a liberarla.
224
00:16:29,720 --> 00:16:34,080
No consiguió alcanzar su Destino
de convertirse en Everine.
225
00:16:36,280 --> 00:16:38,520
Si puedo concedérselo,
226
00:16:39,240 --> 00:16:41,880
puedo liberarla.
227
00:17:20,520 --> 00:17:22,400
Bien hecho, Suprema.
228
00:17:37,480 --> 00:17:39,840
Soy la elegida.
229
00:18:02,120 --> 00:18:04,320
El peor día de mi vida.
230
00:18:23,240 --> 00:18:26,560
Ahora conoces el peligro
del poder que posees.
231
00:18:34,120 --> 00:18:35,480
Hola.
232
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
¿No habrás presenciado
233
00:18:38,000 --> 00:18:41,040
ninguna cosa rara sobrenatural, verdad?
234
00:18:45,360 --> 00:18:46,560
No.
235
00:18:46,760 --> 00:18:49,240
Me habría dado cuenta de algo así.
236
00:18:51,480 --> 00:18:55,040
¿Qué esperabas de un localizador
que te ha tocado con los cereales?
237
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
He desayunado 1332 veces para conseguirlo.
238
00:18:58,280 --> 00:18:59,760
¡Vale una fortuna!
239
00:18:59,960 --> 00:19:01,280
Si no te gustan los cereales.
240
00:19:01,480 --> 00:19:02,720
Por eso.
241
00:19:09,040 --> 00:19:10,600
Te lo has ganado.
242
00:19:10,800 --> 00:19:12,760
¿El qué?
243
00:19:13,840 --> 00:19:16,280
Hoy has conseguido algo
244
00:19:16,480 --> 00:19:20,120
mejor que la técnica de tejer
y canalizar el Destino.
245
00:19:22,800 --> 00:19:24,480
Sabiduría.
246
00:19:25,720 --> 00:19:28,840
Has hecho que una vieja maestra
se enorgullezca.
247
00:19:30,000 --> 00:19:33,760
Y tu premio es una predicción.
248
00:19:44,600 --> 00:19:48,520
Gran y noble Tapiz,
249
00:19:48,720 --> 00:19:54,000
¿qué futuro espera a Tara
con el joven Cameron?
250
00:20:08,560 --> 00:20:10,240
¿Qué? ¿Qué es eso?
251
00:20:14,080 --> 00:20:15,360
Este es Cameron.
252
00:20:16,520 --> 00:20:20,400
Y aquí es donde alcanza su destino.
253
00:20:21,640 --> 00:20:24,120
El fin de Cameron.
254
00:20:28,720 --> 00:20:30,480
Cameron.
255
00:20:31,560 --> 00:20:33,840
Próximamente en The Evermoor Chronicles...
256
00:20:34,040 --> 00:20:36,160
Necesito saber la causa
de la caída de Cameron.
257
00:20:36,360 --> 00:20:37,800
La profecía de mi madre,
258
00:20:38,000 --> 00:20:40,160
que su hijo está destinado a ser
el compañero de la Everine Suprema.
259
00:20:40,360 --> 00:20:43,080
- ¿Qué es tan importante?
- Esmerelda ha encontrado a Bridget.
260
00:20:43,280 --> 00:20:46,800
Tara, tú eres la causa
del destino de Cameron.
261
00:21:12,120 --> 00:21:14,120
Subtítulos: Antonio Palacios
18499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.