All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E02 Weaving Bad 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,160 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,360 --> 00:00:06,120 Las Fundadoras dicen que eres tú, Tara. 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 - Eres la mágica. - No lo cuentes. 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,080 ¿Qué dice? 5 00:00:10,080 --> 00:00:13,640 Que nuestra Everine Suprema perderá sus poderes. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,720 Prometiste contarme qué le pasó a mi madre. 7 00:00:15,880 --> 00:00:18,080 Nunca olvidé la historia de Cotton Lively. 8 00:00:18,080 --> 00:00:21,000 Cotton huyó y juró vengarse de las Everines. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,960 Obedece o Cotton Lively volverá a por ti. 10 00:01:13,040 --> 00:01:15,120 Teje nuestros mañanas 11 00:01:15,320 --> 00:01:16,960 MAL TEJIENDO 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,520 Puntea nuestros sueños 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,320 ¿Y ahora quién es? 14 00:01:20,560 --> 00:01:24,560 Oye nuestros lamentos, serena, serena 15 00:01:24,800 --> 00:01:29,640 Teje nuestros mañanas Puntea nuestros sueños 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,360 Oye nuestros lamentos, serena, serena 17 00:01:32,560 --> 00:01:34,280 ¿Está todo el pueblo? 18 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 Paje del Círculo. 19 00:01:39,080 --> 00:01:44,240 Fiona, cielo, se ha propagado la noticia. 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 El pueblo ya sabe que soy Midnight McCoy, 21 00:01:48,800 --> 00:01:51,040 autora de los misterios de Tallulah Brinkworth. 22 00:01:51,040 --> 00:01:53,120 ¿Qué? No. 23 00:01:54,000 --> 00:01:57,520 Ha venido la Everine Suprema. 24 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 Me debes una gorda. 25 00:01:59,320 --> 00:02:00,760 ¿La Everine Suprema? 26 00:02:00,960 --> 00:02:02,400 Es una pizza, ¿no? 27 00:02:03,160 --> 00:02:07,280 Mañana serás conducida a un trono ceremonial. 28 00:02:07,480 --> 00:02:10,880 Allí, el pueblo de Evermoor te ofrecerá regalos. 29 00:02:11,080 --> 00:02:13,120 ¿Regalos? 30 00:02:15,520 --> 00:02:17,840 ¿Un selfi supremo? 31 00:02:34,600 --> 00:02:36,400 Quiero coser una predicción. 32 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 No. 33 00:02:37,800 --> 00:02:42,000 Quiero saber que Bella no se lo lleva todo, ni a Cameron. 34 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 No, una Everine Suprema no predice el futuro, 35 00:02:45,360 --> 00:02:46,720 solo lo crea. 36 00:02:46,880 --> 00:02:49,720 - ¿Qué diferencia hay? - Piénsalo. 37 00:02:49,880 --> 00:02:54,640 Lo que coso yo es una predicción del futuro. Un pronóstico meteorológico. 38 00:02:54,840 --> 00:02:59,520 Lo que tú coses haces que suceda de verdad, como un genio. 39 00:02:59,720 --> 00:03:05,160 Si predices lluvia, solo estarás haciendo que llueva. 40 00:03:07,080 --> 00:03:10,120 Entonces, si coso sobre Cameron y yo... 41 00:03:10,320 --> 00:03:14,640 Si coses sobre Cameron y tú, siempre sabrás que no es real. 42 00:03:14,840 --> 00:03:20,480 El Tapiz no es una bola de cristal para adolescentes llenas de hormonas. 43 00:03:30,520 --> 00:03:34,040 ¿Qué era eso del Paje del Círculo esta mañana? 44 00:03:34,240 --> 00:03:38,320 Venga ya. Es una especie de guardia. Ceremonial, más que nada. 45 00:03:39,120 --> 00:03:41,240 Sin tocar. 46 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Hola, Cam. 47 00:03:43,160 --> 00:03:44,520 Mi señora. 48 00:03:44,720 --> 00:03:46,000 - ¿Señora? - ¿Señora? 49 00:03:49,160 --> 00:03:51,480 Oye, Bella, ser una Everine, 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 ¿sabes lo que significa? 51 00:03:54,080 --> 00:03:55,720 Nada de chicos. 52 00:03:58,480 --> 00:04:00,080 Pero... 53 00:04:00,080 --> 00:04:04,080 Soy la Everine Suprema. Yo hago las normas. 54 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 Bueno, eso es verdad. 55 00:04:14,720 --> 00:04:16,080 ¿A ti qué te pasa? 56 00:04:16,280 --> 00:04:18,240 ¿Sabéis qué hemos descubierto? 57 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 - ¿Una planta carnívora? - ¿Un zombi bailarín tuerto? 58 00:04:21,600 --> 00:04:23,480 - ¿Una afición normal? - No. 59 00:04:23,640 --> 00:04:25,080 Bridget sigue en la casa. 60 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 Mirad. 61 00:04:29,160 --> 00:04:31,320 El fantasma de Bridget. Seguro. 62 00:04:31,520 --> 00:04:33,760 Los fantasmas no existen, chicos. 63 00:04:33,960 --> 00:04:35,360 Sí que existen. 64 00:04:35,560 --> 00:04:38,560 Dejad eso. Vamos a buscar una afición normal. 65 00:04:38,760 --> 00:04:40,120 No es un fantasma. 66 00:04:40,320 --> 00:04:42,840 Es una aprendiz de Everine del siglo XVI. 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,400 ¿Quién ha hablado? 68 00:04:45,080 --> 00:04:46,880 ¿Quién...? 69 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 ¿Quién...? 70 00:04:58,160 --> 00:04:59,840 ¿Quién...? 71 00:05:02,040 --> 00:05:05,040 Los humanos decís eso más que nosotros. 72 00:05:07,120 --> 00:05:10,360 Venga ya, ¿un búho parlante? 73 00:05:12,880 --> 00:05:15,240 Snoot, muchas gracias. 74 00:05:16,600 --> 00:05:18,480 - ¿Quién eres? - Otto. 75 00:05:18,640 --> 00:05:22,160 Mi padre es el semidiós que desterró a las primeras Everines a la Tierra. 76 00:05:22,360 --> 00:05:25,320 Vigilo este pueblo desde entonces. 77 00:05:25,520 --> 00:05:27,520 El castigo por coger el carro de papá. 78 00:05:27,720 --> 00:05:30,240 Solo me quedan otros 1000 años. 79 00:05:31,080 --> 00:05:32,240 Esto es demasiado. 80 00:05:32,400 --> 00:05:35,560 No te ofendas, Snoot, pero no puedo con más cosas raras. 81 00:05:36,480 --> 00:05:39,040 La misión de rescate por tu hermanastra 82 00:05:39,240 --> 00:05:41,040 desgarró el Tapiz. 83 00:05:41,240 --> 00:05:43,120 Vale. ¿Y? 84 00:05:43,320 --> 00:05:44,520 ¿Y? 85 00:05:44,720 --> 00:05:48,000 Mil años de historia rara de Evermoor se encerraban allí, 86 00:05:48,000 --> 00:05:50,520 ¡y tú has roto la cerradura! 87 00:05:50,720 --> 00:05:53,000 ¿Cómo que he roto la cerradura? 88 00:05:53,000 --> 00:05:55,320 Algo ha salido del desgarrón. 89 00:05:56,480 --> 00:05:58,520 Cotton Lively, una aprendiz de Everine, 90 00:05:58,720 --> 00:06:01,800 en cuarentena por gilviruela hace 400 años, 91 00:06:02,000 --> 00:06:04,600 ahora vaga por tu casa. 92 00:06:06,960 --> 00:06:09,320 ¿Esa tía horripilante con manchas azules? 93 00:06:10,960 --> 00:06:12,040 ¿Eso es malo? 94 00:06:12,840 --> 00:06:15,280 La gilviruela se transmite por contacto, 95 00:06:15,480 --> 00:06:19,960 y ella tiene cuentas pendientes con todas las Everines del pueblo. 96 00:06:20,120 --> 00:06:21,840 Incluyendo... 97 00:06:22,960 --> 00:06:25,160 A la Suprema. 98 00:06:27,040 --> 00:06:29,600 EL CIRUELO ACHAPARRADO 99 00:06:31,040 --> 00:06:35,880 Las próximas reuniones se celebrarán aquí. Menos soso, ¿no creéis? 100 00:06:36,080 --> 00:06:37,760 Y ahora, regla 12. 101 00:06:37,960 --> 00:06:41,040 Me la he pensado un poco mejor. 102 00:06:41,040 --> 00:06:42,560 ¿Mejor? 103 00:06:42,760 --> 00:06:46,040 Sí. ¿Qué hacemos en la Tierra, señoras? 104 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Vivir un poco. 105 00:06:47,400 --> 00:06:52,160 Decreto que desde ahora se permita a todas las Everines tener novio. 106 00:06:53,800 --> 00:06:55,520 - Y además... - ¿Además? 107 00:06:55,720 --> 00:06:56,720 Sí, además. 108 00:06:56,880 --> 00:07:01,000 Mañana me acompañará en la sala un príncipe ceremonial Everino. 109 00:07:01,160 --> 00:07:02,760 Será uno de los chicos del pueblo, 110 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 y los invitaré a cortejarme. 111 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Tened paciencia, chicas. Tened paciencia. 112 00:07:11,480 --> 00:07:13,120 Muy bien. 113 00:07:14,240 --> 00:07:15,760 ¿Eso es todo? 114 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Creo que sí. 115 00:07:17,560 --> 00:07:19,800 Eliminaremos las capas violetas, 116 00:07:20,000 --> 00:07:22,520 pero ya lo hablaremos en la próxima reunión. 117 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 Un aplauso para nosotras, señoras. 118 00:07:42,400 --> 00:07:44,880 ¿Tienes poderes, Otto? 119 00:07:45,080 --> 00:07:48,840 Soy un semidiós. Poseo honor, piedad, caballerosidad. 120 00:07:50,040 --> 00:07:51,120 No tienes poderes. 121 00:07:51,320 --> 00:07:52,560 Me convierto en ave. 122 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 Perfecto. 123 00:07:54,640 --> 00:07:57,120 Si me hago maga, te llamaré. 124 00:07:59,880 --> 00:08:02,120 ¿Qué plan tienes, semidiós? 125 00:08:02,120 --> 00:08:05,960 Cogerla y volver a meterla. 126 00:08:07,600 --> 00:08:12,120 No olvides que es contagiosa. No la toques. 127 00:08:17,280 --> 00:08:21,040 ¡Soltad, mequetrefes, apestosos, zascandiles! 128 00:08:21,040 --> 00:08:24,080 ¡Pardiez! ¡Se me va a manchar el atavío! 129 00:08:24,280 --> 00:08:25,800 ¿Por qué habla como un pirata? 130 00:08:26,000 --> 00:08:27,240 ¡Tiene 400 años! 131 00:08:33,080 --> 00:08:34,400 ¿Qué ha pasado? 132 00:08:34,600 --> 00:08:38,040 El Tapiz. Su magia ha debido pincharla. 133 00:08:38,040 --> 00:08:41,080 ¿Pincharla? Parece un árbol de Navidad. 134 00:08:43,400 --> 00:08:44,960 Eres el fantasma de Ludo. 135 00:08:45,120 --> 00:08:46,480 - ¿Cómo te llamas? - Detente. 136 00:08:46,640 --> 00:08:48,480 Babosa, cabeza hueca. 137 00:08:48,640 --> 00:08:49,800 Así que me conoces. 138 00:08:50,000 --> 00:08:51,480 Detente, patán. 139 00:08:51,640 --> 00:08:54,040 No te aproximes. 140 00:08:54,040 --> 00:08:56,080 No pasa nada. 141 00:09:02,320 --> 00:09:05,840 Estás maldito para toda la eternidad. 142 00:09:19,120 --> 00:09:20,600 Vamos a por el príncipe. 143 00:09:25,080 --> 00:09:27,360 Es una declaración de amor de Evermoor. 144 00:09:27,560 --> 00:09:29,120 Deberías sentirte halagada. 145 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 ¿Aquí nada es normal? 146 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 No abras el verde. 147 00:09:38,040 --> 00:09:41,880 ¿Debo elegir un príncipe entre esta panda de sapos? 148 00:09:42,080 --> 00:09:43,360 Suprema Bella. 149 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 - ¿Es para mí? - Sí. 150 00:09:47,120 --> 00:09:49,240 Me preguntaba, como eres jefa del Círculo... 151 00:09:50,760 --> 00:09:52,600 ¿Me ayudarás a averiguar qué le pasó a mi madre? 152 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Era un niño cuando desapareció. 153 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Como era una Everine, pensé que podrías... 154 00:10:02,040 --> 00:10:05,800 Cam, ¿quieres acompañarme en la sala para la coronación? 155 00:10:06,000 --> 00:10:09,040 Sería un honor. 156 00:10:12,040 --> 00:10:15,240 Las manchas azules son la primera fase de la gilviruela. 157 00:10:15,400 --> 00:10:18,800 Luego viene la manía y las manchas crecen. 158 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 Es la fase de cuarentena. 159 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 - ¿Manía? - La reconocerás cuando la veas. 160 00:10:27,600 --> 00:10:29,720 Tenía que haber sido yo. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,480 Pero el Tapiz la hizo más contagiosa, 162 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 y cualquiera al que toque 163 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 seguramente compartirá algo más que los síntomas. 164 00:10:41,320 --> 00:10:43,880 Sebastian, tengo una noticia fantástica. 165 00:10:44,080 --> 00:10:47,400 Ayer, el Círculo cambió la regla de... 166 00:10:47,600 --> 00:10:49,800 Me da mucha vergüenza decirlo. 167 00:11:01,000 --> 00:11:03,080 Podemos estar juntos. 168 00:11:03,280 --> 00:11:05,560 Desdichadas Everines, 169 00:11:05,760 --> 00:11:08,040 causa de toda desgracia. 170 00:11:09,560 --> 00:11:10,960 Podemos estar juntos 171 00:11:27,960 --> 00:11:29,520 ¿Qué ha pasado? 172 00:11:33,120 --> 00:11:34,400 ¿Has atrapado a algún fantasma, Jake? 173 00:11:37,080 --> 00:11:39,160 Sin palabras. 174 00:11:42,560 --> 00:11:45,320 Podemos usar esto para grabar al fantasma de Bridget. 175 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 Es un Imprimidor de Apariciones digital. 176 00:11:48,000 --> 00:11:50,160 Sí, es una cámara. 177 00:11:50,840 --> 00:11:51,880 Un localizador de fantasmas. 178 00:11:55,320 --> 00:11:58,120 Tu Imprimidor de Apariciones también captura a los vivos. 179 00:11:58,120 --> 00:12:00,080 Es un extra. 180 00:12:02,240 --> 00:12:04,040 Es hora de contactar. 181 00:12:05,720 --> 00:12:07,040 ¿Contactar? 182 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Ahí está. 183 00:12:11,240 --> 00:12:12,840 Venga, ve. 184 00:12:14,320 --> 00:12:15,520 ¿A qué esperas? 185 00:12:15,720 --> 00:12:18,040 Debemos cogerla antes de que infecte 186 00:12:19,120 --> 00:12:20,880 a todo el pueblo. 187 00:12:30,600 --> 00:12:31,960 Es irrompible. 188 00:12:32,120 --> 00:12:35,880 La tejí a propósito. Ahora estás en cuarentena. 189 00:12:39,120 --> 00:12:40,480 ¿Qué he dicho? 190 00:12:41,760 --> 00:12:43,040 Tara, eso es. 191 00:12:43,040 --> 00:12:46,720 No solo tienes los síntomas de Cotton, también sus ideas y sentimientos. 192 00:12:46,880 --> 00:12:49,000 Debes resistirte. Tú no eres así. 193 00:12:50,040 --> 00:12:51,280 Ahora sí, 194 00:12:51,480 --> 00:12:55,040 palurdo mojigato y bruto. 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,080 Espero que alguien haga fotos. 196 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 MANSIÓN EVERMOOR 197 00:13:29,880 --> 00:13:34,000 Juzgo que toda la aldea habría de estar en cuarentena. 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,040 ¿Tara? ¿Qué es esto? 199 00:13:52,560 --> 00:13:55,080 Es venganza, cotorra. 200 00:13:55,280 --> 00:13:57,400 ¿Por qué hablas como un pirata? 201 00:14:00,120 --> 00:14:02,320 Cotton Lively ha salido del Tapiz. 202 00:14:03,040 --> 00:14:04,840 Estamos unidas. 203 00:14:12,040 --> 00:14:14,840 Veo que tu formación avanza. 204 00:14:23,280 --> 00:14:26,000 Gracias, pero tengo velos de sobra. 205 00:14:27,080 --> 00:14:29,840 Ladina taimada y bribona. 206 00:14:40,000 --> 00:14:42,400 ¿Eso es manía? 207 00:14:48,960 --> 00:14:51,000 Esto es una coronación sagrada. 208 00:15:05,960 --> 00:15:08,000 La viruela nos acecha. 209 00:15:13,120 --> 00:15:14,480 Santo Dios. 210 00:15:14,640 --> 00:15:17,640 El lunes en clase, todo el mundo hablará de esto. 211 00:15:19,080 --> 00:15:21,720 ¡No puedo parar! ¡Que pare, por favor! 212 00:15:28,800 --> 00:15:32,160 Fétidos grumos de levadura. 213 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Tara, escúchame. 214 00:15:44,520 --> 00:15:46,640 Antes de terminar ese punto, 215 00:15:46,840 --> 00:15:50,080 como Everine Suprema, puedes hacer que fluya en sentido opuesto. 216 00:15:50,280 --> 00:15:52,120 Esa Cotton Lively 217 00:15:52,120 --> 00:15:55,560 puede quitarte tus sentimientos y actos. 218 00:15:55,760 --> 00:15:58,800 Si quieres, tú puedes influir en ella. 219 00:16:00,080 --> 00:16:04,000 Puedes hacer que se avergüence, que se arrepienta, o hacerla invisible. 220 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Sé cómo se siente. 221 00:16:14,520 --> 00:16:18,040 - Pero ya es tarde. - No, mientras puedas tejer. 222 00:16:18,040 --> 00:16:20,760 Usa tu poder, Tara. Detenla. 223 00:16:22,280 --> 00:16:24,160 Voy a liberarla. 224 00:16:29,720 --> 00:16:34,080 No consiguió alcanzar su Destino de convertirse en Everine. 225 00:16:36,280 --> 00:16:38,520 Si puedo concedérselo, 226 00:16:39,240 --> 00:16:41,880 puedo liberarla. 227 00:17:20,520 --> 00:17:22,400 Bien hecho, Suprema. 228 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 Soy la elegida. 229 00:18:02,120 --> 00:18:04,320 El peor día de mi vida. 230 00:18:23,240 --> 00:18:26,560 Ahora conoces el peligro del poder que posees. 231 00:18:34,120 --> 00:18:35,480 Hola. 232 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 ¿No habrás presenciado 233 00:18:38,000 --> 00:18:41,040 ninguna cosa rara sobrenatural, verdad? 234 00:18:45,360 --> 00:18:46,560 No. 235 00:18:46,760 --> 00:18:49,240 Me habría dado cuenta de algo así. 236 00:18:51,480 --> 00:18:55,040 ¿Qué esperabas de un localizador que te ha tocado con los cereales? 237 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 He desayunado 1332 veces para conseguirlo. 238 00:18:58,280 --> 00:18:59,760 ¡Vale una fortuna! 239 00:18:59,960 --> 00:19:01,280 Si no te gustan los cereales. 240 00:19:01,480 --> 00:19:02,720 Por eso. 241 00:19:09,040 --> 00:19:10,600 Te lo has ganado. 242 00:19:10,800 --> 00:19:12,760 ¿El qué? 243 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 Hoy has conseguido algo 244 00:19:16,480 --> 00:19:20,120 mejor que la técnica de tejer y canalizar el Destino. 245 00:19:22,800 --> 00:19:24,480 Sabiduría. 246 00:19:25,720 --> 00:19:28,840 Has hecho que una vieja maestra se enorgullezca. 247 00:19:30,000 --> 00:19:33,760 Y tu premio es una predicción. 248 00:19:44,600 --> 00:19:48,520 Gran y noble Tapiz, 249 00:19:48,720 --> 00:19:54,000 ¿qué futuro espera a Tara con el joven Cameron? 250 00:20:08,560 --> 00:20:10,240 ¿Qué? ¿Qué es eso? 251 00:20:14,080 --> 00:20:15,360 Este es Cameron. 252 00:20:16,520 --> 00:20:20,400 Y aquí es donde alcanza su destino. 253 00:20:21,640 --> 00:20:24,120 El fin de Cameron. 254 00:20:28,720 --> 00:20:30,480 Cameron. 255 00:20:31,560 --> 00:20:33,840 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 256 00:20:34,040 --> 00:20:36,160 Necesito saber la causa de la caída de Cameron. 257 00:20:36,360 --> 00:20:37,800 La profecía de mi madre, 258 00:20:38,000 --> 00:20:40,160 que su hijo está destinado a ser el compañero de la Everine Suprema. 259 00:20:40,360 --> 00:20:43,080 - ¿Qué es tan importante? - Esmerelda ha encontrado a Bridget. 260 00:20:43,280 --> 00:20:46,800 Tara, tú eres la causa del destino de Cameron. 261 00:21:12,120 --> 00:21:14,120 Subtítulos: Antonio Palacios 18499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.