All language subtitles for Strictly Confidential 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,436 --> 00:02:25,855 Rebecca ! 2 00:03:16,322 --> 00:03:19,491 Jemma, ma chérie, comment va ma ravissante fille ? 3 00:03:19,575 --> 00:03:20,659 Te fatigue pas. 4 00:03:21,285 --> 00:03:23,454 Pour moi, ça reste une mauvaise idée. 5 00:03:23,537 --> 00:03:27,416 Écoute, je te promets que cette semaine va bien se passer. 6 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Bien sûr, ce sera un peu étrange, 7 00:03:29,335 --> 00:03:31,378 - mais... - C'est pas étrange, maman. 8 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 C'est juste... 9 00:03:33,005 --> 00:03:36,091 C'étaient les amis de Rebecca, pas les miens. 10 00:03:37,176 --> 00:03:40,971 Écoute, ils viennent chez nous chaque été depuis des années. 11 00:03:41,055 --> 00:03:43,557 Il fallait les inviter. 12 00:03:44,767 --> 00:03:48,687 Ça fait un an, chérie. Ils souffrent tout comme nous. 13 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 C'est dur de les voir sans penser à elle, mais... 14 00:03:52,274 --> 00:03:54,652 Après cette semaine, c'est promis, 15 00:03:54,735 --> 00:03:57,655 tu ne seras plus jamais obligée de les revoir. 16 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Promis ? 17 00:03:58,656 --> 00:03:59,657 Je t'en prie. 18 00:04:00,991 --> 00:04:02,868 Ta sœur aurait insisté. 19 00:04:04,328 --> 00:04:05,454 Soit. 20 00:04:08,499 --> 00:04:10,250 Ça rendra le deuil moins pénible. 21 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 On a bien besoin de ça. 22 00:04:16,090 --> 00:04:17,132 Ils arrivent quand ? 23 00:04:17,216 --> 00:04:18,258 Demain soir. 24 00:04:18,342 --> 00:04:20,761 Ils ont tous répondu présent à part Natasha. 25 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 Mia tente de la trouver. 26 00:04:41,865 --> 00:04:43,242 Tu es perdue, chérie ? 27 00:04:43,325 --> 00:04:47,287 Je cherche mon amie Natasha. Il paraît qu'elle travaille ici. 28 00:04:47,371 --> 00:04:49,373 Elle se produira dans quelques minutes. 29 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 Mesdames et messieurs, c'est l'heure. 30 00:06:10,120 --> 00:06:11,622 Il ne fallait pas venir. 31 00:06:11,705 --> 00:06:13,457 Tu ne répondais pas à nos appels. 32 00:06:14,750 --> 00:06:16,752 Ne comptez pas sur moi. 33 00:06:17,586 --> 00:06:20,297 Allons, ça ne durera qu'une semaine. 34 00:06:20,380 --> 00:06:23,217 Tu feras plaisir à sa mère et à sa sœur. 35 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 Sa meilleure amie, c'était toi. 36 00:06:25,177 --> 00:06:26,345 Je n'irai pas là-bas. 37 00:06:27,137 --> 00:06:28,514 Le public m'attend. 38 00:06:30,099 --> 00:06:31,308 Tu me caches un truc ? 39 00:06:34,812 --> 00:06:36,105 Je n'y retournerai pas. 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 J'ai pas envie de revivre l'été dernier. 41 00:07:45,007 --> 00:07:47,217 - Mia. - Oh, Will... 42 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Ça va ? 43 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 Oui, désolée. 44 00:07:59,021 --> 00:08:00,981 Ce sera pas une semaine facile. 45 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 - Et toi, ça va ? - C'est dur depuis un an. 46 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 J'ai failli ne pas venir. 47 00:08:08,739 --> 00:08:10,324 Mais il faut tourner la page. 48 00:08:11,450 --> 00:08:15,287 Cette semaine nous aidera peut-être à lui dire au revoir pour de bon. 49 00:08:17,998 --> 00:08:20,083 Et la vie, comment ça va ? 50 00:08:20,167 --> 00:08:22,836 On ne se parle plus. J'aime pas ça. 51 00:08:22,920 --> 00:08:25,839 Tu sors avec quelqu'un ? 52 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Pas du tout. Hors de question. 53 00:08:27,758 --> 00:08:29,009 Personne depuis... 54 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Rebecca. 55 00:08:34,139 --> 00:08:37,559 James sera là aussi. Ça ne te dérange pas ? 56 00:08:38,227 --> 00:08:41,104 Un peu, mais je vais faire avec. 57 00:08:41,188 --> 00:08:42,814 Vous êtes restés amis ? 58 00:08:45,067 --> 00:08:48,862 J'éprouve de l'affection pour lui, mais James peut être... 59 00:08:48,946 --> 00:08:51,281 Excessif, possessif et un peu toqué ? 60 00:08:51,365 --> 00:08:53,242 Faut pas exagérer. 61 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Salut. 62 00:09:02,834 --> 00:09:04,795 On y va ? J'ai réservé une voiture. 63 00:09:04,878 --> 00:09:05,712 Très bien. 64 00:09:07,089 --> 00:09:08,340 Vous partez sans moi ? 65 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Tu ne devais pas venir. 66 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Je m'en serais voulue de vous faire faux bond. 67 00:09:21,061 --> 00:09:22,145 Ravie que tu sois là. 68 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 On y va ? 69 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 Salut. 70 00:10:40,182 --> 00:10:42,768 C'est très gentil de nous avoir invités. 71 00:10:44,019 --> 00:10:45,479 Ça fait trop longtemps. 72 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 C'est la première fois qu'on est tous ensemble depuis... 73 00:10:48,940 --> 00:10:52,277 Après la remise des diplômes et la mort de Rebecca, 74 00:10:52,986 --> 00:10:55,489 on s'est perdus de vue inopinément. 75 00:10:58,200 --> 00:11:04,206 C'est le but de cette semaine. Retrouvailles et souvenirs. 76 00:11:14,966 --> 00:11:16,343 C'est étrange d'être ici 77 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 sans elle. 78 00:11:20,305 --> 00:11:22,057 J'essaie de ne pas penser à elle. 79 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 Ça semble cruel, mais... 80 00:11:26,645 --> 00:11:28,313 sinon je ne m'en sortirais pas. 81 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 C'était dans ses affaires. 82 00:11:46,873 --> 00:11:48,125 J'ai mis ça là pour toi. 83 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 J'adore. 84 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Tu le portes toujours ? 85 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Tous les jours. 86 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 Je te laisse te préparer. 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 On dînera à 20 h. 88 00:12:10,522 --> 00:12:11,815 C'est bon de te revoir. 89 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Je t'aime, Mia. 90 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Hé, salut. 91 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 C'est ma chambre. 92 00:13:55,961 --> 00:13:58,630 Désolée. Je ne voulais pas... 93 00:13:58,713 --> 00:13:59,714 Reste. 94 00:14:10,475 --> 00:14:11,851 Ravi que tu sois là. 95 00:14:11,935 --> 00:14:14,437 Tu ne réponds pas à mes textos. 96 00:14:14,521 --> 00:14:16,356 - Arrête. - Pourquoi pas ? 97 00:14:23,446 --> 00:14:24,864 Les choses ont changé. 98 00:14:26,241 --> 00:14:27,534 On n'hésitait pas avant. 99 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Je m'en veux toujours d'avoir fait ça... 100 00:14:32,289 --> 00:14:33,707 juste avant qu'elle... 101 00:14:33,790 --> 00:14:36,626 On ne peut pas changer le passé, Jem. 102 00:14:40,797 --> 00:14:42,299 Mais je peux changer le futur. 103 00:14:44,759 --> 00:14:45,760 Désolée. 104 00:15:44,194 --> 00:15:47,447 Et bien sûr, voici la chambre la plus sexy de la maison. 105 00:15:48,740 --> 00:15:50,742 Bienvenue dans mon humble logis. 106 00:16:14,974 --> 00:16:16,810 C'est génial que vous soyez tous là. 107 00:16:18,061 --> 00:16:22,941 On se sent bien seules dans cette maison depuis l'an dernier, 108 00:16:23,024 --> 00:16:25,777 mais je tenais à respecter notre tradition. 109 00:16:25,860 --> 00:16:28,530 Je devais vous inviter à passer vos vacances ici, 110 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 même si ma Rebecca n'est plus là. 111 00:16:34,119 --> 00:16:35,912 Elle vous adorait tous. 112 00:16:40,291 --> 00:16:42,127 Son absence doit être douloureuse. 113 00:16:44,587 --> 00:16:48,675 Je vous remercie donc d'être venus. 114 00:16:54,389 --> 00:16:55,598 Ça a l'air délicieux. 115 00:16:56,641 --> 00:16:58,101 Ne me complimentez pas. 116 00:16:58,184 --> 00:17:01,271 Maman a passé l'après-midi dans la cuisine. 117 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Tu cuisines, maintenant ? 118 00:17:03,148 --> 00:17:04,983 Avant, je ne cuisinais pas. 119 00:17:06,901 --> 00:17:09,612 Le chef, c'était mon mari. 120 00:17:09,696 --> 00:17:14,325 Mais après sa mort, Rebecca et moi, on a appris à cuisiner. 121 00:17:17,078 --> 00:17:18,705 Et quand on a perdu Rebecca, 122 00:17:22,000 --> 00:17:24,836 c'est devenu une forme de thérapie. 123 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 C'est une façon... 124 00:17:29,507 --> 00:17:31,050 de célébrer leur mémoire. 125 00:17:36,347 --> 00:17:40,685 Levons donc notre verre en l'honneur de Thomas et Rebecca. 126 00:17:59,162 --> 00:18:00,747 Je peux m'asseoir avec toi ? 127 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 Vas-y. 128 00:18:07,253 --> 00:18:08,254 Comment vas-tu... 129 00:18:09,255 --> 00:18:10,089 honnêtement ? 130 00:18:14,052 --> 00:18:17,055 Je rêve souvent que j'étais là quand Rebecca... 131 00:18:18,932 --> 00:18:22,185 Que j'aurais pu l'aider et empêcher ça. 132 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 On ne sait pas tout. 133 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 J'en suis sûre. 134 00:18:31,611 --> 00:18:33,947 Tu penses que j'ai raison ? 135 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 - Il y a anguille sous roche ? - Mia, arrête. 136 00:18:36,741 --> 00:18:38,952 Elle voudrait que tu tournes la page. 137 00:18:42,247 --> 00:18:43,248 Je sais. 138 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Tu as raison. 139 00:18:49,712 --> 00:18:51,130 Je te dois des excuses. 140 00:18:52,674 --> 00:18:54,759 J'aurais dû rompre avec toi autrement. 141 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Désolée. 142 00:19:00,431 --> 00:19:02,308 J'aimerais qu'on se réconcilie. 143 00:19:03,101 --> 00:19:04,185 James, je... 144 00:19:04,269 --> 00:19:08,815 Tu avais besoin de passer du temps seule après sa mort. J'ai respecté ça. 145 00:19:08,898 --> 00:19:10,358 Mais ça fait un an. 146 00:19:12,360 --> 00:19:13,862 J'aimerais t'épauler. 147 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Je peux t'aider. 148 00:19:19,242 --> 00:19:20,243 Je t'aime. 149 00:19:25,665 --> 00:19:26,875 James, je... 150 00:19:28,376 --> 00:19:32,297 J'ai de très bons souvenirs de nos moments passés ensemble, 151 00:19:32,380 --> 00:19:36,759 mais je ne veux plus être avec toi. 152 00:19:37,844 --> 00:19:38,887 Je suis navrée. 153 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 Je comprends. 154 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Bonne nuit, Mia. 155 00:20:32,732 --> 00:20:33,858 Merci d'être venue. 156 00:20:35,777 --> 00:20:36,986 Ce n'est pas facile. 157 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Désolée d'avoir disparu. 158 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 C'est juste... 159 00:20:44,702 --> 00:20:45,912 Après tout ça... 160 00:20:47,413 --> 00:20:49,582 Ton mari et Rebecca. 161 00:20:51,417 --> 00:20:53,086 J'ai paniqué. 162 00:20:53,962 --> 00:20:56,673 Je ne voulais faire de mal à personne. 163 00:20:56,756 --> 00:20:58,007 Ne culpabilise pas. 164 00:20:59,175 --> 00:21:00,259 C'est de ma faute. 165 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Ne dis pas ça. 166 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 On a fauté, 167 00:21:24,867 --> 00:21:27,537 mais on ne pouvait pas prédire ce qui se passerait. 168 00:21:29,664 --> 00:21:31,708 Que ta vie serait brisée. 169 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Que tu perdrais tout. 170 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 Mais tu ne m'as pas perdue. 171 00:21:42,760 --> 00:21:43,803 Je suis toujours là. 172 00:23:17,063 --> 00:23:17,897 Pardon ? 173 00:23:19,732 --> 00:23:20,733 Il y a quelqu'un ? 174 00:23:25,363 --> 00:23:27,365 Vous m'entendez ? Répondez-moi. 175 00:23:37,041 --> 00:23:37,875 Salut. 176 00:23:39,168 --> 00:23:40,169 Ça va aller ? 177 00:23:40,253 --> 00:23:43,256 Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout. 178 00:23:44,132 --> 00:23:46,300 J'ai paniqué dans l'obscurité. 179 00:23:49,679 --> 00:23:50,721 Sebastian. 180 00:23:52,348 --> 00:23:54,058 Un peu tard pour une baignade. 181 00:23:55,059 --> 00:23:57,645 C'est le seul moment où on peut nager seul. 182 00:23:57,728 --> 00:24:01,065 Pas de bruit, pas de touristes. 183 00:24:01,149 --> 00:24:03,109 Enfin, normalement. 184 00:24:05,903 --> 00:24:09,031 Je ferais mieux de rentrer. 185 00:24:09,824 --> 00:24:12,660 - On marche ensemble ? - Je suis chez moi. 186 00:24:12,743 --> 00:24:14,287 J'habite en bord de plage. 187 00:24:14,370 --> 00:24:15,746 C'est génial. 188 00:24:15,830 --> 00:24:18,207 On est presque voisins en fait. 189 00:24:18,291 --> 00:24:19,834 Je séjourne sur la colline. 190 00:24:19,917 --> 00:24:21,169 La maison des Lowell ? 191 00:24:25,173 --> 00:24:26,549 Vous la connaissiez ? 192 00:24:28,342 --> 00:24:29,719 C'était ma meilleure amie. 193 00:24:30,720 --> 00:24:31,721 Et vous ? 194 00:24:33,181 --> 00:24:34,223 Un petit peu. 195 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 Quelle mort tragique. 196 00:24:36,767 --> 00:24:39,812 Ravie de vous avoir rencontré. 197 00:24:39,896 --> 00:24:41,272 Bonne nuit, Sebastian. 198 00:24:42,440 --> 00:24:44,358 On prendra un verre ensemble ? 199 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 Je suis partante. 200 00:25:05,588 --> 00:25:08,049 - Allez. - Rebecca. 201 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Sois prudente. 202 00:25:11,135 --> 00:25:12,511 Allons, détends-toi. 203 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 {\an8}THOMAS LOWELL PÈRE ET MARI BIEN AIMÉ 204 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 {\an8}À LA MÉMOIRE DE REBECCA LOWELL 205 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Bon sang. 206 00:27:15,718 --> 00:27:17,762 Faites attention. Ça va ? 207 00:27:17,845 --> 00:27:18,804 Très bien. 208 00:27:22,475 --> 00:27:24,477 Désolée, je suis un peu... 209 00:27:24,560 --> 00:27:25,978 Nerveuse, je sais. 210 00:27:28,731 --> 00:27:30,733 Je vous laisse reprendre votre jogging. 211 00:27:32,610 --> 00:27:33,819 Vous êtes libre ? 212 00:27:39,158 --> 00:27:41,494 C'est magnifique. 213 00:27:41,577 --> 00:27:43,913 Votre maison fait drôlement envie. 214 00:27:43,996 --> 00:27:45,539 J'ai une question. 215 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Allez-y. 216 00:27:51,837 --> 00:27:53,172 Qu'est-il donc arrivé... 217 00:27:55,132 --> 00:27:56,133 à Rebecca ? 218 00:28:01,806 --> 00:28:02,807 Que savez-vous ? 219 00:28:05,810 --> 00:28:08,646 Elle avait perdu son père quelques mois auparavant. 220 00:28:12,525 --> 00:28:14,235 Le père de Rebecca était génial. 221 00:28:17,822 --> 00:28:21,200 Il est parti se promener un jour sur les falaises. 222 00:28:23,035 --> 00:28:25,079 Il devait admirer le paysage. 223 00:28:26,455 --> 00:28:30,376 La police dit qu'il a dû perdre l'équilibre et tomber. 224 00:28:33,963 --> 00:28:35,589 Certains disent qu'il a sauté. 225 00:28:42,138 --> 00:28:44,014 Rebecca adorait son père. 226 00:28:45,433 --> 00:28:47,059 Ça l'a anéantie. 227 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Mais elle a tenu bon. 228 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 Je pensais qu'elle s'en sortirait. 229 00:28:55,693 --> 00:28:57,695 On était ici l'été dernier. 230 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Salut. 231 00:29:02,533 --> 00:29:04,827 C'est une tradition depuis notre rencontre. 232 00:29:05,911 --> 00:29:08,372 On ne voulait pas venir pour respecter leur deuil, 233 00:29:08,456 --> 00:29:10,291 mais elles ont insisté. 234 00:29:11,667 --> 00:29:12,751 On est donc venus... 235 00:29:13,586 --> 00:29:14,920 leur remonter le moral. 236 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Des vacances presque parfaites. 237 00:29:18,382 --> 00:29:20,593 Malgré le deuil, on était tous... 238 00:29:21,969 --> 00:29:22,803 heureux. 239 00:29:23,637 --> 00:29:24,763 Et puis un jour, 240 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Rebecca est venue me dire... 241 00:29:28,976 --> 00:29:30,394 Je suis désolée. 242 00:29:31,562 --> 00:29:32,563 Pourquoi ? 243 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 Laisse tomber. 244 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Ça va aller ? 245 00:29:45,075 --> 00:29:46,452 Je t'aime, Mia. 246 00:29:58,005 --> 00:30:00,633 Quelques heures après, sur la plage, on a trouvé 247 00:30:02,051 --> 00:30:03,636 son sac, son portable, 248 00:30:04,845 --> 00:30:07,389 et un mot où elle me disait 249 00:30:08,265 --> 00:30:09,683 qu'elle était navrée. 250 00:30:14,104 --> 00:30:15,606 Le courant est si fort ici. 251 00:30:16,232 --> 00:30:18,067 Il a dû l'emporter facilement. 252 00:30:19,818 --> 00:30:21,654 Surtout si elle s'est laissée aller. 253 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 Elle vous a laissé un mot ? 254 00:30:26,951 --> 00:30:28,452 Je m'en souviens par cœur. 255 00:30:30,329 --> 00:30:31,622 "Chère Mia..." 256 00:30:31,705 --> 00:30:33,666 C'est un peu surréel de t'écrire. 257 00:30:34,667 --> 00:30:37,503 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 258 00:30:39,547 --> 00:30:42,049 Je suis dans une situation intenable. 259 00:30:43,217 --> 00:30:44,385 Tout est de ma faute. 260 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 Ce n'est pas de la tienne. 261 00:30:48,764 --> 00:30:50,140 Pas du tout. 262 00:30:53,102 --> 00:30:56,647 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 263 00:30:58,315 --> 00:30:59,316 Je suis navrée. 264 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 Du fond du cœur. 265 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Et je t'aime. 266 00:31:39,189 --> 00:31:41,442 Ce mot m'a toujours paru bizarre. 267 00:31:42,443 --> 00:31:45,279 J'ai cru devenir folle en essayant de comprendre. 268 00:31:46,238 --> 00:31:48,907 C'est pas logique, cette "situation intenable". 269 00:31:48,991 --> 00:31:50,868 Personne n'était au courant. 270 00:31:50,951 --> 00:31:53,579 Ni son petit ami, ni sa famille. 271 00:31:53,662 --> 00:31:55,247 J'ai failli perdre la raison. 272 00:31:55,998 --> 00:31:57,374 Quelque chose cloche. 273 00:32:01,962 --> 00:32:03,839 Désolée. Je dois vous sembler folle. 274 00:32:04,798 --> 00:32:07,051 Vous pensez qu'un truc ne colle pas. 275 00:32:07,134 --> 00:32:08,469 C'est peut-être vrai. 276 00:32:23,567 --> 00:32:26,945 Tu m'as fait peur. Où sont les autres ? 277 00:32:27,029 --> 00:32:29,365 À la maison. C'est juste moi. 278 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Ça va aller ? 279 00:32:34,662 --> 00:32:36,955 C'était dur, à l'église. 280 00:32:37,873 --> 00:32:40,292 Je me suis sentie moins seule grâce à toi. 281 00:32:42,836 --> 00:32:44,463 C'est pas réglo ce qu'on fait. 282 00:32:44,546 --> 00:32:45,589 C'est vrai, 283 00:32:45,673 --> 00:32:48,676 mais je veux pas que ça s'arrête. 284 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 C'est juste... 285 00:32:51,261 --> 00:32:54,723 Je déteste mentir à ma fille et à tout le monde. 286 00:32:54,807 --> 00:32:56,433 On dira la vérité un jour, 287 00:32:57,518 --> 00:32:59,520 mais la situation est trop délicate. 288 00:33:01,355 --> 00:33:03,065 C'est pas le moment d'en rajouter. 289 00:33:53,657 --> 00:33:54,700 Que faites-vous ? 290 00:33:55,409 --> 00:33:57,786 On a trouvé des images de l'été dernier. 291 00:34:05,502 --> 00:34:07,963 Arrêtez ! 292 00:34:09,256 --> 00:34:11,842 Vous voyez bien que c'est pas logique. 293 00:34:11,925 --> 00:34:15,053 C'était une semaine avant sa mort. 294 00:34:15,804 --> 00:34:19,099 Elle n'a pas l'air d'une fille qui va bientôt se suicider. 295 00:34:19,183 --> 00:34:21,059 Il y a sûrement une explication. 296 00:34:21,143 --> 00:34:25,147 La police a dû se tromper ou rater quelque chose. 297 00:34:25,230 --> 00:34:28,192 J'ai très souvent pensé la même chose, Mia. 298 00:34:29,359 --> 00:34:33,071 Plus que toi encore, j'ai voulu croire que ma petite sœur 299 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 ne s'était pas suicidée. 300 00:34:34,990 --> 00:34:38,702 Mais tôt ou tard, il faut accepter que c'est pourtant ce qu'elle a fait. 301 00:34:39,828 --> 00:34:41,121 Elle a écrit un mot, 302 00:34:41,997 --> 00:34:45,042 elle a nagé vers le large et elle s'est noyée toute seule. 303 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 Ça s'arrête là. 304 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 Je ne peux pas accepter ça. 305 00:34:54,051 --> 00:34:55,469 - Mia. - Laisse tomber. 306 00:34:56,470 --> 00:34:57,513 Elle comprendra. 307 00:35:25,958 --> 00:35:27,167 Tu me manques. 308 00:35:30,838 --> 00:35:33,048 Je sais pas si tu peux m'entendre. 309 00:35:36,093 --> 00:35:40,931 J'ai jamais cru au paradis, mais toi, tu y croyais... 310 00:35:43,517 --> 00:35:45,310 Tu es peut-être là-haut, 311 00:35:46,645 --> 00:35:48,355 dans une belle robe blanche, 312 00:35:49,773 --> 00:35:51,400 tranquille sur ton nuage. 313 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Si tu es là-haut 314 00:35:59,366 --> 00:36:00,868 et que tu m'écoutes, 315 00:36:04,413 --> 00:36:06,623 aide-moi à trouver des réponses. 316 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Attends ! 317 00:36:24,099 --> 00:36:25,434 Je t'en prie ! 318 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Ralentis ! 319 00:36:27,603 --> 00:36:29,229 Attends, s'il te plaît ! 320 00:36:31,023 --> 00:36:33,400 Je t'en prie, ralentis. 321 00:36:34,109 --> 00:36:35,027 S'il te plaît ! 322 00:36:40,365 --> 00:36:41,491 Tu m'observes. 323 00:36:44,119 --> 00:36:45,120 Pourquoi ? 324 00:36:45,203 --> 00:36:47,414 Je sais ce qui est arrivé à votre amie. 325 00:36:52,753 --> 00:36:55,047 Dis-moi. Je t'en prie. 326 00:36:55,130 --> 00:36:56,924 Pas ici. C'est dangereux. 327 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? - Amalia ! 328 00:37:00,594 --> 00:37:02,763 Parlez à Catherine Isaac. 329 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ? 330 00:37:05,015 --> 00:37:06,099 Amalia, chérie. 331 00:37:07,601 --> 00:37:08,602 Rentre. 332 00:37:15,567 --> 00:37:16,568 Vous désirez ? 333 00:37:17,235 --> 00:37:18,403 Catherine Isaac ? 334 00:37:19,613 --> 00:37:20,614 Je vous connais ? 335 00:37:24,660 --> 00:37:26,161 Mais je dois vous parler. 336 00:37:27,079 --> 00:37:29,831 Pas de rendez-vous aujourd'hui. Appelez demain matin. 337 00:37:29,915 --> 00:37:31,291 - Je... - S'il vous plaît ! 338 00:37:32,709 --> 00:37:33,710 C'est urgent. 339 00:37:42,970 --> 00:37:45,305 ACADÉMIE ROYALE DE MÉDECINE 340 00:37:48,475 --> 00:37:51,103 Désolée pour ma fille. Elle est très curieuse. 341 00:37:55,691 --> 00:37:57,109 Pourquoi ce bloc-notes ? 342 00:37:58,360 --> 00:38:01,363 Je prends des notes quand je parle à un patient. 343 00:38:03,198 --> 00:38:04,366 Vous êtes psy ? 344 00:38:05,325 --> 00:38:07,160 Oui, psychothérapeute. 345 00:38:07,953 --> 00:38:09,413 Qu'est-ce qui vous amène ? 346 00:38:12,749 --> 00:38:16,420 J'ai perdue une amie l'an dernier. 347 00:38:17,629 --> 00:38:19,047 Elle s'est suicidée. 348 00:38:20,507 --> 00:38:23,760 Mais j'ai tout de suite senti que ça ne collait pas. 349 00:38:25,887 --> 00:38:28,140 Je ne comprends pas. 350 00:38:29,933 --> 00:38:31,059 Je ne vous crois pas. 351 00:38:32,561 --> 00:38:35,647 Vous savez exactement de quoi je parle. 352 00:38:36,314 --> 00:38:39,276 C'était d'ailleurs sans doute une de vos patientes. 353 00:38:39,359 --> 00:38:40,569 Allez-vous-en. 354 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 - Je ne peux pas discuter de... - Parlez si vous savez quelque chose. 355 00:38:46,116 --> 00:38:47,909 Vous pouvez répéter votre nom ? 356 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 Je ne l'ai pas mentionné. 357 00:38:51,455 --> 00:38:52,831 C'est Mia. 358 00:38:52,914 --> 00:38:54,249 Mia Faber. 359 00:38:58,045 --> 00:38:59,463 Maman ! 360 00:39:00,297 --> 00:39:01,631 Pas maintenant, chérie. 361 00:39:01,715 --> 00:39:04,301 J'ai besoin de toi. La télé ne fonctionne pas. 362 00:39:06,553 --> 00:39:07,804 Attendez-moi ici. 363 00:39:24,446 --> 00:39:25,781 Allez... 364 00:39:43,423 --> 00:39:45,675 Navrée que vous ayez perdu quelqu'un, 365 00:39:45,759 --> 00:39:49,554 mais je dois respecter le secret médical. 366 00:39:49,638 --> 00:39:51,431 C'est une question d'éthique. 367 00:39:51,515 --> 00:39:54,392 Tout ce qu'on me dit ici est strictement confidentiel. 368 00:39:55,143 --> 00:39:56,311 Je comprends. 369 00:39:56,394 --> 00:39:58,730 Merci de m'avoir accordé quelques minutes. 370 00:40:15,163 --> 00:40:16,873 NOTES D'ÉVOLUTION 371 00:40:20,710 --> 00:40:23,213 Anxiété, manque de sommeil. 372 00:40:25,423 --> 00:40:27,968 Elle refuse de dire qui lui fait peur. 373 00:40:30,887 --> 00:40:32,389 Elle invente des complots. 374 00:40:34,266 --> 00:40:36,518 {\an8}Elle estime que son père ne s'est pas suicidé. 375 00:40:38,812 --> 00:40:40,313 Qu'on l'a assassiné. 376 00:40:46,945 --> 00:40:48,155 Elle est morte... 377 00:40:49,573 --> 00:40:50,490 Enceinte. 378 00:41:12,554 --> 00:41:13,805 Je te dois des excuses. 379 00:41:18,810 --> 00:41:20,896 Pourquoi son mot s'adressait à toi ? 380 00:41:22,689 --> 00:41:23,940 Je suis sa sœur. 381 00:41:24,900 --> 00:41:26,276 Elle aurait pu me parler. 382 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Je l'aurais aidée. 383 00:41:32,324 --> 00:41:37,162 Rebecca s'interrogeait-elle sur la mort de votre père ? 384 00:41:40,248 --> 00:41:41,499 Elle avait des doutes ? 385 00:41:42,751 --> 00:41:43,752 Dis-moi tout. 386 00:41:45,837 --> 00:41:47,088 On dit qu'il est tombé. 387 00:41:49,174 --> 00:41:51,176 Certains insinuent qu'il aurait sauté. 388 00:41:53,428 --> 00:41:56,973 Rebecca pensait qu'on l'avait poussé. 389 00:41:58,725 --> 00:42:00,727 Poussé ? Elle t'a dit ça ? 390 00:42:03,021 --> 00:42:06,024 Elle m'a dit tout ça quelques mois après sa mort. 391 00:42:07,150 --> 00:42:08,526 Ça la rongeait apparemment. 392 00:42:09,945 --> 00:42:13,156 J'ai dit à Rebecca de m'épargner ses histoires de complot. 393 00:42:15,408 --> 00:42:17,035 Qui aurait tué votre père ? 394 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Je te l'ai dit. 395 00:42:22,749 --> 00:42:24,292 C'étaient des élucubrations. 396 00:42:31,341 --> 00:42:32,759 Je vais me coucher tôt. 397 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Bon sang. 398 00:43:16,094 --> 00:43:17,554 Que fais-tu là ? 399 00:43:17,637 --> 00:43:19,889 Je cherchais du dentifrice. 400 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Et toi, que fais-tu ? 401 00:43:22,350 --> 00:43:23,184 Je... 402 00:43:25,103 --> 00:43:26,479 - Hé. - Merde. 403 00:43:26,563 --> 00:43:28,231 Je perds la raison. 404 00:43:28,315 --> 00:43:30,108 Qu'est-ce qui t'arrive ? 405 00:43:31,026 --> 00:43:32,902 Viens ici. 406 00:43:32,986 --> 00:43:34,487 J'aime pas te voir pleurer. 407 00:43:38,283 --> 00:43:43,163 J'ai l'impression que tout s'écroule autour de moi. 408 00:43:43,246 --> 00:43:47,542 Je ne comprends pas ce qui se passe. Je ne fais plus confiance à personne. 409 00:43:49,627 --> 00:43:50,754 Compte sur moi. 410 00:43:51,796 --> 00:43:52,922 Je suis là. 411 00:43:57,177 --> 00:43:59,387 Ça va mieux, non ? 412 00:44:01,681 --> 00:44:02,515 Tu peux rester ? 413 00:44:03,683 --> 00:44:04,517 Quoi ? 414 00:44:07,729 --> 00:44:11,566 Je veux pas être seule ce soir. 415 00:44:11,649 --> 00:44:12,817 Je veux que tu restes. 416 00:44:14,611 --> 00:44:15,945 Tu es sûre ? 417 00:44:18,490 --> 00:44:19,324 Reste ici. 418 00:45:55,920 --> 00:45:57,380 Dis "maman". 419 00:45:57,464 --> 00:45:58,673 Maman. 420 00:45:58,756 --> 00:46:00,592 Dis "maman". 421 00:46:29,954 --> 00:46:30,997 Pas de quoi. 422 00:46:36,419 --> 00:46:38,213 Tu regrettes notre nuit ensemble. 423 00:46:44,177 --> 00:46:46,387 On n'aurait pas dû faire ça. 424 00:46:46,471 --> 00:46:48,765 J'avais juste besoin... 425 00:46:48,848 --> 00:46:52,101 Je suis ton filet de protection. 426 00:46:52,810 --> 00:46:54,020 Désolée. 427 00:46:55,063 --> 00:46:56,439 Je comprends. 428 00:46:57,524 --> 00:46:58,525 Pas de souci. 429 00:46:59,651 --> 00:47:00,652 Je t'en veux pas. 430 00:47:01,528 --> 00:47:03,571 Sérieux ? 431 00:47:04,906 --> 00:47:07,742 N'oublie pas que je t'aime. 432 00:47:11,621 --> 00:47:14,082 Je peux toujours te faire confiance ? 433 00:47:14,165 --> 00:47:15,208 Toujours. 434 00:47:21,714 --> 00:47:22,715 C'est quoi ? 435 00:47:23,925 --> 00:47:25,343 Le dossier de Rebecca. 436 00:47:25,426 --> 00:47:29,347 Elle voyait un psy sous mon nom pour garder l'anonymat. 437 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Il y a quoi dedans ? 438 00:47:32,350 --> 00:47:34,269 Rebecca était enceinte. 439 00:47:35,478 --> 00:47:36,312 C'est pas vrai ? 440 00:47:37,480 --> 00:47:41,150 - Will est au courant ? - Je sais pas. Mais tu comprends mieux ? 441 00:47:41,234 --> 00:47:43,861 Je savais qu'un truc ne collait pas. 442 00:47:43,945 --> 00:47:46,573 J'ai jamais cru que Rebecca voulait se suicider. 443 00:47:46,656 --> 00:47:49,284 Pour moi, ce dossier en était la preuve. 444 00:47:49,367 --> 00:47:52,537 Rebecca ne se serait pas suicidée en se sachant enceinte. 445 00:47:53,496 --> 00:47:54,622 Oui, exact. 446 00:47:54,706 --> 00:47:55,707 Et puis, j'ai pensé 447 00:47:56,916 --> 00:47:59,335 qu'elle s'était peut-être suicidée à cause de ça. 448 00:47:59,419 --> 00:48:01,296 Écoute un peu. 449 00:48:01,379 --> 00:48:03,756 Et si c'était ça, sa "situation intenable" ? 450 00:48:03,840 --> 00:48:07,260 Mia, on peut mettre fin à une grossesse autrement. 451 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 Sauf si Will n'était pas le père. 452 00:48:10,179 --> 00:48:11,723 Là, ça compliquait tout. 453 00:48:11,806 --> 00:48:13,891 Le problème, ce n'était pas le bébé. 454 00:48:13,975 --> 00:48:15,643 C'était l'identité du père. 455 00:48:16,394 --> 00:48:18,813 Mia, on va à la plage. 456 00:48:20,356 --> 00:48:23,818 Vas-y sans moi. Je vais éplucher son dossier. 457 00:48:23,901 --> 00:48:26,613 J'ai peut-être raté un truc. Et je parlerai à Will. 458 00:48:26,696 --> 00:48:28,906 Rebecca voyait peut-être quelqu'un d'autre ? 459 00:48:30,950 --> 00:48:33,703 Tu m'inquiètes. Tu te rappelles l'an dernier ? 460 00:48:33,786 --> 00:48:35,496 Tu as failli devenir folle. 461 00:48:36,289 --> 00:48:38,666 Tu veux vraiment remettre ça ? 462 00:48:40,418 --> 00:48:41,586 Je suis obligée. 463 00:48:43,796 --> 00:48:44,797 Pour Rebecca. 464 00:49:07,695 --> 00:49:08,571 Désolé. 465 00:49:08,655 --> 00:49:10,865 Je vais le chercher. 466 00:49:21,000 --> 00:49:23,252 Tu ne comptes pas laisser tomber. 467 00:49:23,336 --> 00:49:26,339 Pas s'il y a une chance d'aboutir à un truc sérieux. 468 00:49:31,052 --> 00:49:33,429 Je te rejoindrai dans ta chambre après le dîner. 469 00:49:36,182 --> 00:49:37,183 On en reparlera. 470 00:49:52,573 --> 00:49:54,409 - C'est quoi ? - Rien. 471 00:49:55,618 --> 00:49:56,994 Je croyais être seule. 472 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Moi aussi. 473 00:50:00,331 --> 00:50:01,666 Sérieux, c'est quoi ? 474 00:50:01,749 --> 00:50:04,335 Rien du tout. Je travaille. 475 00:50:04,419 --> 00:50:06,546 J'adorerais voir ce que tu fais. 476 00:50:09,757 --> 00:50:10,591 Quoi ? 477 00:50:13,177 --> 00:50:15,012 J'ai dit "non". 478 00:50:16,264 --> 00:50:18,224 Mia, ça va aller ? 479 00:50:18,307 --> 00:50:21,519 Tu sembles un peu étrange. 480 00:50:23,980 --> 00:50:25,523 Ça doit être les autres. 481 00:51:11,152 --> 00:51:14,363 Tu as parlé à Will ? 482 00:51:14,447 --> 00:51:15,490 J'y vais. 483 00:51:15,573 --> 00:51:18,075 Je me disais juste... 484 00:51:18,910 --> 00:51:19,869 Quoi ? 485 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 C'était il y a un an. 486 00:51:24,457 --> 00:51:27,210 On s'en remet peu à peu. 487 00:51:28,127 --> 00:51:29,921 Mieux vaut laisser tomber. 488 00:51:30,546 --> 00:51:31,923 Pas question. 489 00:51:32,006 --> 00:51:35,009 Je peux pas. Je dois comprendre ce qui s'est passé. 490 00:51:38,513 --> 00:51:40,056 Will ? Écoute... 491 00:51:40,139 --> 00:51:42,308 - Mia ? Attends... - Je suis désolée. 492 00:51:42,391 --> 00:51:44,101 Tu as une minute ? 493 00:51:44,185 --> 00:51:45,436 On parlera plus tard. 494 00:51:45,520 --> 00:51:48,231 Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca. 495 00:51:48,314 --> 00:51:50,191 Crois-tu... 496 00:52:15,424 --> 00:52:16,509 Et merde. 497 00:52:29,272 --> 00:52:30,523 On peut boire un verre ? 498 00:52:36,529 --> 00:52:40,241 Commençons plutôt par un verre d'eau. Racontez-moi tout. 499 00:52:53,546 --> 00:52:54,589 J'ai l'impression 500 00:52:55,506 --> 00:52:58,217 que mon univers est sens dessus dessous. 501 00:52:58,301 --> 00:53:00,136 Je ne sais plus à qui me fier. 502 00:53:01,178 --> 00:53:02,430 Mia, je... 503 00:53:02,513 --> 00:53:04,765 Navrée de débarquer ainsi. 504 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 Je ne pouvais plus rester là-bas. 505 00:53:07,018 --> 00:53:09,395 Je ne sais plus quoi penser. 506 00:53:09,478 --> 00:53:10,938 Je vous sers un cocktail. 507 00:53:16,819 --> 00:53:18,404 Vous êtes en sécurité ici. 508 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Du citron ? 509 00:54:14,752 --> 00:54:16,796 Oui, s'il vous plaît. 510 00:54:30,476 --> 00:54:31,477 Il y a quelqu'un ? 511 00:54:32,937 --> 00:54:33,938 Vous êtes là ? 512 00:54:35,189 --> 00:54:36,023 Lily ! 513 00:54:42,905 --> 00:54:43,906 Je rêve. 514 00:54:44,740 --> 00:54:45,908 C'est pas possible. 515 00:54:47,827 --> 00:54:49,120 Mia, attends ! 516 00:54:50,079 --> 00:54:52,331 Il faut qu'on parle. 517 00:54:52,415 --> 00:54:54,250 Mia, attends ! 518 00:54:54,333 --> 00:54:57,962 - Mia, arrête. - Ça va aller ? 519 00:54:59,213 --> 00:55:01,257 Que se passe-t-il donc ? 520 00:55:01,340 --> 00:55:04,051 On est venus ici pour célébrer la mémoire de Rebecca, 521 00:55:04,135 --> 00:55:07,388 et vous semblez rivaliser d'ingéniosité pour la trahir. 522 00:55:08,347 --> 00:55:11,017 - Qu'y a-t-il ? - Explique-leur. 523 00:55:14,353 --> 00:55:16,772 Jemma, chérie. Je suis navrée. 524 00:55:16,856 --> 00:55:18,774 Maman, que se passe-t-il ? 525 00:55:21,110 --> 00:55:25,656 Natasha et moi, on attendait une bonne occasion pour te dire un truc. 526 00:55:26,282 --> 00:55:27,158 Quel truc ? 527 00:55:29,076 --> 00:55:31,746 On est ensemble. 528 00:55:31,829 --> 00:55:34,248 Comment ça ? 529 00:55:36,459 --> 00:55:39,170 - Vous êtes folles ? - Et toi, tu te tapes 530 00:55:39,253 --> 00:55:41,130 - le petit ami de Rebecca. - Quoi ? 531 00:55:42,298 --> 00:55:45,426 Vous ne faisiez pas ça quand elle était vivante au moins ? 532 00:55:49,972 --> 00:55:50,973 Elle savait ? 533 00:55:51,057 --> 00:55:52,725 Bien sûr que non. 534 00:55:55,644 --> 00:55:56,520 Pas vrai ? 535 00:55:58,898 --> 00:56:01,400 Dis-moi que ma sœur n'était pas au courant. 536 00:56:05,404 --> 00:56:06,447 Et merde. 537 00:56:06,530 --> 00:56:08,616 Elle savait qu'on s'aimait bien. 538 00:56:09,450 --> 00:56:10,826 Elle m'a demandé... 539 00:56:12,203 --> 00:56:13,204 J'ai dit "non". 540 00:56:14,914 --> 00:56:16,582 Pour moi, elle ne m'a pas cru. 541 00:56:20,252 --> 00:56:23,380 Elle m'a posé la question le jour de sa mort. 542 00:56:23,464 --> 00:56:26,509 Rebecca voulait savoir s'il y avait quelque chose entre nous. 543 00:56:26,592 --> 00:56:29,887 J'ai dit "non", que c'était insensé, mais... 544 00:56:32,640 --> 00:56:33,641 Elle savait. 545 00:56:39,063 --> 00:56:40,481 Personne n'a rien dit. 546 00:56:43,484 --> 00:56:48,697 Vous connaissiez tous une raison pouvant expliquer son suicide 547 00:56:49,615 --> 00:56:51,450 et vous êtes tous restés silencieux. 548 00:56:54,120 --> 00:56:55,371 Je rentre chez moi. 549 00:56:56,205 --> 00:56:58,332 Le linge sale, j'en ai assez. 550 00:56:58,415 --> 00:57:00,376 Non, Mia. Ne pars pas. 551 00:57:00,459 --> 00:57:03,587 Allons faire une promenade. 552 00:57:03,671 --> 00:57:05,798 Je répondrai à toutes tes questions. 553 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 J'ai fait des bêtises, mais je ne suis pas un monstre. 554 00:57:09,343 --> 00:57:10,386 Je t'en prie. 555 00:57:16,308 --> 00:57:17,309 Allez, viens. 556 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Je t'emmène quelque part. 557 00:57:51,635 --> 00:57:53,220 Pourquoi est-on ici ? 558 00:57:54,597 --> 00:57:58,475 J'ai récemment découvert un dossier concernant Rebecca. 559 00:58:00,144 --> 00:58:03,230 Ce sont les notes d'un psy qui décrit sa thérapie. 560 00:58:04,773 --> 00:58:05,774 C'était dedans. 561 00:58:06,817 --> 00:58:08,903 Mais j'ai failli rater ça. 562 00:58:10,946 --> 00:58:13,782 Pour sa psy, ce n'était qu'un complot loufoque. 563 00:58:15,326 --> 00:58:16,327 Je t'écoute. 564 00:58:17,703 --> 00:58:19,496 Selon elle, tu avais tué son père. 565 00:58:20,748 --> 00:58:22,291 Elle savait pour Natasha. 566 00:58:23,584 --> 00:58:26,170 Elle savait qu'il allait te démasquer 567 00:58:26,253 --> 00:58:28,088 et t'annoncer qu'il te quittait. 568 00:58:32,218 --> 00:58:33,219 Mon Dieu. 569 00:58:34,303 --> 00:58:35,304 C'est donc vrai. 570 00:58:36,347 --> 00:58:37,348 Tu l'as tué. 571 00:58:42,645 --> 00:58:44,939 Ça doit être horrible 572 00:58:46,315 --> 00:58:48,275 de devoir cacher un tel secret. 573 00:58:51,570 --> 00:58:53,489 Ça a commencé comme un jour normal. 574 00:58:53,572 --> 00:58:56,575 Un matin de plus au paradis. 575 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Au réveil, j'ai trouvé un mot. 576 00:58:59,536 --> 00:59:03,165 Il voulait que je le retrouve sur les falaises. 577 00:59:03,791 --> 00:59:06,961 C'était notre endroit préféré. 578 00:59:08,295 --> 00:59:11,507 Thomas était toujours tellement romantique. 579 00:59:18,973 --> 00:59:21,558 Mais quelque chose ne tournait pas rond. 580 00:59:21,642 --> 00:59:24,561 Il m'a dit qu'il savait pour Natasha. 581 00:59:24,645 --> 00:59:26,897 Que Rebecca nous avait vues ensemble. 582 00:59:26,981 --> 00:59:29,316 Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle. 583 00:59:29,400 --> 00:59:30,401 Et moi... 584 00:59:31,360 --> 00:59:34,488 J'ai dû lui dire que j'étais navrée. 585 00:59:36,782 --> 00:59:42,204 Il m'a attrapée, je l'ai repoussé, je me suis débattue et... 586 00:59:45,499 --> 00:59:47,418 C'est arrivé soudainement. 587 00:59:49,378 --> 00:59:50,963 C'était un accident. 588 00:59:51,046 --> 00:59:54,091 Un terrible accident. 589 01:00:06,312 --> 01:00:09,064 Je suis rentrée pour attendre le moment fatidique. 590 01:00:09,148 --> 01:00:11,108 La police allait m'arrêter. 591 01:00:11,191 --> 01:00:13,610 Mais personne n'est venu. 592 01:00:15,070 --> 01:00:19,366 J'ai appris qu'on disait qu'il avait dû tomber. 593 01:00:19,450 --> 01:00:22,786 J'ai réalisé que personne ne m'avait vue. 594 01:00:24,705 --> 01:00:26,040 À part Rebecca. 595 01:00:29,668 --> 01:00:31,211 C'est la vérité ? 596 01:00:33,130 --> 01:00:34,131 C'est odieux. 597 01:00:35,007 --> 01:00:36,467 Tu... 598 01:00:36,550 --> 01:00:38,510 Tu as tué papa. 599 01:00:39,595 --> 01:00:41,138 Tu as assassiné mon père. 600 01:00:41,221 --> 01:00:43,432 Jemma, c'était un accident. 601 01:00:43,515 --> 01:00:45,976 Rebecca m'avait tout dit. J'aurais dû l'écouter. 602 01:00:46,060 --> 01:00:48,145 Elle serait peut-être toujours là ! 603 01:00:48,228 --> 01:00:50,606 - Jemma, arrête. - Ça suffit ! 604 01:00:52,733 --> 01:00:53,817 Arrêtez ! 605 01:01:08,290 --> 01:01:09,833 Mon Dieu. 606 01:01:10,709 --> 01:01:12,503 Laissons Dieu tranquille. 607 01:01:25,099 --> 01:01:26,100 C'est pas vrai. 608 01:01:31,772 --> 01:01:33,399 Je rêve ou quoi ? 609 01:01:44,993 --> 01:01:46,286 Ravie de vous revoir. 610 01:01:48,831 --> 01:01:50,624 On a plein de trucs à se raconter. 611 01:02:02,177 --> 01:02:03,887 - Arrête ! - Ça suffit ! 612 01:02:05,764 --> 01:02:07,015 Asseyez-vous ! 613 01:02:07,099 --> 01:02:08,142 Vous tous. 614 01:02:21,363 --> 01:02:22,531 Est-ce bien toi ? 615 01:02:29,413 --> 01:02:30,414 C'est moi. 616 01:02:33,375 --> 01:02:34,585 Mais ça signifie... 617 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 Tout ce temps... 618 01:02:42,551 --> 01:02:44,470 Que se passe-t-il, bon sang ? 619 01:02:44,553 --> 01:02:46,054 Comment peux-tu être là ? 620 01:02:46,138 --> 01:02:48,682 Patience, ma chère sœur. 621 01:02:49,892 --> 01:02:52,102 Les explications viendront. 622 01:02:52,186 --> 01:02:53,479 Rebecca, je t'en prie. 623 01:02:53,562 --> 01:02:57,232 Will, mon adorable et loyal petit ami. 624 01:02:57,316 --> 01:03:00,652 C'est si gentil de prendre soin de ma sœur en mon absence. 625 01:03:00,736 --> 01:03:05,532 Tu n'y vas pas de main morte. Tu satisfais à ses moindres désirs. 626 01:03:09,119 --> 01:03:10,120 Et toi. 627 01:03:11,830 --> 01:03:13,624 Toujours amoureuse de maman ? 628 01:03:15,501 --> 01:03:17,085 De ma maman, pour être précise. 629 01:03:21,006 --> 01:03:22,841 Et quelle maman. 630 01:03:27,638 --> 01:03:31,558 C'est vraiment gentil d'être venus ici pour me rendre hommage. 631 01:03:33,143 --> 01:03:34,228 Je suis très émue. 632 01:03:35,729 --> 01:03:37,397 C'est presque admirable. 633 01:03:40,275 --> 01:03:42,277 Je vais prendre mon temps. 634 01:03:42,361 --> 01:03:44,863 C'est ma raison d'être depuis un an. 635 01:03:44,947 --> 01:03:47,783 Je veux savourer chaque seconde et vous torturer 636 01:03:50,160 --> 01:03:51,703 comme vous m'avez torturée. 637 01:03:56,041 --> 01:03:57,417 À part toi. 638 01:04:01,421 --> 01:04:03,006 Je ne voulais pas te faire mal. 639 01:04:10,847 --> 01:04:11,682 Bon, 640 01:04:13,225 --> 01:04:15,102 accrochez-vous bien. 641 01:04:15,185 --> 01:04:16,478 Sacrée histoire. 642 01:04:18,021 --> 01:04:21,650 Revenons jusqu'au jour de ma mort. 643 01:04:22,609 --> 01:04:24,486 Ça aurait dû être une belle journée. 644 01:04:25,779 --> 01:04:28,323 Les oiseaux gazouillaient. Le soleil brillait. 645 01:04:30,492 --> 01:04:31,702 Mais ça n'allait pas. 646 01:04:34,705 --> 01:04:35,706 Vous êtes sûre ? 647 01:04:36,748 --> 01:04:38,917 J'ai fait trois tests. J'en suis sûre. 648 01:04:40,335 --> 01:04:41,420 Six semaines. 649 01:04:42,713 --> 01:04:44,256 Le petit ami est au courant ? 650 01:04:47,301 --> 01:04:48,343 C'est pas son bébé. 651 01:04:51,638 --> 01:04:52,639 J'ai peur. 652 01:04:54,975 --> 01:04:56,184 Je sais pas quoi faire. 653 01:04:58,020 --> 01:04:59,229 Vous voulez le garder ? 654 01:05:01,315 --> 01:05:02,316 Je peux pas. 655 01:05:04,484 --> 01:05:07,112 Mais j'ai peur de... 656 01:05:10,240 --> 01:05:11,241 Vous comprenez. 657 01:05:17,080 --> 01:05:21,418 Je n'ai pas le droit de partager une chose aussi personnelle, mais... 658 01:05:22,169 --> 01:05:24,212 j'ai avorté quand j'avais 15 ans. 659 01:05:25,922 --> 01:05:26,923 C'était comment ? 660 01:05:27,007 --> 01:05:28,717 Sur le plan médical, rien à dire. 661 01:05:30,344 --> 01:05:32,262 Mais avant l'intervention, 662 01:05:33,430 --> 01:05:34,848 j'en ai vraiment bavé. 663 01:05:34,931 --> 01:05:37,893 Je culpabilisais et j'étais terrifiée. 664 01:05:39,353 --> 01:05:42,147 Comment avez-vous surmonté tout ça ? 665 01:05:42,981 --> 01:05:44,483 J'ai écrit une lettre au bébé. 666 01:05:46,735 --> 01:05:47,569 Pardon ? 667 01:05:48,236 --> 01:05:51,365 Ça semble fou, mais ça a fonctionné. 668 01:05:52,115 --> 01:05:54,034 J'ai écrit une lettre au bébé 669 01:05:54,117 --> 01:05:56,370 pour tout expliquer et lui demander pardon. 670 01:05:58,330 --> 01:05:59,331 Et ensuite ? 671 01:06:01,416 --> 01:06:02,709 J'ai avorté. 672 01:06:05,504 --> 01:06:08,715 Je ne regrette rien, mais j'y pense souvent. 673 01:06:12,260 --> 01:06:14,388 C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse. 674 01:06:17,516 --> 01:06:19,142 Je lui ai déjà donné un nom. 675 01:06:20,519 --> 01:06:23,522 Mon cerveau en a choisi un contre mon gré. 676 01:06:25,190 --> 01:06:27,776 Mia. Le nom de ma meilleure amie. 677 01:06:28,777 --> 01:06:32,489 Alors commencez ainsi : “Chère Mia..." Dites ce que vous avez à dire. 678 01:06:33,407 --> 01:06:36,868 Vous déciderez peut-être, en finissant la lettre, de garder le bébé. 679 01:06:47,546 --> 01:06:48,588 Chère Mia. 680 01:06:49,297 --> 01:06:51,174 C'est un peu surréel de t'écrire. 681 01:06:51,925 --> 01:06:55,137 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 682 01:06:55,220 --> 01:06:57,806 Je suis dans une situation intenable. 683 01:06:58,640 --> 01:07:00,058 Tout est de ma faute. 684 01:07:00,142 --> 01:07:01,893 Ce n'est pas de la tienne. 685 01:07:02,561 --> 01:07:03,895 Pas du tout. 686 01:07:04,771 --> 01:07:08,108 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 687 01:07:09,025 --> 01:07:10,068 Je suis navrée. 688 01:07:10,694 --> 01:07:13,196 Du fond du cœur. 689 01:07:14,322 --> 01:07:15,365 Et je t'aime. 690 01:07:18,493 --> 01:07:20,412 Tu ne voulais pas me dire adieu. 691 01:07:21,288 --> 01:07:22,622 Pas du tout. 692 01:07:23,790 --> 01:07:25,333 Tu ne voulais pas te noyer ? 693 01:07:25,417 --> 01:07:27,377 Je voulais juste nager. 694 01:07:27,461 --> 01:07:30,672 M'éclaircir les idées afin de prendre la bonne décision. 695 01:07:34,176 --> 01:07:36,803 Mais elle m'a interpellée. 696 01:07:42,392 --> 01:07:45,812 Rebecca, je te cherchais partout. 697 01:07:51,151 --> 01:07:53,862 - Je sais ce que tu as fait. - Allons. 698 01:07:53,945 --> 01:07:56,323 - Rentre à la maison. - Tu as tué papa. 699 01:07:58,283 --> 01:08:01,161 - Rebecca. - Tu l'as poussé dans le vide 700 01:08:01,244 --> 01:08:03,246 parce qu'il allait te quitter. 701 01:08:05,040 --> 01:08:06,124 C'est la vérité. 702 01:08:07,250 --> 01:08:09,544 Il en avait assez de tes mensonges. 703 01:08:09,628 --> 01:08:10,670 Rebecca, arrête. 704 01:08:10,754 --> 01:08:12,547 Pourquoi ? C'est pourtant vrai. 705 01:08:12,631 --> 01:08:15,467 - Tu te trompes. Arrête ! - Sinon quoi ? 706 01:08:16,468 --> 01:08:19,513 - Tu vas me tuer aussi ? - Écoute, ça suffit. 707 01:08:23,809 --> 01:08:27,229 Dessaoule un peu, rentre à la maison, et on reparlera de tout ça. 708 01:08:27,312 --> 01:08:29,231 Mais tu dis n'importe quoi. 709 01:08:40,075 --> 01:08:41,743 Je ne comprends pas. 710 01:08:41,827 --> 01:08:43,995 Si ce n'est pas elle, alors... 711 01:08:59,636 --> 01:09:01,179 Rebecca, attends. 712 01:09:02,722 --> 01:09:04,766 - Ça signifie quoi ? - Pardon ? 713 01:09:04,850 --> 01:09:07,102 Pourquoi présenter des excuses à Mia ? 714 01:09:07,185 --> 01:09:08,603 Pour qu'elle découvre tout ? 715 01:09:13,358 --> 01:09:14,401 Je suis désolée. 716 01:09:15,318 --> 01:09:16,319 Pourquoi ? 717 01:09:20,782 --> 01:09:21,783 Laisse tomber. 718 01:09:26,955 --> 01:09:28,915 C'est mal ce qu'on a fait. 719 01:09:28,999 --> 01:09:31,167 Mia mérite de savoir qui tu es. 720 01:09:31,251 --> 01:09:33,336 Je suis amoureux d'elle. 721 01:09:34,296 --> 01:09:35,797 Et pourtant, tu m'as baisée. 722 01:09:36,631 --> 01:09:38,925 N'en rajoute pas. 723 01:09:39,009 --> 01:09:41,970 On était bourrés. C'est toi qui m'as dragué. 724 01:09:42,053 --> 01:09:43,346 Tu en mourrais d'envie. 725 01:09:43,430 --> 01:09:45,223 Je ne me souviens de rien. 726 01:09:45,307 --> 01:09:48,435 Je n'ai aucun souvenir de cette soirée. 727 01:09:48,518 --> 01:09:51,021 Je sais juste que j'ai trahi ma meilleure amie 728 01:09:51,104 --> 01:09:53,523 et que je vais en payer le prix. 729 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 Je suis enceinte. 730 01:10:02,032 --> 01:10:04,242 - C'est pas drôle. - C'est pas une blague. 731 01:10:04,910 --> 01:10:06,119 C'est le bébé de Will. 732 01:10:07,245 --> 01:10:09,748 On ne baise plus depuis des mois. C'est le tien. 733 01:10:12,626 --> 01:10:13,710 Et merde ! 734 01:10:14,461 --> 01:10:16,379 Tu comptes faire quoi ? 735 01:10:16,463 --> 01:10:17,589 Je sais pas. 736 01:10:18,381 --> 01:10:21,217 - Mais je vais tout dire à Mia. - Rebecca, attends. 737 01:10:21,301 --> 01:10:23,386 Ne fais pas ça. 738 01:10:24,054 --> 01:10:27,682 J'aime Mia. Je ferai tout pour ne pas la perdre. 739 01:10:30,101 --> 01:10:31,811 Il fallait y penser avant. 740 01:11:17,065 --> 01:11:18,525 La marée t'a emportée. 741 01:11:19,609 --> 01:11:21,444 On a trouvé tes affaires. 742 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 Et bien sûr, vu le mot, 743 01:11:23,905 --> 01:11:25,699 on a tous pensé au suicide. 744 01:11:30,120 --> 01:11:31,413 Mais c'était toi. 745 01:11:33,915 --> 01:11:37,293 - Tu l'as laissée pour morte. - Espèce d'ordure. 746 01:11:38,420 --> 01:11:40,630 - Pourquoi ? - Pour toi. 747 01:11:43,049 --> 01:11:44,217 J'ai fait ça pour toi. 748 01:11:45,301 --> 01:11:47,971 Elle allait tout te raconter. Je devais empêcher ça. 749 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 Je devais l'arrêter. 750 01:11:50,557 --> 01:11:53,184 C'est vraiment ce que tu penses, n'est-ce pas ? 751 01:11:58,606 --> 01:11:59,649 Que fais-tu ? 752 01:11:59,733 --> 01:12:03,153 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. Prévenir la police. 753 01:12:03,236 --> 01:12:04,779 Ils décideront de ton sort. 754 01:12:05,864 --> 01:12:07,323 De votre sort. 755 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 - Viens ici ! - Ne la touche pas. 756 01:12:10,160 --> 01:12:12,120 Elle t'enverra en prison aussi. 757 01:12:12,203 --> 01:12:13,371 Ne sois pas idiote. 758 01:12:14,289 --> 01:12:16,082 C'est peut-être ce que je mérite. 759 01:12:20,503 --> 01:12:23,131 Je t'en prie. Ne fais pas ça. 760 01:12:23,214 --> 01:12:25,800 Lâche-moi, James. 761 01:12:30,013 --> 01:12:32,015 Mia, s'il te plaît. 762 01:12:33,933 --> 01:12:35,310 Elle va détruire ma vie. 763 01:12:36,770 --> 01:12:38,188 C'est pas ce que tu veux. 764 01:12:40,607 --> 01:12:43,610 Je suis ton filet de protection. 765 01:12:45,945 --> 01:12:47,322 Je t'aime. 766 01:12:50,742 --> 01:12:52,869 Tu mérites d'être puni. 767 01:12:52,952 --> 01:12:55,205 Mia, arrête. 768 01:12:55,288 --> 01:12:57,373 Ne la laisse pas faire ça. 769 01:12:58,041 --> 01:13:00,043 Je vous en prie. 770 01:13:05,256 --> 01:13:09,928 Allons, s'il vous plaît. 771 01:13:11,679 --> 01:13:12,680 Venez. 772 01:13:15,934 --> 01:13:16,935 Sale garce ! 773 01:13:22,899 --> 01:13:24,901 Lâche-la ! 774 01:13:24,984 --> 01:13:27,362 Reculez, sinon on tombe tous les deux ! 775 01:13:29,155 --> 01:13:30,740 - Arrête ! - Reculez ! 776 01:13:32,784 --> 01:13:34,494 James, regarde-moi. 777 01:13:34,577 --> 01:13:36,871 Je suis là. 778 01:13:36,955 --> 01:13:39,749 Arrête ! 779 01:13:42,335 --> 01:13:44,170 Tu es mon filet de protection. 780 01:13:45,255 --> 01:13:46,422 Tu le seras toujours. 781 01:13:47,048 --> 01:13:49,843 D'accord ? Lâche-la. 782 01:13:49,926 --> 01:13:52,470 On parlera ensuite. 783 01:13:54,973 --> 01:13:56,432 Rebecca, cours ! 784 01:14:47,192 --> 01:14:48,026 Mort. 785 01:14:49,027 --> 01:14:51,654 Il est vraiment mort. 786 01:15:21,100 --> 01:15:22,143 Ça veut dire quoi ? 787 01:15:26,564 --> 01:15:27,732 Sebastian m'a trouvée. 788 01:15:30,485 --> 01:15:32,111 La marée m'avait ramenée. 789 01:15:41,037 --> 01:15:42,330 Police, qu'y a-t-il ? 790 01:15:42,413 --> 01:15:44,290 Non, n'appelle personne. 791 01:15:44,374 --> 01:15:45,458 Mais je... 792 01:15:46,167 --> 01:15:47,293 Je t'en prie. 793 01:15:47,377 --> 01:15:49,879 Allô ? 794 01:15:49,963 --> 01:15:50,964 À mon réveil, 795 01:15:52,215 --> 01:15:53,967 j'étais heureuse d'être vivante. 796 01:15:56,552 --> 01:15:57,679 Puis j'ai réalisé... 797 01:15:58,721 --> 01:16:00,181 ce que James avait fait 798 01:16:00,265 --> 01:16:02,892 et ce qu'il pourrait refaire s'il me trouvait. 799 01:16:06,938 --> 01:16:08,147 J'avais perdu le bébé. 800 01:16:13,278 --> 01:16:16,698 L'idée de disparaître m'est venue en entendant parler du suicide. 801 01:16:19,826 --> 01:16:22,495 Sebastian a juré qu'il ne parlerait à personne. 802 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 J'ai repris des forces et je me suis enfuie. 803 01:16:29,377 --> 01:16:31,212 Je lui ai offert mon collier. 804 01:16:34,841 --> 01:16:36,843 Je pensais disparaître une semaine. 805 01:16:37,927 --> 01:16:39,095 Un mois tout au plus. 806 01:16:40,471 --> 01:16:41,597 Je voulais vous punir 807 01:16:42,765 --> 01:16:44,976 avec ma mort et revenir ensuite. 808 01:16:47,854 --> 01:16:49,272 Je souffrais. 809 01:16:51,691 --> 01:16:53,026 Je voulais te faire mal. 810 01:16:54,319 --> 01:16:55,862 Te montrer ce que c'est. 811 01:16:57,196 --> 01:16:58,865 Les mois ont passé. 812 01:17:01,659 --> 01:17:03,661 J'ai appris que vous reveniez tous ici. 813 01:17:06,789 --> 01:17:07,790 Et me voilà. 814 01:17:13,963 --> 01:17:16,466 Elle est réveillée. Famille uniquement. 815 01:17:16,549 --> 01:17:18,509 Qui est Mia ? 816 01:17:18,593 --> 01:17:20,261 Elle vous demande aussi. 817 01:17:22,680 --> 01:17:24,432 Je n'espère aucun pardon. 818 01:17:26,225 --> 01:17:27,226 D'aucun de vous. 819 01:17:29,687 --> 01:17:30,897 Ça vaut ce que ça vaut, 820 01:17:33,441 --> 01:17:34,859 mais moi, je vous pardonne. 821 01:17:35,985 --> 01:17:37,278 Tous vos coups bas. 822 01:17:57,924 --> 01:17:59,509 Mes ravissantes filles. 823 01:18:00,343 --> 01:18:01,803 Me pardonnerez-vous un jour ? 824 01:18:02,929 --> 01:18:04,972 Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça. 825 01:18:08,726 --> 01:18:10,478 La police est passée plus tôt. 826 01:18:11,437 --> 01:18:13,272 Ils reviendront quand ça ira mieux. 827 01:18:14,899 --> 01:18:17,235 Que leur avez-vous dit ? 828 01:18:19,987 --> 01:18:21,406 Qu'on faisait une balade. 829 01:18:22,490 --> 01:18:26,202 On faisait les imbéciles, et James a trébuché. 830 01:18:28,037 --> 01:18:30,957 Tu as essayé en vain de le retenir. 831 01:18:32,792 --> 01:18:34,627 Et tu t'es toi-même blessée. 832 01:18:40,591 --> 01:18:43,511 Tu n'oublieras jamais comment papa est mort. 833 01:18:43,594 --> 01:18:46,055 C'est suffisant, comme punition. 834 01:18:50,435 --> 01:18:52,812 Je peux parler à Mia un moment ? 835 01:18:52,895 --> 01:18:54,897 Seule à seule, si possible ? 836 01:18:56,023 --> 01:18:58,526 Oui, on attendra dans le couloir. 837 01:19:07,952 --> 01:19:10,121 Je t'en prie, n'en veux pas à Rebecca. 838 01:19:10,997 --> 01:19:12,999 Je sais qu'elle t'a fait mal, mais... 839 01:19:14,125 --> 01:19:16,752 on l'a tous torturée. 840 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 Pas moi. 841 01:19:21,090 --> 01:19:23,092 Non, c'est vrai, pas toi. 842 01:19:25,344 --> 01:19:27,388 Mais si je mérite une seconde chance, 843 01:19:28,598 --> 01:19:29,932 elle en mérite une aussi. 844 01:19:41,819 --> 01:19:43,029 Mia, s'il te plaît. 845 01:19:47,909 --> 01:19:49,410 Tu portes encore ton collier. 846 01:19:51,287 --> 01:19:52,288 Tous les jours. 847 01:19:53,915 --> 01:19:55,666 Tiens, il est à toi. 848 01:19:57,126 --> 01:19:58,169 Tu en as besoin. 849 01:19:59,879 --> 01:20:01,088 Tu as donné le tien. 850 01:20:02,215 --> 01:20:05,676 - Mia, attends... - Chaque jour, pendant un an, 851 01:20:06,761 --> 01:20:10,306 j'ai prié en espérant que c'était un cauchemar. 852 01:20:12,600 --> 01:20:14,310 Qu'un miracle se produirait 853 01:20:15,645 --> 01:20:17,730 et que tu reviendrais. 854 01:20:19,607 --> 01:20:20,858 Tu aurais pu revenir. 855 01:20:22,818 --> 01:20:25,821 Tu étais là tout du long. 856 01:20:31,160 --> 01:20:32,161 Où étais-tu donc... 857 01:20:33,496 --> 01:20:34,622 depuis un an ? 858 01:20:37,291 --> 01:20:38,376 Où étais-tu ? 859 01:20:44,799 --> 01:20:47,510 Je peux pas te pardonner. 860 01:21:20,585 --> 01:21:22,169 Ça va aller ? 861 01:21:24,297 --> 01:21:25,298 Je sais pas. 862 01:21:26,966 --> 01:21:29,552 J'ignore ce qui me choque le plus. 863 01:21:29,635 --> 01:21:32,722 La mort de James ou la résurrection de Rebecca. 864 01:21:34,640 --> 01:21:36,225 Pourras-tu lui pardonner ? 865 01:21:36,309 --> 01:21:37,643 Un jour, peut-être. 866 01:21:38,394 --> 01:21:39,562 C'est ce que j'espère. 867 01:21:40,771 --> 01:21:43,524 Moi aussi, je dois me faire pardonner. 868 01:21:46,319 --> 01:21:47,612 Prends soin de toi. 869 01:21:52,867 --> 01:21:53,868 Bon voyage. 870 01:22:05,421 --> 01:22:06,505 Je suis désolé. 871 01:22:06,589 --> 01:22:07,798 Pas le temps de parler. 872 01:22:09,884 --> 01:22:10,885 Un avion m'attend. 873 01:22:10,968 --> 01:22:15,097 Je voulais vous dire la vérité, mais j'avais promis à Rebecca de me taire. 874 01:22:16,223 --> 01:22:18,559 Je ne savais pas quoi faire. Désolé. 875 01:22:19,310 --> 01:22:21,520 Personne n'a été parfait dans cette histoire. 876 01:22:22,688 --> 01:22:24,899 À un de ces jours, Sebastian. 877 01:22:24,982 --> 01:22:26,108 Vous saurez où je suis 878 01:22:27,026 --> 01:22:28,361 si vous désirez un ami. 879 01:23:11,696 --> 01:23:13,322 Je te souhaite bon voyage. 880 01:23:15,700 --> 01:23:16,534 Je t'en prie. 881 01:23:17,493 --> 01:23:18,661 Pardonne-moi. 882 01:23:22,081 --> 01:23:23,207 Il me faudra du temps. 883 01:23:27,753 --> 01:23:29,255 Je veux te dire quelque chose. 884 01:23:30,172 --> 01:23:31,257 Une autre fois. 885 01:23:36,804 --> 01:23:38,013 Je t'aime. 886 01:28:22,423 --> 01:28:24,425 Sous-titres : Mikaël Jehanno 60085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.