All language subtitles for Safety Last - Son Güvenlik (1923) Harold Lloyd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,251 --> 00:01:07,422 Sang Pria. Dia lihat matahari terbit untuk terakhir kalinya di Great Bend. 2 00:01:07,422 --> 00:01:10,593 Sebelum menempuh perjalanan jauh dan jauh. 3 00:01:48,296 --> 00:01:51,216 "Great Bend" 4 00:02:12,070 --> 00:02:16,241 "Ibu, Mildred janji untuk datang ke kota, dan menikah denganku. 5 00:02:16,241 --> 00:02:19,160 Pada saat aku sukses." 6 00:02:42,100 --> 00:02:46,088 "Oh, Harold, ini sungguh akan membuatku sedih jika kau gagal. 7 00:02:49,607 --> 00:02:52,878 Aku tahu aku takkan dengar apa-apa selain kabar baik darimu." 8 00:03:35,486 --> 00:03:37,155 Setelah beberapa bulan. 9 00:03:37,155 --> 00:03:40,074 Limpy Bill," teman sang Pria. Salah satu dompet di antara mereka... 10 00:03:40,074 --> 00:03:42,577 selalu kosong. 11 00:04:05,725 --> 00:04:10,522 "Apa bagusnya liontin permata tanpa rantai. Dia tak bisa mengenakannya." 12 00:04:13,441 --> 00:04:17,195 "Aku tahu itu, Bill. Aku akan beli rantainya, tentu saja, 13 00:04:17,195 --> 00:04:19,697 uang awal yang bisa aku kumpulkan." 14 00:04:52,021 --> 00:04:55,775 Toko pegadaian Paman Ike $12.00 Satu gramofon. 15 00:05:02,657 --> 00:05:06,411 "Oh, kawan. Dia harus percaya kalau aku sukses, 16 00:05:06,411 --> 00:05:08,079 sampai aku sukses." 17 00:05:13,293 --> 00:05:17,672 "Andai kita punya lebih banyak piringan hitam aku bisa beli rantainya juga." 18 00:05:25,597 --> 00:05:28,933 Uang sewa selama dua minggu $14.00 Pemberitahuan terakhir 19 00:06:23,821 --> 00:06:28,826 Ada hari-hari tertentu saat dia bisa memastikan sebuah surat darinya. 20 00:06:28,826 --> 00:06:34,415 Itu adalah hari senin, selasa, rabu, kamis, jumat, sabtu, dan minggu. 21 00:07:06,114 --> 00:07:08,199 Mildred tercinta, 22 00:07:08,199 --> 00:07:12,370 Liontin permata kecil ini telah menarik perhatianku, dan kupikir kau mungkin menyukainya. 23 00:07:12,370 --> 00:07:19,878 Desain rantainya tak cukup memuaskanku, makanya aku bawa ke ahli toko perhiasan Tiffany untuk dimodifikasi. 24 00:07:26,134 --> 00:07:31,556 Jabatanku di Grup Toko Departemen De Vore sebagai penanggung jawab setiap hari. 25 00:07:31,556 --> 00:07:36,978 Karirku benar-benar baik sekali. Bersabarlah sedikit lebih lama. 26 00:07:36,978 --> 00:07:46,571 Aku harap bisa memintamu kemari pada saat aku bisa selesaikan 4-5 kesepakatan bisnis penting. 27 00:07:52,993 --> 00:07:55,495 Sang pria selalu datang lebih awal. 28 00:07:55,495 --> 00:07:59,501 Dia tak mungkin punya kepedulian lagi pada pekerjaannya jika telah mewujudkan sebuah janji. 29 00:08:06,591 --> 00:08:10,762 "Teruslah datang lebih awal setiap paginya, nak, dan kau akan jadi Presiden 30 00:08:10,762 --> 00:08:12,847 atau penjaga malam." 31 00:09:02,763 --> 00:09:06,234 Tahun terpanjang yang sang Pria lewatkan dalam waktu 30 menit. 32 00:09:32,693 --> 00:09:35,179 "Hey, kau! Ini semua salahmu. 33 00:09:35,179 --> 00:09:38,766 Jika kau tidak mengantarku kembali dalam waktu 10 menit, aku bisa kehilangan pekerjaanku." 34 00:09:46,140 --> 00:09:48,342 "Aku tak tahu, jamku mati." 35 00:09:57,087 --> 00:10:27,587 Chyrus Collection 36 00:12:53,502 --> 00:12:56,213 "Hentikan mobilnya di persimpangan selanjutnya." 37 00:13:22,072 --> 00:13:26,243 "Kau akan beruntung jika kau tidak dipecat karena ini!" 38 00:13:57,924 --> 00:13:59,610 Mr Stubbs. Kepala pelayanan dan pengawasan penjualan. 39 00:13:59,610 --> 00:14:03,363 Berbadan tegap. Karena menepuk dirinya di punggung. 40 00:16:04,149 --> 00:16:07,320 Sabtu mendatangkan dua peristiwa yang menyenangkan. Libur setengah hari, dan amplop bayaran. 41 00:16:18,956 --> 00:16:20,999 Nama HAROLD LLOYD Enam hari $15.00 42 00:17:04,209 --> 00:17:06,629 TOKO TUTUP PADA PUKUL SATU HARI SABTU 43 00:18:17,616 --> 00:18:21,404 "Kupikir aku suka desain pertama yang kau perlihatkan padaku ini yang terbaik." 44 00:18:45,144 --> 00:18:47,646 "Jangan, jangan. Sampelnya saja." 45 00:19:34,777 --> 00:19:38,947 "Apa ini bukan Jim Taylor dari Great Bend! Dasar bajingan tua! 46 00:19:38,947 --> 00:19:41,867 Kau berhasil mengubah hidup jadi lebih baik." 47 00:20:15,234 --> 00:20:19,405 "Bill, kau bakal terkejut seketika atas apa yang kuperbuat pada polisi itu. 48 00:20:19,405 --> 00:20:24,410 Aku bisa berbuat apa saja, dan terhindar dari konsekuensinya." 49 00:20:31,500 --> 00:20:36,505 "Aku akan buktikan padamu. Aku akan berlutut di belakang, sedang kau dorong dia ke belakang. 50 00:20:36,505 --> 00:20:40,676 Setelah itu perhatikan aku baik-baik." 51 00:22:27,032 --> 00:22:29,535 "Kau akan dipenjara karena ini! 52 00:22:29,535 --> 00:22:33,288 Saat awal aku melihatmu lagi, aku akan menangkapmu!" 53 00:23:03,999 --> 00:23:09,575 "Kampret, kau tak tahu apa-apa. Aku sanggup naiki gedung berketinggian 16 lantai, dengan mata ditutup." 54 00:23:32,999 --> 00:23:34,900 "MAKANAN NIKMAT NO 1" 55 00:23:36,017 --> 00:23:38,771 CONTOH MAKAN SIANG KARYAWAN 50 sen 56 00:23:45,685 --> 00:23:48,946 Rantai Liontin Permata Platinum diskon 1/2 untuk hari ini saja. 57 00:24:52,999 --> 00:24:54,596 "Rantai Liontin Permata $15.50" 58 00:24:58,799 --> 00:25:00,399 Nama : HAROLD LLOYD Enam hari : $15.00 59 00:26:10,538 --> 00:26:13,675 Langsung dari 'Tiffanys' via Silverstein & Son. 60 00:26:30,024 --> 00:26:34,612 "Tidakkah kau pikir itu berbahaya buat anak muda sendirian di kota, 61 00:26:34,612 --> 00:26:37,948 mempunyai begitu banyak uang? 62 00:26:41,702 --> 00:26:46,290 Jika ibu ini kau, ibu takkan menunggu. Ibu akan pergi menyusulnya sekarang juga." 63 00:26:49,210 --> 00:26:52,129 "Aku akan menyusulnya. Aku akan mengejutkannya!" 64 00:26:56,717 --> 00:26:59,220 Firasat sang ibu benar. Sang Pria dalam bahaya besar. 65 00:28:01,631 --> 00:28:03,333 8, 9,10, menyerah!" 66 00:28:22,199 --> 00:28:24,199 "Ini 1 1/2 yard?" 67 00:29:02,199 --> 00:29:05,513 "Siapa yang jatuhkan uang $50 itu?" 68 00:29:47,887 --> 00:29:54,561 "Pergilah dan betulkan pakaianmu, anak muda. Aku akan laporkan kau ke Manajer Umum." 69 00:30:06,531 --> 00:30:10,285 "Baiklah. Mr Stubbs. Aku akan panggil anak muda itu." 70 00:30:55,038 --> 00:31:00,460 Kota yang sungguh mengagumkan yang pernah sang Wanita jumpai selain Great Bend. 71 00:31:07,967 --> 00:31:11,304 "Bungkus ini, tolong. Nyonya ini buru-buru." 72 00:31:40,800 --> 00:31:45,088 "Kami bangga sekali padamu, Harold, jabatanmu mengagumkan." 73 00:31:56,332 --> 00:31:58,017 "STUBBS" 74 00:32:13,747 --> 00:32:14,967 "OKE" 75 00:32:49,819 --> 00:32:55,158 "Haruskah aku sendiri yang memantau setiap penjualan yang dilakukan di departemen ini?" 76 00:33:51,130 --> 00:33:56,969 "Sekarang perhatikan aku baik-baik. Aku akan tunjukkan cara yang benar dalam teknik menjual." 77 00:34:14,870 --> 00:34:16,155 KARTU PENGADUAN Pegawai Lloyd No : 170 78 00:34:16,155 --> 00:34:19,909 Subjek : MELAPOR KE RUANG MANAJER UMUM SEKARANG JUGA. 79 00:34:24,080 --> 00:34:29,502 "Oh ya. Pembeli Eropa kami butuh saranku. Ini sangat penting." 80 00:35:20,886 --> 00:35:27,559 "Idealnya bekerja itu dengan mengenakan jasmu! Pikirkan keterkejutan pelanggan... 81 00:35:27,559 --> 00:35:30,896 wanitamu akan budaya dan kesopanan. 82 00:35:34,233 --> 00:35:42,991 "Ada pengaduan lagi akan hal ini, kami akan beroperasi tanpa membutuhkan jasamu. Itu saja." 83 00:35:58,006 --> 00:36:00,092 "Manajer Umum." "Pribadi" 84 00:36:18,026 --> 00:36:22,197 "Aku hampir pingsan lihat ruang kerjamu. Kumohon biarkan aku melihatnya." 85 00:36:55,032 --> 00:36:57,986 "Tapi Harold, aku ingin lihat ruang kerjamu." 86 00:37:09,413 --> 00:37:13,584 "Baiklah kalau begitu, hanya menengok. Tapi kau harus janji untuk tidak lama-lama." 87 00:38:11,724 --> 00:38:15,729 "Nak! Kosongkan keranjang ini. Jangan biarkan aku harus mengingatkanmu kembali." 88 00:38:30,059 --> 00:38:35,247 "Oh Harold, izinkan aku membunyikannya. Ingin tahu siapa yang akan datang." 89 00:39:11,116 --> 00:39:12,784 "STUBBS. 90 00:39:16,538 --> 00:39:24,880 Aku tak ingin diganggu lagi oleh pengaduan tak pentingmu tentang penampilan seseorang. 91 00:39:28,217 --> 00:39:31,553 Kau tahu, kau janganlah mencari sensasi. Kau sendiri." 92 00:39:35,199 --> 00:39:36,975 "Itu saja" 93 00:40:20,756 --> 00:40:23,620 "Latihan kebakaran, aku menguji mereka setiap hari." 94 00:40:30,811 --> 00:40:33,030 "Buka mulutmu dan tutup matamu." 95 00:40:47,999 --> 00:40:50,731 "Dia pingsan! Ambilkan segelas air, cepat!" 96 00:41:48,020 --> 00:41:53,442 "Baru terpikirkan. Kau sudah dapatkan uang yang cukup buat rumah tangga kecil kita." 97 00:42:05,399 --> 00:42:11,377 "Aku pasti meninggalkan dompetku di ruang kerjamu. Tidakkah kau mau mengambilkannya untukku." 98 00:43:06,346 --> 00:43:10,517 "Aku akan beri $1,000 pada siapa saja demi ide baru. 99 00:43:10,517 --> 00:43:14,688 Ide yang bisa menarik perhatian banyak orang ke toko kita." 100 00:43:18,859 --> 00:43:21,231 "Ada yang salah dengan pengembangan kita! 101 00:43:21,231 --> 00:43:28,452 Kita benar-benar tidak akan dapat publisitas jika posisi kita dalam dunia perdagangan dibutuhkan." 102 00:43:50,353 --> 00:43:58,065 "Akankah kau memberiku $1,000, pak, jika aku bisa mendatangkan ratusan orang ke toko kita?" 103 00:44:11,777 --> 00:44:14,748 "Mari beri anak ini kesempatan. Pikirkan tentang publisitas di surat kabar. 104 00:44:14,748 --> 00:44:22,256 Toko Departemen De Vore akan terpampang penuh di halaman depan." 105 00:44:59,199 --> 00:45:03,930 "Maukah kau menaiki Gedung Bolton 12 lantai demi $500?" 106 00:45:07,999 --> 00:45:13,974 "Demi $500, aku akan menaiki langit, dan bergelantungan dengan tumitku dari pintu gerbang surga." 107 00:45:29,321 --> 00:45:32,914 "Mrs Van Buren, mintalah anak muda ini dengan mobilmu diantar pulang. 108 00:45:32,914 --> 00:45:36,914 Aku akan senang sekali melihatmu berkendara ke klub bersamaku." 109 00:45:44,753 --> 00:45:48,741 "Sayang, impian kita terwujud. Kita akan nikah besok." 110 00:45:52,060 --> 00:45:55,865 "Aku bawa kau ke hotel dengan mobil. Temui aku di sini besok pukul 3." 111 00:46:05,190 --> 00:46:10,280 "Antarkan nona muda ini ke hotelnya. Dan Mrs Van Buren bilang kau sudah selesai untuk hari ini." 112 00:46:15,617 --> 00:46:18,954 "Sampai jumpa, sayang. Besok akan jadi hari keberuntungan kita." 113 00:46:30,932 --> 00:46:33,937 "Hari keberuntungan" Agen pemberitaan memberitahukan untuk memenuhi kota. 114 00:46:33,937 --> 00:46:36,039 Dia tak kelihatan. 115 00:47:03,166 --> 00:47:08,880 "SANG PRIA MISTERI BERSEMANGAT MENANTANG MAUT" "Untuk menaiki tembok Menara Pencakar Langit" 116 00:47:08,880 --> 00:47:11,675 Toko Departemen DeVore jadi Tempat Pertunjukan yang Sensasional 117 00:47:17,297 --> 00:47:21,267 "Saksikan Sang Pria Misteri menaiki Gedung Bolton pukul dua sore hari ini" 118 00:47:22,819 --> 00:47:27,775 Lihat! Orang ini tak punya muka. Mereka pasti kehabisan tinta." 119 00:48:01,056 --> 00:48:05,227 Gedung Bolton Saat menjelang "momen yang mendebarkan" 120 00:48:20,593 --> 00:48:23,996 "Dari mana orang ini memulainya?" 121 00:48:52,775 --> 00:48:55,111 "Kau tunggulah. Barangkali aku bisa mengusirnya." 122 00:50:47,056 --> 00:50:50,392 "Kenalkan teman wanitaku. Dari the Follies." 123 00:51:05,573 --> 00:51:07,144 "Tendang aku" 124 00:52:12,558 --> 00:52:16,353 "Hanya ada satu jalan keluar. Kau naiklah sampai ke lantai dua, lalu masuklah lewat jendela. 125 00:52:16,353 --> 00:52:20,648 Setelah itu aku akan kenakan jas dan topimu, lalu melanjutkan sisa perjalanannya. 126 00:52:20,648 --> 00:52:25,241 Mereka takkan pernah tahu perbedaannya." 127 00:52:39,978 --> 00:52:43,539 "Ayo, kau bisa melakukannya. Cuman s-a-t-u lantai." 128 00:53:02,191 --> 00:53:05,944 "Akulah sang Pria Misteri. Aku ingin mengejutkanmu." 129 00:55:39,680 --> 00:55:43,851 "Kau harus naik satu lantai lagi sampai aku menjauhkan polisi ini." 130 00:59:25,903 --> 00:59:29,574 "Kenapa kau tak buang jaring itu? Itu menghalangi jalanmu." 131 01:00:17,099 --> 01:00:20,624 "Kau harus terus naik sampai aku menjauhkan polisi ini." 132 01:01:24,886 --> 01:01:28,357 "Anak muda, kau tak tahu kau bisa terjatuh dan terluka?" 133 01:02:32,754 --> 01:02:36,925 "Ayo. Tinggal satu lantai ini, dan kau akan selesai." 134 01:02:39,427 --> 01:02:41,930 "Kau DI SANALAH, atau aku yang akan SELESAI." 135 01:05:30,014 --> 01:05:35,854 "Hebat! Kau punya ide bagus, nak. Itu tali terbaik yang kau tarik." 136 01:06:56,434 --> 01:07:03,524 "Naiklah ke lantai selanjutnya ini lebih cepat. Aku mengalami sedikit kesulitan menjauhkan polisi ini." 137 01:07:19,790 --> 01:07:23,961 "Enyahlah dari sini! Kau tak tahu anjing ini bisa terjatuh?" 138 01:12:29,132 --> 01:12:32,069 "Aku segera kembali. Begitu aku menjauhkan polisi ini." 139 01:13:09,073 --> 01:13:39,550 13-09-2018 Alih Bahasa Chyrus 12784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.