All language subtitles for Napoli milionaria (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,576 --> 00:00:10,817 SIDE STREET STORY 2 00:00:11,819 --> 00:00:16,819 1940-1950 Neapolitan diary of events in the world, yesterday, today... tomorrow? 3 00:01:56,499 --> 00:01:59,619 This, perhaps, is not even a story... 4 00:01:59,620 --> 00:02:04,408 besides, if it were, it wouldn't be an original story. 5 00:02:04,452 --> 00:02:08,381 It's been a long time since we had new stories. 6 00:02:08,382 --> 00:02:11,139 Man always gets old stories. 7 00:02:11,140 --> 00:02:15,858 So old that they end up seeming new again. 8 00:02:18,544 --> 00:02:23,996 This one takes place in a big city, that everyone, more or less, has seen... 9 00:02:23,997 --> 00:02:27,395 but that few know in depth. 10 00:02:51,886 --> 00:02:54,717 A city that is not only made of streets and squares... 11 00:02:54,718 --> 00:03:00,548 like all the other cities in the world, but, above all, of side streets. 12 00:03:04,438 --> 00:03:08,470 Narrow, dark, foul smelling side streets... 13 00:03:08,471 --> 00:03:11,836 where nobody likes to go and stay. 14 00:03:11,837 --> 00:03:15,332 Like huge stone sponges soaked in... 15 00:03:15,333 --> 00:03:18,883 human beings afflicted by the same problems, 16 00:03:18,884 --> 00:03:22,869 needs and sufferings. 17 00:03:26,274 --> 00:03:28,705 You can take one as an example. 18 00:03:28,706 --> 00:03:31,650 When it comes down to it, they're all the same. 19 00:03:58,070 --> 00:04:01,736 At that time Don Gennaro Iovine was a tram driver. 20 00:04:01,737 --> 00:04:04,508 In his head there were only bills; 21 00:04:04,509 --> 00:04:08,202 electricity bills, gas bills, but when the time came he was fine. 22 00:04:08,231 --> 00:04:11,904 Donna Amalia, his wife, was cooking and complaining at the same time. 23 00:04:11,905 --> 00:04:15,489 But it was just a question of not listening to her. 24 00:04:15,931 --> 00:04:20,420 Even the noise of their daughter's washing was pleasant. 25 00:04:20,421 --> 00:04:23,809 Amedeo played boisterous games of escoba, 26 00:04:23,810 --> 00:04:26,040 in which only honor was at stake, 27 00:04:26,041 --> 00:04:29,938 with his colleague Federico, who was always a little distracted. 28 00:04:30,329 --> 00:04:32,995 The joyful shrieks of the youngest daughter, 29 00:04:32,996 --> 00:04:35,688 who was playing with the other little kids, 30 00:04:35,689 --> 00:04:39,271 spread high until they became one with those of the birds. 31 00:04:39,272 --> 00:04:44,583 At that time the accountant Spasiani left home with his wife and children... 32 00:04:44,584 --> 00:04:48,998 and walked to the main street to admire the beauty of the shop windows. 33 00:04:48,999 --> 00:04:54,234 Thinking that one day, surely, it would be possible to buy something. 34 00:04:55,567 --> 00:04:59,628 Upon returning from her part-time job as a maid, Donna Adelaide, 35 00:04:59,729 --> 00:05:03,272 the most distinct creature in the side street, would fix dinner... 36 00:05:03,373 --> 00:05:06,973 for her granddaughter Assunta and her boyfriend, 37 00:05:07,264 --> 00:05:12,048 who were waiting for darkness to do their thing. 38 00:05:12,833 --> 00:05:15,249 And also for two retirees. 39 00:05:15,250 --> 00:05:20,933 Peppe, cab driver, alias "Trickster" due to alleged cheating with the taxi meter. 40 00:05:21,336 --> 00:05:23,507 Get off! 41 00:05:23,508 --> 00:05:27,135 I already told you to stop annoying me. 42 00:05:30,203 --> 00:05:33,449 - Is the food ready? - It's ready. 43 00:05:35,200 --> 00:05:39,773 And Settebellize, the authorized guide. 44 00:05:44,605 --> 00:05:46,276 PROVINCIAL FASCIST FEDERATION 45 00:05:46,377 --> 00:05:50,347 It is strictly forbidden to cook, wash and keep poultry on the streets... 46 00:05:50,348 --> 00:05:53,576 and disturb or litter public spaces in any other way. 47 00:05:53,577 --> 00:05:56,795 A sense of dignity for all citizens is called upon so that... 48 00:05:56,796 --> 00:06:00,685 these types of activities unworthy of a civilized life cease. The Federal. 49 00:06:00,686 --> 00:06:04,305 The radio in the corner coffee shop was broadcasting music played... 50 00:06:04,306 --> 00:06:06,698 for the enjoyment of all. 51 00:06:11,383 --> 00:06:14,826 Excuse me, Donna Amalia, but do you have to do this right here? 52 00:06:14,827 --> 00:06:17,439 - Do what? - The oven, you see? 53 00:06:17,440 --> 00:06:22,166 My house is full of smoke. My granddaughter and friend are choking. 54 00:06:22,167 --> 00:06:25,880 You know we have a house without a proper kitchen. 55 00:06:25,881 --> 00:06:28,260 When you cook, don't I get smoke in my house? 56 00:06:28,261 --> 00:06:31,298 - Depends on the wind. - Now the wind is blowing that way. 57 00:06:31,299 --> 00:06:33,702 - Have a talk with the wind. - The wind, yes. 58 00:06:33,703 --> 00:06:36,266 You talk too much. 59 00:06:38,579 --> 00:06:42,064 Donna Amalia, your smoke is annoying. 60 00:06:42,065 --> 00:06:43,246 The wind has changed. 61 00:06:43,247 --> 00:06:46,782 A dirty trick, taking advantage of a woman! I'm calling my husband! 62 00:06:46,783 --> 00:06:49,793 - Call whomever you want. - He's coming. 63 00:06:56,409 --> 00:06:59,484 I don't swear and I don't want to swear. 64 00:06:59,485 --> 00:07:01,193 Excuse me, Countess. 65 00:07:01,194 --> 00:07:04,582 My husband is a railroad worker. 66 00:07:09,194 --> 00:07:11,413 Aren't you going to give your wife a hand? 67 00:07:11,498 --> 00:07:16,266 Me? Let her wear herself out so she'll have less energy to fight me tonight. 68 00:07:16,267 --> 00:07:20,475 You can buy coal, but the poor pensioners are left to starve! 69 00:07:20,476 --> 00:07:22,784 Me? I do what I can with the little I get! 70 00:07:25,103 --> 00:07:27,746 Don't give us your stories! We all make sacrifices. 71 00:07:29,015 --> 00:07:31,275 Too much shouting over here! 72 00:07:31,276 --> 00:07:34,056 - Mind your own business. - Leave me alone. 73 00:07:35,167 --> 00:07:40,599 Donna Amalia, you're arrogant. We all live here. Have a little consideration. 74 00:07:40,600 --> 00:07:41,922 My wife too. 75 00:07:41,923 --> 00:07:44,574 - Donna Carmela. - Just what we needed. 76 00:07:47,783 --> 00:07:52,285 Let's talk. If you have anything to say about the coal, say it to me, get it? 77 00:07:52,286 --> 00:07:53,344 Excuse me. 78 00:07:53,345 --> 00:07:56,693 You have an inheritance, my husband doesn't. 79 00:08:01,965 --> 00:08:04,545 It's good to have a good fight once in a while. 80 00:08:04,546 --> 00:08:08,180 You get information about other people without a sweat. 81 00:08:08,187 --> 00:08:11,004 It's like the movies or the newsreels. 82 00:08:11,005 --> 00:08:13,361 Listen, they're still at it. 83 00:08:17,149 --> 00:08:19,981 If I were in charge I would propose a law. 84 00:08:19,982 --> 00:08:24,094 A compulsory fight on the streets of Italy, three times a week. 85 00:08:24,095 --> 00:08:26,676 You could openly know what people think. 86 00:08:26,677 --> 00:08:28,803 Don Gennaro, we would all end up in jail. 87 00:08:28,804 --> 00:08:30,767 So, where are we now? Please! 88 00:08:30,768 --> 00:08:34,699 The day will come when we'll be able to shoot in the streets. 89 00:08:35,573 --> 00:08:39,158 - What happened? - Women... 90 00:08:57,751 --> 00:09:00,880 The guards are coming! 91 00:09:23,141 --> 00:09:25,121 Out, out. 92 00:09:25,122 --> 00:09:28,160 - Excuse me, one moment! - Orders are orders, sorry! 93 00:09:28,161 --> 00:09:32,289 Can't you read? It's forbidden to cook and hang clothes in the alley. 94 00:09:32,290 --> 00:09:34,265 - It's in the manifest. - Sure. 95 00:09:34,266 --> 00:09:37,143 This neighborhood needs some tidying up, it's indecent. 96 00:09:37,144 --> 00:09:39,829 The street's being used as a dining room or kitchen. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,545 So where would you like me to cook? Come see how we live in here! 98 00:09:43,546 --> 00:09:46,127 - Take it away. - No! 99 00:09:52,921 --> 00:09:55,316 - Take it away. - The chair too? 100 00:09:55,417 --> 00:09:57,698 The notice has been up for over a month. 101 00:09:57,699 --> 00:10:00,628 Perhaps now we're all rich and they raised the taxes? 102 00:10:00,629 --> 00:10:03,591 Do something! Can't you see they're taking all the stuff? 103 00:10:03,592 --> 00:10:06,991 - It's a theft. - What did you say? 104 00:10:08,128 --> 00:10:11,747 I said I think it's theft. Instead of taking things from houses... 105 00:10:11,748 --> 00:10:14,738 wouldn't it be better to make houses for the people? 106 00:10:14,739 --> 00:10:17,725 The neighborhood is impossible. Too many people. 107 00:10:17,726 --> 00:10:20,456 - Houses, huh? Come with me. - Where? 108 00:10:20,457 --> 00:10:24,493 Come and speak to the "Federal". Maybe he'll build you new houses. 109 00:10:24,494 --> 00:10:26,494 Follow me! 110 00:11:13,124 --> 00:11:17,577 Whose child is this? 111 00:11:17,578 --> 00:11:21,172 Whose is it? 112 00:11:21,173 --> 00:11:24,486 Where is the mother of this child? 113 00:11:25,286 --> 00:11:28,538 Can you tell me whose child this is? 114 00:11:44,482 --> 00:11:47,402 - What happened? - The whole store's on fire. 115 00:11:47,403 --> 00:11:51,150 - Well, call the fire department! - I already did, they're out of water. 116 00:11:51,151 --> 00:11:53,926 What are you waiting for? Pour water and put it out! 117 00:12:07,697 --> 00:12:11,917 You guys, come quick. It's done, unload the stuff. 118 00:12:15,058 --> 00:12:18,371 - Unload it now! - Unload what? There's nothing here 119 00:12:21,204 --> 00:12:23,555 Just look what they've done to me. 120 00:12:23,556 --> 00:12:26,302 - And what should I do? - Leave. 121 00:12:26,303 --> 00:12:29,641 Go away! Beat it! What are you waiting for? 122 00:13:03,376 --> 00:13:07,122 Pasquale, I want to know something and you have to tell me the truth. 123 00:13:07,123 --> 00:13:09,572 - Are you happy? - Yes, I am. 124 00:13:09,573 --> 00:13:11,323 I am. I am happy. 125 00:13:11,324 --> 00:13:16,321 I've wanted to do this since I was a kid, and thank God I succeeded. 126 00:13:16,742 --> 00:13:18,753 Why? Aren't you? 127 00:13:18,754 --> 00:13:21,736 Yes, but when I think about it I sense a contradiction. 128 00:13:21,737 --> 00:13:23,362 Why a contradiction? 129 00:13:23,363 --> 00:13:26,656 You work, you eat, you have children, you struggle. 130 00:13:26,657 --> 00:13:30,357 And life is beautiful; sometimes it's continuous and sometimes not. 131 00:13:30,358 --> 00:13:32,661 - Pasquale, you didn't understand. - No? 132 00:13:32,762 --> 00:13:36,457 When I talk to you I always find a lack of understanding. 133 00:13:36,458 --> 00:13:38,906 Because they're talking about war, get it? 134 00:13:38,907 --> 00:13:41,734 - It will break out. - No, why should it? 135 00:13:41,835 --> 00:13:44,385 Will war break out? Do you want to go to a war? 136 00:13:44,386 --> 00:13:47,338 Me? Go to war having a family? 137 00:13:47,339 --> 00:13:50,975 They talk, yes... they talk mostly abroad. 138 00:13:50,976 --> 00:13:54,572 War won't break out. 139 00:13:54,873 --> 00:13:56,417 - It's a bluff. - Bluff? 140 00:13:56,518 --> 00:13:59,543 They've had anti-aircraft drills, they've had blackouts. 141 00:13:59,544 --> 00:14:00,621 �So? 142 00:14:00,622 --> 00:14:04,523 They're strong, if they say so, it's because they've thought of everything. 143 00:14:04,524 --> 00:14:08,151 Pasquale, today wars are brief; the blitzkriegs. 144 00:14:08,152 --> 00:14:09,961 Blitzkriegs cannot happen. 145 00:14:09,962 --> 00:14:12,491 - They advance by surprise. - Not possible. 146 00:14:12,492 --> 00:14:16,221 I'm betting my head on it. War won't break out. 147 00:14:17,677 --> 00:14:19,677 War's broken out. 148 00:14:20,605 --> 00:14:23,170 War's broken out. 149 00:14:30,139 --> 00:14:33,683 - Excuse me, has war broken out? - Yes. 150 00:14:33,912 --> 00:14:38,115 - But tell me, against whom? - I don't know, I'm going find out. 151 00:14:38,338 --> 00:14:41,236 - See? - I'm sorry. I was mistaken. 152 00:14:41,237 --> 00:14:44,622 - Patience. - I'm going home. - So am I. Take care. 153 00:14:59,755 --> 00:15:01,979 WE'RE AT WAR 154 00:15:06,160 --> 00:15:09,065 HUSH, THE ENEMY'S LISTENING 155 00:15:11,374 --> 00:15:14,368 WE WILL WIN 156 00:15:18,631 --> 00:15:24,047 NAPLES PREFECTURE. The civic and patriotic sense of all citizens... 157 00:15:24,048 --> 00:15:29,657 is called upon in order to prevent the illicit sale of rationed products. 158 00:15:29,658 --> 00:15:35,034 This crime will be considered an attack on the fatherland. Whoever profits... 159 00:15:35,035 --> 00:15:40,935 shall be punished in accordance to the current laws. The Prefect. 160 00:16:45,341 --> 00:16:48,194 This one's for the cavaliere. 161 00:16:48,195 --> 00:16:50,369 This one's for don Antonio. 162 00:16:50,370 --> 00:16:53,587 And this one for donna Amalia. 163 00:16:57,701 --> 00:17:01,078 - Where is Mama? - She's talking to Donna Vincenza. 164 00:17:03,029 --> 00:17:05,521 - Where's Papa? - He hasn't woken up yet. 165 00:17:05,522 --> 00:17:08,522 I'm awake, I'm awake. 166 00:17:08,761 --> 00:17:11,379 Awake since five o'clock. 167 00:17:13,576 --> 00:17:18,816 When was it possible to snooze a while in this house with your mother? 168 00:17:29,332 --> 00:17:31,486 Where are my macaroni? 169 00:17:31,487 --> 00:17:35,272 - Where are my macaroni? - How should I know! 170 00:17:35,448 --> 00:17:37,969 Dad, did you eat them? 171 00:17:37,970 --> 00:17:40,859 The macaroni? They weren't for me? 172 00:17:40,860 --> 00:17:43,675 We can't go on like this! 173 00:17:43,676 --> 00:17:46,606 I told everyone that my food is not to be touched! 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,696 You ate yours last night. You didn't get enough? 175 00:17:49,697 --> 00:17:53,865 Yes, I ate them... I don't remember. 176 00:17:53,866 --> 00:17:56,404 Mine or yours... every man for himself. 177 00:17:56,405 --> 00:18:02,088 I don't understand. You eat at night. You wake up on purpose. 178 00:18:02,089 --> 00:18:03,433 I don't remember. 179 00:18:03,434 --> 00:18:05,541 But you remembered where I hid them. 180 00:18:05,542 --> 00:18:10,641 I don't mess with other people's stuff. If this goes on, it will end badly. 181 00:18:10,855 --> 00:18:14,812 You do it on purpose. I work, how do I make it to lunch now? 182 00:18:14,813 --> 00:18:16,320 Calm down, calm down. 183 00:18:16,321 --> 00:18:19,744 The truth is that I don't remember. I think you're exaggerating. 184 00:18:19,945 --> 00:18:22,291 Exaggerating? Exaggerating, Dad? 185 00:18:22,292 --> 00:18:24,709 And this is my bread. 186 00:18:24,710 --> 00:18:28,541 That too? Put a label on it. 187 00:18:28,542 --> 00:18:30,330 - Amedeo. - Yes? 188 00:18:30,331 --> 00:18:33,407 - Something wrong? - Don't even talk to me... 189 00:18:33,408 --> 00:18:37,284 - They won't even leave me some bread. - It's your fault too. 190 00:18:37,285 --> 00:18:38,667 - Mine? - Yes. 191 00:18:38,668 --> 00:18:41,377 If you wanted to make money there would be a way. 192 00:18:41,378 --> 00:18:43,943 - You're kidding. - Why? 193 00:18:46,104 --> 00:18:48,718 How much does a kilo of lead cost? 194 00:18:48,719 --> 00:18:52,265 Should I steal the pipes instead of fixing them? 195 00:18:52,266 --> 00:18:54,716 "Steal"... A little here a little there. 196 00:18:54,717 --> 00:18:57,506 There are buyers who would pay for it like gold. 197 00:18:57,507 --> 00:18:59,813 - Peppi...! - I didn't say anything. 198 00:18:59,814 --> 00:19:01,709 Just shooting the breeze... 199 00:19:01,710 --> 00:19:04,834 - It's dangerous to sell it. - I have a very safe system. 200 00:19:15,768 --> 00:19:18,092 - Did you get everything? - Tonight at 3:30. 201 00:19:18,093 --> 00:19:20,831 - 200 pounds. - How much do I owe you for my share? 202 00:19:20,832 --> 00:19:24,260 - Don't worry about it. - Will you give it to me as a gift? 203 00:19:24,261 --> 00:19:26,616 They're not gifts I can give, unfortunately. 204 00:19:26,617 --> 00:19:28,684 But I don't want money from your hands. 205 00:19:28,685 --> 00:19:31,402 Once sold, you cover my costs and the rest is yours. 206 00:19:31,403 --> 00:19:32,964 No, you get half. 207 00:19:32,965 --> 00:19:35,522 To please you is worth more than half to me. 208 00:19:35,523 --> 00:19:39,059 You confuse me Don Arrigo, I would like to please you too. 209 00:19:39,060 --> 00:19:41,424 I want to put my half in another business. 210 00:19:41,425 --> 00:19:44,526 - With the accountant? - You can advise me. 211 00:19:44,535 --> 00:19:47,929 If I don't get back the pawned pendant, will you take care of it? 212 00:19:48,130 --> 00:19:50,832 Don't worry, I'll take care of it. 213 00:19:50,833 --> 00:19:53,732 - Twelve thousand. - I'm lucky to be working with you. 214 00:19:53,733 --> 00:19:57,381 - I'll see you around. - I'll see you later. 215 00:20:08,031 --> 00:20:10,165 - Morning, Donna Amalia. - Good morning. 216 00:20:10,166 --> 00:20:12,993 I'm sorry, but I don't have time at the moment. 217 00:20:12,994 --> 00:20:15,192 No problem! Even if you don't have time... 218 00:20:15,293 --> 00:20:18,025 we can always find a way to fix it. 219 00:20:21,469 --> 00:20:25,994 The war means no tramway, but Pasquale Miele cannot stop. 220 00:20:25,995 --> 00:20:29,282 He has a wife, children and a mother-in-law to take care of. 221 00:20:29,283 --> 00:20:32,442 He's invented the dead man's job. 222 00:20:32,443 --> 00:20:35,216 His distinguished clients know where to find him... 223 00:20:35,217 --> 00:20:39,224 and hire him, when they're in danger. 224 00:21:08,516 --> 00:21:11,188 Very good, don Pasqualino, you've brought the bag. 225 00:21:11,189 --> 00:21:13,842 What bag? 226 00:21:14,928 --> 00:21:20,745 It's a loaf of bread. Donna Carmela from Forcella gave it to me. 227 00:21:21,301 --> 00:21:24,105 She kind of likes me. 228 00:21:24,230 --> 00:21:28,830 Listen up. This... is real coffee. 229 00:21:28,831 --> 00:21:32,596 Clean the filter well and bring it back later. 230 00:21:32,597 --> 00:21:34,597 Will do. 231 00:21:35,824 --> 00:21:38,303 Pasqualino! 232 00:21:38,371 --> 00:21:40,243 - Here we go. - What's going on? 233 00:21:40,344 --> 00:21:43,064 Your presence is required. 234 00:21:43,469 --> 00:21:46,133 - Where? - At my house, it's urgent. 235 00:21:46,134 --> 00:21:49,036 Amedeo, let's understand each other. 236 00:21:49,037 --> 00:21:54,937 I told your mother that when she needed me, I'd be at her complete disposal. 237 00:21:54,970 --> 00:21:58,334 But misfortune has struck me! 238 00:21:58,335 --> 00:22:02,628 First we have to agree on a price. If not, I'm staying put.. 239 00:22:02,688 --> 00:22:05,372 All right, then. How much do you want? 240 00:22:05,373 --> 00:22:07,348 Two thousand lire and a kiss on top. 241 00:22:07,349 --> 00:22:10,471 It seems too much. Extortion that I didn't expect from you. 242 00:22:10,472 --> 00:22:13,452 Extortion or not, life's expensive. 243 00:22:13,453 --> 00:22:15,549 And I'm the one sticking my head out. 244 00:22:15,650 --> 00:22:18,598 Okay, I can't say no right now. Two thousand lire. 245 00:22:18,599 --> 00:22:20,757 - And the kiss? - What kiss? 246 00:22:20,758 --> 00:22:24,405 The kiss on top means you have to put the money up front. 247 00:22:24,406 --> 00:22:26,532 My mother will give it to you, trust me. 248 00:22:26,533 --> 00:22:29,130 But up front. You know what the problem is? 249 00:22:29,131 --> 00:22:31,849 I've told you, it's happened to me before. 250 00:22:31,850 --> 00:22:35,220 Favors are soon forgotten. Once on shore, we pray no more. 251 00:22:35,221 --> 00:22:38,598 There's no danger, come. 252 00:22:42,048 --> 00:22:45,468 - Giovanni, keep my lunch for me. - It's in good hands. 253 00:22:45,469 --> 00:22:48,000 - Goodbye. - Goodbye. 254 00:22:50,502 --> 00:22:52,342 Hurry up, you have to get dressed. 255 00:22:52,443 --> 00:22:54,905 The clothes are there, I'll take care of it. 256 00:22:54,906 --> 00:22:56,650 Ah, finally! 257 00:22:56,651 --> 00:23:00,290 Come on, quick! Don Pasquale, there's no time to lose. Get ready. 258 00:23:00,291 --> 00:23:01,887 He wants to get paid first. 259 00:23:01,988 --> 00:23:04,155 - How much? - Two thousand lire. 260 00:23:06,118 --> 00:23:09,617 Now we see eye to eye. Pasqualino to the stage. 261 00:23:09,618 --> 00:23:12,672 Strength and courage. 262 00:23:26,533 --> 00:23:29,432 - Open up! - Who is it? 263 00:23:34,841 --> 00:23:37,397 - Good day. - Good day to you. 264 00:23:37,602 --> 00:23:39,099 What happened? 265 00:23:39,100 --> 00:23:42,340 A great man in excellent health. 266 00:23:42,341 --> 00:23:44,477 It must be an epidemic. 267 00:23:44,478 --> 00:23:47,648 We've found other similar dead men in other houses. 268 00:23:47,649 --> 00:23:52,410 We transport them ourselves, but not to the cemetery... 269 00:23:52,411 --> 00:23:55,214 but to jail. 270 00:24:02,878 --> 00:24:04,878 Enough! 271 00:24:06,175 --> 00:24:11,244 I don't want to hurt anyone, but I don't want to be taken for a fool. 272 00:24:23,940 --> 00:24:26,683 - You better not come in. - Why not? 273 00:24:28,355 --> 00:24:30,893 I can hear crying. 274 00:24:33,157 --> 00:24:35,303 - What's happened? - Who is it? 275 00:24:35,304 --> 00:24:38,067 - The dead man's brother. - Ah, the brother is here! 276 00:24:38,068 --> 00:24:40,629 Come in, there's room for you too. 277 00:24:40,630 --> 00:24:44,323 No bullshit. Else I'll have you in chains. 278 00:24:44,324 --> 00:24:48,674 No, no sergeant, my husband died at 2:35. 279 00:24:48,675 --> 00:24:51,899 Congratulations on the five minutes. 280 00:24:52,691 --> 00:24:57,607 Let's finish with this stage show. What kind of town is this? 281 00:24:57,608 --> 00:25:00,313 It's become indecent and I'll sort it out. 282 00:25:00,314 --> 00:25:05,235 - You, get out of bed and come with me. - No, you must believe us! 283 00:25:05,236 --> 00:25:07,479 My husband is really dead. 284 00:25:07,480 --> 00:25:11,364 There are people who want to destroy us. 285 00:25:11,365 --> 00:25:14,269 Are you heartless? 286 00:25:14,270 --> 00:25:18,973 Can't you see the whole family's in despair? What runs in your veins? 287 00:25:18,974 --> 00:25:21,844 All right, touch the dead man if you have the courage. 288 00:25:21,845 --> 00:25:25,692 Commit that sacrilege if you're not afraid of excommunication! 289 00:25:29,211 --> 00:25:33,922 All right, you say he's dead and I believe you. 290 00:25:33,923 --> 00:25:36,433 I even want to watch over him. 291 00:25:36,434 --> 00:25:38,279 Next to the nuns. 292 00:25:38,280 --> 00:25:40,504 I'll keep them company. 293 00:25:40,725 --> 00:25:45,052 When the dead man goes, I go. 294 00:25:56,100 --> 00:25:58,393 SHELTER # 56 295 00:26:00,143 --> 00:26:06,043 Tell my husband I'm at the Via Cetta Shelter, number 56. 296 00:26:14,388 --> 00:26:16,540 Sergeant... 297 00:26:16,694 --> 00:26:20,346 we have a good shelter nearby. Lest out of spite... 298 00:26:20,347 --> 00:26:24,179 If it scares you, you can go. I feel bad about leaving a dead man alone. 299 00:26:24,180 --> 00:26:27,631 I'll take care of the dead man. 300 00:26:37,579 --> 00:26:42,676 Mr. Dead Man, would you be so kind as to rise so we can all go to the shelter? 301 00:26:42,677 --> 00:26:46,184 Because it's dangerous here. We really are going to die. 302 00:27:01,067 --> 00:27:06,389 They're getting closer. They're "flying fortresses". 303 00:27:13,717 --> 00:27:17,553 Anti-aircraft fire, those are machine guns. 304 00:27:22,544 --> 00:27:25,066 It's beginning to rain. 305 00:27:26,465 --> 00:27:28,758 The rain is starting! 306 00:27:35,318 --> 00:27:41,218 These are flimsy houses, if a bomb falls there'd be nothing left of us. 307 00:28:06,771 --> 00:28:11,343 For you, Mr. Dead, your trials and tribulations are over. 308 00:28:11,344 --> 00:28:17,244 Think, instead, how much your brother will have to suffer. 309 00:28:18,853 --> 00:28:24,251 Since you're really dead, bombs don't impress you. 310 00:28:24,252 --> 00:28:27,786 Fair enough. Let's see what's down here. 311 00:28:27,787 --> 00:28:31,739 You never know, dead bodies are often greedy too. Here it is. 312 00:28:31,740 --> 00:28:37,640 Here it is, here it is, I knew it. All the good stuff. 313 00:28:46,288 --> 00:28:50,704 Very good, really. You're not dead, I'm sure. 314 00:28:50,705 --> 00:28:54,501 The contraband is under the bed. 315 00:28:54,502 --> 00:28:58,340 But I won't arrest you. It's sacrilege to touch a dead man. 316 00:28:58,341 --> 00:29:02,795 But it's even more sacrilege to touch a wise guy like you. 317 00:29:02,796 --> 00:29:05,739 Do me a favor and move. 318 00:29:05,740 --> 00:29:08,930 If you move, I won't arrest you, upon my word. 319 00:29:08,931 --> 00:29:13,319 I won't even search the house, I promise! 320 00:29:14,734 --> 00:29:18,751 So if you arrest me you're a scoundrel. You gave your word of honor. 321 00:29:18,752 --> 00:29:21,361 A promise is a promise, I won't arrest you. 322 00:29:21,362 --> 00:29:25,605 - But remember, I'm no fool. - Neither am I, sergeant. 323 00:29:25,606 --> 00:29:28,734 Come on, bye-bye. 324 00:29:36,082 --> 00:29:38,938 One moment, you, come here. 325 00:29:38,939 --> 00:29:41,375 - He's my husband. - Come over here. 326 00:29:41,376 --> 00:29:44,530 - It's daddy. - You're the brother, follow me. 327 00:29:45,601 --> 00:29:50,769 I promised not to arrest the dead man, but I will arrest his brother. 328 00:29:50,770 --> 00:29:52,472 I'm not his brother. 329 00:29:52,473 --> 00:29:57,705 Good, now you'll have to answer for lying to a public official! 330 00:30:04,975 --> 00:30:10,875 They bombed shelter 56! There were so many people! Dona Carmela was there. 331 00:30:13,083 --> 00:30:15,083 Carmela. 332 00:30:15,313 --> 00:30:19,193 Carmela! 333 00:30:26,664 --> 00:30:29,291 - Come on, let's go. - Sergeant, what should I do? 334 00:30:29,292 --> 00:30:33,482 - Just go, go. - Thank you, sergeant. 335 00:30:35,443 --> 00:30:37,958 SHELTER #56 336 00:30:57,726 --> 00:31:00,166 - Excuse me, excuse me. - Where are you going? 337 00:31:00,167 --> 00:31:04,546 My wife is there. - Can't do a thing till support arrives. 338 00:31:19,306 --> 00:31:22,115 ORDINANCE The Commander of the German Armed Forces... 339 00:31:22,116 --> 00:31:24,535 in the South, Marshal Kesselring orders the... 340 00:31:24,536 --> 00:31:27,214 evacuation of the coastal area. The limit of the... 341 00:31:27,215 --> 00:31:29,729 area is defined by a line starting from... 342 00:31:29,830 --> 00:31:32,921 Villamare, passing through Via Manzoni up to Via Belvedere. 343 00:31:32,922 --> 00:31:35,977 Therefore it is requested that in each building tenants... 344 00:31:35,978 --> 00:31:38,593 with a sense of understanding and solidarity... 345 00:31:38,594 --> 00:31:42,514 offer hospitality to the displaced people. 346 00:32:34,375 --> 00:32:38,627 The evicted kept in their hearts... 347 00:32:38,628 --> 00:32:43,770 the faint hope of finding their miserable belongings intact. 348 00:32:43,771 --> 00:32:49,671 Some worshipper in the alley remembered to refill the lamp to the Virgin. 349 00:32:50,905 --> 00:32:55,523 But the breath of war is not sufficiently religious. 350 00:33:03,236 --> 00:33:07,849 The insurgent cobbler is gone. 351 00:33:29,959 --> 00:33:34,224 - Excuse me, any Germans around here? - They're crawling all over the place. 352 00:33:34,225 --> 00:33:37,065 And partisans have killed a German, look over there. 353 00:33:37,066 --> 00:33:39,066 Holy Virgin! 354 00:33:39,676 --> 00:33:43,068 - And Americans over there.. - Where did you find them? 355 00:33:43,069 --> 00:33:46,699 In Torre del Greco, 12 km for 12 kg of apples. 356 00:33:46,700 --> 00:33:49,707 Tomorrow I'll go too. 357 00:33:50,591 --> 00:33:52,619 - Good-bye. - Go and protect yourself. 358 00:33:52,620 --> 00:33:55,994 My alley's down there. I'm going to see what my family is up to. 359 00:33:55,995 --> 00:33:59,916 If they've escaped or not, if they're alive or if they're dead... 360 00:33:59,917 --> 00:34:02,207 Go that way, it's full of Germans here. 361 00:34:02,208 --> 00:34:04,213 It's a little longer but it's better. 362 00:34:04,214 --> 00:34:07,453 - Are you sure? - If I say so, it's because it's true. 363 00:34:07,454 --> 00:34:11,271 Go that way, down the stairs, and to the left, you'll be fine. 364 00:34:11,272 --> 00:34:14,134 - Down the stairs and turn left? - Always to the left. 365 00:34:14,135 --> 00:34:17,178 - Much obliged. - Good luck to you. 366 00:35:22,818 --> 00:35:26,201 Buy cheap! Buy war trophies! 367 00:35:26,202 --> 00:35:29,806 See the weapons that the Fascists used against us. 368 00:35:29,807 --> 00:35:33,875 Take them home. Sabers, daggers... 369 00:36:49,340 --> 00:36:51,627 - Don Pasqualino. - What is it? - It's done. 370 00:36:51,628 --> 00:36:53,726 - Where? - At the checkpoint. 371 00:36:53,727 --> 00:36:56,902 Settebellizze was arrested and gave your name and address. 372 00:36:56,903 --> 00:36:59,089 Very kind of him, thank you. What crime? 373 00:36:59,090 --> 00:37:01,414 A few cartons of American cigarettes. 374 00:37:01,415 --> 00:37:03,794 The bulk of it has been taken to your house. 375 00:37:03,795 --> 00:37:06,006 - So when they search... - I understand. 376 00:37:06,007 --> 00:37:08,944 - What about compensation? - You tell us, Don Pasquale. 377 00:37:08,945 --> 00:37:11,371 What can I say? What will the sentence be like? 378 00:37:11,472 --> 00:37:15,491 It should be about a month or a month and a half in jail, at the most. 379 00:37:15,492 --> 00:37:16,937 - 45 days. - Yes. 380 00:37:16,938 --> 00:37:20,489 Considering I have a wife, daughters and mother-in-law in my care... 381 00:37:20,490 --> 00:37:26,102 So, three kids who need to eat. Mother in law and wife who have their expenses. 382 00:37:26,143 --> 00:37:28,744 It's 50 thousand lire or count me out. 383 00:37:28,745 --> 00:37:31,259 You know that Settebellizze won't pay expenses. 384 00:37:31,260 --> 00:37:33,050 Who's talking about Settebellizze? 385 00:37:33,151 --> 00:37:35,845 Settebellizze will crown my head. Let's go. 386 00:37:35,846 --> 00:37:39,278 - See you in two months. - Let's go. 387 00:37:59,598 --> 00:38:01,665 - So like we said? - Think of my family. 388 00:38:01,666 --> 00:38:03,256 They'll get the 50000 tonight. 389 00:38:03,276 --> 00:38:04,676 TRESPASSERS WILL BE SHOT 390 00:38:04,757 --> 00:38:07,414 it seems these people... take you to court... 391 00:38:07,415 --> 00:38:09,747 And if the sentence is longer than 45 days? 392 00:38:09,748 --> 00:38:12,714 We'll work out the difference and add to the amount. 393 00:38:12,715 --> 00:38:14,489 I hope so. 394 00:38:14,490 --> 00:38:18,921 I'm innocent! I know nothing! 395 00:38:29,898 --> 00:38:33,434 - Confess, let's not waste time. - One moment, please. 396 00:38:33,435 --> 00:38:36,783 - You sells cigarettes and whisky to he? - Yes, sir. 397 00:38:36,784 --> 00:38:40,467 - Where you get cigarettes and whisky? - In Naples. 398 00:38:40,468 --> 00:38:46,026 You don't know a thing. On any corner, you'll find... 399 00:38:46,027 --> 00:38:48,521 people selling cigarettes. 400 00:38:48,522 --> 00:38:51,705 "Yes all right", two black soldiers sold them to me. 401 00:38:51,706 --> 00:38:55,059 "Yes all right", the gentleman has nothing to do with it. 402 00:38:55,060 --> 00:38:56,857 - You what name? - Me? 403 00:38:56,858 --> 00:38:58,748 Pasquale Miele. 404 00:38:58,749 --> 00:39:00,415 - Where living? - Me? 405 00:39:00,416 --> 00:39:02,227 Via Scacia Conti 17, fifth floor. 406 00:39:02,328 --> 00:39:04,634 I'm going to order a search at your place. 407 00:39:04,635 --> 00:39:07,378 No need, I'll tell you what's in my house. 408 00:39:07,379 --> 00:39:11,474 I have a case of whisky and 70 packs of Camel. 409 00:39:11,475 --> 00:39:14,767 In Naples there is an infinite number of sellers like this one. 410 00:39:14,768 --> 00:39:17,415 I just made the mistake of buying a few cigarettes. 411 00:39:17,416 --> 00:39:20,936 Tell me what my fine is because I've already wasted a lot of time. 412 00:39:21,037 --> 00:39:22,986 I'll just seize the merchandise. 413 00:39:22,987 --> 00:39:26,747 - Good night. - Thank you, good night. 414 00:39:27,856 --> 00:39:31,031 - And how much do you think I'll get? - Get? 415 00:39:31,032 --> 00:39:32,750 Yes, what will become of me? 416 00:39:32,751 --> 00:39:34,951 No, you said truth, not like others: 417 00:39:34,971 --> 00:39:37,771 "me no fascist", "me no black shirt". You nice. 418 00:39:39,279 --> 00:39:41,651 I no book you, I let you free. 419 00:39:41,652 --> 00:39:45,383 No, not possible. Excuse me, I have committed a crime. 420 00:39:45,384 --> 00:39:48,166 I have to be in the slammer at least 45 days. 421 00:39:48,167 --> 00:39:52,373 Not important, you not rich, you earn to live. 422 00:39:52,374 --> 00:39:54,752 I know Italians. 423 00:39:54,753 --> 00:39:58,947 Very pleasure Naples, all songs, all music. 424 00:39:58,948 --> 00:40:03,395 - Bravo, you show a good heart. - I dream to stay in Italy. 425 00:40:03,396 --> 00:40:06,768 Yes, I want study singing. 426 00:40:06,769 --> 00:40:10,861 - Me have a good voice. - I can tell! 427 00:41:05,560 --> 00:41:07,694 What a nice delicate perfume! 428 00:41:07,695 --> 00:41:12,437 I like it when people take care of themselves. 429 00:41:12,438 --> 00:41:15,487 - Settebellizze gave it to you, right? - Why? 430 00:41:15,488 --> 00:41:19,967 I bought it myself. What does Settebellizze have to do with it? 431 00:41:20,266 --> 00:41:22,890 No, I was just saying that, naively. 432 00:41:22,891 --> 00:41:25,367 Listen, Donna Amalia. I have to ask your advice, 433 00:41:25,368 --> 00:41:28,746 for certain things, you understand much more than the law people. 434 00:41:28,747 --> 00:41:32,672 My husband worked for the streetcar company and he'd take good care of me. 435 00:41:32,673 --> 00:41:34,341 So I have a certain level. 436 00:41:34,342 --> 00:41:37,747 - This fur is beautiful! - Yes, it's pretty. 437 00:41:37,748 --> 00:41:40,352 Before the war I got by with half a day. 438 00:41:40,353 --> 00:41:42,898 But now I earn a salary and... 439 00:41:42,899 --> 00:41:46,268 Donna Amalia, I've bought a hat. 440 00:41:46,269 --> 00:41:49,642 - What do you think, should I wear it? - Does it look bad on you? 441 00:41:49,643 --> 00:41:53,093 No, it fits perfectly. What a nice bag! 442 00:41:53,094 --> 00:41:56,183 I even measured it by myself, when my nephew wasn't around. 443 00:41:56,184 --> 00:42:00,154 You know what it's like to go out onto the street with all those rude boys. 444 00:42:00,155 --> 00:42:03,156 - With all those mean people. - Let them all get stuffed! 445 00:42:03,157 --> 00:42:05,105 - You deserve the hat. - Yes, I do. 446 00:42:05,106 --> 00:42:08,230 After so many years, I deserve the hat, don't I? 447 00:42:08,231 --> 00:42:10,231 Excuse me. 448 00:42:14,428 --> 00:42:15,777 - Come in. - Excuse me. 449 00:42:15,778 --> 00:42:17,277 - Come in. - Good evening. 450 00:42:17,378 --> 00:42:20,177 Good evening. - Finally, I've been ready for a while. 451 00:42:20,278 --> 00:42:22,792 Sorry, I had some urgent things that delayed me. 452 00:42:22,793 --> 00:42:25,389 You're looking good, you look like a youngster. 453 00:42:25,390 --> 00:42:29,381 Goodbye, Donna Amalia. The shirt button's on the table. 454 00:42:29,382 --> 00:42:31,947 If you need anything, just call. 455 00:42:31,948 --> 00:42:35,779 - Have fun. - Thank you, good night. 456 00:42:36,226 --> 00:42:37,755 I've sent two trucks to Rome. 457 00:42:37,756 --> 00:42:40,529 If I'm not there when they load, things disappear. 458 00:42:40,530 --> 00:42:43,070 Then I passed by the jewelry store, look. 459 00:42:43,071 --> 00:42:46,158 These are worth 3 and a half million. 460 00:42:46,440 --> 00:42:47,845 They're very nice. 461 00:42:47,846 --> 00:42:51,295 Flawless and very white. 462 00:42:52,936 --> 00:42:54,761 So, these are mine? 463 00:42:54,762 --> 00:42:57,659 Everything's been split fairly and equitably. 464 00:42:57,660 --> 00:43:01,453 Since you find so much difficulty in joining yours with mine... 465 00:43:01,454 --> 00:43:06,414 What can I do? I'll accept things as they are and say no more. 466 00:43:06,963 --> 00:43:11,535 Don Enrico, you've shown your intentions in a thousand ways. 467 00:43:11,536 --> 00:43:14,916 Your looks, your care and attention. 468 00:43:14,917 --> 00:43:17,881 These are things that a woman doesn't miss. 469 00:43:17,882 --> 00:43:20,043 I have feelings of sympathy for you, too. 470 00:43:20,244 --> 00:43:23,553 An energetic, determined man, the man I would have married. 471 00:43:23,554 --> 00:43:27,233 But now I have three children, and Gennaro. 472 00:43:27,234 --> 00:43:30,693 It's been more than a year since we heard from Don Gennaro. 473 00:43:31,051 --> 00:43:34,928 You know I'm a fool for you, I'm ready to get married. 474 00:43:34,929 --> 00:43:39,689 - What are you saying? I am married. - A widow, maybe. 475 00:43:41,773 --> 00:43:45,533 If you wanted to, you could declare presumed death. 476 00:43:45,534 --> 00:43:49,235 Then we wait, we see... 477 00:44:15,507 --> 00:44:18,571 Donna Amalia, excuse me, but couldn't it be removed? 478 00:44:18,572 --> 00:44:19,679 Don Enrico... 479 00:44:19,680 --> 00:44:22,984 I mean move it, because it gives me the creeps a bit. 480 00:44:22,985 --> 00:44:26,556 - Excuse me, good evening. - Good evening. 481 00:44:26,557 --> 00:44:29,937 Donna Amalia, excuse me, tomorrow is the meeting with the notary. 482 00:44:29,938 --> 00:44:33,188 I'd like you to think carefully about what you're going to do. 483 00:44:33,189 --> 00:44:36,487 The agreement expired 20 days ago, what's there to think about? 484 00:44:36,488 --> 00:44:39,344 Will you really foreclose for just 40 thousand lire? 485 00:44:39,368 --> 00:44:41,804 Just? - To become owner of the property... 486 00:44:42,305 --> 00:44:45,114 you still have to put up 50 grand more. You know it. 487 00:44:45,115 --> 00:44:47,882 - So keep it, and buy another house. - Another house? 488 00:44:47,883 --> 00:44:52,066 Nowadays rents are not affordable for us. We don't know where to go. 489 00:44:52,067 --> 00:44:56,833 But what is it you want? Not this, not that... Let's go, Donna Amalia. 490 00:44:56,993 --> 00:45:00,170 Excuse me, we have here 10,700 lire from some suits he sold. 491 00:45:00,171 --> 00:45:01,595 The company has to pay me. 492 00:45:01,596 --> 00:45:05,279 We can give you this money up front for the 40,000, what do you say? 493 00:45:05,280 --> 00:45:07,770 Not up to me. If Donna Amalia wants... 494 00:45:07,771 --> 00:45:10,954 Donna Amalia, do it for my children who won't eat tomorrow. 495 00:45:10,955 --> 00:45:12,697 Wait, think about my situation. 496 00:45:12,698 --> 00:45:13,758 - Wait! - Excuse me. 497 00:45:13,759 --> 00:45:17,352 This is just empty talk. You were only too glad to ask for the money. 498 00:45:17,353 --> 00:45:20,599 When you had the shop and strutted around the shop windows... 499 00:45:20,600 --> 00:45:23,040 we used to go hungry without pestering anyone. 500 00:45:23,041 --> 00:45:25,904 Find the 50,000 lire! If you want to keep the house... 501 00:45:25,905 --> 00:45:28,661 remember when you had food and we didn't. 502 00:45:28,662 --> 00:45:33,279 Shut your mouth! And if not, out with you! 503 00:48:51,180 --> 00:48:54,682 - Want to buy cigarettes? - No. 504 00:48:57,057 --> 00:48:59,057 No. 505 00:49:35,515 --> 00:49:36,848 Remember me? 506 00:49:36,849 --> 00:49:38,354 - No. - You don't? 507 00:49:38,427 --> 00:49:41,945 When the Germans were around, I passed by with a basket of apples. 508 00:49:41,946 --> 00:49:46,201 You told me "don't turn right, turn left, always to the left". 509 00:49:46,202 --> 00:49:49,906 "Go down the stairs and always to the left". 510 00:49:49,907 --> 00:49:52,000 I just came back. 511 00:49:52,001 --> 00:49:55,290 - You just got back? - Yeah, I had a bit of a long ride. 512 00:49:55,291 --> 00:49:58,043 Russia, Germany, Poland... 513 00:49:58,044 --> 00:50:00,570 I've been around the world. 514 00:50:00,571 --> 00:50:05,583 Ah, yes... I remember! The Germans, the apples... 515 00:50:05,584 --> 00:50:09,554 Just talk for the sake of talk, to give you directions. 516 00:50:09,555 --> 00:50:12,582 I wanted to do you a favor. 517 00:50:12,598 --> 00:50:18,498 If I were in charge, I'd forbid giving advice to people who don't ask for it. 518 00:50:18,743 --> 00:50:22,082 - Goodbye. - Bye-bye. 519 00:50:38,767 --> 00:50:41,686 END OF THE FIRST PART 520 00:50:45,402 --> 00:50:47,536 SECOND PART 521 00:50:56,690 --> 00:50:58,322 Coming home at 9:00 a.m.? 522 00:50:58,623 --> 00:51:02,530 It seems your outings are a little long, as if you were married already. 523 00:51:02,531 --> 00:51:04,970 I'm not married and I'm not getting married. 524 00:51:04,971 --> 00:51:08,932 - Husband's gone and not coming back. - So what? You'll find another one. 525 00:51:08,933 --> 00:51:11,320 You mind your own business. 526 00:51:11,321 --> 00:51:14,168 - You're already used to the idea, huh? - My heart is. 527 00:51:14,169 --> 00:51:16,390 And you could have kept a better eye on me. 528 00:51:16,391 --> 00:51:20,474 Now, even if I scream, it's no use. Nothing to be done now. 529 00:51:20,475 --> 00:51:22,775 Nothing to be done? 530 00:51:25,502 --> 00:51:27,502 Nothing? 531 00:51:28,136 --> 00:51:30,633 Speak, what have you done? 532 00:51:31,925 --> 00:51:33,721 - And when? Where? - Here. 533 00:51:33,722 --> 00:51:38,256 I'd sneak him in here when you were out walking and dining with Don Enrico. 534 00:51:38,257 --> 00:51:41,198 In here? With Rituccia in the other room? 535 00:51:41,199 --> 00:51:43,199 Holy Virgin! 536 00:51:44,192 --> 00:51:47,305 In my house, you bitch! I'll beat the shit out of you! 537 00:51:47,306 --> 00:51:49,754 Go call Don Enrico to give you a hand. 538 00:51:49,755 --> 00:51:51,749 You've already given him the right. 539 00:51:51,750 --> 00:51:54,375 You're a bad woman! Bad woman! 540 00:51:54,376 --> 00:51:55,543 Just like you. 541 00:51:55,544 --> 00:51:58,106 I'll kill you! 542 00:51:58,376 --> 00:52:03,450 Shameless! 543 00:52:45,857 --> 00:52:48,317 Don Gennaro has arrived. 544 00:53:09,268 --> 00:53:12,685 Fix your hair, Dad's coming. 545 00:53:12,837 --> 00:53:15,078 Daddy's back. 546 00:53:17,049 --> 00:53:20,090 - He's here! - I've arrived! 547 00:53:23,640 --> 00:53:27,247 Donna Amalia, Don Gennaro, your husband, has arrived. 548 00:53:32,203 --> 00:53:34,952 Donna Amalia, your husband's back! 549 00:53:39,548 --> 00:53:42,448 Excuse me, madam. 550 00:53:42,609 --> 00:53:46,375 This is your house. That's your wife. 551 00:53:49,829 --> 00:53:53,142 - Gennaro. - Amalia, excuse me but... 552 00:53:54,055 --> 00:53:56,055 Amalia... 553 00:54:00,005 --> 00:54:03,317 - A century, it feels like a century. - Yes, right. 554 00:54:03,318 --> 00:54:05,205 Sit down now. Rest. 555 00:54:05,206 --> 00:54:07,634 And tell me, where have you been all this time? 556 00:54:07,635 --> 00:54:10,739 I'll say this: A whole year wouldn't be enough for me to... 557 00:54:10,740 --> 00:54:14,199 tell you everything that's happened to me. 558 00:54:14,200 --> 00:54:17,262 Let's talk about you. Amedeo, Maria, Rituccia. 559 00:54:17,263 --> 00:54:20,601 - Rituccia is at school. - My daughter. 560 00:54:20,912 --> 00:54:23,488 - Is Papa back? - There he is, come in. 561 00:54:23,489 --> 00:54:26,852 - Excuse me, excuse me. - Dad! 562 00:54:32,449 --> 00:54:35,014 Mar�, your Papa's here. 563 00:54:44,664 --> 00:54:47,069 Now I see. 564 00:54:48,400 --> 00:54:52,429 Have you renovated? New furniture... 565 00:54:52,430 --> 00:54:55,006 - What about my room? - The room... 566 00:54:55,007 --> 00:54:57,469 - Did you change it too? - You weren't here... 567 00:54:57,470 --> 00:54:59,731 It's natural, after all that's happened. 568 00:54:59,732 --> 00:55:02,009 Don't you want to rest for a while? 569 00:55:02,010 --> 00:55:04,180 Yes, I haven't slept for three nights. 570 00:55:04,181 --> 00:55:05,678 - Then let's go. - Yes. 571 00:55:05,679 --> 00:55:08,025 - Where have you been? - I'll tell you later. 572 00:55:08,026 --> 00:55:10,387 Come on, Dad. 573 00:55:20,709 --> 00:55:24,464 - Come, lie down. - You had flowers for me. 574 00:55:24,841 --> 00:55:26,979 You don't know what I feel right now. 575 00:55:26,980 --> 00:55:29,449 - Would you like something to eat? - Two eggs. 576 00:55:29,550 --> 00:55:31,691 I'll make Amedeo's bed for you. 577 00:55:31,692 --> 00:55:36,287 When I was captured, a German sergeant asked what my occupation was. 578 00:55:36,288 --> 00:55:39,328 I told him I was a laborer, I worked with the stones. 579 00:55:39,329 --> 00:55:45,028 What a job, under the bombs, without food... I ran away. 580 00:55:45,378 --> 00:55:49,481 And so villages and villages. By train or on foot. 581 00:55:49,482 --> 00:55:53,551 Or by wagon, villages destroyed. Abandoned children, shootings... 582 00:55:53,552 --> 00:55:56,797 And so many dead, my God, so many I've seen. 583 00:55:56,798 --> 00:56:00,547 The dead are all the same. It's not a war, it's something else. 584 00:56:00,548 --> 00:56:02,585 It's something we cannot understand. 585 00:56:02,586 --> 00:56:04,061 Yes, fine, but rest now. 586 00:56:04,162 --> 00:56:07,784 How many times have I avoided death, when face to face... 587 00:56:07,785 --> 00:56:11,955 If I had died I wouldn't have seen all this new furniture, the renovated house. 588 00:56:11,956 --> 00:56:16,725 We have settled in well, Amedeo works and earns well. I do a little trading. 589 00:56:16,726 --> 00:56:20,486 - What does this trade consist of? - In partnership with Settebellizze. 590 00:56:20,487 --> 00:56:23,730 Yes, we have a partnership, he comes and goes with the truck. 591 00:56:23,731 --> 00:56:26,121 - And what do you do? - I manage with the car. 592 00:56:26,122 --> 00:56:29,416 When I find a suitable vehicle, I buy it. Buying and selling. 593 00:56:29,417 --> 00:56:32,977 Maria Rosaria has surprised us: she's marrying an American soldier. 594 00:56:33,078 --> 00:56:35,480 - She's going to America. - No! 595 00:56:35,481 --> 00:56:36,823 Really? 596 00:56:36,824 --> 00:56:40,727 But come on... You should marry a man from your own country, right? 597 00:56:40,728 --> 00:56:43,525 You're leaving me? You're leaving us all. 598 00:56:43,526 --> 00:56:47,993 Dad won't let you go. A miracle, a miracle. 599 00:56:47,994 --> 00:56:50,673 I tell you, I've been halfway around the world... 600 00:56:50,674 --> 00:56:52,489 My home, my family. 601 00:56:52,490 --> 00:56:55,181 My bed, my children. 602 00:56:55,182 --> 00:56:57,755 I've walked so much, God knows. 603 00:56:57,756 --> 00:57:00,734 What do you want to know? Towns and towns and towns. 604 00:57:00,735 --> 00:57:03,978 I met up with a man, and we slept in an abandoned barn. 605 00:57:03,979 --> 00:57:06,552 In the morning I would go to work where I could. 606 00:57:06,553 --> 00:57:08,750 In the evening I'd go back to the barn. 607 00:57:08,751 --> 00:57:10,522 And the other guy never came out. 608 00:57:10,523 --> 00:57:14,114 - You had a hard time. - You don't know the half of it, Amedeo. 609 00:57:14,115 --> 00:57:16,647 That bastard would talk in his sleep at night... 610 00:57:16,648 --> 00:57:20,366 "Help, let me go, they're killing me, they're capturing me." 611 00:57:20,367 --> 00:57:25,521 He was Jewish, he confessed it to me after a month together. 612 00:57:25,522 --> 00:57:28,355 At one point he tells me "You're going to report me". 613 00:57:28,356 --> 00:57:31,156 "I won't report you." - "You're going to sell me out." 614 00:57:31,157 --> 00:57:33,102 But I'm a gentleman. 615 00:57:33,103 --> 00:57:37,069 Then we escaped from there, because of the heavy bombing. 616 00:57:37,070 --> 00:57:39,312 The Germans... 617 00:57:39,313 --> 00:57:42,751 We crossed the lines. There were soldiers... 618 00:57:42,752 --> 00:57:45,521 They're here, they're here! 619 00:58:12,647 --> 00:58:14,647 Welcome back! 620 00:58:36,818 --> 00:58:40,669 - Good work, right? - Underwear for the allies. 621 00:58:40,670 --> 00:58:43,473 - Come in, sit down. - Thank you kindly. 622 00:58:44,193 --> 00:58:45,793 Ivana, come and count them. 623 00:58:45,857 --> 00:58:47,735 Come here, come here for a second. 624 00:58:47,736 --> 00:58:51,307 Imagine that when I was arrested, a German soldier... 625 00:58:53,901 --> 00:58:56,049 - Real coffee. - Coffee. 626 00:58:56,050 --> 00:58:57,467 Well, as I was saying. 627 00:58:57,468 --> 00:59:00,196 At first, when I was captured, a German sergeant... 628 00:59:00,197 --> 00:59:02,270 wanted to know what my occupation was. 629 00:59:02,371 --> 00:59:04,872 I was scared to death. 630 00:59:05,259 --> 00:59:07,648 - I'll have some. - Wait a minute. 631 00:59:07,649 --> 00:59:10,766 So I told him: "I work, I'm a laborer... 632 00:59:10,767 --> 00:59:12,025 I lift stones". 633 00:59:12,026 --> 00:59:15,578 - Would you like some coffee? - Thank you, I just had some. 634 00:59:15,860 --> 00:59:20,132 I can't tell you the tragedies and atrocities that my eyes have seen, 635 00:59:20,133 --> 00:59:22,282 Forget it, Don Gennaro, now you're home. 636 00:59:22,283 --> 00:59:24,190 - It's all over now. - You're wrong. 637 00:59:24,191 --> 00:59:27,578 You haven't seen what I've seen in the countries where I've been. 638 00:59:27,779 --> 00:59:30,107 - The war isn't over. - But we're at peace. 639 00:59:30,108 --> 00:59:32,108 Underpants. 640 00:59:34,207 --> 00:59:36,207 Cheers, John! 641 00:59:36,932 --> 00:59:38,784 We're at peace, at peace. 642 00:59:38,785 --> 00:59:41,680 So many times I've avoided death. I've been so close. 643 00:59:41,681 --> 00:59:46,491 Imagine, hiding in a field as grenades and shells were raining down. 644 00:59:46,492 --> 00:59:48,927 Listen to this... 645 00:59:48,928 --> 00:59:53,520 A German soldier places a machine gun here and says "freeze" to me. 646 00:59:53,521 --> 00:59:56,149 - Don Gennaro, what size are you? - Which size? 647 00:59:56,150 --> 00:59:58,800 - Underpants. - I don't know, my wife handles that. 648 00:59:58,801 --> 01:00:02,689 Let's see, don Gennaro. Please. 649 01:00:02,831 --> 01:00:04,939 Put your hand here. 650 01:00:04,995 --> 01:00:08,417 An approximation. They're not bespoke shorts. 651 01:00:08,518 --> 01:00:10,111 They're all cut the same. 652 01:00:10,112 --> 01:00:12,080 We cut like we've always cut them. 653 01:00:12,081 --> 01:00:15,106 If they like them, they take them, and if not, they don't. 654 01:00:27,160 --> 01:00:29,952 - Donna Vincenza, good morning. - Hey, Don Gennaro! 655 01:00:29,953 --> 01:00:32,630 I heard you're back. I'm so glad! 656 01:00:32,631 --> 01:00:35,378 - Dry cleaner's, eh? - We manage. 657 01:00:35,379 --> 01:00:38,539 - What can you do? Don Antonio! - Don Gennaro, how are you? 658 01:00:39,210 --> 01:00:41,913 The kid has grown. I'm so glad. 659 01:00:41,914 --> 01:00:43,686 What a handsome boy. A miracle. 660 01:00:43,687 --> 01:00:45,631 It's a miracle I'm here. 661 01:00:45,632 --> 01:00:49,289 Imagine that once, seven people, two mangled corpses... 662 01:00:49,290 --> 01:00:51,554 Don Gennaro, we've had problems too. 663 01:00:51,555 --> 01:00:53,987 - All of us! - Here too! 664 01:00:53,988 --> 01:00:58,169 It's been a terrible war. Imagine that at a certain point... 665 01:00:58,684 --> 01:01:02,215 Don Gennaro, please. My niece is washing herself. 666 01:01:02,216 --> 01:01:04,099 - Excuse me. - Ask first, right? 667 01:01:04,300 --> 01:01:07,754 I'm sure Don Gennaro hadn't noticed. Come on, it's getting late. 668 01:01:07,755 --> 01:01:11,561 - They work for the Americans. - Ah, how nice. 669 01:01:11,562 --> 01:01:13,778 The suffering, Don Antonio, the suffering. 670 01:01:13,779 --> 01:01:15,512 Imagine that one day, a truck... 671 01:01:15,513 --> 01:01:18,518 Don't think about it, have an English cigarette. 672 01:01:18,519 --> 01:01:20,665 - Do you prefer Americans? - American. 673 01:01:20,666 --> 01:01:21,862 Thank you. 674 01:01:21,863 --> 01:01:23,759 How much are cigarettes over there? 675 01:01:23,760 --> 01:01:26,689 Where I've been? I don't know, I didn't have a cent. 676 01:01:26,690 --> 01:01:28,878 God knows how I lived. Give me a light. 677 01:01:31,609 --> 01:01:34,438 - Have something to eat. - No thanks, I'm not hungry. 678 01:01:34,439 --> 01:01:35,823 And Rituccia, how is she? 679 01:01:35,824 --> 01:01:39,838 She has some fever, but it's nothing. Her mother says that's how they grow... 680 01:01:39,839 --> 01:01:41,785 Good, then you'll be eating today. 681 01:01:41,786 --> 01:01:45,614 Sure, it's Settebellizze's birthday and he's alone. Since he's my wife's 682 01:01:45,615 --> 01:01:47,795 partner, we eat at my place. 683 01:01:47,815 --> 01:01:50,852 But when I think of the suffering, the danger of death... 684 01:01:50,853 --> 01:01:54,568 You mustn't think of anything except eating and drinking. 685 01:01:54,569 --> 01:01:59,898 You're thin enough now. Eat something! 686 01:02:02,669 --> 01:02:06,309 In the towns where I've been, you could hear the cannons close by... 687 01:02:06,310 --> 01:02:09,352 the shelling, the guns. They made me so nervous that... 688 01:02:09,353 --> 01:02:12,553 when I hear a door close... Thank you... my blood runs cold. 689 01:02:12,572 --> 01:02:15,358 You're children, there's things you can't understand. 690 01:02:15,359 --> 01:02:18,784 Don Gennaro, the dessert for lunch at your house was ordered here. 691 01:02:18,785 --> 01:02:20,998 Sfogliatelle and cannoli, quality products. 692 01:02:20,999 --> 01:02:22,828 - You do it very well. - Modestly. 693 01:02:22,829 --> 01:02:26,655 Then... hiding inside a pit, with grenades and shots in the background... 694 01:02:26,656 --> 01:02:28,685 when suddenly... How much is it? 695 01:02:28,686 --> 01:02:29,936 - It's paid. - By whom? 696 01:02:29,937 --> 01:02:32,652 It was me, don Gennaro, in honor of your return. 697 01:02:32,653 --> 01:02:36,685 - Well, let's go. - Good bye. 698 01:02:55,145 --> 01:02:58,630 Coffee's coming. 699 01:03:08,568 --> 01:03:10,814 Hot sfogliatelle! 700 01:03:22,812 --> 01:03:25,856 You must forgive me for being late. I had things to do. 701 01:03:26,339 --> 01:03:28,539 With my best wishes. 702 01:03:31,041 --> 01:03:34,934 Thank you, the party's not for me but for don Gennaro who's returned. 703 01:03:34,935 --> 01:03:37,309 Hello, don Gennaro. 704 01:03:37,647 --> 01:03:40,783 Hello Ern�, I'm back. 705 01:03:40,784 --> 01:03:44,164 - I'm back by a miracle. - Don't think about that. 706 01:03:44,165 --> 01:03:48,363 Don't think... In the villages where I've been, cannons can still be heard... 707 01:03:48,364 --> 01:03:52,907 You can't hear them here. Friends have come to have fun, don't talk about war. 708 01:03:52,908 --> 01:03:56,917 Let's not talk about war. - The war isn't over. 709 01:03:56,918 --> 01:04:01,375 Because we've suffered. Hunger was nothing, thirst was nothing... 710 01:04:01,376 --> 01:04:04,438 moral suffering was the worst. 711 01:04:05,040 --> 01:04:09,217 Imagine that once in the middle of a... Let me speak. 712 01:04:09,517 --> 01:04:13,347 hidden inside a well, because all around grenades and shots were flying. 713 01:04:13,348 --> 01:04:17,891 We were three days and three nights without food and water. 714 01:04:17,892 --> 01:04:22,567 Seven people and two mangled corpses. 715 01:04:22,631 --> 01:04:24,346 Then, a truck... 716 01:04:24,347 --> 01:04:28,442 Oh! Sorry, Don Gennaro, unless I forget. Don Enrico, there's a truck for sale. 717 01:04:28,443 --> 01:04:30,600 - Is it in good condition? - Very good. 718 01:04:30,601 --> 01:04:33,179 The vehicle is registered. Are you interested? 719 01:04:33,180 --> 01:04:35,987 - We'll talk tomorrow. - And the commission for me... 720 01:04:35,988 --> 01:04:38,772 As usual. 721 01:04:38,773 --> 01:04:41,689 What a great suit, I've admired it since you came in. 722 01:04:41,690 --> 01:04:44,653 - Thank you. - It's very nicely cut. 723 01:04:44,654 --> 01:04:48,570 As I was saying, hidden in a well because grenades were flying... 724 01:04:48,571 --> 01:04:52,291 Cannon shots, I know, please let us talk. Excuse me. 725 01:04:52,525 --> 01:04:53,543 I was saying... 726 01:04:53,544 --> 01:04:57,144 We want to have some peace. It's all over now. 727 01:04:57,145 --> 01:05:01,238 - What do you mean, it's over? - All right, we've all had a hard time. 728 01:05:01,258 --> 01:05:03,962 I'm going to keep my girl company, she has a fever. 729 01:05:03,963 --> 01:05:06,871 In case she needs anything, it's better to be close by. 730 01:05:06,872 --> 01:05:10,783 - I'll go. - No, I will. You stay with our friends. 731 01:05:12,365 --> 01:05:15,721 Don Gennaro, it's understandable that you're still shocked... 732 01:05:15,722 --> 01:05:18,917 but don't worry, it's all over. 733 01:05:18,918 --> 01:05:23,509 You're wrong, the war isn't over, it's not over at all. 734 01:05:28,113 --> 01:05:30,220 Steamed coffee! 735 01:06:28,029 --> 01:06:30,718 A modest tribute from me and my friend Federico. 736 01:06:30,719 --> 01:06:32,902 Thank you, very kind. 737 01:08:39,401 --> 01:08:41,647 What's wrong? 738 01:08:47,999 --> 01:08:49,999 Mar�! 739 01:08:50,720 --> 01:08:52,120 Papa! 740 01:08:52,121 --> 01:08:54,345 Mar�, what's wrong? 741 01:09:06,654 --> 01:09:09,490 - Turn down the music a little. - Don't you like it? 742 01:09:09,491 --> 01:09:11,966 - Donna Amalia's daughter is unwell. - Rituccia? 743 01:09:12,067 --> 01:09:16,234 The doctor says if she doesn't get her medicine, she won't make it to tomorrow. 744 01:09:16,235 --> 01:09:20,120 Oh, my God! Turn it down! 745 01:09:29,222 --> 01:09:30,744 - Doctor, nothing? - Nothing. 746 01:09:30,745 --> 01:09:34,236 - What if we can't get it? - If you had called the doctor sooner... 747 01:09:34,337 --> 01:09:36,023 But it's the habit around here. 748 01:09:36,024 --> 01:09:39,334 Always waiting till the last moment. 749 01:09:44,116 --> 01:09:48,424 Nothing, I went around Naples, spread the word in every alley. Nothing. 750 01:09:48,425 --> 01:09:51,118 If it shows up, they'll bring it here. 751 01:09:51,868 --> 01:09:55,615 Doctor, I found this bottle, but no indications. 752 01:09:55,616 --> 01:09:59,458 - See if you can manage with this. - Manage? If it's the right one... 753 01:09:59,459 --> 01:10:01,981 This is for scabies. 754 01:10:01,982 --> 01:10:05,124 I wanted to warn you, Amedeo is getting into big trouble... 755 01:10:05,177 --> 01:10:07,602 I thank you, sergeant. I'll see what I can do. 756 01:10:07,603 --> 01:10:11,070 It's my daughter, my wife. My wife who hasn't been a good mother. 757 01:10:11,071 --> 01:10:14,966 I understand that tonight Peppe "Cricco" and your son are planning a heist. 758 01:10:14,967 --> 01:10:17,756 If I catch them red-handed, I'll have to arrest them. 759 01:10:17,757 --> 01:10:20,125 If you catch them red-handed, arrest them. 760 01:10:20,126 --> 01:10:23,653 What about this one? - It's for laboring women. 761 01:10:23,654 --> 01:10:27,758 You've brought me useless stuff. If it isn't what I asked for, don't bring it. 762 01:10:27,759 --> 01:10:31,571 Doctor, don't get angry. You can't find everything like before the war. 763 01:10:31,572 --> 01:10:34,010 Goodwill is also needed from the doctors. 764 01:10:34,011 --> 01:10:37,538 - So, with your skill, you can get by... - "Get by"... you jerk. 765 01:10:37,680 --> 01:10:39,302 - Nothing, nothing. - Nothing? 766 01:10:39,303 --> 01:10:43,336 I was in Forcella, Pallonetto, Cavone... they'll let us know if it shows up. 767 01:10:43,437 --> 01:10:46,391 - I'm going out for another look. - Yes. 768 01:10:53,292 --> 01:10:56,712 Maybe Mom will find it and bring it herself. 769 01:10:56,713 --> 01:10:59,975 - I'm going to Torretta for a moment. - If you must. 770 01:10:59,976 --> 01:11:02,097 It's urgent, but I'll be right back. 771 01:11:02,098 --> 01:11:04,747 - Do you have a handkerchief? - Yes, dad. 772 01:11:04,748 --> 01:11:08,037 - And take your coat. - Why, dad? 773 01:11:08,038 --> 01:11:11,008 It gets cooler at night and it might get late, right? 774 01:11:11,009 --> 01:11:15,065 No, It won't get late. But if you insist... 775 01:11:16,640 --> 01:11:19,542 See you later, Dad. I'll be right back. 776 01:11:26,722 --> 01:11:31,729 Good night, don Gennaro, and good luck to the little girl. 777 01:11:32,719 --> 01:11:35,928 Good night, sergeant, and thank you. 778 01:11:50,741 --> 01:11:54,293 - Francesco, is he back? - Not until tomorrow morning. 779 01:11:54,294 --> 01:11:59,006 Besides, there's no medicine. It's hard to get, even on the black market. 780 01:11:59,007 --> 01:12:00,840 I beg you, do something. 781 01:12:00,841 --> 01:12:03,945 - The girl is in a very bad way. - Yes, we know. 782 01:12:03,946 --> 01:12:06,546 We do everything we can, rest assured. 783 01:12:06,547 --> 01:12:08,635 Poor child! 784 01:12:11,349 --> 01:12:16,180 Donna Amalia, I've sent the boy, I can't move. Let's hope he finds it. 785 01:12:19,649 --> 01:12:23,598 Donna Amalia, how's the girl? 786 01:12:25,387 --> 01:12:29,769 Donna Amalia, nothing yet, but I'm hopeful. It's been promised for later. 787 01:12:29,770 --> 01:12:32,220 Maria Rosaria has left. 788 01:12:32,221 --> 01:12:36,903 Yes, I know. I'm told she's working with a dressmaker. 789 01:12:47,213 --> 01:12:49,581 Come in, who is it? Come in. 790 01:12:49,582 --> 01:12:54,875 Donna Amalia. Eat with us. 791 01:12:56,942 --> 01:13:00,562 I've gone through Naples, side street by side street. 792 01:13:00,563 --> 01:13:04,643 The doctor says that with the medicine, she has a good chance of making it. 793 01:13:04,644 --> 01:13:06,209 That's good. 794 01:13:06,210 --> 01:13:09,732 But unfortunately it's very difficult. We can't find the medicine. 795 01:13:09,733 --> 01:13:12,334 Donna Vincenza, we're talking about a little girl. 796 01:13:12,335 --> 01:13:15,283 Do you think that I wouldn't give it to you if I had it? 797 01:13:15,384 --> 01:13:19,004 Don't you agree? We've been everywhere, haven't we? 798 01:13:19,005 --> 01:13:21,666 Nothing, dear Donna Amalia, it's very difficult. 799 01:13:21,667 --> 01:13:25,320 It's a problem. It's very difficult to find. 800 01:13:44,225 --> 01:13:47,759 - What's wrong with Donna Amalia? - Her little girl is about to die. 801 01:13:47,760 --> 01:13:50,727 She's been prescribed a medicine that can't be found. 802 01:13:50,828 --> 01:13:54,343 They should try the black market. 803 01:14:03,488 --> 01:14:08,151 Can't be found. And whoever has it, hides it so the price goes up. 804 01:14:08,152 --> 01:14:11,972 They have no feelings. 805 01:14:11,973 --> 01:14:15,719 - Holy Mother of God! - It's getting late. 806 01:14:16,554 --> 01:14:21,471 Doctor, there's a man who lives next door, he says he may have the medicine. 807 01:14:21,672 --> 01:14:24,548 - Do you want to see if it's the one? - Let's see. 808 01:14:24,549 --> 01:14:27,342 Let's be patient. 809 01:14:28,012 --> 01:14:30,150 - Is this it, doctor? - Yes, precisely. 810 01:14:30,251 --> 01:14:34,150 I have it by chance. Six months ago my daughter contracted this disease. 811 01:14:34,151 --> 01:14:37,520 - Can I have it? - No, I want to talk to Donna Amalia. 812 01:14:37,521 --> 01:14:41,180 Amalia, come talk to the accountant. 813 01:14:46,357 --> 01:14:48,377 How much do you want? 814 01:14:48,815 --> 01:14:53,289 Nothing. I just wanted to give it to you myself. 815 01:14:53,290 --> 01:14:56,488 Good luck to the girl. Good night. 816 01:14:56,880 --> 01:14:58,370 Good night. 817 01:14:58,371 --> 01:15:01,925 Don Gennaro, light a candle to the Madonna, it was a real miracle. 818 01:15:01,926 --> 01:15:04,907 Give it to me. Boil some water. 819 01:15:15,384 --> 01:15:16,963 Hands up! 820 01:15:20,304 --> 01:15:22,692 Move forward. 821 01:15:50,808 --> 01:15:56,174 Keep calm. Now the night and the crisis have to pass. 822 01:15:58,492 --> 01:16:02,025 Tomorrow I'll come early and I'm sure I'll get some good news. 823 01:16:02,026 --> 01:16:03,053 We hope so. 824 01:16:03,054 --> 01:16:07,068 Anyway, better not stay in this room. Too many people. 825 01:16:07,069 --> 01:16:10,688 Stay outside, it's the same thing. Good night. 826 01:16:10,779 --> 01:16:13,850 - Good night, Don Gennaro. - Good night. 827 01:16:14,614 --> 01:16:19,000 Did you see how happy the doctor was? Calm down. 828 01:16:19,001 --> 01:16:21,511 We're leaving, if you need us, just call us. 829 01:16:21,612 --> 01:16:24,183 Good night. 830 01:16:31,204 --> 01:16:34,974 I told Donna Amalia, no strings attached, call us if you need anything. 831 01:16:34,975 --> 01:16:37,959 - We're next door. - Thank you. 832 01:17:22,297 --> 01:17:27,502 Why are you looking at me? I've done what everyone else has done. 833 01:17:28,421 --> 01:17:32,681 So why don't you speak? Since this morning you're looking at me silently. 834 01:17:32,682 --> 01:17:36,125 Do you want me to leave? Am I no longer worthy to be your wife? 835 01:17:36,326 --> 01:17:40,286 Well, I'll leave like Maria Rosaria. But speak to me. 836 01:17:56,894 --> 01:17:58,798 Look, Amalia. 837 01:17:58,799 --> 01:18:02,556 The bills don't surprise you because you've seen them arrive one by one. 838 01:18:02,557 --> 01:18:07,146 And you haven't had the time to see what I feel when I see them all together now. 839 01:18:07,147 --> 01:18:10,265 If I had been here I might have lost my mind too. 840 01:18:10,266 --> 01:18:13,955 You say I have to talk, but what can I say, what can I do? 841 01:18:13,956 --> 01:18:17,303 We can't do anything, Amalia, we have to wait. 842 01:18:17,304 --> 01:18:21,607 As the doctor said, we have to wait till the morning. 843 01:18:21,608 --> 01:18:25,614 What's happened? What's happened? 844 01:18:25,657 --> 01:18:28,256 The war, Amalia. 845 01:18:28,257 --> 01:18:31,987 I don't know. What's happened? 846 01:18:33,598 --> 01:18:37,342 We have to wait, Amalia. 847 01:18:37,343 --> 01:18:40,009 Wait till the morning. 848 01:19:11,287 --> 01:19:14,514 This story doesn't have an ending. 849 01:19:14,515 --> 01:19:16,883 What ending could it have? 850 01:19:16,884 --> 01:19:20,947 The night passed, and with it 10 years. 851 01:19:20,948 --> 01:19:23,480 So many things have happened in 10 years. 852 01:19:23,481 --> 01:19:25,117 And this is all. 853 01:19:25,118 --> 01:19:29,495 Some died, others were born... others suffered. 854 01:19:29,542 --> 01:19:32,175 There's another cobbler. 855 01:19:32,241 --> 01:19:38,141 But don Gennaro's head is still full of electricity and gas bills. 856 01:19:39,938 --> 01:19:45,217 Donna Amalia is back to cooking and grumbling with Rituccia. 857 01:19:45,218 --> 01:19:48,909 Who is beginning to be of a worrying age. 858 01:19:48,910 --> 01:19:54,291 Settebellizze has not been seen again. They say he secretly went to America. 859 01:19:55,110 --> 01:19:58,029 Maria Rosaria is back. 860 01:19:58,030 --> 01:20:03,259 Now she takes care of other clothes, those of her husband, Federico... 861 01:20:03,260 --> 01:20:08,408 who has set up a mechanic's shop, where the inn, which closed down, used to be. 862 01:20:08,552 --> 01:20:13,378 Amedeo isn't here, he's still in jail, but he'll be out in a few days. 863 01:20:16,275 --> 01:20:18,797 The children have changed. 864 01:20:18,798 --> 01:20:22,020 Some of them are newly-born. 865 01:20:25,726 --> 01:20:27,405 Good morning, accountant. 866 01:20:27,406 --> 01:20:32,436 The Spasiani family... in spite of everything, has grown. 867 01:20:32,437 --> 01:20:36,852 And at a certain hour they go for a walk along the main street... 868 01:20:36,853 --> 01:20:40,778 to admire the shop windows. 869 01:20:45,810 --> 01:20:47,849 Donna Adelaide... 870 01:20:47,850 --> 01:20:50,779 is back working half a day. 871 01:20:50,780 --> 01:20:53,562 There are new pensioners... 872 01:20:53,563 --> 01:20:56,604 but their treatment is the same. 873 01:21:00,297 --> 01:21:02,992 Assunta's boyfriend has changed. 874 01:21:02,993 --> 01:21:05,819 Insignificant details, come to think of it... 875 01:21:05,820 --> 01:21:08,688 In general, nothing has changed. 876 01:21:08,689 --> 01:21:12,338 There is an improvement, there are now two ordinances, not one. 877 01:21:12,339 --> 01:21:14,676 So you can choose. 878 01:21:14,677 --> 01:21:20,371 The loudspeaker broadcasts new songs... but they're still songs. 879 01:21:31,792 --> 01:21:33,942 WORK FOR THE UNEMPLOYED 880 01:21:34,783 --> 01:21:36,603 DARK GOVERNMENT BLACK MARKET 881 01:21:36,623 --> 01:21:37,975 CHILDREN ARE MALNOURISHED 882 01:22:07,340 --> 01:22:11,187 Let me do the talking. Don Pasqualino is my business. 883 01:22:12,227 --> 01:22:14,615 Don Pasqualino, your presence is required. 884 01:22:14,616 --> 01:22:18,114 Where? - It's a delicate matter. 885 01:22:18,115 --> 01:22:20,180 Come in, please. 886 01:22:20,181 --> 01:22:22,398 There was a rally organized for tonight... 887 01:22:22,399 --> 01:22:25,195 but the opposition wants to prevent it at all costs... 888 01:22:25,196 --> 01:22:29,349 Also, they've said that as soon as the speaker talks, they'll bash his head in. 889 01:22:29,450 --> 01:22:30,953 And we call this democracy? 890 01:22:30,954 --> 01:22:34,507 They didn't say it was democracy. They said "call it what you want, 891 01:22:34,608 --> 01:22:36,445 we'll bash his head in anyway". 892 01:22:36,446 --> 01:22:40,200 - They're afraid of what we'll say. - Afraid of what? Afraid of what? 893 01:22:40,201 --> 01:22:44,247 We're not afraid of anyone! The party is not afraid! 894 01:22:44,248 --> 01:22:47,150 - Are you from our party? - No, I'm not from any party. 895 01:22:47,151 --> 01:22:50,561 Who cares? Pasquale you have to do us a favor, you have to talk. 896 01:22:50,562 --> 01:22:51,600 - Me? - Yes. 897 01:22:51,601 --> 01:22:54,792 Our speaker heard about the threats and he refuses to speak. 898 01:22:54,793 --> 01:22:58,100 You understand, a good person, burdened with responsibilities. 899 01:22:58,101 --> 01:23:01,987 - What will the party image be like? - But I have never spoken in public. 900 01:23:01,988 --> 01:23:05,943 They won't let you speak, you'll just say "friends, brothers" and that's it. 901 01:23:05,944 --> 01:23:09,115 - There'll be shouts and boos. - Just a moment. 902 01:23:09,116 --> 01:23:13,132 It's not so simple. I have a wife, kids, and a mother-in-law to take care of. 903 01:23:13,133 --> 01:23:16,572 Plus I've heard that they have iron clubs wrapped in newspapers... 904 01:23:16,573 --> 01:23:18,575 It's all hype. - It's all hype. 905 01:23:18,576 --> 01:23:21,388 What if it's not hype? I have four children, you know. 906 01:23:21,389 --> 01:23:22,760 But we will pay you well. 907 01:23:22,761 --> 01:23:25,017 Besides, what can they do? We'll be there. 908 01:23:25,018 --> 01:23:28,055 They won't touch a hair on your head, we'll all be there. 909 01:23:28,056 --> 01:23:30,950 Listen, I'm not bloodthirsty. 910 01:23:31,428 --> 01:23:34,440 Ask me anything, but I can't do this. 911 01:23:34,441 --> 01:23:37,763 He's right. We need a large figure here. He's taking a risk. 912 01:23:37,764 --> 01:23:40,057 30 thousand, is that good? 913 01:23:41,774 --> 01:23:44,198 - It's not a question... - 40. 914 01:23:44,199 --> 01:23:47,764 Hey, don't fail me, first of all because I introduced you... 915 01:23:47,765 --> 01:23:50,690 and then because the dignity of the party is at stake. 916 01:23:50,691 --> 01:23:53,931 It would look like we're scared of those bastards. 917 01:23:53,932 --> 01:23:57,017 Excuse me, but why doesn't one of you speak? 918 01:23:57,018 --> 01:24:01,043 We have positions of responsibility. Let's make it 50,000 and no more talk. 919 01:24:01,044 --> 01:24:02,445 - Fifty thousand? - Yes. 920 01:24:02,446 --> 01:24:05,439 - Hospital separately? - What are you thinking? 921 01:24:05,440 --> 01:24:08,850 - What if my suit is torn? - We'll buy you a new one. 922 01:24:08,851 --> 01:24:10,441 Let's go, people are waiting. 923 01:24:10,442 --> 01:24:12,980 So I just have to say "friends, brothers"? 924 01:24:12,981 --> 01:24:18,433 "Friends, brothers." 925 01:24:18,434 --> 01:24:21,901 Brothers, friends! 926 01:24:43,786 --> 01:24:48,528 This is a democracy and you have to let me speak! 927 01:24:54,930 --> 01:24:59,306 Quiet, quiet. Let him speak. 928 01:25:01,623 --> 01:25:05,878 We're in a democracy, aren't we? He can say whatever nonsense he wants. 929 01:25:06,163 --> 01:25:09,352 - Speak up, we're listening. - Speak up. 930 01:25:09,353 --> 01:25:11,835 Speak, or else you'll end up in the hospital. 931 01:25:11,836 --> 01:25:16,778 Speak, what impression are we making? Speak or I'll smash your head in. 932 01:25:17,064 --> 01:25:20,332 I'll speak, but what will I say? I don't know how to talk. 933 01:25:20,333 --> 01:25:24,230 I was just supposed to say "friends, brothers". That was the agreement. 934 01:25:24,231 --> 01:25:26,609 If I tell you about my life I'll make you cry. 935 01:25:26,610 --> 01:25:28,402 I have four children to feed. 936 01:25:28,403 --> 01:25:30,724 I have become a rent-a-horse. 937 01:25:30,725 --> 01:25:35,166 God only knows how I live. This suit is not mine. 938 01:25:35,167 --> 01:25:37,770 This hat was given to me as a gift. 939 01:25:37,771 --> 01:25:41,117 I have children, wife and mother-in-law in my care. 940 01:25:44,711 --> 01:25:47,683 They wanted a poor bastard to get his head bashed in. 941 01:25:47,684 --> 01:25:51,942 You threatened our speaker! 942 01:25:53,401 --> 01:25:55,601 You scoundrels! 943 01:26:23,468 --> 01:26:27,838 It is unworthy to engage in such primitive expressions. 944 01:26:27,839 --> 01:26:30,797 And above all, it is a violation of national dignity. 945 01:26:30,798 --> 01:26:32,161 - Inspector. - Silence! 946 01:26:32,162 --> 01:26:35,816 When things have to be said, we speak, and we don't use our hands. 947 01:26:35,817 --> 01:26:39,315 Until I have the names of the provocateurs, none of you will leave. 948 01:26:39,316 --> 01:26:40,661 I have to go back home. 949 01:26:40,662 --> 01:26:44,730 Tomorrow morning I have to pick up my son, who I haven't seen for three years. 950 01:26:44,731 --> 01:26:46,695 Better still. Close the door. 951 01:26:46,696 --> 01:26:49,993 He'll realize what kind of a father he has. Good example. 952 01:26:51,118 --> 01:26:53,284 - Amedeo. - Papa. 953 01:26:55,553 --> 01:26:57,858 Don Gennaro. 954 01:26:57,971 --> 01:26:59,560 - Papa. - My child. 955 01:26:59,561 --> 01:27:01,587 - Good morning. - Dad, what did you do? 956 01:27:01,588 --> 01:27:03,886 Let's not talk about it. How are you doing? 957 01:27:03,887 --> 01:27:05,664 - I'm fine... - You're fine, huh? 958 01:27:05,665 --> 01:27:08,409 They throw you in jail and you say "let's not talk"? 959 01:27:08,410 --> 01:27:11,131 Do you think it was for fun? 960 01:27:11,132 --> 01:27:15,027 Come on, I'm late for work. I want to change. 961 01:27:15,028 --> 01:27:16,253 You're so thin... 962 01:27:16,254 --> 01:27:20,999 Let's go, let's go. He got involved in politics! 963 01:27:21,000 --> 01:27:23,124 That way he'll learn... 964 01:27:23,125 --> 01:27:26,486 who he really is. We'll make him head of state. 965 01:27:26,487 --> 01:27:29,384 - You shut up! - Politics, dad? 966 01:27:29,385 --> 01:27:31,207 You get involved in politics? 967 01:27:31,208 --> 01:27:34,647 Who's involved in politics? Who's talking this nonsense? 968 01:27:34,648 --> 01:27:38,094 I was told that you applauded that poor bastard Pasqualino... 969 01:27:38,095 --> 01:27:40,215 who spoke in favor of the reactionaries. 970 01:27:40,216 --> 01:27:42,906 - Me, when? - Isn't it true? 971 01:27:42,907 --> 01:27:46,293 - Dad, did you applaud the clergy? - Who did? 972 01:27:46,294 --> 01:27:51,288 I clapped because I could. That poor guy was doing it right. 973 01:27:51,399 --> 01:27:53,941 No, don't fail me. 974 01:27:53,942 --> 01:27:57,624 - Don't mess with the reactionaries. - Me? 975 01:27:57,625 --> 01:28:00,518 Amedeo, change your speech, this is going to end badly. 976 01:28:00,519 --> 01:28:02,432 No, this is a serious speech. 977 01:28:02,433 --> 01:28:04,262 In prison I learned many things. 978 01:28:04,263 --> 01:28:06,863 I had a hard time, Now I fight for social justice. 979 01:28:06,864 --> 01:28:08,591 - What's he saying? - He's right. 980 01:28:08,592 --> 01:28:10,621 - He's right about what? - I am right. 981 01:28:10,700 --> 01:28:14,584 Prisons are full of people who are victims of social injustice... 982 01:28:14,585 --> 01:28:15,932 and bourgeois conformism. 983 01:28:15,933 --> 01:28:18,679 This is the century of the workers' reorganization... 984 01:28:18,680 --> 01:28:20,728 and my father joins the reactionaries. 985 01:28:20,729 --> 01:28:22,649 Go home or I'll tear your head off. 986 01:28:22,650 --> 01:28:24,779 These are the methods of reactionaries. 987 01:28:24,780 --> 01:28:26,896 I'm not going home. Make me. 988 01:28:26,897 --> 01:28:30,107 Is this how you're going to treat your son after three years? 989 01:28:30,108 --> 01:28:32,987 - Amalia, shut up. - Everyone has to shut up with you! 990 01:28:32,988 --> 01:28:36,651 - Is Mussolini back? - Shut up and mind your own business. 991 01:28:36,652 --> 01:28:39,284 - Go back home. - No. 992 01:28:40,454 --> 01:28:43,356 - What are you going to do? - Stay out of it. 993 01:29:06,350 --> 01:29:09,732 Pasquale, tell me the truth, as if you were confessing. 994 01:29:09,733 --> 01:29:12,304 - Are you happy? - I am now. 995 01:29:12,305 --> 01:29:15,291 The war had ruined me. And who wasn't ruined by the war? 996 01:29:15,292 --> 01:29:17,536 But for some time now, I've been happy. 997 01:29:17,537 --> 01:29:19,861 I'm back to working on streetcars.. 998 01:29:19,862 --> 01:29:22,629 And if everything goes according to plan... 999 01:29:22,630 --> 01:29:25,840 I'll join the state railroad staff. 1000 01:29:25,841 --> 01:29:28,404 - In conclusion, you're happy. - Very happy. 1001 01:29:28,405 --> 01:29:29,998 That's the problem... 1002 01:29:29,999 --> 01:29:32,435 ...that's what really is bad. - Why is that? 1003 01:29:32,436 --> 01:29:35,822 We don't realize it, but we should be doing badly. 1004 01:29:35,823 --> 01:29:39,655 - We're a mess, we can't live like this. - Really? 1005 01:29:39,656 --> 01:29:41,758 Look, Pasquale... 1006 01:29:41,759 --> 01:29:45,744 when you drive the streetcar all the day or clean the tracks like you... 1007 01:29:45,745 --> 01:29:49,889 there are things you can't think about. Then there are other educated, good... 1008 01:29:49,890 --> 01:29:51,809 intelligent people who think for us. 1009 01:29:51,810 --> 01:29:54,509 They do nothing all day but think about us. 1010 01:29:54,510 --> 01:29:59,312 For example, they say, Pasqualino cleans tracks, how much does he earn? 1011 01:29:59,313 --> 01:30:02,810 He earns so much. It can't be, he has children, he must earn more. 1012 01:30:02,811 --> 01:30:05,246 But have these good people always been around? 1013 01:30:05,247 --> 01:30:06,320 And always will be. 1014 01:30:06,321 --> 01:30:09,386 But if they were good, they wouldn't have left us in a war. 1015 01:30:09,387 --> 01:30:11,094 That's the thing. 1016 01:30:11,095 --> 01:30:12,783 They couldn't help it. 1017 01:30:12,784 --> 01:30:15,922 Because what happens here happens everywhere. 1018 01:30:15,923 --> 01:30:18,954 The good guys are in every country. So what happens? 1019 01:30:18,955 --> 01:30:23,157 That when the good guy here does not agree with the good guy elsewhere... 1020 01:30:23,158 --> 01:30:24,695 war breaks out. 1021 01:30:24,696 --> 01:30:28,261 You remember the day we were here and from one moment to the next... 1022 01:30:28,262 --> 01:30:31,560 - Of course. - A disaster, a catastrophe. 1023 01:30:31,561 --> 01:30:33,769 A disaster, of course. 1024 01:30:33,770 --> 01:30:37,490 And aren't they talking about war again? New weapons, atomic bombs. 1025 01:30:37,591 --> 01:30:39,571 - It will break out. - Don Gennaro... 1026 01:30:39,572 --> 01:30:42,039 I don't think so, war won't break out. 1027 01:30:42,040 --> 01:30:46,129 - Or my convic... - I believe that... 1028 01:31:05,020 --> 01:31:09,582 Noted and passed. The day must now pass. 1029 01:31:09,583 --> 01:31:13,867 For the Iovine family, for the side street, for all the side streets. 1030 01:31:13,868 --> 01:31:15,530 For the whole city. 1031 01:31:15,531 --> 01:31:20,407 A city that in the end is no different from all the other cities in the world. 1032 01:31:20,408 --> 01:31:26,308 Full of very busy people waiting for things that are yet to happen. 1033 01:31:38,849 --> 01:31:41,242 subtitles: scalisto for the KG tracker 86892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.