All language subtitles for Lage Raho Munna Bhai 2006 Hindi HDRip 720p x264 AC3.Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,648 --> 00:01:29,488 Que inferno! 2 00:01:32,657 --> 00:01:34,629 Eu preciso tirar o carro! Aonde pensam que vão? 3 00:02:05,163 --> 00:02:07,593 Como você estacionou aí? 4 00:02:20,513 --> 00:02:22,484 Vai entrar ou sair, colega? 5 00:02:25,683 --> 00:02:26,814 Que diabos estão fazendo? 6 00:02:27,014 --> 00:02:30,475 Foi você que se enfiou aqui! Ia roubar o rádio? 7 00:02:30,855 --> 00:02:32,826 Socorro! 8 00:02:35,225 --> 00:02:37,025 Para de gritar, maricona! 9 00:02:37,195 --> 00:02:39,497 Acha que eu vou te molestar? 10 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 - Sabe quem eu sou? - Não, quem você é? 11 00:02:42,236 --> 00:02:45,496 G.S. Gaitonde. Subchefe de Máquinas. 12 00:02:46,277 --> 00:02:49,967 Sr. Autoridade! Um figurão roubando meu rádio? 13 00:02:51,076 --> 00:02:53,737 Quem são vocês? Sabem o que eu posso fazer? 14 00:02:57,216 --> 00:02:59,517 Posso fechar sua empresa. Cancelar sua habilitação. 15 00:03:01,859 --> 00:03:03,448 Só sobrou uma bala. 16 00:03:03,628 --> 00:03:05,587 A cada pergunta, eu puxo o gatilho. 17 00:03:06,158 --> 00:03:07,788 Onde estão me levando? 18 00:03:10,499 --> 00:03:12,899 - Continua... que divertido ! - Para onde, Chefe? 19 00:03:14,700 --> 00:03:16,670 Para de fazer pergunta, idiota. 20 00:03:19,042 --> 00:03:21,011 Finalmente ele entendeu. 21 00:03:22,010 --> 00:03:23,982 Alam, vamos para o escritório de Lucky Singh. 22 00:03:28,250 --> 00:03:30,082 Photo-Studio, coloque embaixo da foto... 23 00:03:30,252 --> 00:03:32,982 Sr. Lucky Singh, Presidente da Associação de Empreiteiros de Mumbai... 24 00:03:33,191 --> 00:03:36,491 ...com o Sr. George Bush, Presidente da America. 25 00:03:39,061 --> 00:03:41,033 Mas, Senhor, você nunca esteve na America! 26 00:03:41,872 --> 00:03:43,833 Não, mas George Bush já esteve na Índia. 27 00:03:44,532 --> 00:03:47,003 Apague a Casa Branca. Cole a minha fazenda. 28 00:03:47,742 --> 00:03:49,674 Use o senso incomum, toupeira! 29 00:03:53,542 --> 00:03:57,675 - Senhor, Circuit está aqui. - Meu chuchu! 30 00:04:05,825 --> 00:04:08,926 - Você não recebeu minhas ligações. - Ligue agora, ele vai atender. 31 00:04:09,965 --> 00:04:11,987 Circuit, manda ver! Cuckoo, sai daí... 32 00:04:12,167 --> 00:04:14,466 - Sim, Senhor. - Olha, não posso... 33 00:04:14,666 --> 00:04:16,466 - ...fazer nada por você. - Por que? 34 00:04:16,676 --> 00:04:20,637 Da última vez, obteve permissão para 8 pisos e construiu 11! 35 00:04:20,876 --> 00:04:23,936 Sou péssimo em matemática! 36 00:04:24,316 --> 00:04:26,478 Vou perder meu emprego por sua causa. 37 00:04:26,719 --> 00:04:28,687 Dane-se seu emprego de 10.000 rupias. 38 00:04:29,856 --> 00:04:31,818 - Soube do Khurana Builders? - Sim. 39 00:04:31,988 --> 00:04:34,648 Minha filha está noiva do filho do Sr. Khurana. 40 00:04:38,568 --> 00:04:42,159 Khurana comprou a propriedade atrás da estação de Versova. 41 00:04:42,569 --> 00:04:44,499 Exceto a casa amarela. 42 00:04:44,739 --> 00:04:47,670 Eu prometi que iria comprar. Presente de casamento para minha filha. 43 00:04:50,310 --> 00:04:54,011 A casa tem um contrato de aluguel de 99 anos. 44 00:04:54,812 --> 00:04:57,511 - Expirar no mês que vem. - Vai ser renovado. 45 00:04:57,682 --> 00:04:59,911 Não mande o contrato. Deixe que eles não paguem. 46 00:05:00,920 --> 00:05:02,791 Não posso fazer isso. 47 00:05:05,162 --> 00:05:07,791 Eu dei a minha palavra. 48 00:05:08,502 --> 00:05:10,461 Consiga aquela casa, Gaitonde. 49 00:05:11,162 --> 00:05:12,461 Impossível! 50 00:05:16,302 --> 00:05:18,632 A arma ou a carteira. Você decide. 51 00:05:23,513 --> 00:05:24,984 Qual é seu preço? 52 00:05:28,015 --> 00:05:30,484 - 10! - 10? Só isso? 53 00:05:30,755 --> 00:05:33,485 Leve 20! Cuckoo, traz 20,000. 54 00:05:33,895 --> 00:05:37,157 - Notas novinhas, satisfeito? - Não... 10 milhões. 55 00:05:40,865 --> 00:05:42,955 - 30 mil. - 9 milhões. 56 00:05:43,766 --> 00:05:45,706 - 31 mil. - Vou embora. 57 00:05:46,104 --> 00:05:48,006 Vai embora? 58 00:05:48,206 --> 00:05:51,177 Estou com a arma na mão. 59 00:05:51,546 --> 00:05:54,017 O hobby daquele cara é quebrar espinhas! 60 00:05:55,346 --> 00:05:57,676 - Manda ver! - É melhor ter medo, colega. 61 00:06:00,156 --> 00:06:01,446 Tá legal, Lucky. 62 00:06:01,657 --> 00:06:03,628 E se for a metade? 63 00:06:04,028 --> 00:06:06,998 - 5 milhões. - Belezinha! Metade está ótimo! 64 00:06:07,159 --> 00:06:09,128 2,5 milhões. Negócio fechado! 65 00:06:14,068 --> 00:06:15,970 - Vamos comemorar, traz os doces! - Sim, senhor. 66 00:06:16,808 --> 00:06:18,800 Tudo de bom. 67 00:06:19,839 --> 00:06:23,969 Você tem que contar a novidade para o Munna! 68 00:06:24,210 --> 00:06:26,480 Temos vagar uma casa. 69 00:06:27,051 --> 00:06:28,980 - Munna não trabalha das 9 às 12. - Está dormindo? 70 00:06:29,791 --> 00:06:32,480 Ele não dorme. É o amor... 71 00:06:33,291 --> 00:06:35,481 Ele passa o dia no mar! 72 00:06:35,661 --> 00:06:38,822 Que vergonha! Fala para o gatão usar um dos meus motéis! 73 00:06:39,103 --> 00:06:42,830 Você não entendeu. Ele fica no mar ouvindo rádio. 74 00:06:43,271 --> 00:06:44,672 Rádio? O que tem no rádio? 75 00:06:44,833 --> 00:06:45,963 Minha futura nora. 76 00:06:47,043 --> 00:06:50,494 Bom dia, Mumbai... 77 00:06:51,072 --> 00:06:54,514 Aqui é a Jhanvi, na Rádio World Space. Antes de terminar... 78 00:06:54,713 --> 00:06:56,512 ...eu quero compartilhar pensamento... 79 00:06:56,712 --> 00:06:59,183 ...com todos os apressados desta cidade louca. 80 00:06:59,653 --> 00:07:02,453 É assim que queremos viver? 81 00:07:03,153 --> 00:07:06,455 É assim que queremos morrer? 82 00:07:07,824 --> 00:07:09,955 A chuva atrasou o seu trem? 83 00:07:10,663 --> 00:07:13,136 Quando foi a última vez que tomou chuva? 84 00:07:14,165 --> 00:07:17,135 Você sabe o que acontece na novela... 85 00:07:17,675 --> 00:07:20,145 Mas você não tem tempo para sua mãe. 86 00:07:20,976 --> 00:07:23,637 Por que não andamos descalços na areia? 87 00:07:24,217 --> 00:07:27,476 Por que aqueles 108 canais não somem com nossas mágoas? 88 00:07:28,187 --> 00:07:30,487 Você, que se conecta com um clique do mouse... 89 00:07:30,987 --> 00:07:34,147 Você sabe quem mora na casa ao lado? 90 00:07:35,188 --> 00:07:37,819 Nessa era de emails e celulares... 91 00:07:38,697 --> 00:07:42,498 Quando foi a última vez que viu seu melhor amigo sorrir? 92 00:07:43,539 --> 00:07:46,509 Que viu o pôr-do-sol? 93 00:07:47,538 --> 00:07:49,868 Que viu as estrelas surgirem no céu? 94 00:07:50,609 --> 00:07:53,839 Para todos os apressados desta cidade louca... 95 00:07:54,049 --> 00:07:56,169 É assim que queremos viver? 96 00:07:57,220 --> 00:07:59,179 É assim que queremos morrer? 97 00:07:59,749 --> 00:08:03,121 Então, adeus Mumbai... 98 00:08:03,491 --> 00:08:06,120 - Adeus, Jhanvi. - Sintonizem amanhã... 99 00:08:06,491 --> 00:08:07,790 - Com certeza. - No mesmo lugar... 100 00:08:07,960 --> 00:08:09,121 - Bem aqui. - Na mesma hora. 101 00:08:09,502 --> 00:08:10,462 Na hora de sempre. 102 00:08:10,662 --> 00:08:13,831 Então, amigos, não se preocupem, sejam felizes... Sayonaara! 103 00:08:14,502 --> 00:08:17,633 Não se esqueçam, amanhã é 2 de outubro. 104 00:08:17,844 --> 00:08:20,813 E teremos o quiz sobre Mahatma Gandhi. 105 00:08:21,041 --> 00:08:24,483 O vencedor será convidado para conhecer o estúdio... 106 00:08:24,743 --> 00:08:28,983 ...e bater um papo aqui comigo! 107 00:08:29,522 --> 00:08:32,145 Não se esqueçam, até amanhã às 9 da manhã! 108 00:08:37,793 --> 00:08:40,664 - Mano... - O que aconteceu no dia 2 de outubro.? 109 00:08:42,235 --> 00:08:44,494 É dia de abstinência, mano. Quer que eu já compre as bebidas? 110 00:08:45,035 --> 00:08:47,005 Dia de abstinência? Por que? 111 00:08:47,205 --> 00:08:48,675 Não faço idéia. 112 00:08:48,876 --> 00:08:50,174 Não esquenta, eu descubro... 113 00:08:50,344 --> 00:08:53,176 Mano, é o aniversário do Bapu. 114 00:08:53,817 --> 00:08:55,176 Quem é o 'Bapu'? 115 00:08:55,546 --> 00:08:58,015 - Mahatma Gandhi, mais conhecido como 'Bapu'! - O cara que está nas notas? 116 00:08:58,246 --> 00:09:00,946 - Esse é o cara! - Conta mais... 117 00:09:01,257 --> 00:09:03,048 Não sei bem, Mano. 118 00:09:03,226 --> 00:09:05,457 Ele era magrelo, mas corajoso. 119 00:09:05,657 --> 00:09:07,457 Botou os ingleses para correr. 120 00:09:07,758 --> 00:09:10,958 Ele até fez o país ser independente. 121 00:09:11,667 --> 00:09:13,067 Ele estava no exército? 122 00:09:13,238 --> 00:09:15,138 Nunca vi ele fardado. 123 00:09:15,508 --> 00:09:23,468 Tem um quiz do Bapu na rádio amanhã. Se eu ganhar, vou poder conhecer a Jhanvi. 124 00:09:25,720 --> 00:09:28,808 Minha futura cunhada? Já ganhou, mano! 125 00:09:29,889 --> 00:09:31,080 - Circuit... - Fala, mano. 126 00:09:31,250 --> 00:09:33,150 Com qual camisa eu vou? 127 00:09:33,991 --> 00:09:35,822 Que papo é esse de camisa, Mano? 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,960 Você vai na rádio, não na TV. 129 00:09:39,201 --> 00:09:42,162 Se concentra na voz, no que você vai falar. 130 00:09:42,533 --> 00:09:45,162 Faz voz de baixo. Elas amam voz profunda! 131 00:09:45,800 --> 00:09:47,672 O resto, deixa comigo. 132 00:09:51,074 --> 00:09:53,843 Srta. Jhanvi, quem fala é Murli Prasad Sharma. 133 00:09:55,753 --> 00:09:57,683 Estou bem, obrigado. E você? 134 00:09:57,883 --> 00:09:59,851 Pessoal, relaxa... É fácil. 135 00:10:00,081 --> 00:10:02,682 A nora vai fazer uma pergunta sobre o Bapu. 136 00:10:02,922 --> 00:10:06,153 A cada resposta certa, vocês ganham um prêmio! 137 00:10:06,623 --> 00:10:08,522 Isso não está certo! 138 00:10:08,723 --> 00:10:12,525 - Eu tenho uma palestra. - Olha, Professor, se for embora... 139 00:10:12,735 --> 00:10:14,703 ...esse cara fará uma visitinha a sua esposa. 140 00:10:15,304 --> 00:10:17,135 Posso pegar o que eu quiser? 141 00:10:17,575 --> 00:10:21,536 Acerte a pergunta e pegue o que quiser. O moedor, a panela, o vaso... 142 00:10:22,077 --> 00:10:25,536 Srta. Jhanvi, sua voz me deixa louco para caramba. 143 00:10:26,246 --> 00:10:28,045 Não fala 'caramba', mano. 144 00:10:28,215 --> 00:10:29,947 Ela vai pensar que você é punk! 145 00:10:30,116 --> 00:10:32,217 Fala como o Professor. 146 00:10:33,258 --> 00:10:35,888 Ligam logo, cretinos do caramba! 147 00:10:36,396 --> 00:10:37,887 2266-6888... 148 00:10:38,097 --> 00:10:41,558 Fiquem tentando até atenderem. 149 00:10:41,828 --> 00:10:44,058 Ninguém mais pode conseguir. 150 00:10:47,339 --> 00:10:50,069 Casado? Ainda não. 151 00:10:51,278 --> 00:10:53,109 Na verdade, Srta. Jhanvi... 152 00:10:53,307 --> 00:10:56,578 - ...ainda não encontrei a moça certa. - Liga o rádio! 153 00:10:56,778 --> 00:11:04,519 O participante que acertar as 10 perguntas, ganha! 154 00:11:04,889 --> 00:11:06,862 Preparem-se para ligar. 155 00:11:07,062 --> 00:11:09,031 O número é 2266-6888. 156 00:11:09,701 --> 00:11:11,060 A primeira pergunta é... 157 00:11:11,230 --> 00:11:14,862 Qual era o apelido de Gandhi na África do Sul? 158 00:11:15,743 --> 00:11:17,201 - Está chamando! - Passa para cá, besta. 159 00:11:17,571 --> 00:11:19,871 - Já temos um participante... Alô? - Alô. 160 00:11:20,072 --> 00:11:23,532 Todas as linhas estão ocupadas. Tente novamente mais tarde. 161 00:11:26,182 --> 00:11:27,542 Tenta esse aqui. 162 00:11:30,122 --> 00:11:32,553 - Quem fala? - Sou eu, Murli Prasad Sharma. 163 00:11:32,791 --> 00:11:34,883 Então, Murli, qual é a resposta certa? 164 00:11:35,592 --> 00:11:37,084 - Mano! - Pode falar... 165 00:11:37,264 --> 00:11:38,782 - Mano! - Fala a resposta, idiota... 166 00:11:38,993 --> 00:11:40,894 - Mano! - Fala logo ou eu te parto a cara. 167 00:11:41,064 --> 00:11:44,894 Gandhi era chamado de 'irmão' pelos amigos. 168 00:11:45,234 --> 00:11:47,634 - Você tem 10 segundos. - Tem certeza? 169 00:11:48,605 --> 00:11:50,575 - Absoluta. - Se não for, meu Mano vai te quebrar. 170 00:11:51,005 --> 00:11:52,066 100% certo. 171 00:11:54,346 --> 00:11:59,576 Alô, na África do Sul, Gandhi era... 172 00:12:00,657 --> 00:12:03,176 - Chamado... - ...chamado de 'Irmão'. 173 00:12:03,557 --> 00:12:05,986 Essa é a resposta certa. Parabéns! 174 00:12:07,556 --> 00:12:11,517 Agora eu continuo até você errar. 175 00:12:12,098 --> 00:12:14,187 Isso não vai acontecer, Srta. Jhanvi. 176 00:12:15,136 --> 00:12:17,038 É o que veremos. Segunda pergunta... 177 00:12:17,569 --> 00:12:19,868 Quais os nomes dos filhos de Gandhi? 178 00:12:20,178 --> 00:12:21,727 - Rajiv Gandhi. Indira Gandhi. - Da hora! 179 00:12:21,977 --> 00:12:24,039 O mais velho chamava Harilal... 180 00:12:24,309 --> 00:12:26,210 Harilal, Manilal, Ramdas e Devdas. 181 00:12:28,119 --> 00:12:31,551 - Mas eu queria a arrozeira, Mano. - Harilal, Manilal... 182 00:12:33,860 --> 00:12:35,719 - Ramdas. - Ramdas... 183 00:12:35,889 --> 00:12:37,719 - Devdas. - E Devdas. 184 00:12:38,260 --> 00:12:40,232 Está absolutamente certo. 185 00:12:41,060 --> 00:12:43,051 - Obrigado... - Agora a terceira pergunta. 186 00:12:43,269 --> 00:12:46,721 Que armas Gandhi tinha e Hitler, não? 187 00:12:46,971 --> 00:12:47,942 O ferro de passar! 188 00:12:48,102 --> 00:12:49,730 Tem certeza? 189 00:12:49,910 --> 00:12:52,241 Era a verdade e a não-violência. E eu terei o ferro de passar! 190 00:12:52,411 --> 00:12:54,313 Verdade e não-violência. 191 00:12:54,641 --> 00:12:59,082 Muito bem! Com quantos anos Gandhi se casou? 192 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 - 13. - 13. 193 00:13:00,952 --> 00:13:02,923 Treze anos. Toma conta... 194 00:13:03,891 --> 00:13:05,852 E Kasturba também tinha 13. 195 00:13:07,564 --> 00:13:10,684 O Mano e mulher tinham 13 anos quando se casaram. 196 00:13:10,995 --> 00:13:14,025 Que tragédia. Nosso mano ainda está solteiro. 197 00:13:14,165 --> 00:13:16,035 Que barulho é esse? 198 00:13:17,574 --> 00:13:22,206 É a minha família. Estão chateados. Bapu casou aos 13... 199 00:13:22,576 --> 00:13:24,545 - ...e eu ainda estou solteiro. - Isso não está certo... 200 00:13:24,845 --> 00:13:27,876 - Cala a boca! Circuit! - Eu vou chamar a polícia! 201 00:13:29,315 --> 00:13:31,076 Notebook, qual é seu nome? 202 00:13:31,254 --> 00:13:33,226 Professor Venkatesh Vattikutti. 203 00:13:34,255 --> 00:13:37,555 Escuta aqui, Vattikutti, a gente tem que se ajudar. 204 00:13:37,855 --> 00:13:41,557 Você conhece Gandhi. A gente não. 205 00:13:42,068 --> 00:13:43,897 Agora, se tá afim de conhecer... 206 00:13:44,097 --> 00:13:45,896 ...o Chico Quatro-Dedos, o Tonhão Fura-Bala... 207 00:13:46,106 --> 00:13:48,568 ...é só me procurar. Eu não nego um pedido. 208 00:13:48,838 --> 00:13:51,568 O conhecimento deve ser compartilhado. 209 00:13:51,777 --> 00:13:53,569 Isso está errado. Muito errado... 210 00:13:53,807 --> 00:13:55,579 Vou chamar a polícia. 211 00:13:58,778 --> 00:14:01,509 - Você tá todo molhado... - Isso é imperdoável. 212 00:14:07,858 --> 00:14:09,520 É lavado a seco, cara! 213 00:14:11,030 --> 00:14:13,021 Neste ano, o primeiro participante... 214 00:14:13,230 --> 00:14:15,560 ...Sr. Murli Prasad Sharma, venceu! 215 00:14:17,641 --> 00:14:20,701 Sabe, Srta. Jhanvi... Eu sou muito fã do Bapu. 216 00:14:21,110 --> 00:14:23,871 Murli, amanhã você irá visitar o estúdio. 217 00:14:24,081 --> 00:14:26,042 Estou ansiosa para conhecer você. 218 00:14:26,282 --> 00:14:27,870 Eu também. 219 00:14:28,580 --> 00:14:30,551 - Adeus, Sr. Sharma. - Adeus, Srta. Jhanvi. 220 00:14:34,122 --> 00:14:36,552 - Como ela é, Irmão? - Ele não sabe. 221 00:14:36,762 --> 00:14:39,223 - E se ela for pequena? - E se ela for gorda? 222 00:14:39,593 --> 00:14:42,563 Irmão, e se o seu rouxinol for uma gralha? 223 00:15:01,116 --> 00:15:03,846 Que enrascada agradável... 224 00:15:04,555 --> 00:15:07,525 Como a minha garota deve ser? 225 00:15:15,268 --> 00:15:18,168 Que enrascada agradável... 226 00:15:18,737 --> 00:15:21,868 Como a minha garota deve ser? 227 00:15:22,578 --> 00:15:25,548 Ela é bonita? Ela é animada? 228 00:15:30,847 --> 00:15:35,548 Só tem um jeito de saber... 229 00:15:36,229 --> 00:15:38,718 Compre essa briga, Mano! 230 00:15:54,941 --> 00:15:57,573 Ela brilha até em meus sonhos... 231 00:15:58,282 --> 00:16:01,181 Tenho sonhos que 'continuam no próximo capítulo'... 232 00:16:08,893 --> 00:16:11,864 Ela brilha até em meus sonhos... 233 00:16:12,662 --> 00:16:15,193 Tenho sonhos que 'continuam no próximo capítulo'... 234 00:16:16,104 --> 00:16:18,864 Parece até que meu cérebro virou geléia! 235 00:16:19,574 --> 00:16:25,535 Só tem um jeito de saber, mano! 236 00:16:26,783 --> 00:16:29,874 Que enrascada agradável... 237 00:16:30,585 --> 00:16:33,215 Como a minha garota deve ser? 238 00:16:33,585 --> 00:16:37,046 Ela é bonita? Ela é animada? 239 00:16:41,065 --> 00:16:46,967 Só tem um jeito de saber... 240 00:16:47,837 --> 00:16:50,898 Compre essa briga, Mano! 241 00:17:06,228 --> 00:17:09,519 Alguém vai me tirar dessa tristeza? 242 00:17:10,028 --> 00:17:13,019 Ela é simples ou é um saco de travessuras? 243 00:17:20,570 --> 00:17:23,540 Alguém vai me tirar dessa tristeza? 244 00:17:24,241 --> 00:17:27,041 Ela é simples ou é um saco de travessuras? 245 00:17:27,912 --> 00:17:29,211 Minha mãe vai ganhar um abraço... 246 00:17:29,582 --> 00:17:31,050 ...ou só um frio 'Como vai?' 247 00:17:32,052 --> 00:17:37,722 Só tem um jeito de saber, mano! 248 00:17:38,592 --> 00:17:41,563 Que enrascada agradável... 249 00:17:42,133 --> 00:17:43,563 Como... 250 00:17:43,763 --> 00:17:44,563 ...a minha garota deve ser? 251 00:17:45,702 --> 00:17:48,572 Ela é bonita? Ela é animada? 252 00:17:52,603 --> 00:17:59,074 Só tem um jeito de saber... 253 00:17:59,383 --> 00:18:02,185 Compre essa briga, Mano! 254 00:18:09,226 --> 00:18:11,196 Dona, cadê a minha nora? 255 00:18:11,366 --> 00:18:14,856 - Nora? - A Srta. Jhanvi, eu sou Murli Prasad Sharma. 256 00:18:15,036 --> 00:18:17,026 - O vencedor do concurso. - Ele ganhou, medalhista de ouro! 257 00:18:17,237 --> 00:18:19,067 Ela está esperando por você ali. 258 00:18:59,110 --> 00:19:00,101 Alô! 259 00:19:01,280 --> 00:19:03,011 Não consigo ouvir! 260 00:19:04,951 --> 00:19:07,511 - Quem é? - Eu sou Murli Prasad Sharma. 261 00:19:09,362 --> 00:19:11,122 De onde você está falando? 262 00:19:13,101 --> 00:19:14,693 Daqui. 263 00:19:14,903 --> 00:19:16,522 Senhora, estou falando de Chembur. 264 00:19:16,872 --> 00:19:19,032 Que música você quer pedir? 265 00:19:19,233 --> 00:19:22,203 - Ek Ladki ko dekha toh... - Beleza, meu amigo de Chembur... 266 00:19:22,673 --> 00:19:25,233 ...sua música vai tocar logo após os comerciais. 267 00:19:30,684 --> 00:19:32,654 Circuit, vamos fugir! 268 00:19:32,924 --> 00:19:35,545 - Que foi, Mano? - Não posso mais ver ela. 269 00:19:36,255 --> 00:19:37,555 Por que, Mano? 270 00:19:37,695 --> 00:19:40,556 Eu paguei o maior mico do mundo! 271 00:19:41,065 --> 00:19:43,555 Eu gritei pelo vidro a prova de som. 272 00:19:44,294 --> 00:19:46,665 Deve tá pensando que eu sou um Tiozão. 273 00:19:47,936 --> 00:19:50,567 Não fala Tiozão, mano. Fala Bapu. O Bapu da nação. 274 00:19:51,208 --> 00:19:54,906 Dá o fora, mijão! 275 00:19:55,146 --> 00:19:57,078 É uma reunião particular! 276 00:19:58,017 --> 00:20:00,077 - Eu tô acabado, colega. - Que foi, Mano? 277 00:20:00,786 --> 00:20:04,588 - Ela não é bonita? - Ela é maravilhosa. 278 00:20:06,627 --> 00:20:07,917 Tem os olhos brilhantes. 279 00:20:08,128 --> 00:20:10,759 Como chama quando o cabelo fica assim caído? 280 00:20:10,900 --> 00:20:12,759 - Rabo? - Não, cara! 281 00:20:13,129 --> 00:20:15,098 Mecha! Uma mecha de cabelo. 282 00:20:15,799 --> 00:20:22,930 É isso, cara. Uma mecha de cabelo acariciava o rosto dela. 283 00:20:23,209 --> 00:20:26,110 - E aí? - Ela levantou com o dedo... 284 00:20:26,810 --> 00:20:28,780 ...e prendeu atrás da orelha esquerda. 285 00:20:29,651 --> 00:20:31,620 Isso me derrubou. 286 00:20:31,920 --> 00:20:33,611 Você também é bom, Mano! 287 00:20:33,791 --> 00:20:36,081 Você já derrubou muita gente com o gancho de esquerda. 288 00:20:36,422 --> 00:20:40,620 Agora vai se encontrar com ela. Vai confiante... 289 00:20:40,830 --> 00:20:43,802 - ... e seja gracioso. - Quem é esse aí? 290 00:20:45,402 --> 00:20:47,302 Gracioso em híndi significa... 291 00:20:48,102 --> 00:20:50,132 Educado! O professor que falou. 292 00:20:51,003 --> 00:20:54,103 Ele disse que Gandhi conquistou muita coisa sendo apenas gracioso. 293 00:20:55,173 --> 00:20:57,143 Não dá para esperar, seu bundão? 294 00:20:57,914 --> 00:21:00,904 Agora eu peço graciosamente. 295 00:21:01,314 --> 00:21:04,284 Espere um momento. Não interrompa nossa reunião! 296 00:21:04,755 --> 00:21:06,585 - Agora eu peço... como é? - Graciosamente... 297 00:21:06,755 --> 00:21:08,584 Peço graciosamente. 298 00:21:09,864 --> 00:21:12,095 Seja gracioso... Vai ser um sucesso. 299 00:21:12,365 --> 00:21:16,266 - Tá, continua... - Mano, vê lá o que vai falar. 300 00:21:16,965 --> 00:21:20,927 Por exemplo, não fala 'A nação está ferrada'. 301 00:21:21,638 --> 00:21:24,107 Diga, 'a nação está desolada'. 302 00:21:25,076 --> 00:21:26,778 Fala umas palavras bonitas. 303 00:21:26,979 --> 00:21:31,939 Como metafísica, levitação da alma... 304 00:21:33,190 --> 00:21:37,632 - Fala mais... - Não fala muito do Bapu. 305 00:21:37,862 --> 00:21:39,791 Se não, a gente tá ferrado. 306 00:21:40,001 --> 00:21:43,954 Quer dizer, desolado. 307 00:21:45,673 --> 00:21:47,294 Você é Murli Prasad Sharma? 308 00:21:47,673 --> 00:21:48,974 Eu sou gracioso. 309 00:21:49,144 --> 00:21:50,975 - Então quem é Murli Prasad Sharma? - Sou eu. 310 00:21:51,214 --> 00:21:53,046 - Quem é gracioso? - Quem você tá procurando? 311 00:21:53,214 --> 00:21:55,306 Murli Prasad Sharma. A Srta. Jhanvi quer falar com ele. 312 00:21:55,686 --> 00:21:57,657 Sai para lá, Tiozão. 313 00:22:02,157 --> 00:22:04,587 Liga o rádio. O irmão tá ao vivo! 314 00:22:04,757 --> 00:22:08,599 Bom dia, Mumbai! 315 00:22:08,929 --> 00:22:10,598 Bem-vindos a seu programa preferido. 316 00:22:10,799 --> 00:22:13,599 Hoje estamos recebendo o Sr. Murli Prasad Sharma. 317 00:22:15,811 --> 00:22:18,142 Como você sabe tanto sobre Gandhi? 318 00:22:19,082 --> 00:22:21,273 Eu sou muito fã do Bapu. 319 00:22:21,852 --> 00:22:25,214 Que cara! Botou toda a inglesada para correr! 320 00:22:25,453 --> 00:22:26,944 Ferrou com eles! 321 00:22:27,122 --> 00:22:28,955 É desolado! 322 00:22:29,195 --> 00:22:30,785 Que homem... Ele tinha classe. 323 00:22:30,965 --> 00:22:32,895 - É o nosso Munna? - Sim, senhor. 324 00:22:33,165 --> 00:22:34,135 Aumenta. 325 00:22:34,335 --> 00:22:37,126 Você acha que Mahatma Gandhi foi esquecido? 326 00:22:38,008 --> 00:22:41,966 Não mesmo, 22 de outubro não bebemos em respeito a ele. 327 00:22:42,407 --> 00:22:44,968 Para mim, não faz diferença. Eu não bebo nunca. 328 00:22:45,178 --> 00:22:48,638 Brincadeiras à parte, você segue o caminho dele? 329 00:22:48,979 --> 00:22:51,320 Todo dia, eu faço uma caminhada de 6 km... 330 00:22:51,690 --> 00:22:56,179 - ...na Av. Mahatma Gandhi. - Quis dizer se você segue os mesmos princípios. 331 00:22:56,730 --> 00:22:59,663 Claro que sim, eu sou o gandhiano número 1! 332 00:23:00,664 --> 00:23:03,264 - Você quis dizer gandhista, certo? - Pode aposta! E você? 333 00:23:03,705 --> 00:23:07,935 Na verdade, não. Mas eu admiro alguns de seus valores. 334 00:23:08,345 --> 00:23:11,976 - Por exemplo? - Por exemplo, eu nunca minto. 335 00:23:13,686 --> 00:23:15,616 Nós temos muito em comum... 336 00:23:15,985 --> 00:23:19,286 - ...a gente devia se ver mais vezes. - Quer dizer que você nunca mente? 337 00:23:22,328 --> 00:23:24,117 Eu menti uma vez. Em 1992. 338 00:23:24,658 --> 00:23:27,628 Um guri perdeu 50 centavos e começou a chorar! 339 00:23:28,329 --> 00:23:31,630 Eu dei uma moeda minha e disse que era a dele. 340 00:23:34,372 --> 00:23:37,241 Escuta o que eu digo. Ele vai ser político. 341 00:23:37,780 --> 00:23:39,642 Então me conta, o que você faz? 342 00:23:40,283 --> 00:23:42,304 Eu sou... professor! 343 00:23:43,184 --> 00:23:45,314 - Professor? - É, eu dou aula de História. 344 00:23:45,754 --> 00:23:47,695 Mas e o seu... linguajar? 345 00:23:48,994 --> 00:23:50,655 Que dá para eu fazer? 346 00:23:50,866 --> 00:23:52,985 Nosso linguajar está ferrado. 347 00:23:53,366 --> 00:23:55,336 Quero dizer, nosso linguajar está desolado. 348 00:23:55,696 --> 00:23:57,667 Ninguém mais fala híndi puro. 349 00:23:57,966 --> 00:24:00,596 Para meus alunos, transformar o coração... 350 00:24:00,907 --> 00:24:03,097 ...significa transplante de coração! 351 00:24:03,708 --> 00:24:06,768 Então você fala numa linguagem que eles entendem? 352 00:24:07,649 --> 00:24:10,951 Correto! É por isso que eles vêm em primeiro lugar. 353 00:24:11,151 --> 00:24:15,280 - E ninguém vem em segundo. - Então eu vou falar como você. 354 00:24:15,661 --> 00:24:19,093 Que som vai rolar agora, Tio? 355 00:24:19,332 --> 00:24:20,791 Alguma música de cabaré! 356 00:24:21,662 --> 00:24:23,964 Foi um programa fantástico! Sério, Professor! 357 00:24:24,404 --> 00:24:26,303 Espero que meus meninos tenham ouvido. 358 00:24:27,245 --> 00:24:29,975 - Meninos? - Sim, tenho seis! 359 00:24:30,676 --> 00:24:33,147 Vamos embora, Mano. 360 00:24:34,846 --> 00:24:39,647 Eu sou o Senhor Kit! Aluno do Professor! 361 00:24:40,426 --> 00:24:43,158 Claro, pega uma cadeira. Sente, por favor. 362 00:24:43,358 --> 00:24:44,659 - Mas e os meninos... - Senta... 363 00:24:44,829 --> 00:24:47,160 Olha os meus meninos. São lindos, né? 364 00:24:48,298 --> 00:24:50,170 - Sim... - Claro, são lindos! 365 00:24:50,841 --> 00:24:52,770 Eles são gandhistas como você. 366 00:24:53,471 --> 00:24:55,671 - Quem eles são? - São amigos do meu avô. 367 00:24:55,871 --> 00:24:58,172 Vovô os adotou quando os filhos os abandonaram. 368 00:24:58,713 --> 00:25:00,612 Eles moram com você? 369 00:25:01,652 --> 00:25:04,273 Vovô chama de Casa da Segunda Chance! 370 00:25:04,654 --> 00:25:07,625 - Que maravilha! - Ele diz está é nossa última chance. 371 00:25:07,826 --> 00:25:09,625 - Então vamos aproveitar! - Exato! 372 00:25:09,825 --> 00:25:11,795 Seu avô parece ser uma figura! A gente devia se conhecer. 373 00:25:12,967 --> 00:25:15,626 Por que você não dá uma palestra sobre Gandhi? 374 00:25:16,805 --> 00:25:18,297 Uma palestra sobre Gandhi? 375 00:25:18,668 --> 00:25:20,638 Sim, eles vão amar. Que tal na sexta? 376 00:25:20,838 --> 00:25:22,967 - Você tem aula. - Então, sábado? 377 00:25:23,177 --> 00:25:24,977 - Você tem aula particular! - E domingo? 378 00:25:25,208 --> 00:25:26,309 Domingo é ótimo. 379 00:25:26,679 --> 00:25:28,650 Que bom! Então, até domingo. 380 00:25:29,681 --> 00:25:31,649 Eu tenho que ir. Meu 7º menino chega hoje. 381 00:25:31,820 --> 00:25:34,651 - Tchau, até mais... - Obrigado... 382 00:25:47,244 --> 00:25:49,336 Pai, espero que você entenda. 383 00:25:50,875 --> 00:25:53,204 Esta separação será boa para você e para sua nora! 384 00:25:53,715 --> 00:25:57,678 Não se preocupe, filho. Eu vou ficar bem. 385 00:25:58,258 --> 00:26:00,618 Meus amigos estão aqui. 386 00:26:01,987 --> 00:26:06,620 Vá cuidar de sua esposa. Ela passará o resto da vida contigo. 387 00:26:07,899 --> 00:26:09,630 Não me resta muito tempo... 388 00:26:15,212 --> 00:26:16,971 Quer que eu te acompanhe? 389 00:26:17,141 --> 00:26:19,131 Não, eu posso ir sozinho... 390 00:26:30,225 --> 00:26:33,195 Pai, eu estou atrasando. 391 00:26:34,196 --> 00:26:37,328 Venha me visitar quando tiver tempo. 392 00:26:38,707 --> 00:26:39,668 Tá... 393 00:26:58,261 --> 00:27:01,632 Criei quatro filhos num quarto só. 394 00:27:03,203 --> 00:27:10,103 Hoje, cada um deles tem uma casa. Mas nenhum tem um quarto para mim. 395 00:27:10,344 --> 00:27:12,645 Faz duas horas que está falando. 396 00:27:12,846 --> 00:27:15,646 É a história de sempre. Sem novidade. 397 00:27:15,946 --> 00:27:17,976 Olha para ele... Chorando como uma menina! 398 00:27:18,356 --> 00:27:22,189 Se todos chorassem assim, o país não teria falta d’água... 399 00:27:22,689 --> 00:27:25,659 Dá o quarto do canto para esse fóssil rabugento! 400 00:27:26,398 --> 00:27:30,330 Como podem rir de uma coisa dessas? 401 00:27:30,770 --> 00:27:35,000 Falar sério não é permitido na Casa da Segunda Chance! 402 00:27:35,711 --> 00:27:38,181 - Casa da Segunda Chance? - Olha, Atmaram... 403 00:27:38,912 --> 00:27:42,854 As primeiras chances foram gastas construindo uma vida. 404 00:27:43,922 --> 00:27:48,853 Agora, na 2º chance, ou morrermos reclamando ou encontramos uma razão para viver. 405 00:27:49,454 --> 00:27:52,424 Eu quero voar de avião. 406 00:27:53,266 --> 00:27:55,697 Antes de morrer, eu quero visitar Lahore. 407 00:27:56,738 --> 00:27:59,708 Para reviver o passado. 408 00:28:00,007 --> 00:28:01,979 Eu quero ser cantor. 409 00:28:02,480 --> 00:28:05,968 Quero ver meu rosto na capa de um disco antes de morrer. 410 00:28:06,679 --> 00:28:10,121 Antes de morrer, eu quero me casar outra vez. 411 00:28:10,692 --> 00:28:13,651 Você acha que dá para levantar a raquete nessa idade? 412 00:28:14,490 --> 00:28:16,653 Eu estou praticando! 413 00:28:22,133 --> 00:28:29,004 Para elevar suas ideias, eu convidei um Professor para vir aqui no domingo. 414 00:28:30,215 --> 00:28:34,205 Ele dará uma palestra sobre os valores de Gandhi. Vocês estão precisando. 415 00:28:35,045 --> 00:28:38,678 Relaxa, Mano. Os Professores vão fazer uma cola. 416 00:28:38,889 --> 00:28:43,188 Você pode grudar no braço, pode levar no bolso, na cueca... 417 00:28:43,498 --> 00:28:45,018 Na cueca? 418 00:28:45,228 --> 00:28:50,030 Então eu enfio a mão nas calças quando me fizerem uma pergunta? 419 00:28:51,840 --> 00:28:53,861 É verdade... Ia ficar esquisito, Mano. 420 00:28:55,071 --> 00:28:57,042 Por que você não usa o telefone? 421 00:28:57,242 --> 00:28:59,043 Cada vez que fizerem uma pergunta... 422 00:28:59,241 --> 00:29:03,654 ...você me liga do banheiro. Eu atendo e chamo os Professores para responder. 423 00:29:04,024 --> 00:29:05,983 Vão pensar que eu tenho incontinência! 424 00:29:06,184 --> 00:29:08,154 Isso não vai dar certo. 425 00:29:14,896 --> 00:29:17,126 Só tem mais um jeito. 426 00:29:22,208 --> 00:29:24,009 Não tem outro jeito? 427 00:29:24,209 --> 00:29:28,670 A locutora da outra rádio também é muito gata! 428 00:29:28,980 --> 00:29:32,181 Ela só fala do Shah Rukh Khan! 429 00:29:32,391 --> 00:29:36,191 Tenho certeza que os meninos dela são fãs do Dilip Kumar, a gente dá conta! 430 00:29:36,421 --> 00:29:39,051 Cala a boca! Eu preciso pensar. 431 00:29:43,903 --> 00:29:47,203 Mano, você não tem saída. 432 00:29:48,305 --> 00:29:51,205 Você tem cinco dias para estudar cada detalhe do Bapu. 433 00:29:52,844 --> 00:29:55,177 - Beleza, fui. - Tá legal, Mano. 434 00:29:55,986 --> 00:30:01,217 Mano, se concentra nos estudos. Eu cuido dos negócios, relaxa! 435 00:30:01,758 --> 00:30:03,730 Agüenta aí! Vai lá, Mano... 436 00:30:13,501 --> 00:30:15,470 Olá? Tem alguém aí? 437 00:30:19,112 --> 00:30:23,074 Saudações, eu sou Hariram! Em que posso ser útil? 438 00:30:24,123 --> 00:30:27,083 Aqui tem informação sobre o Bapu? 439 00:30:29,454 --> 00:30:31,155 Que foi? 440 00:30:31,326 --> 00:30:33,765 Não temos um visitante há anos. Estou muito contente. 441 00:30:34,136 --> 00:30:38,266 Os livros sobre Gandhi ficam aqui. Pode pegar o livro que quiser! 442 00:30:38,606 --> 00:30:40,438 Eu vou buscar um chá. 443 00:30:43,339 --> 00:30:46,110 Só tem livro grande! 444 00:31:24,328 --> 00:31:29,770 Usando óculos e com a ajuda de uma bengala, esse velhinho chegou longe. 445 00:31:30,231 --> 00:31:35,762 Os tiranos tremiam só de ouvir o nome dele. 446 00:31:36,343 --> 00:31:44,774 Nós a saudamos, Pátria Amada, por nos dar um homem tão destemido. 447 00:32:00,267 --> 00:32:05,738 Ele pode ter sido pequeno, mas sua caminhada foi alegre. 448 00:32:06,248 --> 00:32:11,740 Magro e frágil era ele, mas destemida foi sua jornada. 449 00:32:12,220 --> 00:32:17,353 Nós a saudamos, Pátria Amada, por nos dar um homem tão destemido. 450 00:32:36,486 --> 00:32:37,447 Munna... 451 00:32:41,027 --> 00:32:43,789 - Quem é? - Mohandas Karamchand Gandhi. 452 00:32:46,029 --> 00:32:51,401 Cara, faz três noites que eu não durmo... É melhor me deixar em paz, se não... 453 00:32:51,641 --> 00:32:56,132 - Se não, o que vai fazer? - Me deixa estudar! 454 00:32:56,371 --> 00:32:58,313 Se não... o que? Vai bater em mim? 455 00:32:59,182 --> 00:33:02,774 Bata em minha face direita, que eu oferecerei a esquerda, Sr. Professor. 456 00:33:04,923 --> 00:33:06,755 Quem disse que eu sou Professor? 457 00:33:06,926 --> 00:33:08,284 Seu chá! 458 00:33:08,454 --> 00:33:10,755 Dá lá para o bonitão. Fala para ele calar a boca. 459 00:33:13,395 --> 00:33:15,767 - Quem? - O sósia do Bapu! 460 00:33:15,966 --> 00:33:18,438 - Onde? - Ali, não está vendo? 461 00:33:19,266 --> 00:33:21,239 Aqui só dá maluco. 462 00:33:28,820 --> 00:33:33,782 - Quem é você? - Você pode me chamar de Bapu. 463 00:33:36,491 --> 00:33:38,362 Não encosta em mim! 464 00:33:38,562 --> 00:33:42,124 Não tenha medo. Eu nunca feri alguém! 465 00:33:42,534 --> 00:33:47,475 Cara, não me bota em confusão! Você é um fantasma? 466 00:33:47,905 --> 00:33:50,434 Espírito, não. Inspiração, sim. 467 00:33:50,644 --> 00:33:52,475 Não saquei qual é a sua, Mano. 468 00:33:52,845 --> 00:33:54,817 Mano, não. É Bapu. 469 00:33:55,616 --> 00:33:57,817 Eu percebi que você ama Jhanvi. 470 00:33:58,017 --> 00:33:59,918 Vai à casa dela no domingo, certo? 471 00:34:00,318 --> 00:34:02,088 Como você sabe? Hariram! 472 00:34:02,989 --> 00:34:06,259 Não tenha medo, filho. Estou aqui para ajudar. 473 00:34:06,858 --> 00:34:07,829 Hariram! 474 00:34:08,800 --> 00:34:11,101 Se estiver com medo, eu vou embora. 475 00:34:11,871 --> 00:34:15,772 Sempre que precisar de mim, pense em mim e eu estarei lá. 476 00:34:15,972 --> 00:34:16,943 Hariram! 477 00:34:17,143 --> 00:34:19,273 - O que foi, meu filho? - Quem é ele? 478 00:34:23,285 --> 00:34:25,115 Quem está aí? 479 00:34:30,626 --> 00:34:32,286 Alucinação? O que é isso? 480 00:34:32,496 --> 00:34:37,398 Excesso de fadiga ou desequilíbrio químico podem levar... 481 00:34:37,606 --> 00:34:40,467 ...à imaginação de vozes e imagens! 482 00:34:40,837 --> 00:34:42,329 Isso é alucinação. 483 00:34:42,509 --> 00:34:48,310 Mas eu vi claramente. Estou dizendo, aquele era o fantasma do Bapu. 484 00:34:49,019 --> 00:34:52,320 Então por que o garoto do chá não pôde vê-lo? 485 00:34:53,021 --> 00:34:55,821 O fantasma é quem decide. Depende do humor dele. 486 00:34:56,021 --> 00:34:59,154 Durante três, você não dormiu, não comeu, não se hidratou. 487 00:34:59,534 --> 00:35:06,095 Sua mente exausta provavelmente imaginou que Gandhi estava lá. 488 00:35:06,475 --> 00:35:09,104 Tá falando que eu tô maluco? 489 00:35:09,475 --> 00:35:11,775 Não se preocupe. Leve este remédio, sim? 490 00:35:12,316 --> 00:35:18,778 Espere, Bapu disse que... Se eu pensar nele, ele aparece. 491 00:35:19,319 --> 00:35:20,788 Eu vou tentar. 492 00:35:32,941 --> 00:35:34,801 Como vai, Murli Prasad? 493 00:35:37,011 --> 00:35:38,482 Não encosta em mim! 494 00:35:38,842 --> 00:35:41,875 Não tenha medo, filho. Estou aqui para ajudar. 495 00:35:42,355 --> 00:35:44,475 Tá vendo, é o Bapu. Quem é o louco agora? 496 00:35:46,184 --> 00:35:49,316 - Não há ninguém ali, Sr. Sharma - Mas o Bapu está bem ali. 497 00:35:50,867 --> 00:35:52,827 É apenas sua imaginação. 498 00:35:53,097 --> 00:35:55,157 Circuit, você tá vendo o Bapu, né? 499 00:35:57,137 --> 00:36:01,268 Olá, Bapu ! Que cena você causou da última vez! 500 00:36:02,338 --> 00:36:05,438 Meu irmão tremeu na base, olha que ele é um casca grossa! 501 00:36:05,809 --> 00:36:07,781 Circuit... Ele está aqui. 502 00:36:09,080 --> 00:36:10,780 Eu tô pegando água para ele, Mano. 503 00:36:12,621 --> 00:36:14,782 O que deseja, Bapu? Água, chá, café? 504 00:36:14,992 --> 00:36:19,291 Que absurdo é esse? Não reforce as alucinações. 505 00:36:19,862 --> 00:36:22,804 Não enche meu saco, tá? Se o irmão viu, é porque ele viu. 506 00:36:23,135 --> 00:36:26,124 Vai levar tanta bifa, que vai ver estrelas de dia. 507 00:36:26,405 --> 00:36:27,804 Isso vai ser alucinação! 508 00:36:28,005 --> 00:36:34,817 Mano, vai bater um papo com o Bapu. Eu cuido desse camarada. 509 00:36:35,588 --> 00:36:38,149 Seu retardado, qual é a sua? 510 00:36:39,558 --> 00:36:43,319 Eu sei que não tem nenhum Bapu. Não entra nessa. 511 00:36:43,529 --> 00:36:45,149 Meu irmão vai ficar maluco. 512 00:36:45,360 --> 00:36:47,488 Dá o remédio. Eu faço ele tomar. 513 00:36:49,030 --> 00:36:50,830 - Circuit! - Fala, Mano? 514 00:36:51,040 --> 00:36:53,831 Por que só a gente vê o Bapu? 515 00:36:55,372 --> 00:36:57,843 Mano, é a sua força de vontade. 516 00:36:58,043 --> 00:37:00,773 Você trouxe Bapu para fora dos livros. Igual ao gênio do Aladim. 517 00:37:01,983 --> 00:37:06,586 A idéia de ir até a Biblioteca foi minha. Vai ver que foi por causa disso. 518 00:37:07,825 --> 00:37:11,286 Relaxa, Mano. Quando ele souber como a Índia está... 519 00:37:11,827 --> 00:37:14,298 ...ele vai voltar rapidinho para os livros. 520 00:37:15,198 --> 00:37:17,168 O que tá pegando, Mano? 521 00:37:17,639 --> 00:37:20,970 Bapu disse que ele veio me ajudar. 522 00:37:21,508 --> 00:37:23,810 Lucky quer pegar aquela casa. Vamos mandar o Bapu? 523 00:37:37,663 --> 00:37:39,493 Tá na hora de tomar o remédio, mano! 524 00:37:50,876 --> 00:37:55,317 Murli Prasad! Mohandas a seu dispor. 525 00:37:55,547 --> 00:37:57,518 Bapu... 526 00:37:58,887 --> 00:37:59,859 Cadê a garrafa? 527 00:37:59,989 --> 00:38:01,789 Eu preciso de ajuda. 528 00:38:02,830 --> 00:38:07,290 Se for para seqüestrar ou bater em alguém, eu não poderei ajudar. 529 00:38:07,900 --> 00:38:09,871 Eu sou fraco nesse quesito. 530 00:38:10,031 --> 00:38:11,801 Não, nisso eu posso me virar. 531 00:38:11,999 --> 00:38:17,464 Vem comigo até a casa da Jhanvi. Assim mesmo... invisível! 532 00:38:17,842 --> 00:38:23,804 Quando eles fizerem as perguntas, você pode cochichar a resposta para mim. 533 00:38:24,224 --> 00:38:26,983 Eu sou fraco em História. 534 00:38:27,925 --> 00:38:31,157 Se eu fizer esse favor para você, você terá que fazer um favor para mim. 535 00:38:31,528 --> 00:38:34,328 Eu faço o que você pedir, Bapu. Só me ajuda amanhã. 536 00:38:34,567 --> 00:38:36,037 Primeiro, ouça o meu pedido. 537 00:38:36,198 --> 00:38:41,839 Relaxa, Bapu! Comigo, promessa feita é promessa cumprida. 538 00:38:42,409 --> 00:38:44,500 O que eu vou pedir não é simples. 539 00:38:45,210 --> 00:38:48,341 Não há nada em Mumbai que eu não possa fazer. 540 00:38:49,050 --> 00:38:51,021 Considere o serviço feito. 541 00:38:51,392 --> 00:38:53,352 Certo, então eu vou embora. 542 00:38:54,320 --> 00:38:56,193 Pense em mim e eu estarei lá. 543 00:38:56,693 --> 00:38:58,182 - Circuit. - Achei! 544 00:38:58,392 --> 00:38:59,454 Eu vou detonar! 545 00:38:59,634 --> 00:39:03,934 Eles podem fazer qualquer pergunta. A história vai estar bem a meu lado. 546 00:39:04,975 --> 00:39:05,933 Saúde! 547 00:39:08,005 --> 00:39:10,476 Obrigado. 548 00:39:18,519 --> 00:39:21,819 - Professor, eu tenho uma pergunta. - Um momento. 549 00:39:22,289 --> 00:39:26,290 Antes de começar, vamos lembrar do Bapu. 550 00:39:48,895 --> 00:39:52,346 Bapu, você apareceu! Obrigado. Me dá uma força, falou? 551 00:39:53,566 --> 00:39:56,868 Tudo bem, pessoal. Chega de música... 552 00:39:57,237 --> 00:39:58,859 Já podem perguntar. 553 00:39:59,070 --> 00:40:00,869 Manda ver! 554 00:40:01,410 --> 00:40:06,871 Filho, eu vi um garoto atirando pedras na estátua de Gandhi. Ele quebrou o braço... 555 00:40:07,581 --> 00:40:12,382 ...e ficou lá rindo. O que eu deveria ter feito? 556 00:40:13,351 --> 00:40:19,883 Muito simples: arrasta o pestinha até a estátua e dê uma... 557 00:40:20,163 --> 00:40:24,435 E dê uma pedra a ele e diga para derrubar a estátua. 558 00:40:26,935 --> 00:40:29,436 - Como assim, Bapu? - Repita o que eu disse. 559 00:40:29,947 --> 00:40:31,566 Tem certeza? 560 00:40:43,130 --> 00:40:48,390 Você deveria ter dito a ele para derrubar a estátua. 561 00:40:49,672 --> 00:40:53,032 Derrube todas as minhas estátuas da Índia. 562 00:40:55,513 --> 00:40:59,103 Derrube todas as estátuas de Gandhi do país. 563 00:41:00,415 --> 00:41:02,884 Retire meus retratos das paredes. 564 00:41:04,924 --> 00:41:08,585 Retire as fotos de Gandhi da parede. 565 00:41:10,555 --> 00:41:15,897 Retire meu nome dos edifícios, das avenidas e das notas de 1000 rupias. 566 00:41:17,267 --> 00:41:23,571 Retire o nome dele dos edifícios das avenidas e das notas de 1000 rupias. 567 00:41:25,410 --> 00:41:29,410 Se quiser me honrar, guarde-me em seu coração. 568 00:41:32,691 --> 00:41:35,592 Se quiser honrar o Bapu, guarda ele no coração. 569 00:41:38,433 --> 00:41:40,424 Dentro do coração. 570 00:41:41,163 --> 00:41:42,924 Ele fez tanto por nós. 571 00:41:43,164 --> 00:41:48,436 Foi preso, fez greve de fome... Ele até levou três tiros. 572 00:41:48,646 --> 00:41:49,605 Bem aqui. 573 00:41:49,975 --> 00:41:51,467 E o que nós fizemos por ele? 574 00:41:51,647 --> 00:41:56,107 Virou um quadro pendurado na parede. Uma testemunha da nossa corrupção. 575 00:41:57,318 --> 00:42:03,890 Ele sonhou com uma Índia fantástica, mas nós acabamos com o país. 576 00:42:05,030 --> 00:42:09,061 Não, Filho, não é tão ruim assim. Nós progredimos bastante. 577 00:42:09,932 --> 00:42:11,562 Progredimos, o caramba! 578 00:42:12,441 --> 00:42:15,893 Temos torneiras, mas falta água. Lâmpadas, mas falta energia. 579 00:42:16,273 --> 00:42:20,402 As ruas estão cheias de buraco, e na calçada só tem camelô. 580 00:42:20,943 --> 00:42:22,916 Vai fazer uma reserva, e entra na lista de espera. 581 00:42:23,384 --> 00:42:25,416 Recebe a confirmação, e o trem é cancelado. 582 00:42:25,625 --> 00:42:29,075 No hospital, não tem leito. Quando tem, não há medico. 583 00:42:29,255 --> 00:42:31,087 Para quem vão reclamar? 584 00:42:31,466 --> 00:42:33,256 Os políticos mandam você procurar o secretário. 585 00:42:33,466 --> 00:42:35,937 O secretário está sempre em reunião. Liga na casa dele, ele está no banho. 586 00:42:36,338 --> 00:42:39,428 Quando finalmente nos atende, ele pede uma cópia do pedido. 587 00:42:40,137 --> 00:42:45,600 Aí o pedido fica rodando, rodando... 588 00:42:54,051 --> 00:42:56,453 Se Bapu estivesse aqui, ele diria... 589 00:42:57,422 --> 00:43:00,334 'Nós conquistamos a liberdade, mas perdemos nosso povo'. 590 00:43:10,477 --> 00:43:14,247 Obrigado... 591 00:43:18,359 --> 00:43:19,407 Professor... 592 00:43:25,130 --> 00:43:26,932 Vem cá. 593 00:43:27,970 --> 00:43:29,932 Está apaixonado, não? 594 00:43:30,132 --> 00:43:32,102 - Que? - Eu vejo em seus olhos! 595 00:43:32,473 --> 00:43:36,932 - O que você vê? - Você faz uma coisa, mas pensa outra! 596 00:43:37,643 --> 00:43:40,274 Você fala conosco, mas olha para ela! 597 00:43:40,985 --> 00:43:42,953 Eu tenho problema no olho. 598 00:43:43,184 --> 00:43:46,275 Então você é tímido? Eu também sou assim! 599 00:43:46,986 --> 00:43:48,616 Como assim? 600 00:43:50,695 --> 00:43:51,956 Essa é Tina, uma namorada que eu tive. 601 00:43:52,327 --> 00:43:57,957 Eu queria casar com ela, mas meu pai não aceitou. 602 00:43:59,437 --> 00:44:04,568 Então eu casei com Feroza. Agora, 50 anos depois, eu reencontrei Tina. 603 00:44:05,309 --> 00:44:06,900 Ela é viúva. 604 00:44:07,080 --> 00:44:08,912 E eu sou viúvo! 605 00:44:09,122 --> 00:44:11,412 - Casa logo com ela, cara! - Mas meus filhos dizem... 606 00:44:11,652 --> 00:44:16,092 ''Não nos envergonhe, pai.'' Primeiro foi meu pai, agora são meus filhos. 607 00:44:16,563 --> 00:44:18,424 Então eu tratei de dar o fora! 608 00:44:18,662 --> 00:44:23,395 - Qual é o galho? - Como eu falo ''Tina, eu amo você''? 609 00:44:23,736 --> 00:44:25,605 Ela também ama você? 610 00:44:26,306 --> 00:44:29,276 Acho que sim! Olha, foi tirada há 50 anos! 611 00:44:30,476 --> 00:44:32,277 É o mesmo carro. 612 00:44:33,216 --> 00:44:37,274 Sim, chovia muito naquele dia. 613 00:44:37,984 --> 00:44:43,281 Estávamos no banco de trás. Dei um beijo nela. Ela saiu correndo de vergonha. 614 00:44:45,389 --> 00:44:47,406 - Se você quiser emprestado... - Não é um carro lindo, Murli? 615 00:44:49,986 --> 00:44:51,956 É o ''Carro do Beijo''. Por que será... 616 00:44:52,326 --> 00:44:55,084 Por que não dão uma volta nele? 617 00:45:12,261 --> 00:45:13,562 E aí, Mano? 618 00:45:13,932 --> 00:45:15,898 Seu sorriso está mais largo que o Ganges 619 00:45:16,298 --> 00:45:17,887 E aí, Mano? 620 00:45:19,427 --> 00:45:20,896 Vamos, Mano... 621 00:45:21,096 --> 00:45:22,394 Vamos... 622 00:45:23,135 --> 00:45:24,393 Vamos, Mano... 623 00:45:24,933 --> 00:45:26,402 Vamos... 624 00:45:27,032 --> 00:45:28,432 Você tem que me contar, cara! 625 00:45:28,601 --> 00:45:30,429 - Vamos... - Manda imprimir os convites. 626 00:45:30,599 --> 00:45:31,569 Vamos, Mano... 627 00:45:32,098 --> 00:45:33,899 - Que? - Cadê o meu terno? 628 00:45:34,937 --> 00:45:36,907 Está fechado, selado e enviado, colega! 629 00:45:37,107 --> 00:45:40,235 Está fechado, selado e enviado, colega! 630 00:45:42,304 --> 00:45:44,271 Está fechado, selado e enviado, colega! 631 00:45:49,008 --> 00:45:51,237 Conta a história para mim, Mano! 632 00:45:51,447 --> 00:45:54,235 Desde o começo! Onde vocês foram? 633 00:45:54,475 --> 00:45:56,564 A questão não é onde... 634 00:45:56,943 --> 00:45:59,912 É como... 635 00:46:00,410 --> 00:46:02,840 - Como, Mano? - No Carro do Beijo, cara! 636 00:46:03,548 --> 00:46:06,846 Eu já ouvi falar em carro alegórico, carro-chefe, carroça... 637 00:46:07,046 --> 00:46:09,034 Que diabos é o Carro do Beijo? 638 00:46:09,284 --> 00:46:11,512 É aquele onde se beija, idiota! 639 00:46:15,222 --> 00:46:16,511 Eu achei... 640 00:46:16,881 --> 00:46:18,509 ...o Carro do Beijo. 641 00:46:19,089 --> 00:46:22,348 A gente se derreteu feito chocolate! 642 00:46:22,558 --> 00:46:24,846 Mas, Mano, o motorista não ficava olhando? 643 00:46:25,055 --> 00:46:29,857 Uma nota de 100 rupias fez ele... 644 00:46:30,057 --> 00:46:33,357 ...atender ao chamado da natureza! 645 00:46:33,898 --> 00:46:35,868 Você é um gênio! 646 00:46:36,238 --> 00:46:37,198 Continua... 647 00:46:37,368 --> 00:46:38,860 Um beijinho aqui... 648 00:46:39,069 --> 00:46:40,868 Um carinho ali... 649 00:46:41,038 --> 00:46:44,370 Ela disse, ''Munna, você é meu ursinho!'' 650 00:46:46,410 --> 00:46:47,880 Sério, Mano? 651 00:46:48,121 --> 00:46:50,882 Está fechado, selado e enviado, colega! 652 00:46:52,122 --> 00:46:54,211 Está fechado, selado e enviado, colega! 653 00:47:03,865 --> 00:47:06,336 Depois onde vocês foram? 654 00:47:06,536 --> 00:47:08,335 - No cinema? - Não, cara! 655 00:47:08,876 --> 00:47:11,175 - No restaurante chinês? - Nem... 656 00:47:11,646 --> 00:47:14,167 - Fomos ao Circo! - Por que? 657 00:47:14,416 --> 00:47:16,847 - Visitar o leão, cara! - Que? 658 00:47:21,889 --> 00:47:24,859 O mestre do picadeiro agradeceu o dinheiro... 659 00:47:25,400 --> 00:47:28,519 E deu uma chicotada no traseiro do leão. 660 00:47:30,900 --> 00:47:32,532 O que aconteceu depois, Mano? 661 00:47:32,903 --> 00:47:34,391 Quando o leão rugiu... 662 00:47:34,572 --> 00:47:36,201 ...ela se agarrou em mim. 663 00:47:36,411 --> 00:47:39,864 Eu falei para o leão, ''Mais um, cara''. 664 00:47:40,485 --> 00:47:43,384 Demais! Você chamou o leão de cara? 665 00:47:43,655 --> 00:47:46,886 O abraço dela era tão elétrico... 666 00:47:47,585 --> 00:47:50,885 Circuit, meu coração entrou em curto! 667 00:47:52,928 --> 00:47:54,898 Sério, Mano? 668 00:47:55,268 --> 00:47:57,397 Está fechado, selado e enviado, colega! 669 00:47:58,639 --> 00:48:00,829 Está fechado, selado e enviado, colega! 670 00:48:04,377 --> 00:48:05,339 Circuit! 671 00:48:05,549 --> 00:48:08,010 Está fechado, selado e enviado, colega! 672 00:48:25,034 --> 00:48:28,525 - Isso aconteceu mesmo, Mano? - Claro! 673 00:48:40,589 --> 00:48:45,890 Sinistro! Sempre que eu canto, o Bapu aparece. 674 00:48:47,259 --> 00:48:51,221 Você canta uma canção de amor, enquanto Jhanvi se apaixona por outro homem. 675 00:48:51,471 --> 00:48:54,902 - Quem? - Um intelectual, um homem honesto! 676 00:48:55,110 --> 00:48:56,502 Quem é ele, Bapu? 677 00:48:56,672 --> 00:48:58,071 Um professor... 678 00:48:58,281 --> 00:48:59,903 Como ele chama? Vou quebrar a cara dele... 679 00:49:00,012 --> 00:49:01,983 Professor Murli Prasad Sharma. 680 00:49:04,415 --> 00:49:07,184 Qual é, Bapu. Tá me tirando? 681 00:49:07,384 --> 00:49:09,184 Não, filho, é verdade. 682 00:49:09,395 --> 00:49:11,858 Ela ama o Professor que finge ser, não você. 683 00:49:12,626 --> 00:49:14,855 Conte a verdade para ela amanhã. 684 00:49:15,436 --> 00:49:18,367 Se continuar mentindo, um dia ela irá abandoná-lo. 685 00:49:19,068 --> 00:49:21,038 Se eu contar a verdade, ela me abandona amanhã! 686 00:49:21,908 --> 00:49:24,038 Você prometeu que me faria um favor. 687 00:49:24,909 --> 00:49:26,880 Pede outra coisa, Bapu. Isso não vai rolar. 688 00:49:27,380 --> 00:49:29,208 Isso é tudo o que eu peço. 689 00:49:29,419 --> 00:49:31,211 Insistir pela verdade. 690 00:49:33,351 --> 00:49:35,982 Circuit, leva o Bapu para casa. 691 00:49:49,475 --> 00:49:54,416 Bapu, vamos para casa. 692 00:49:55,287 --> 00:49:58,578 Aqui é Mumbai. Não pode andar sozinho por aí. 693 00:49:58,958 --> 00:50:00,247 - Circuit! - Fala, Mano! 694 00:50:00,457 --> 00:50:02,580 Por que está olhando para lá? O Bapu está aqui. 695 00:50:02,958 --> 00:50:05,929 Fale a verdade e viva com dignidade, filho. 696 00:50:06,459 --> 00:50:11,399 Bapu, não ande por aí. O ultimo trem já passou. 697 00:50:11,569 --> 00:50:13,261 Agora vamos ter que pegar um táxi. 698 00:50:13,442 --> 00:50:16,931 Você está bêbado. Pega na mão do Bapu e leva ele para casa. 699 00:50:17,671 --> 00:50:19,941 Não vejo nem o homem, como é que vou ver a mão dele? 700 00:50:21,443 --> 00:50:23,943 Achei! Vamos… 701 00:50:25,124 --> 00:50:29,456 Bapu, não anda por aí à noite. Não faz bem à saúde. 702 00:50:30,356 --> 00:50:32,455 Vai ficar cheio de olheira. 703 00:50:33,567 --> 00:50:36,468 Entra aí... Beleza, tchauzinho! 704 00:50:37,167 --> 00:50:38,297 Deixa ele em casa, por favor. 705 00:50:38,508 --> 00:50:40,467 - Quem eu deixo em casa? - Eu é que sei? 706 00:50:42,678 --> 00:50:46,979 O caminho que você escolheu ainda lhe trará muita dor, filho. 707 00:50:48,108 --> 00:50:51,080 Você precisará de mim um dia. Até lá, adeus… 708 00:50:58,633 --> 00:51:00,252 - Alô? - Alô? 709 00:51:00,462 --> 00:51:02,432 - Jhanvi? - Oi, Murli! Você está na faculdade? 710 00:51:03,132 --> 00:51:04,933 Sim, estou dando aula. 711 00:51:05,633 --> 00:51:07,435 Adivinha! Eu estou na sua faculdade. 712 00:51:09,674 --> 00:51:11,606 - Por que? - Para uma reunião com o reitor. 713 00:51:12,016 --> 00:51:13,067 Por que? 714 00:51:13,646 --> 00:51:16,275 - Vem para cá que eu te conto. - Já estou indo. 715 00:51:16,485 --> 00:51:18,448 - Mas não procure o reitor. - Por que? 716 00:51:18,688 --> 00:51:22,948 Eu termino a aula e a gente se encontra na cafeteria! 717 00:51:23,188 --> 00:51:26,129 Tudo bem, relaxa! Eu fico te esperando! 718 00:51:27,000 --> 00:51:28,959 Circuit, temos uma emergência! 719 00:51:33,300 --> 00:51:34,962 Eu levo isso. 720 00:51:37,772 --> 00:51:39,641 - Olá, Jhanvi. - Oi, Murli... 721 00:51:41,183 --> 00:51:43,483 O reitor é pior que um parasita! 722 00:51:43,813 --> 00:51:46,484 Ele também sofre de amnésia... 723 00:51:46,685 --> 00:51:48,984 Uma vez, ele virou para mim e falou, ''Quem é você? '' 724 00:51:49,225 --> 00:51:50,984 Relaxa, não precisa ficar assim. 725 00:51:51,194 --> 00:51:53,166 - Com licença... - Espera, eu tô ocupado! 726 00:51:54,127 --> 00:51:59,497 Pilantra, matando aula outra vez? Volta para aula imediatamente. 727 00:51:59,838 --> 00:52:01,427 Quem é? 728 00:52:01,638 --> 00:52:04,437 É o Professor de Geografia. 729 00:52:04,507 --> 00:52:06,480 - Quem é? - Deve ser o pai dele! 730 00:52:06,710 --> 00:52:08,440 Por que você quer ver o reitor? 731 00:52:08,650 --> 00:52:12,311 Eu estou organizando uma festa surpresa para Atmaram. 732 00:52:12,589 --> 00:52:14,281 Atmaram? 733 00:52:14,521 --> 00:52:16,962 O senhor que foi enxotado pelo filho? 734 00:52:17,122 --> 00:52:18,280 Sim, Hari. 735 00:52:18,530 --> 00:52:19,962 Jimi Hendrix, dá o fora! 736 00:52:20,162 --> 00:52:23,464 Atmaram sente a falta do filho. Ele liga sempre para ele. 737 00:52:23,664 --> 00:52:25,963 Mas ele não atende, nem retorna as ligações! 738 00:52:26,534 --> 00:52:27,973 Bom dia, senhor. 739 00:52:28,174 --> 00:52:30,304 - Bom dia... - Tchau, senhor... 740 00:52:30,504 --> 00:52:31,975 Tchau... 741 00:52:32,215 --> 00:52:33,304 O reitor uma vez... 742 00:52:33,514 --> 00:52:36,306 Bom dia, Professor. 743 00:52:36,547 --> 00:52:37,518 Bom dia. 744 00:52:37,748 --> 00:52:41,156 Professor, você é o melhor. 745 00:52:41,517 --> 00:52:43,149 Ele vai estragar a cena! 746 00:52:43,527 --> 00:52:44,989 Sr. Dubey, eu estou ocupado agora. 747 00:52:45,199 --> 00:52:47,659 Você é tão bom, você devia ser o reitor. 748 00:52:48,200 --> 00:52:54,001 O Reitor é um bundão! Essa mesa é mais esperta que ele. 749 00:52:54,541 --> 00:52:56,330 Somos todos bundões comparados ao Professor! 750 00:52:56,541 --> 00:52:58,341 Sr. Dubey, A Sra. Bifa tá chamando... 751 00:52:59,242 --> 00:53:00,941 Obrigado, tchau. 752 00:53:04,512 --> 00:53:05,954 Quem é a Sra. Bifa? 753 00:53:06,182 --> 00:53:10,284 Bifa é o que você vai levar. Que exagero! Cai fora daqui! 754 00:53:10,995 --> 00:53:12,454 Bom dia, Senhor. 755 00:53:13,665 --> 00:53:15,625 - Vocês sabem o que fazer. - Certo, Mano. 756 00:53:20,767 --> 00:53:21,737 Olá! 757 00:53:22,478 --> 00:53:24,468 Eu falei com o filho dele, mas ele se recusou a vir. 758 00:53:25,349 --> 00:53:28,539 Eu quero muito animar o Atmaram! 759 00:53:33,551 --> 00:53:34,990 - Peça para o Reitor ligar para polícia. - Polícia? 760 00:53:35,319 --> 00:53:37,650 Por que esse Frankenstein tá me seguindo? 761 00:53:44,132 --> 00:53:46,503 E onde o Reitor entra nessa história? 762 00:53:46,833 --> 00:53:48,994 O reitor e Atmaram são velhos amigos. 763 00:53:49,203 --> 00:53:53,005 Eu vim convidá-lo. Atmaram ficará feliz em ver os velhos amigos. 764 00:53:53,175 --> 00:53:55,145 Não chama ele. Ele é deprimente... 765 00:53:55,616 --> 00:53:57,605 Ele tenta se matar toda semana. 766 00:53:58,085 --> 00:54:00,016 Toma calmante como se fosse bala. 767 00:54:01,157 --> 00:54:02,279 Oi! 768 00:54:02,459 --> 00:54:05,947 Eu sou Shyam, aquele era Ram, meu irmão. Ele não usa óculos. 769 00:54:06,358 --> 00:54:09,960 Espera aí! Aonde ele foi? 770 00:54:13,001 --> 00:54:14,970 Chame a polícia. 771 00:54:15,411 --> 00:54:17,311 Tá vendo aquele reitor? Ele chama a polícia quando... 772 00:54:17,510 --> 00:54:19,102 …os alunos não fazem a lição. 773 00:54:19,282 --> 00:54:20,971 Para onde ele foi? Ele estava bem aqui. 774 00:54:21,512 --> 00:54:22,571 Ele é o Reitor? 775 00:54:22,751 --> 00:54:24,143 Fala que a gente tem que ir. 776 00:54:24,353 --> 00:54:25,972 Senhor, tá na hora da aula. 777 00:54:26,223 --> 00:54:28,483 Eu tenho que ir. Minha aula já vai começar. 778 00:54:29,824 --> 00:54:34,154 Mas não esquenta... Vou dar o melhor presente para o Atmaram! 779 00:54:34,364 --> 00:54:37,335 - Você... - Senhor, já falo com você... 780 00:54:37,535 --> 00:54:40,506 - Quer apostar, Lua Cheia? - Peguem ele! 781 00:54:40,806 --> 00:54:42,998 Cuida da festa e deixa o resto comigo. 782 00:54:43,308 --> 00:54:45,498 Atmaram ficará muito feliz amanhã. 783 00:54:45,707 --> 00:54:47,677 Eu prometo! 784 00:54:49,049 --> 00:54:50,679 Para onde ele foi? 785 00:55:02,802 --> 00:55:04,962 - Quero falar com Hari Desai. - Quem deseja? 786 00:55:05,132 --> 00:55:07,123 - Murli Prasad Sharma. - Qual o assunto? 787 00:55:08,132 --> 00:55:09,974 - É particular. - Ele está em reunião. 788 00:55:10,174 --> 00:55:12,145 Eu passo seu recado a ele. 789 00:55:16,514 --> 00:55:18,486 Diga que o serviço foi feito. 790 00:55:19,015 --> 00:55:21,457 O corpo está no porta-malas do carro atrás da casa dele. 791 00:55:22,086 --> 00:55:23,987 Eu vim buscar o pagamento. Onde é a sala dele? 792 00:55:26,559 --> 00:55:28,528 Não se preocupe. Eu digo pessoalmente. 793 00:55:30,528 --> 00:55:32,660 Tudo bem, a gente se encontra no cinema. 794 00:55:33,369 --> 00:55:35,999 - Domingo, sessão das 3. - Marca na das 6! 795 00:55:37,041 --> 00:55:39,010 Porque às cinco você vai visitar seu pai... 796 00:55:39,280 --> 00:55:41,002 ...com um belo bolo... 797 00:55:41,281 --> 00:55:43,683 ...escrito ''Feliz Aniversário, Papai!'' 798 00:55:45,082 --> 00:55:47,052 A gente se vê no domingo! 799 00:55:49,053 --> 00:55:51,524 - Como entrou aqui? - Pela porta. 800 00:55:52,225 --> 00:55:54,024 Por que? Prefere a janela? 801 00:55:54,224 --> 00:55:56,694 Já sabe o que vai dar de presente para o seu pai? 802 00:55:58,136 --> 00:56:01,465 Olha, não se meta na minha vida, certo? 803 00:56:01,705 --> 00:56:03,965 Seu pai está com saudade, mano. 804 00:56:04,275 --> 00:56:09,309 Nem precisa ficar muito tempo. Dá os parabéns, depois vai embora. 805 00:56:09,548 --> 00:56:11,519 Você colocar um sorriso no rosto dele. 806 00:56:14,551 --> 00:56:17,320 - Por favor, me acompanhe. - Sim, vamos... 807 00:56:20,031 --> 00:56:21,992 Muito obrigado. Depois de você. 808 00:56:22,202 --> 00:56:23,662 Adeus... Fora! 809 00:56:24,031 --> 00:56:26,003 Como assim fora? 810 00:56:36,045 --> 00:56:38,015 Você não entendeu? 811 00:56:39,085 --> 00:56:42,176 Então você quer brigar? Pode vir. 812 00:56:44,257 --> 00:56:46,018 Eu fui campeão de boxe. 813 00:56:46,196 --> 00:56:49,187 Se você é campeão de boxe, eu sou campeão de tapas. 814 00:56:54,401 --> 00:56:58,030 Espera... Olha para cima. A culpa é do seu pai. 815 00:57:00,780 --> 00:57:03,971 Se tivesse levado umas palmadas, você seria um filho mais educado. 816 00:57:11,552 --> 00:57:13,495 - Alô, Bindu? - Sim. 817 00:57:13,794 --> 00:57:15,494 - Como vai, querida? - Onde você está? 818 00:57:15,694 --> 00:57:17,665 Eu estou tomando um ar. 819 00:57:18,194 --> 00:57:23,335 Olha, encomende um bolo escrito ''Feliz Aniversário, Querido Pai... '' 820 00:57:23,576 --> 00:57:25,595 ...assinado ''Hari, seu filho amado''. 821 00:57:25,775 --> 00:57:27,177 Querido, para que tudo isso? 822 00:57:27,377 --> 00:57:29,507 Querida, entenda… Ele é o meu pai. 823 00:57:29,717 --> 00:57:31,548 - Mas por que, querido? - Cala a boca e faça o que eu mandei. 824 00:57:31,719 --> 00:57:34,349 Organize uma festa. Compre um presente caro. 825 00:57:34,549 --> 00:57:38,511 E chame um carpinteiro! Essa sacada precisa de proteção. 826 00:57:43,060 --> 00:57:45,531 Parabéns para você. 827 00:57:46,733 --> 00:57:50,033 Parabéns para você. 828 00:57:50,743 --> 00:57:54,043 Parabéns, querido Atmaram. 829 00:57:54,574 --> 00:57:57,043 Parabéns para você. 830 00:57:58,385 --> 00:58:00,976 Você é o melhor pai do mundo. 831 00:58:02,256 --> 00:58:04,987 Nunca nos esqueceremos de você. 832 00:58:06,026 --> 00:58:09,488 Parabéns, querido papai. 833 00:58:10,198 --> 00:58:12,998 Parabéns para você. 834 00:58:42,235 --> 00:58:44,207 Como conseguiu isso? 835 00:58:44,735 --> 00:58:48,036 Eu fui no escritório dele. Expliquei com delicadeza. 836 00:58:48,247 --> 00:58:49,368 Ele entendeu. 837 00:58:49,578 --> 00:58:56,550 Se fosse outra pessoa, ele teria levado uma bela surra. 838 00:58:56,760 --> 00:58:58,719 Mas a violência não funciona! 839 00:58:59,090 --> 00:59:00,991 Isso é incrível. 840 00:59:01,690 --> 00:59:03,662 Muito obrigada, Murli. 841 00:59:05,802 --> 00:59:08,792 Eu tenho outra surpresa para você. 842 00:59:10,202 --> 00:59:12,174 Pode vir comigo amanhã? 843 00:59:12,813 --> 00:59:14,003 Aonde? 844 00:59:14,543 --> 00:59:16,013 Tio Bomi... 845 00:59:16,684 --> 00:59:18,346 ...me empresta o carro? 846 00:59:23,756 --> 00:59:28,527 Lucky, disseram que, na Índia, nasce uma criança a cada 2 segundos. 847 00:59:30,326 --> 00:59:32,028 É possível, e aí? 848 00:59:32,339 --> 00:59:35,527 Então tem que haver um casamento por segundo? 849 00:59:36,208 --> 00:59:37,188 Sim, e aí? 850 00:59:37,409 --> 00:59:40,381 Então um rapaz deve se declarar a cada meio segundo? 851 00:59:41,740 --> 00:59:42,711 E aí? 852 00:59:43,752 --> 00:59:45,712 Droga, já faz 2 meses. 853 00:59:46,082 --> 00:59:47,642 Eu ainda não criei coragem de falar com ela. 854 00:59:47,822 --> 00:59:49,721 Coragem de falar o que? 855 00:59:50,623 --> 00:59:51,713 Aquilo... 856 00:59:52,254 --> 00:59:53,383 O que? 857 00:59:53,623 --> 00:59:55,393 Aquilo. 858 00:59:56,133 --> 00:59:57,725 Aquilo o que? 859 00:59:58,294 --> 01:00:00,065 Aquilo... 860 01:00:00,904 --> 01:00:04,065 Eu gosto de você. Seja minha mulher. 861 01:00:08,577 --> 01:00:14,079 Cara, você tá acostumado a arrebentar a cara dos outros, a tirar gente de casa… 862 01:00:14,289 --> 01:00:16,409 Deixa comigo. Eu falo com o pai dela. 863 01:00:16,559 --> 01:00:19,149 Não é só o pai. Ela mora com seis velhinhos. 864 01:00:24,300 --> 01:00:26,761 - Onde ela mora? - Em Versova. 865 01:00:28,133 --> 01:00:30,102 O Mano vai lá sozinho. Ele tem vergonha de mim. 866 01:00:30,472 --> 01:00:32,442 Esse é o endereço, Munna. Essa casa tem que ser tomada. 867 01:00:32,642 --> 01:00:33,633 Esquece! 868 01:00:33,874 --> 01:00:35,774 Mas como eles vão chegar lá sem o endereço? 869 01:00:36,144 --> 01:00:38,113 Você nasceu com endereço? 870 01:00:38,583 --> 01:00:40,774 Pergunta para mamãe se você nasceu com mapa! 871 01:00:42,826 --> 01:00:44,787 Munna, deixa esse serviço para lá. 872 01:00:45,526 --> 01:00:47,616 Fica frio! 873 01:00:48,557 --> 01:00:51,118 Leva a sua gatinha para Goa! 874 01:00:52,168 --> 01:00:54,138 - Goa? - Um lugar muito romântico. 875 01:00:54,336 --> 01:00:59,800 Ondas suaves, o pôr-do-sol... Você e ele, sozinhos num barco... 876 01:01:00,178 --> 01:01:06,081 Quando o sol se pôr, você fala para ela... 877 01:01:06,282 --> 01:01:08,751 Casa comigo ou saia do barco. É meu barco. 878 01:01:09,391 --> 01:01:10,613 Eu garanto, ela não vai pular na água. 879 01:01:10,793 --> 01:01:13,583 - Ela não pode ir sozinha. - Não! Sozinho, não... 880 01:01:13,864 --> 01:01:15,764 Leva os velhinhos com você. 881 01:01:16,134 --> 01:01:19,095 Cuckoo, reserve as passagens! 882 01:01:19,465 --> 01:01:21,435 A viagem é por minha conta. 883 01:01:22,366 --> 01:01:23,766 Vai logo para Goa. 884 01:01:24,135 --> 01:01:26,766 Coloca um anel no dedo dela, deixa a casa comigo. 885 01:01:51,402 --> 01:01:53,304 - Alguma novidade? - Não, e com você? 886 01:01:53,514 --> 01:01:56,133 Eu liguei, mas ela tinha saído. 887 01:01:56,642 --> 01:01:59,303 Posso saber por que sua garota está rindo à toa? 888 01:01:59,884 --> 01:02:01,616 - Eu contei uma piada. - O que? 889 01:02:01,816 --> 01:02:06,085 Conta piada enquanto está dirigindo? Devolva as chaves. 890 01:02:06,296 --> 01:02:07,417 Estão no carro! 891 01:02:07,597 --> 01:02:10,585 Seu descuidado! E ainda esquece as chaves no contato. 892 01:02:11,896 --> 01:02:13,098 Rápido, pessoal. Façam as malas… 893 01:02:13,296 --> 01:02:15,268 - Nós vamos para Goa. - Goa? 894 01:02:15,639 --> 01:02:17,108 Goa? Por que? 895 01:02:17,308 --> 01:02:19,768 Para um casamento. 896 01:02:20,679 --> 01:02:23,651 Quem vai se casar? 897 01:02:24,310 --> 01:02:26,110 Diz você. 898 01:02:26,850 --> 01:02:29,443 - Espero que não sejam contra… - Contra o que? 899 01:02:37,164 --> 01:02:38,793 Primeiro conta quem vai se casar. 900 01:02:39,163 --> 01:02:42,134 - Eu não posso contar. - Sim, mas onde estamos indo? 901 01:02:45,435 --> 01:02:49,137 Diga logo, não vamos contar a ninguém. 902 01:02:49,347 --> 01:02:51,317 O que está acontecendo? 903 01:03:11,143 --> 01:03:14,113 - Quem é ela? - É o presente-surpresa! 904 01:03:14,313 --> 01:03:16,274 - É a Tina de Bomi? - Sim! 905 01:03:35,237 --> 01:03:36,728 Você tem uma moeda da sorte. 906 01:03:36,939 --> 01:03:42,140 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 907 01:03:43,709 --> 01:03:45,611 Você tem uma moeda da sorte. 908 01:03:45,781 --> 01:03:50,481 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 909 01:03:52,352 --> 01:03:54,155 A vida é uma moeda... 910 01:03:54,365 --> 01:03:55,824 ...que caiu pelo ralo. 911 01:03:56,194 --> 01:03:59,655 Mas a moeda da sorte sempre estará com você! 912 01:04:00,865 --> 01:04:02,696 A vida é uma moeda... 913 01:04:03,177 --> 01:04:06,436 ...que caiu pelo ralo. 914 01:04:07,477 --> 01:04:08,778 Mas a moeda da sorte sempre estará com você! 915 01:04:09,177 --> 01:04:11,579 Você a moeda da sorte... 916 01:04:11,749 --> 01:04:13,718 ... sempre estará com você. 917 01:04:14,249 --> 01:04:16,650 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 918 01:04:53,369 --> 01:04:57,169 Tantos sonhos foram enterrados em nosso coração... 919 01:04:57,940 --> 01:05:01,100 Batalhas foram perdidas antes mesmo de começar. 920 01:05:02,442 --> 01:05:06,111 Mas nós nos reerguemos e topamos qualquer parada... 921 01:05:06,682 --> 01:05:09,122 ... porque nós temos a moeda da sorte! 922 01:05:10,323 --> 01:05:12,624 Você a moeda da sorte... 923 01:05:12,824 --> 01:05:15,123 ...que sempre estará com você. 924 01:05:15,323 --> 01:05:18,126 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 925 01:05:45,961 --> 01:05:49,663 Para trás! Nós brincamos andando para trás! 926 01:05:50,404 --> 01:05:54,173 Para frente! É hora de andar para frente! 927 01:05:54,744 --> 01:05:58,686 O pessoal da Segunda Chance é um time especial... 928 01:05:59,486 --> 01:06:01,617 ...que vai mandar a bola para o espaço sideral! 929 01:06:02,686 --> 01:06:05,127 Você tem a moeda da sorte... 930 01:06:05,287 --> 01:06:07,259 ...que sempre estará com você. 931 01:06:07,698 --> 01:06:10,457 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 932 01:06:11,268 --> 01:06:13,559 A vida é uma moeda... 933 01:06:14,170 --> 01:06:17,139 ...que caiu pelo ralo. 934 01:06:18,171 --> 01:06:19,801 Mas a moeda da sorte sempre estará com você! 935 01:06:20,181 --> 01:06:22,141 Você a moeda da sorte... 936 01:06:22,382 --> 01:06:24,640 ...que sempre estará com você. 937 01:06:25,181 --> 01:06:27,652 Guarde-a muito bem! Não vá gastá-la, cara! 938 01:06:40,205 --> 01:06:42,167 - Jhanvi... - Oi, Murli... 939 01:06:42,367 --> 01:06:46,169 Eu quero falar uma coisa importante. Você pode descer, por favor? 940 01:06:47,707 --> 01:06:48,679 O que é? 941 01:06:55,689 --> 01:06:58,180 - O que você está procurando? - É muito importante... 942 01:06:59,731 --> 01:07:01,121 Por acaso, é isto aqui? 943 01:07:01,291 --> 01:07:03,282 Como você achou? 944 01:07:04,332 --> 01:07:05,663 É para alguém? 945 01:07:05,833 --> 01:07:08,634 Um anel desses só pode ser para alguém especial, né? 946 01:07:09,375 --> 01:07:11,304 Então você encontrou uma moça aqui em Goa, é? 947 01:07:12,275 --> 01:07:13,264 Sim. 948 01:07:14,415 --> 01:07:16,145 O nome dela começa com 'M'? 949 01:07:16,345 --> 01:07:17,816 Meu nome começa com 'M'. 950 01:07:18,184 --> 01:07:20,945 Então o nome dela é com 'J'! Estou com ciúme. 951 01:07:21,455 --> 01:07:23,148 Não se preocupa! 952 01:07:23,687 --> 01:07:25,159 Garota de sorte... 953 01:07:25,359 --> 01:07:28,329 Você acha que ela é uma garota de sorte? 954 01:07:28,859 --> 01:07:30,660 Claro, Murli. 955 01:07:30,900 --> 01:07:34,160 Jhanvi, eu tenho uma coisa muito importante para contar. 956 01:07:34,500 --> 01:07:38,501 Primeiro, dê o anel para a moça, depois a gente conversa. 957 01:07:38,711 --> 01:07:41,181 Mas tenho que falar com você antes. 958 01:07:44,512 --> 01:07:46,173 Então, fala... 959 01:07:47,224 --> 01:07:49,513 Jhanvi, não diga 'Não'. 960 01:07:50,223 --> 01:07:53,195 Se sua resposta for 'não', é melhor ir embora. 961 01:07:54,226 --> 01:07:55,885 Mas não diga 'Não'. 962 01:07:56,265 --> 01:07:58,195 Eu não vou dizer 'Não'. 963 01:07:59,937 --> 01:08:03,807 Jhanvi, eu... Meu coração... 964 01:08:10,280 --> 01:08:12,149 Pode atender... 965 01:08:15,351 --> 01:08:20,491 O que? Quando? Quem? Como foram fazer isso? 966 01:08:21,192 --> 01:08:23,592 Murli, alguém invadiu nossa casa. Ele jogando os móveis fora. 967 01:08:24,203 --> 01:08:27,694 Chame a polícia imediatamente. Qual empreiteiro? 968 01:08:30,545 --> 01:08:33,166 - Mano, e aí? - Alguém invadiu a casa de Jhanvi... 969 01:08:33,917 --> 01:08:37,175 Eu racho o cara no meio. 970 01:08:37,386 --> 01:08:39,678 - Qual é o endereço? - É em Versova... 971 01:08:39,886 --> 01:08:41,858 Eu estou em Versova. Relaxa, qual é a rua? 972 01:08:42,219 --> 01:08:43,187 Jetty Road. 973 01:08:43,357 --> 01:08:45,188 Eu estou nela. Rambo, pega o carro! 974 01:08:45,457 --> 01:08:47,189 Nº 22, é a casa amarela. 975 01:08:49,500 --> 01:08:52,800 - Qual é o número, Mano? - Nº 22, anda logo! 976 01:09:00,342 --> 01:09:02,144 Mano, essa casa é o serviço que eu to fazendo! 977 01:09:02,312 --> 01:09:05,683 - Você tá maluco? - Só tô fazendo o que Lucky Singh mandou! 978 01:09:15,997 --> 01:09:20,497 Chega. Nestas poses, cole estrelas de cinema. 979 01:09:21,307 --> 01:09:23,668 Nesta, use líderes mundiais. 980 01:09:24,209 --> 01:09:26,680 Faça uma foto com a Rainha de Londres. 981 01:09:29,409 --> 01:09:31,350 Você parece feliz! 982 01:09:32,382 --> 01:09:34,351 A Casa da Segunda Chance é minha. 983 01:09:34,621 --> 01:09:37,682 Como? Faz 2 anos que Khurana está tentando. 984 01:09:37,922 --> 01:09:40,694 Khurana consulta astrólogos para tomar decisões. 985 01:09:41,494 --> 01:09:45,694 Eu uso o cérebro... 986 01:09:46,034 --> 01:09:49,305 ...não o feng shui! 987 01:09:49,676 --> 01:09:53,205 Ele comprou todo o terreno ao redor da casa... 988 01:09:53,415 --> 01:09:56,206 ...mas sem casa, os milhões que ele pagou iriam pelo ralo! 989 01:09:56,786 --> 01:09:58,218 Senhor, o Sr. Khurana chegou. 990 01:09:58,388 --> 01:10:02,717 Belezinha! Ele ficará doido ao ver as chaves! 991 01:10:04,458 --> 01:10:07,718 A Casa da Segunda Chance é sua. É o meu presente de casamento. 992 01:10:11,700 --> 01:10:16,232 Lucky Singh, não vai haver casamento. 993 01:10:16,812 --> 01:10:20,244 - Mas por que? - Eu li o horóscopo de sua filha. 994 01:10:21,613 --> 01:10:23,414 - Ela é uma 'manglik'. - E daí? 995 01:10:23,584 --> 01:10:27,745 As estrelas dela não são auspiciosas. Ela só trará danação ao marido! 996 01:10:27,925 --> 01:10:30,255 Nossa filha tem boa alma. 997 01:10:30,494 --> 01:10:35,927 O horóscopo diz claramente, se Sunny casar com ele... 998 01:10:37,837 --> 01:10:41,768 ...ele morrerá em menos de um ano. 999 01:10:42,839 --> 01:10:44,269 Khurana, você acredita nisso? 1000 01:10:44,479 --> 01:10:46,768 Claro. 1001 01:10:47,579 --> 01:10:51,281 Eu confio minha prosperidade a meu Astrólogo. 1002 01:10:51,821 --> 01:10:53,440 Quando estava à beira da falência... 1003 01:10:53,590 --> 01:10:57,454 …ele pediu que adicionasse um 'K' a meu nome... 1004 01:10:57,993 --> 01:11:00,294 …para melhorar a numerologia. E olhe para mim. 1005 01:11:02,064 --> 01:11:06,296 Se pelo menos sua filha tivesse nascido um pouco antes! 1006 01:11:08,605 --> 01:11:10,406 Má hora, querida! 1007 01:11:14,578 --> 01:11:17,248 Se tivesse parido Simran 5 minutos antes... 1008 01:11:17,747 --> 01:11:19,719 ...a data de nascimento teria mudado. 1009 01:11:20,289 --> 01:11:21,258 Como? 1010 01:11:21,989 --> 01:11:23,919 Simran nasceu às 11:55, não? 1011 01:11:24,088 --> 01:11:25,059 Sim. 1012 01:11:25,390 --> 01:11:29,800 Se tivesse segurado uns 5 minutos, ela teria nascido no dia 8. 1013 01:11:31,302 --> 01:11:32,270 Entendeu? 1014 01:11:32,771 --> 01:11:37,733 Espera, sua filha não nasceu às 11:55 da manhã? 1015 01:11:38,644 --> 01:11:41,273 Não, Santidade! Foi 11:55 da noite! 1016 01:11:41,844 --> 01:11:47,285 Aqui diz que ela nasceu de manhã. 1017 01:11:47,626 --> 01:11:48,616 Jamais. 1018 01:11:53,057 --> 01:11:55,027 - O velho Subramanium! - Subramanium? 1019 01:11:55,997 --> 01:12:00,729 Meu digitador é surdo. Quando eu ditei, ele leu meus lábios. 1020 01:12:00,969 --> 01:12:03,698 AM e PM têm o mesmo movimento labial, viu? 1021 01:12:05,280 --> 01:12:06,900 Confunde advogado com rogado. 1022 01:12:07,281 --> 01:12:08,911 Negócio arriscado vira Negócio riscado. 1023 01:12:09,280 --> 01:12:15,743 Mande uma carta vira mande uma gata! 1024 01:12:17,292 --> 01:12:20,754 Foi o que um dos clientes fez! Que vergonha! 1025 01:12:22,296 --> 01:12:27,256 Cuckoo, compra um aparelho de ouvido para o Subramanium. 1026 01:12:27,436 --> 01:12:30,928 - Quem é Subramanium? - Compra para os dois ouvidos. 1027 01:12:31,777 --> 01:12:37,738 Um murmúrio vai parecer vindo do alto-falante. Obrigado, Cuckoo. 1028 01:12:40,359 --> 01:12:44,291 Estou feliz que o mau-entendido foi resolvido. 1029 01:12:44,860 --> 01:12:48,301 Pariu na hora certa. Muito bem. 1030 01:12:49,061 --> 01:12:50,292 Fique com as chaves da casa. 1031 01:12:50,502 --> 01:12:55,804 Não, espera. Nós receberemos as chaves só no dia do casamento, às 10:27 da noite. 1032 01:12:56,502 --> 01:13:00,574 Belezinha! Traga os doces! O casamento está acertado! 1033 01:13:02,815 --> 01:13:04,616 O negócio está fechado. 1034 01:13:15,328 --> 01:13:17,299 - Você sabia, né? - O que? 1035 01:13:17,970 --> 01:13:19,798 Que era a casa da Jhanvi. 1036 01:13:20,068 --> 01:13:21,868 A viagem para Goa foi armação? 1037 01:13:22,039 --> 01:13:24,940 E se eu invadir sua casa e disser que ela é minha? 1038 01:13:25,381 --> 01:13:28,941 Senhora, a propriedade está no nome dele. 1039 01:13:29,311 --> 01:13:30,281 E agora ele também é o dono. 1040 01:13:30,481 --> 01:13:33,452 Mas eles deviam ter avisado antes de transferir o aluguel! 1041 01:13:33,653 --> 01:13:37,283 O BMC deve ter mandado um aviso. Vá até o correio conferir. 1042 01:13:37,864 --> 01:13:43,625 Consegui a casa graciosamente, não? Sem violência. 1043 01:13:44,035 --> 01:13:47,296 Dou um flat para vocês no campo. Muito ar fresco... 1044 01:13:47,507 --> 01:13:50,947 É ótimo para as crianças! 1045 01:13:51,147 --> 01:13:52,639 Por que não pode ajudar? 1046 01:13:52,847 --> 01:13:57,650 Senhora, não podemos ajudar. Arrumem um advogado. 1047 01:13:58,350 --> 01:14:00,320 Devolve as chaves da casa. 1048 01:14:01,960 --> 01:14:03,922 Munna, fica fora dessa. 1049 01:14:04,290 --> 01:14:10,251 Eu prometi a casa para Khurana como presente de casamento de Simran. 1050 01:14:12,434 --> 01:14:17,774 Lucky, eu consigo até a casa do prefeito se você quiser. 1051 01:14:17,975 --> 01:14:19,605 Mas desiste dessa casa! 1052 01:14:19,815 --> 01:14:21,784 Por que você não desiste da menina? 1053 01:14:22,385 --> 01:14:24,284 Eu arrumo uma Miss Índia para você. 1054 01:14:24,555 --> 01:14:26,287 Deixa a Jhanvi fora dessa. 1055 01:14:26,487 --> 01:14:30,787 Não misture amor com trabalho. 1056 01:14:31,598 --> 01:14:33,458 É tarde demais, colega! 1057 01:14:33,829 --> 01:14:42,301 Aquela casa é minha. Você fez os lançamentos. Agora veja eu rebater suas bolas! 1058 01:14:47,511 --> 01:14:49,482 Você mandou os velhos para Goa! 1059 01:14:50,523 --> 01:14:51,483 Você. 1060 01:14:51,883 --> 01:14:53,853 Seu melhor amigo... 1061 01:14:54,494 --> 01:14:56,324 ...esvaziou a casa! 1062 01:14:57,365 --> 01:15:01,264 Quer que eu conte para ela o tipo de 'Professor' que você realmente é? 1063 01:15:01,565 --> 01:15:03,755 Alô... 1064 01:15:08,036 --> 01:15:09,007 Alô… 1065 01:15:10,308 --> 01:15:12,608 - Alô, Ballu está? - Número errado. 1066 01:15:13,649 --> 01:15:15,278 Foi engano. 1067 01:15:17,489 --> 01:15:20,449 Vamos! Pratique seus arremessos! 1068 01:15:21,661 --> 01:15:25,793 Sai para lá. Fica frio… 1069 01:15:30,873 --> 01:15:33,464 Foi mal, Mano! 1070 01:15:34,543 --> 01:15:36,475 Eu devia ao menos ter ligado! 1071 01:15:37,514 --> 01:15:41,645 Mas eu não queria te perturbar por causa de um serviço. 1072 01:15:46,386 --> 01:15:48,357 Não fica assim, Mano. Fica frio! 1073 01:15:49,527 --> 01:15:51,829 Eu explico tudo para ela. 1074 01:15:54,569 --> 01:15:58,331 O que você explicar? 1075 01:15:58,771 --> 01:16:00,331 Que eu sou um bandido? 1076 01:16:01,311 --> 01:16:03,271 Você não consegue fazer nada direito? 1077 01:16:25,037 --> 01:16:30,569 Rama, Senhor dos Céus... 1078 01:16:31,348 --> 01:16:36,312 Abençoado é Teu nome... 1079 01:16:37,350 --> 01:16:41,692 Olá, por que demorou tanto? 1080 01:16:43,092 --> 01:16:47,493 Bapu, pela primeira vez na vida, estou com um problema sem solução. 1081 01:16:49,364 --> 01:16:51,834 Me tira fora dessa. 1082 01:16:52,374 --> 01:16:54,345 - Só há uma saída. - Qual? 1083 01:16:55,375 --> 01:16:57,005 Sequestre a filha de Lucky. 1084 01:16:57,375 --> 01:17:01,277 Negocie com ele. A filha em troca da casa. 1085 01:17:03,517 --> 01:17:05,456 Eu já desisti dessa idéia. 1086 01:17:05,987 --> 01:17:07,817 Outra saída: atire em Lucky. 1087 01:17:08,488 --> 01:17:13,288 Bapu, suas ideias são suicidas. 1088 01:17:13,998 --> 01:17:16,761 Não são ideias minhas, filho. Elas são suas... 1089 01:17:17,342 --> 01:17:19,301 Não é assim que tem feito até agora? 1090 01:17:19,841 --> 01:17:23,473 Você não segue meus conselhos. Por que quer a minha ajuda? 1091 01:17:24,344 --> 01:17:29,304 Tudo bem, vou fazer do seu jeito. Tô pronto para topar qualquer parada. 1092 01:17:31,525 --> 01:17:33,814 - Acho que você não consegue. - Por que? 1093 01:17:34,354 --> 01:17:35,654 Confie em mim, eu tenho sangue bom! 1094 01:17:35,854 --> 01:17:39,316 Meu jeito não é fácil. Mas o sucesso é certo. 1095 01:17:41,365 --> 01:17:43,337 - Eu consigo a casa de volta? - eu prometo. 1096 01:17:43,537 --> 01:17:46,339 Jhanvi não vai me largar, vai? 1097 01:17:47,038 --> 01:17:49,008 Ela sempre estará a seu lado. 1098 01:17:50,708 --> 01:17:52,869 Você está seguro. Qual é a parada? 1099 01:17:54,581 --> 01:17:56,349 Peça perdão. 1100 01:17:56,749 --> 01:17:58,410 Perdão? Para quem? 1101 01:18:06,863 --> 01:18:08,834 Eu preciso mesmo pedir perdão? 1102 01:18:09,335 --> 01:18:11,465 Eu quero ver se você é mesmo corajoso. 1103 01:18:12,005 --> 01:18:13,305 Como assim? 1104 01:18:13,505 --> 01:18:18,966 Bater nos outros é fácil. Mas para pedir perdão, é preciso coragem. 1105 01:18:21,517 --> 01:18:22,987 Vá, filho! 1106 01:18:36,901 --> 01:18:39,341 - O que está fazendo aqui? - Nada, Mano. 1107 01:18:40,042 --> 01:18:42,673 Eu estava com saudade da mamãe. 1108 01:18:43,542 --> 01:18:45,514 Só estava dando um tempo. 1109 01:18:48,055 --> 01:18:50,015 Eu quero falar uma coisa. 1110 01:18:50,525 --> 01:18:52,354 Pode falar, Mano. 1111 01:18:52,624 --> 01:18:54,685 Não vai pensar que eu tô bêbado, tá? 1112 01:18:55,896 --> 01:18:57,516 Que foi, Mano? 1113 01:18:57,727 --> 01:19:00,356 Vira para lá. Não olha para mim. 1114 01:19:06,507 --> 01:19:08,978 Eu quero pedir desculpa. 1115 01:19:10,880 --> 01:19:12,640 Nem consegui dormir. 1116 01:19:13,010 --> 01:19:15,380 Fiquei pensando nos velhos tempos! 1117 01:19:16,551 --> 01:19:24,324 Lembra, eu sofri muito quando me deram o tiro... 1118 01:19:27,064 --> 01:19:29,034 Você me carregou nos braços. 1119 01:19:29,634 --> 01:19:31,334 E cantou para eu dormir. 1120 01:19:31,705 --> 01:19:33,866 Eu não acredito que bati em você. 1121 01:19:37,676 --> 01:19:43,018 E quando eu fiquei com vontade de comida chinesa às 3 da manhã... 1122 01:19:44,388 --> 01:19:46,859 ...você sequestrou aquele chef famoso... 1123 01:19:47,889 --> 01:19:49,860 ...e nós comemos yakissoba até de manhã! 1124 01:19:51,600 --> 01:19:53,361 Eu não acredito que bati em você. 1125 01:19:55,671 --> 01:19:57,361 Foi mal, colega! 1126 01:19:57,601 --> 01:19:59,372 Não precisava falar isso, Mano 1127 01:20:13,956 --> 01:20:15,896 Eu já pedi desculpa, não pedi? 1128 01:20:18,167 --> 01:20:21,900 Obrigado, Bapu. Eu me sinto mais leve. 1129 01:20:22,767 --> 01:20:25,738 - O que eu faço agora? - Agora deve vencer Lucky com amor. 1130 01:20:25,909 --> 01:20:29,870 - Vai ser difícil. - Fica frio! Bapu está com você! 1131 01:20:40,522 --> 01:20:44,424 Lucky Singh armou uma cilada com maldade! 1132 01:20:45,063 --> 01:20:46,424 E o que vamos fazer? 1133 01:20:46,634 --> 01:20:48,605 Senhora, é por isso que estou aqui. 1134 01:20:49,006 --> 01:20:52,437 Vamos entrar com um processo... Apropriação ilícita de imóvel. 1135 01:20:53,008 --> 01:20:54,937 Para ele saber quem não somos fracos. 1136 01:20:55,648 --> 01:20:57,438 Quanto tempo isso pode levar? 1137 01:20:58,018 --> 01:20:59,638 15 anos no mínimo. 1138 01:21:01,917 --> 01:21:05,379 No máximo, seis meses. 1139 01:21:06,220 --> 01:21:08,380 Você garante? 1140 01:21:09,431 --> 01:21:11,401 Mais 2 a 4 meses. 1141 01:21:11,601 --> 01:21:13,390 Dois ou quatro? 1142 01:21:15,433 --> 01:21:16,922 Não sei ao certo. 1143 01:21:17,172 --> 01:21:21,402 Os juízes podem ser transferidos. 1144 01:21:21,572 --> 01:21:23,515 As datas das audiências mudam. É difícil se comprometer. 1145 01:21:23,715 --> 01:21:25,905 - Faz uma estimativa. - 4 a 5 anos. 1146 01:21:26,983 --> 01:21:28,745 Então são 6 anos! 1147 01:21:28,955 --> 01:21:33,146 - Eu resolvo isso aqui. - Nenhum advogado vai aceitar. 1148 01:21:33,556 --> 01:21:36,427 Primeiro, você disse 6 meses. Agora, você não dá nem 6 anos. 1149 01:21:37,158 --> 01:21:39,099 - Vamos embora. - Para onde? 1150 01:21:39,628 --> 01:21:41,427 Eu conheço um advogado. 1151 01:21:41,768 --> 01:21:43,760 - Quem? - Um grande advogado. 1152 01:21:44,639 --> 01:21:46,940 Estudou em Londres, trabalhou na África do Sul. 1153 01:21:47,139 --> 01:21:48,770 Em Londres? 1154 01:21:52,253 --> 01:21:54,442 - É o nerd! - Ele disse para parar de provocar. 1155 01:21:54,882 --> 01:21:55,851 Comecem a Ghandiar. 1156 01:21:56,021 --> 01:21:58,783 Esse cafajeste está roubando meus clientes. 1157 01:21:58,993 --> 01:22:01,723 Ele diz que se seu inimigo te xinga, sorria de volta para ele. 1158 01:22:02,094 --> 01:22:03,064 Olha esse Nerd! 1159 01:22:03,424 --> 01:22:07,385 Ele diz que se alguém bater em sua face esquerda, é para oferecer a direita. 1160 01:22:08,635 --> 01:22:11,936 Isso vai diminuir o ressentimento, e fará ele respeitar você ! 1161 01:22:13,437 --> 01:22:17,738 Ele também diz que, para vencer os inimigos, você não precisa de advogados. 1162 01:22:18,017 --> 01:22:20,420 Quem disse isso? Quem? 1163 01:22:20,788 --> 01:22:22,410 Quem disse o que? 1164 01:22:34,631 --> 01:22:36,433 - Algum problema? - Pode apostar… 1165 01:22:48,217 --> 01:22:50,046 O que está acontecendo, Murli? 1166 01:22:50,216 --> 01:22:51,945 Gandhiar. 1167 01:22:52,155 --> 01:22:53,958 É o oposto de provocar. 1168 01:22:54,128 --> 01:22:56,459 Lucky pensa que vamos brigar. 1169 01:22:56,659 --> 01:22:58,628 Ao invés disso, vamos mandar flores. 1170 01:23:00,939 --> 01:23:01,990 Bom dia, pai 1171 01:23:02,171 --> 01:23:05,400 São flores do Khurana Jr.! 1172 01:23:05,769 --> 01:23:07,741 Do Sunny? Impossível. 1173 01:23:07,942 --> 01:23:09,411 Por que? Brigaram? 1174 01:23:09,612 --> 01:23:11,412 Com o Sunny? Nunca. 1175 01:23:11,612 --> 01:23:12,581 Então? 1176 01:23:12,781 --> 01:23:17,743 O astrólogo disse que rosas não dão sorte ao Khurana Pai. 1177 01:23:18,625 --> 01:23:21,094 Então mandaram cortar todas as roseiras. 1178 01:23:21,624 --> 01:23:25,755 Até a secretária teve que mudar o nome de Rosa... 1179 01:23:25,965 --> 01:23:27,766 ...para Margarida! 1180 01:23:29,536 --> 01:23:31,937 Como o Sunny aguenta toda essa bobagem? 1181 01:23:32,207 --> 01:23:33,798 Porque o pai dele é um bom homem. 1182 01:23:33,976 --> 01:23:35,948 Um pouco supersticioso, mas tudo bem... 1183 01:23:36,148 --> 01:23:38,780 Um pouco? Ele calcula uma hora auspiciosa para ir urinar... 1184 01:23:38,980 --> 01:23:40,950 Fica colocando K no nome para dar sorte. 1185 01:23:41,150 --> 01:23:43,950 O nome dele é Khurana ou K-K-Khurana? 1186 01:23:45,190 --> 01:23:46,922 Você iria aguentar se eu fosse assim? 1187 01:23:47,092 --> 01:23:48,961 Você não deixa por menos. Fica posando o dia todo. 1188 01:23:49,162 --> 01:23:51,461 Posa de um jeito, posa de outro... 1189 01:23:52,162 --> 01:23:54,963 Depois cola sua foto com a Ash, com o Bush, com a Rainha... 1190 01:23:55,904 --> 01:23:58,965 Mas eu amo você mesmo assim. Porque você é bom. 1191 01:23:59,303 --> 01:24:00,504 Espera! 1192 01:24:01,615 --> 01:24:04,076 Então quem mandou as flores? 1193 01:24:04,516 --> 01:24:06,576 Sua secretária, a saia que ela usa é menor que o cérebro! 1194 01:24:06,786 --> 01:24:07,745 Mãe! 1195 01:24:08,655 --> 01:24:10,417 Pai, ela são para você. 1196 01:24:10,656 --> 01:24:12,418 Com um cartão de 'Fique bem'. 1197 01:24:12,628 --> 01:24:15,598 - Por que? Você está doente? - Um pouco de gases, só isso! 1198 01:24:15,798 --> 01:24:16,757 Eca! 1199 01:24:16,997 --> 01:24:19,930 Então a safada se preocupa com sua barriga! 1200 01:24:20,631 --> 01:24:22,430 Foi assinado por 'Munna'! 1201 01:24:23,470 --> 01:24:26,102 Tira a mão! É uma bomba! 1202 01:24:29,142 --> 01:24:31,442 Todo mundo para o chão! 1203 01:24:33,482 --> 01:24:35,615 Para com isso, pai. Vamos ler o cartão. 1204 01:24:36,124 --> 01:24:37,113 Querido Lucky… 1205 01:24:37,483 --> 01:24:40,455 A desonestidade é uma doença. 1206 01:24:42,025 --> 01:24:43,966 Você está doente. 1207 01:24:44,494 --> 01:24:46,466 Você está muito mal. 1208 01:24:46,837 --> 01:24:48,627 Mas eu irei curar você. 1209 01:24:48,837 --> 01:24:51,638 Eu ficarei com você até se recuperar. 1210 01:24:52,037 --> 01:24:54,007 Olha para fora. Munna. 1211 01:25:00,119 --> 01:25:05,421 Ombros cansados e cabelos grisalhos, mas com coragem sem comparação... 1212 01:25:06,062 --> 01:25:11,434 Seguindo no caminho da verdade, estes jovens senhores são raros. 1213 01:25:12,133 --> 01:25:16,934 Nós a saudamos, Pátria Amada... 1214 01:25:18,006 --> 01:25:20,446 ...por nos dar um homem tão destemido. 1215 01:25:20,916 --> 01:25:22,936 Nós a saudamos, Pátria Amada... 1216 01:25:24,045 --> 01:25:26,447 ...por nos dar um homem tão destemido. 1217 01:25:35,157 --> 01:25:36,459 Fala para ele... 1218 01:25:36,659 --> 01:25:38,629 Esse pesadelo vai passar, cara... 1219 01:25:39,500 --> 01:25:41,129 Mas antes que ele termine... 1220 01:25:41,499 --> 01:25:43,472 …Lucky estará condenado! 1221 01:25:44,912 --> 01:25:47,642 - Que teatro é esse, Munna? - É um protesto não-violento. 1222 01:25:48,082 --> 01:25:52,015 Não vamos brigar com você, mas vamos protestar em frente a sua casa. 1223 01:25:52,614 --> 01:25:56,144 Até que você perceba a estupidez de seus passos. 1224 01:25:56,524 --> 01:25:59,826 Cada um de nós ficará aqui por 24 horas. 1225 01:26:00,127 --> 01:26:02,426 Se alguém se cansar, outra pessoa fica no lugar. 1226 01:26:02,666 --> 01:26:04,927 Estamos orando por sua melhora. 1227 01:26:05,467 --> 01:26:09,596 - Fique bem logo, Lucky. - Devolva a chave de nossa casa. 1228 01:26:14,140 --> 01:26:15,609 Vem cá. 1229 01:26:37,805 --> 01:26:38,796 Saudações. 1230 01:26:45,588 --> 01:26:47,547 - Como se atreve! - Não, Circuit. 1231 01:26:48,517 --> 01:26:53,820 Bapu diz, ''Bata em minha face direita, que eu oferecerei a esquerda.'' 1232 01:26:54,699 --> 01:26:56,490 Viu, ele não me bateu. 1233 01:26:58,199 --> 01:27:00,170 Mano, ele te deu um soco! 1234 01:27:06,572 --> 01:27:09,945 Bapu não disse o que fazer depois que batem dos dois lados. 1235 01:27:10,985 --> 01:27:11,953 Munna... 1236 01:27:12,654 --> 01:27:15,776 Leve um, leve vários socos para mostrar que não vai revidar... 1237 01:27:16,487 --> 01:27:19,514 Isso acalma o inimigo. 1238 01:27:20,195 --> 01:27:23,557 O ódio por você dará lugar ao respeito! 1239 01:27:24,498 --> 01:27:29,959 Mostre a Lucky que não iremos revidar. Nem iremos perder o rumo. 1240 01:27:31,208 --> 01:27:33,569 Peça desculpas, Munna! 1241 01:27:38,051 --> 01:27:39,811 Não queremos arrumar briga... 1242 01:27:40,050 --> 01:27:43,822 Mas mexe com a gente e vai acabar descansando em pedaços! 1243 01:27:44,693 --> 01:27:46,493 - Peça desculpas. - Por que, Mano? 1244 01:27:46,723 --> 01:27:51,995 Bapu diz que diminui o ódio, e aumenta o respeito. 1245 01:27:52,535 --> 01:27:55,005 - Peça desculpa. - Bapu vai acabar com nosso negócio. 1246 01:27:56,037 --> 01:27:58,006 Levanta, eu quero pedir desculpa! 1247 01:27:59,546 --> 01:28:01,447 Levanta ou vai levar porrada! 1248 01:28:06,648 --> 01:28:07,618 Mano. 1249 01:28:09,159 --> 01:28:11,449 Nós já pegamos 115 casas. 1250 01:28:13,158 --> 01:28:15,131 Fizemos 52 sequestros. 1251 01:28:16,660 --> 01:28:20,621 Quebramos, no mínimo, 250 ossos. 1252 01:28:22,501 --> 01:28:24,471 Mas nunca fomos para cadeia. 1253 01:28:24,972 --> 01:28:26,944 Pela primeira vez... 1254 01:28:27,173 --> 01:28:29,473 …pedir desculpas. E olha onde estamos. 1255 01:28:32,685 --> 01:28:34,486 A gente vai virar piada, Mano! 1256 01:28:35,527 --> 01:28:37,486 Nossa reputação está na lama! 1257 01:28:37,856 --> 01:28:40,988 Então ser preso por assassinato é melhor para sua reputação? 1258 01:28:41,867 --> 01:28:44,827 Não, mas um sequestro ia ser melhor! 1259 01:28:45,067 --> 01:28:50,009 Você sabia que Bapu foi preso porque fez sal? 1260 01:28:50,768 --> 01:28:52,668 A reputação dele foi por água a baixo! 1261 01:28:52,839 --> 01:28:54,240 Não, cara. 1262 01:28:54,811 --> 01:28:58,011 Quanto mais ele ia preso, mais famoso ele ficava. 1263 01:28:58,550 --> 01:29:00,111 Porque ele sempre estava certo. 1264 01:29:00,282 --> 01:29:02,623 Então, se estivermos certo e formos presos... 1265 01:29:02,823 --> 01:29:05,123 Teremos uma estátua no parque como Gandhi. 1266 01:29:07,823 --> 01:29:09,793 Nosso retrato nas notas! 1267 01:29:11,805 --> 01:29:13,564 As ruas terão nossos nomes. 1268 01:29:16,076 --> 01:29:18,637 Escreverão livros sobre nossa amizade. 1269 01:29:19,046 --> 01:29:21,136 Capítulo 6, Munna e Circuit... 1270 01:29:21,647 --> 01:29:24,048 Os políticos enaltecerão nossa glória. 1271 01:29:24,248 --> 01:29:27,979 Enquanto o Sol nascer, a glória de Munna-Circuit irá perdurar. 1272 01:29:28,260 --> 01:29:30,820 Meu aniversário será chamado de 'Dia de Munna'. 1273 01:29:31,060 --> 01:29:32,650 Feriado nacional. 1274 01:29:34,561 --> 01:29:36,531 Será dia de abstinência. 1275 01:29:38,731 --> 01:29:40,671 Não, é melhor não... 1276 01:29:51,155 --> 01:29:54,924 Obrigado. Você nos tirou fora dessa. 1277 01:29:55,295 --> 01:29:58,457 Não, Murli, eu agradeço. Você foi preso por nós! 1278 01:29:59,508 --> 01:30:01,467 Que momento tocante. 1279 01:30:02,038 --> 01:30:05,009 Uma noite foi o suficiente ou é melhor pegar prisão perpétua? 1280 01:30:05,280 --> 01:30:07,139 Da hora! Vão colocar nosso nome numa cidade! 1281 01:30:07,509 --> 01:30:09,479 Munna-polis! 1282 01:30:09,849 --> 01:30:11,820 Circuitistão! 1283 01:30:12,591 --> 01:30:15,020 Munnaghar! 1284 01:30:15,720 --> 01:30:17,092 Por que estão mexendo comigo? 1285 01:30:17,260 --> 01:30:21,824 Eu tenho a polícia, o poder e o dinheiro. 1286 01:30:22,034 --> 01:30:26,994 - O que você tem? - Eu tenho o Bapu, tio! 1287 01:30:27,635 --> 01:30:29,504 E eu tenho a rádio, cara! 1288 01:30:33,876 --> 01:30:38,506 Bom dia, Mumbai. Bem-vindos ao nosso novo programa. 1289 01:30:38,686 --> 01:30:41,178 - Magia de Bapu - 100 anos atrás... 1290 01:30:41,559 --> 01:30:43,458 …nascia um cara muito legal! 1291 01:30:43,658 --> 01:30:45,130 Mohandas Karamchand Gandhi. 1292 01:30:45,489 --> 01:30:47,790 Bapu mostrou o jeito certo de viver a vida. 1293 01:30:48,161 --> 01:30:49,460 Infelizmente, isso foi deixado de lado. 1294 01:30:49,831 --> 01:30:52,631 Eu quero que vocês imaginem que Bapu está aqui no estúdio! 1295 01:30:53,172 --> 01:30:56,831 Você diz qual é o problema, e nós resolveremos com o Gandhismo! 1296 01:30:57,172 --> 01:30:59,073 Em troca, nós queremos seu apoio. 1297 01:30:59,243 --> 01:31:02,014 - Nosso amigo está muito mal. - Ele está num estado crítico. 1298 01:31:02,244 --> 01:31:05,983 Mas ele não acha que está doente. Me ajudem a curá-lo. 1299 01:31:06,324 --> 01:31:08,654 Pode começar a ligar, Mumbai! 1300 01:31:09,024 --> 01:31:11,155 Bapu, estamos ao vivo... 1301 01:31:12,525 --> 01:31:15,497 Nossa primeira ligação... Ela caiu! 1302 01:31:15,727 --> 01:31:18,167 Não, foi cortada. Vamos retornar a ligação! 1303 01:31:19,067 --> 01:31:20,036 Tudo bem. 1304 01:31:29,211 --> 01:31:30,981 - Alô. - Por que você desligou? 1305 01:31:33,820 --> 01:31:36,522 O que tá pegando, colega? 1306 01:31:37,563 --> 01:31:40,532 - Você não pode me ajudar. - Dá uma chance. 1307 01:31:42,232 --> 01:31:45,925 - Eu preciso de 700.000 rupias. - Para que? 1308 01:31:46,636 --> 01:31:49,535 Eu perdi as economias do meu pai no mercado de ações. 1309 01:31:51,105 --> 01:31:52,807 Meu amigo disse que eu iria dobrar o dinheiro. 1310 01:31:53,516 --> 01:31:56,946 Pai estava economizando para comprar uma casa. 1311 01:32:00,918 --> 01:32:02,817 Como eu consigo o dinheiro? 1312 01:32:04,159 --> 01:32:06,491 - É muito fácil. - Simples. 1313 01:32:07,700 --> 01:32:09,492 - Como? - Reduza as despesas. 1314 01:32:09,702 --> 01:32:12,002 Trabalhe mais. Pague cada centavo. 1315 01:32:14,072 --> 01:32:17,843 Trabalhe em dobro, gaste menos e economize dinheiro. 1316 01:32:18,073 --> 01:32:22,173 Vai levar 10 anos para ganhar tudo isso. O que eu faço agora? 1317 01:32:22,884 --> 01:32:23,855 Primeiro... 1318 01:32:24,085 --> 01:32:26,675 Você tem que criar coragem e dizer a verdade a seu pai. 1319 01:32:30,595 --> 01:32:35,586 Primeiro, não seja covarde e conte tudo para o seu pai! 1320 01:32:36,937 --> 01:32:39,698 É mais fácil eu me matar! 1321 01:32:40,109 --> 01:32:41,698 Você ficou louco? 1322 01:32:41,908 --> 01:32:43,469 Por que fazer seu pai pagar por um erro seu? 1323 01:32:44,038 --> 01:32:46,010 Acha que seu pai vai gostar de ver o seu cadáver? 1324 01:32:46,581 --> 01:32:50,641 Os ombros que te carregaram terão que suportar o peso do seu caixão. 1325 01:32:51,722 --> 01:32:53,482 Durante seis meses, ele não vai acreditar que você partiu. 1326 01:32:55,523 --> 01:33:04,164 Ele vai continuar ligando para o seu celular, esperando que você atenda. 1327 01:33:06,276 --> 01:33:08,506 O que eu faço? 1328 01:33:10,046 --> 01:33:11,507 Como você chama? 1329 01:33:12,675 --> 01:33:14,508 Victor D'Souza. 1330 01:33:14,878 --> 01:33:17,009 Escuta, Victor. Ele é seu pai. 1331 01:33:17,748 --> 01:33:19,518 Não esconde a verdade dele. 1332 01:33:20,757 --> 01:33:25,130 Um dia eu acordei… E vi que meu pai não estava mais vivo. 1333 01:33:27,559 --> 01:33:29,531 Havia tanta coisa que eu queria compartilhar com ele. 1334 01:33:30,832 --> 01:33:32,562 Mas que eu nunca compartilhei. 1335 01:33:34,274 --> 01:33:36,603 - Onde está seu pai agora? - Na sala dele. 1336 01:33:36,814 --> 01:33:40,215 - O que ele está fazendo? - Não sei, a porta está fechada. 1337 01:33:40,683 --> 01:33:42,545 Abra a porta e entre. 1338 01:33:43,684 --> 01:33:45,985 - Mas... - Não pense, Victor. Entra logo 1339 01:34:06,209 --> 01:34:08,181 Não pense e entra logo. 1340 01:34:10,221 --> 01:34:11,512 Entra. 1341 01:34:15,052 --> 01:34:16,854 Entra, Victor. 1342 01:34:19,125 --> 01:34:20,755 Vai logo. 1343 01:34:26,907 --> 01:34:29,336 O que foi? O que você aprontou agora? 1344 01:34:30,947 --> 01:34:34,207 Por que está aí parado? O que foi? 1345 01:34:35,078 --> 01:34:36,049 Conta para ele... 1346 01:34:39,788 --> 01:34:41,550 Tem um rádio aí? 1347 01:34:42,121 --> 01:34:44,490 - Sim. - Com quem está falando? 1348 01:34:45,061 --> 01:34:46,991 Liga o rádio. 1349 01:34:50,801 --> 01:34:54,503 Sr. D'Souza. Seu filho tem uma coisa para contar. 1350 01:34:54,743 --> 01:34:58,195 Mumbai está ouvindo. Fala, Victor. Conta para ele. 1351 01:34:59,944 --> 01:35:05,856 Pai, eu queria ter dito antes... 1352 01:35:06,116 --> 01:35:09,617 Não fica enchendo linguiça, Victor. Vai direto ao ponto. 1353 01:35:10,557 --> 01:35:12,528 Pai, eu perdi 700,000 rupias no mercado de ações. 1354 01:35:28,852 --> 01:35:30,541 Não levante sua mão, Sr. D'souza. 1355 01:35:31,923 --> 01:35:35,654 Se bater nele agora, ele sempre terá medo de dizer a verdade! 1356 01:35:36,124 --> 01:35:38,095 Pai, eu nunca mais vou investir em ações. 1357 01:35:38,596 --> 01:35:42,656 Eu farei qualquer serviço. Entrego jornal, dou aula para crianças. 1358 01:35:43,236 --> 01:35:45,167 Eu vou juntar dinheiro e devolverei cada centavo. 1359 01:35:45,606 --> 01:35:48,166 Eu sei o que está pensando, Sr. D'souza. 1360 01:35:48,877 --> 01:35:52,510 Como ele pode ganhar 700.000 entregando jornais? 1361 01:35:53,277 --> 01:35:56,508 Mas você ganhou seu filho de volta, senhor. 1362 01:35:56,789 --> 01:35:59,050 Esse bobão estava pensando em se matar. 1363 01:36:00,821 --> 01:36:03,851 Ele agora ele está no caminho certo. 1364 01:36:05,231 --> 01:36:08,861 Pai, tio Francis tem uma frota de taxis. 1365 01:36:09,772 --> 01:36:11,673 Ele sempre está procurando motorista. 1366 01:36:12,304 --> 01:36:14,204 Você pode me indicar a ele? 1367 01:36:15,743 --> 01:36:20,547 Pai, espero que você não se envergonhe por eu estar dirigindo um taxi. 1368 01:36:21,316 --> 01:36:23,217 Eu não vou dirigir no nosso bairro. 1369 01:36:23,788 --> 01:36:24,876 Chega. 1370 01:36:26,117 --> 01:36:27,888 Não me faça chorar. 1371 01:36:28,759 --> 01:36:30,057 Pode ir. 1372 01:36:31,199 --> 01:36:32,717 Me dá seu telefone. 1373 01:36:40,939 --> 01:36:41,911 Alô? 1374 01:36:42,141 --> 01:36:47,672 Senhor, eu não sei quem você é ou o que você disse para o meu filho. 1375 01:36:48,883 --> 01:36:53,844 Mas eu sei que hoje, o meu menino... 1376 01:36:55,723 --> 01:36:57,525 …se tornou um homem. 1377 01:36:59,165 --> 01:37:00,526 Deus te abençoe! 1378 01:37:19,390 --> 01:37:21,080 Esse é o meu Mano. Sim, é o meu Mano. 1379 01:37:21,260 --> 01:37:24,562 Se você gostou do programa, mande flores para nosso amigo doente. 1380 01:37:24,763 --> 01:37:28,223 - Com um cartão escrito 'Fique bem'. O endereço dele é... - 41... 1381 01:37:32,074 --> 01:37:36,064 À luz de extremo desespero, ele espalhou uma suave brisa de consolo... 1382 01:37:36,305 --> 01:37:39,906 Segurando a mão da verdade, ele nos ensinou a ser destemido. 1383 01:37:47,729 --> 01:37:49,688 - Alô! - O que foi aquilo na rádio? 1384 01:37:50,229 --> 01:37:53,200 Munna é só um bandido que quer extorquir dinheiro de mim! 1385 01:37:53,570 --> 01:37:58,000 Olha, eu não quero uma casa que foi obtida ilegalmente! 1386 01:37:58,240 --> 01:38:00,201 Senhor, os contratos estão comigo. 1387 01:38:00,570 --> 01:38:03,041 Astrologicamente, essa casa é muito auspiciosa! 1388 01:38:03,582 --> 01:38:04,872 Não desista dela. 1389 01:38:05,083 --> 01:38:08,203 Eu soube que os moradores estão protestando em frente à casa. 1390 01:38:08,652 --> 01:38:12,213 Não se preocupe. Até amanhã, tudo será resolvido. Eu prometo, senhor. 1391 01:38:12,754 --> 01:38:14,054 Cuidado. 1392 01:38:14,294 --> 01:38:17,555 Não envergonhe nosso nome. Adeus! 1393 01:38:25,938 --> 01:38:28,568 Pai, espero que não esteja fazendo nada de errado. 1394 01:38:31,278 --> 01:38:32,250 Pai. 1395 01:38:37,820 --> 01:38:39,581 Eu sinto muito. 1396 01:38:41,293 --> 01:38:43,191 Você é um bom homem. 1397 01:38:51,573 --> 01:38:53,534 - Alô. - Alô, Munna. 1398 01:38:54,274 --> 01:38:56,535 Olha, nós somos velhos amigos. 1399 01:38:56,915 --> 01:38:59,204 Eu vou fazer uma oferta irrecusável. 1400 01:39:00,146 --> 01:39:04,047 Primeiro, acabe com aquele programa! E tira aqueles velhos da minha calçada! 1401 01:39:05,317 --> 01:39:08,879 Em troca, eu dou para você um pacote com quatro prêmios. 1402 01:39:10,261 --> 01:39:15,061 1. Uma casa para os velhos, do mesmo tamanho, da mesma cor... 1403 01:39:15,872 --> 01:39:17,101 ...mas fora da cidade! 1404 01:39:17,271 --> 01:39:21,573 2. Uma cobertura para você e para sua gatinha! 1405 01:39:22,271 --> 01:39:26,233 3. Um carro com um motorista de uniforme branco! 1406 01:39:26,914 --> 01:39:30,574 4. Escola particular para seus filhos estudar! 1407 01:39:31,284 --> 01:39:34,585 Pode até ser que eles virem Professores algum dia! 1408 01:39:36,055 --> 01:39:38,257 Quando eu abrir a janela às sete da manhã... 1409 01:39:38,796 --> 01:39:40,767 ...é melhor que eu encontre mudanças na paisagem... 1410 01:39:42,797 --> 01:39:44,767 ...ou Jhanvi vai descobrir toda a história! 1411 01:39:45,808 --> 01:39:47,267 Pense bem. 1412 01:39:48,178 --> 01:39:49,939 O tempo começa agora. 1413 01:39:53,250 --> 01:39:54,611 O que eu faço, Bapu? 1414 01:39:54,821 --> 01:39:59,622 Faça o que eu digo, e Lucky ficará sem saída! 1415 01:40:00,662 --> 01:40:02,622 Então fala logo, Bapu ! 1416 01:40:02,893 --> 01:40:06,625 Conte a verdade a Jhanvi antes que Lucky o faça. 1417 01:40:07,333 --> 01:40:08,303 O que? 1418 01:40:08,834 --> 01:40:11,305 Não importa quem arremesse, a bilheteria que tomba é minha. 1419 01:40:11,976 --> 01:40:13,636 Ela vai me deixar. 1420 01:40:13,876 --> 01:40:18,316 Seja corajoso. Continue com o protesto pacífico. 1421 01:40:18,946 --> 01:40:21,317 Ela irá voltar para você! 1422 01:40:22,717 --> 01:40:24,807 Como eu conto, Bapu? Vou precisar de muita coragem. 1423 01:40:26,858 --> 01:40:32,159 Quando eu tinha 15 anos, eu roubei ouro do meu irmão. 1424 01:40:33,371 --> 01:40:35,161 Você roubou? 1425 01:40:35,701 --> 01:40:37,673 Não... O que aconteceu depois? 1426 01:40:37,900 --> 01:40:40,173 Aquilo ficou me perturbando. Eu não conseguia dormir. 1427 01:40:41,072 --> 01:40:45,604 Eu decidi contar para o meu pai. 1428 01:40:47,254 --> 01:40:51,686 Mas eu não criava coragem. Então eu escrevi uma carta. 1429 01:40:52,825 --> 01:40:54,795 Eu implorei perdão. 1430 01:40:55,796 --> 01:41:00,289 E jurei sempre ser honesto. 1431 01:41:01,667 --> 01:41:03,638 O seu pai te bateu? 1432 01:41:04,708 --> 01:41:10,300 Não, mas ele chorou. Depois ele rasgou a carta e foi dormir. 1433 01:41:11,150 --> 01:41:12,309 Ele foi dormir? 1434 01:41:12,680 --> 01:41:16,313 Eu chorei ao lado dele a noite inteira... 1435 01:41:17,421 --> 01:41:19,893 Aquela noite sempre ficará comigo! 1436 01:41:21,023 --> 01:41:22,825 Seu pai te perdoou, Bapu? 1437 01:41:26,233 --> 01:41:29,325 Levou um tempo, mas ele perdoou. 1438 01:41:30,777 --> 01:41:32,064 Então está decidido! 1439 01:41:32,234 --> 01:41:34,067 Eu também vou escrever uma carta. 1440 01:41:34,245 --> 01:41:36,177 Eu vou entregar para ela às 6 da manhã. 1441 01:41:36,948 --> 01:41:38,678 Por que não agora? 1442 01:41:44,319 --> 01:41:47,118 Eu quero ficar com ela hoje à noite, Bapu. 1443 01:41:48,829 --> 01:41:50,621 Amanhã, eu sei que ela vai me deixar. 1444 01:41:50,831 --> 01:41:55,160 Eu quero guardar este momento no coração até que ela volte! 1445 01:41:56,702 --> 01:41:58,643 Por favor, Bapu. 1446 01:41:58,844 --> 01:42:00,813 Tudo bem! Amanhã, às seis da manhã. 1447 01:42:01,344 --> 01:42:02,315 Eu prometo! 1448 01:42:17,927 --> 01:42:19,657 O que está escrevendo? 1449 01:42:19,927 --> 01:42:21,829 - Uma carta. - Para quem? 1450 01:42:25,708 --> 01:42:27,681 Eu fico no seu lugar. Pode ir dormir. 1451 01:42:29,210 --> 01:42:31,841 Não, eu não vou dormir hoje. 1452 01:42:32,311 --> 01:42:36,681 Vovô diz, ''Quando estiver triste, feche os olhos...'' 1453 01:42:37,121 --> 01:42:39,683 ''...relembre o momento mais feliz da sua vida... '' 1454 01:42:39,954 --> 01:42:42,683 ''...e o seu sorriso irá voltar.'' Vamos, feche os olhos. 1455 01:42:45,434 --> 01:42:47,026 O que você está vendo? 1456 01:42:47,206 --> 01:42:48,966 - A Rádio. - A Rádio? 1457 01:42:49,836 --> 01:42:52,136 Quando eu ouço ''Bom dia, Mumbai'' na rádio... 1458 01:42:52,837 --> 01:42:56,137 O Kit diz que eu meu sorriso chega até a orelha! 1459 01:42:59,678 --> 01:43:02,309 - Fala uma vez, por favor? - Aqui? Não... 1460 01:43:03,090 --> 01:43:05,649 - Por favor... - Aqui não, Murli! Não mesmo! 1461 01:43:15,032 --> 01:43:19,662 Bom dia, Mumbai. 1462 01:43:19,942 --> 01:43:21,743 E bem-vindos ao programa da madrugada. 1463 01:43:21,944 --> 01:43:26,346 A noite está silenciosa, as estrelas estão tristes... 1464 01:43:26,716 --> 01:43:32,177 ...como se elas soubessem o que está preocupando o Prof. Sharma. 1465 01:43:32,387 --> 01:43:35,388 Notícias Urgentes! Ele esconde uma carta no bolso! 1466 01:43:35,756 --> 01:43:37,358 Deixe-me adivinhar... 1467 01:43:37,729 --> 01:43:40,860 ...para quem ela é? 1468 01:43:41,899 --> 01:43:43,630 Talvez para mim? 1469 01:43:44,008 --> 01:43:48,641 Talvez ele queira dizer alguma coisa, mas ele não sabe como. 1470 01:43:50,681 --> 01:43:52,651 Eu sei o que ele quer me dizer... 1471 01:43:53,781 --> 01:43:55,812 - Você não sabe! - Então me diga! 1472 01:43:55,982 --> 01:43:58,652 Eu direi, amanhã às 6 da manhã. 1473 01:44:03,694 --> 01:44:05,666 Eu sei o que vai me dizer. 1474 01:44:06,297 --> 01:44:08,927 Mas eu quero saber como você vai dizer. 1475 01:44:10,206 --> 01:44:12,008 Diga de uma maneira... 1476 01:44:12,207 --> 01:44:14,337 …pela qual eu me lembre deste momento para sempre. 1477 01:44:15,747 --> 01:44:17,679 Eu mal posso esperar. 1478 01:44:23,250 --> 01:44:26,690 Esta espera é tão difícil... Os momentos duram uma eternidade. 1479 01:44:26,891 --> 01:44:29,690 Por que essa dor não passa... Os momentos duram uma eternidade. 1480 01:44:30,161 --> 01:44:33,192 Esta espera é tão difícil... Os momentos duram uma eternidade. 1481 01:44:33,873 --> 01:44:36,703 Por que essa dor não passa... Os momentos duram uma eternidade. 1482 01:44:37,173 --> 01:44:40,703 Seja firme... Meu coração está doendo. 1483 01:44:40,974 --> 01:44:43,964 Não se aflija! Isso tudo vai passar! 1484 01:44:44,384 --> 01:44:47,246 Esta espera é tão difícil... Os momentos duram uma eternidade. 1485 01:44:47,687 --> 01:44:50,988 Por que essa dor não passa... Os momentos duram uma eternidade. 1486 01:44:51,288 --> 01:44:54,657 Esta espera é tão difícil... Os momentos duram uma eternidade. 1487 01:44:54,898 --> 01:44:57,728 Por que essa dor não passa... Os momentos duram uma eternidade. 1488 01:45:06,711 --> 01:45:09,682 Meu coração... 1489 01:45:10,042 --> 01:45:13,013 Eu tenho medo... 1490 01:45:13,453 --> 01:45:16,684 ...desta longa e terrível noite. 1491 01:45:16,884 --> 01:45:19,685 Aurora, você não colocará um fim neste sufoco? 1492 01:45:20,724 --> 01:45:23,695 Esta espera é um crime... 1493 01:45:24,195 --> 01:45:26,855 Ela parece uma eternidade! 1494 01:45:27,737 --> 01:45:30,708 Esta longa e terrível noite... 1495 01:45:30,908 --> 01:45:33,879 Aurora, você não colocará um fim neste sufoco? 1496 01:45:35,108 --> 01:45:38,379 Com você a meu lado, seus braços a meu redor... 1497 01:45:38,750 --> 01:45:41,721 Eu sei, meu amor, que estou em casa! 1498 01:45:41,951 --> 01:45:44,322 Com você a meu lado, seus braços a meu redor... 1499 01:45:44,692 --> 01:45:48,651 Eu sei, meu amor, que estou em casa! 1500 01:45:49,132 --> 01:45:52,193 Com você a meu lado, eu tenho uma aliada. 1501 01:45:52,704 --> 01:45:55,673 E eu sei, minha querida, que você é meu porto seguro! 1502 01:45:56,334 --> 01:45:59,334 Eu quero, eu espero, passar... 1503 01:45:59,704 --> 01:46:02,674 ...o resto da vida com você, meu amigo! 1504 01:46:03,115 --> 01:46:06,176 Esta espera é tão difícil... Os momentos duram uma eternidade. 1505 01:46:06,817 --> 01:46:09,686 Por que essa dor não passa... Os momentos duram uma eternidade. 1506 01:46:27,912 --> 01:46:34,213 Como esta carta guarda... 1507 01:46:38,355 --> 01:46:44,665 …aquilo que o seu coração sofre para revelar. 1508 01:47:16,074 --> 01:47:17,695 Mandou bem! 1509 01:47:20,506 --> 01:47:22,346 Segurança, manda o Munna entrar! 1510 01:47:26,216 --> 01:47:28,047 Muito bem, Munna. 1511 01:47:28,257 --> 01:47:30,217 Os velhos foram embora numa tacada só. 1512 01:47:30,858 --> 01:47:34,228 O apartamento, o carro, o motorista... Você está feito na vida! 1513 01:47:34,458 --> 01:47:38,060 Por que não se casa? Você pode aproveitar essas flores! 1514 01:47:39,771 --> 01:47:43,002 Você entendeu errado, Lucky. Eu contei a verdade para Jhanvi. 1515 01:47:43,701 --> 01:47:46,333 Minha consciência está limpa. Eu não tenho medo de você. 1516 01:47:47,713 --> 01:47:49,682 Você é uma figura estranha. 1517 01:47:49,942 --> 01:47:53,183 Eu estava te tirando do poço e você se jogou nele! 1518 01:47:53,353 --> 01:47:55,344 O jogo ainda não acabou, Lucky! 1519 01:47:55,724 --> 01:47:59,486 Eu vou protestar pacificamente até você devolver a casa. 1520 01:47:59,726 --> 01:48:01,696 Sozinho? Seu time acabou, colega. 1521 01:48:03,826 --> 01:48:07,857 Eu ainda tenho um jogador. E você não pode eliminar ele! 1522 01:48:08,268 --> 01:48:09,898 - Quem é? - Bapu. 1523 01:48:10,739 --> 01:48:14,369 - Quem é esse? - O Bapu da Nação, Mahatma Gandhi. 1524 01:48:16,409 --> 01:48:19,711 Por que essa mania no Bapu? Os métodos dele não funcionam hoje... 1525 01:48:20,480 --> 01:48:25,724 ...assim como não funcionaram no passado. Ele levou 3 tirou, lembra? 1526 01:48:25,894 --> 01:48:27,263 Mas quem realmente venceu? 1527 01:48:27,433 --> 01:48:30,724 Aquele que atirou ou aquele que foi atingido? 1528 01:48:31,365 --> 01:48:36,064 Isso mesmo! Em nome de quem fazemos abstinência? 1529 01:48:37,304 --> 01:48:39,747 Isso mesmo! De quem é a estátua no parque? 1530 01:48:39,977 --> 01:48:41,948 Isso mesmo! De quem é a cara nas notas? 1531 01:48:42,447 --> 01:48:44,346 Com quem diabos está conversando? 1532 01:48:44,987 --> 01:48:50,688 Lucky, eu vou contar um segredo para você. 1533 01:48:51,727 --> 01:48:53,690 Eu vejo Mahatma Gandhi. 1534 01:48:54,060 --> 01:48:55,029 Quer dizer o... 1535 01:48:55,530 --> 01:48:59,231 Ele está bem do seu lado, olhando para você com amor! 1536 01:49:00,231 --> 01:49:02,702 - Quem? - Mohandas Karamchand Gandhi. 1537 01:49:02,902 --> 01:49:04,703 - Ouviu isso? - Não... 1538 01:49:04,913 --> 01:49:07,704 - Bapu, mais uma vez. - Mohandas Karamchand Gandhi. 1539 01:49:07,914 --> 01:49:09,714 Ouviu agora? 1540 01:49:09,914 --> 01:49:14,714 Cara, Bapu não vai embora até você mudar! 1541 01:49:15,255 --> 01:49:18,055 Munna, você está traumatizado. 1542 01:49:18,496 --> 01:49:20,396 Vá para casa, descanse... 1543 01:49:20,767 --> 01:49:23,056 Lucky, devolva a casa. 1544 01:49:23,497 --> 01:49:25,466 Por que vai se meter com o Bapu? 1545 01:49:25,867 --> 01:49:30,069 Saia! Diga a ele que estou me lixando. Aquela casa é minha! 1546 01:49:32,108 --> 01:49:35,200 Sabe, eu poderia quebrar 206 dos seus ossos! 1547 01:49:36,081 --> 01:49:38,741 Mas não... Agora eu estou Ghandiano. 1548 01:49:39,479 --> 01:49:42,752 Sem tapas, sem tiro, mas eu vou pegar a casa. 1549 01:49:43,794 --> 01:49:47,424 Na verdade, você vai devolver a chave com um sorriso. 1550 01:49:47,963 --> 01:49:50,436 É bom arrumar mais espaço. Ainda vai receber flores. 1551 01:49:53,135 --> 01:49:54,765 Saia! 1552 01:49:54,975 --> 01:49:57,767 Mohandas Karamchand Gandhi! 1553 01:50:11,860 --> 01:50:15,450 Bom dia, Mumbai. 1554 01:50:16,429 --> 01:50:18,191 Nosso amigo está em coma. 1555 01:50:18,372 --> 01:50:20,462 Ele não sabe distinguir o certo do errado. 1556 01:50:20,843 --> 01:50:22,801 Olha, Jhanvi, o programa tem que continuar. 1557 01:50:23,172 --> 01:50:26,144 - Ele é um sucesso. - Inacreditável! 1558 01:50:29,345 --> 01:50:31,144 Alô, qual é o galho? 1559 01:50:31,855 --> 01:50:34,826 Meu pai escolheu um noivo na agência de casamentos. 1560 01:50:35,525 --> 01:50:37,816 Ele disse que tenho que decidir no primeiro encontro. 1561 01:50:38,523 --> 01:50:42,925 É lógico que ele vai se comportar bem no encontro! 1562 01:50:45,135 --> 01:50:50,765 Para julgar alguém, observe como ele trata os menos favorecidos. 1563 01:50:53,235 --> 01:50:55,266 - De onde está ligando? - Do restaurante. 1564 01:50:56,345 --> 01:50:57,776 Ele está para chegar! 1565 01:50:57,946 --> 01:51:02,105 Se ele fizer assim para chamar o garçom... 1566 01:51:02,346 --> 01:51:04,115 ...dá o fora! 1567 01:51:14,168 --> 01:51:17,128 - Você deve ser Priya, eu sou Rahul. - Sim, oi! 1568 01:51:17,497 --> 01:51:19,467 Muito prazer. O que vai tomar? 1569 01:51:20,837 --> 01:51:22,809 - Chá. - Pois não! 1570 01:51:32,617 --> 01:51:34,809 - Sim, senhor? - Um cappuccino para mim... 1571 01:51:35,017 --> 01:51:39,148 …e um chá para a moça. Onde ela foi? 1572 01:51:40,857 --> 01:51:41,828 Muito obrigada, Murli. 1573 01:51:42,028 --> 01:51:44,819 Se tivesse que viver com o Sr. 'Chu Chu', eu iria morrer. 1574 01:51:47,098 --> 01:51:48,259 Cidadãos de Mumbai... 1575 01:51:48,469 --> 01:51:50,760 ...se virem Lucky Singh, dêem uma flor e digam para ele para de ser ruim. 1576 01:51:51,141 --> 01:51:55,439 Fica bem logo, cara! 1577 01:52:00,041 --> 01:52:01,770 Aqui! 1578 01:52:05,852 --> 01:52:09,290 - Eu não quero. - É um presente para você, tio. 1579 01:52:09,490 --> 01:52:12,791 - Fica bem, Lucky. - Cai fora, inseto! 1580 01:52:40,123 --> 01:52:41,813 O cara que mora lá em cima adora mascar tabaco... 1581 01:52:42,323 --> 01:52:44,293 ...mas ele ama muito mais cuspir na minha porta! 1582 01:52:44,793 --> 01:52:52,753 Eu tô com vontade de esganar ele! 1583 01:52:53,064 --> 01:52:55,935 Faça o contrário! 1584 01:52:57,873 --> 01:52:59,773 Sempre que ele cuspir... 1585 01:53:02,015 --> 01:53:03,944 ...dê um sorriso a ele! 1586 01:53:07,545 --> 01:53:09,445 Deixa que ele veja você limpando a obra dele! 1587 01:53:09,615 --> 01:53:13,114 Não é arma, espada nem faca... 1588 01:53:13,555 --> 01:53:17,115 Nossa arma mais poderosa é o sorriso, não a briga. 1589 01:53:21,536 --> 01:53:25,125 Ele nos ensinou a amar, ele viveu pela dignidade da nação... 1590 01:53:25,505 --> 01:53:29,136 Ele ensinou a todos os homens a essência da humanidade. 1591 01:53:33,077 --> 01:53:36,475 Eu limpei a sujeira dele por três dias. Eu sei que ele não vai mudar. 1592 01:53:37,116 --> 01:53:40,877 Bapu diz, ''Não perca a fé''. Um dia, a vergonha vai fazer ele parar. 1593 01:53:53,465 --> 01:53:54,426 Desculpe! 1594 01:53:59,107 --> 01:54:01,767 Salve o Gandhismo! 1595 01:54:40,181 --> 01:54:42,811 Flores? Eu sei o que você está querendo! 1596 01:54:43,021 --> 01:54:46,750 Para de me perturbar! Eu sei de tudo! 1597 01:54:47,020 --> 01:54:48,752 Você tem que ficar bem! 1598 01:54:54,962 --> 01:54:56,761 Eu sou professor aposentado, filho. 1599 01:54:56,961 --> 01:54:59,431 Ensinei meus alunos a nunca oferecer suborno. 1600 01:54:59,971 --> 01:55:02,772 Mas agora, sou obrigado a dar propina para receber a aposentadoria! 1601 01:55:03,472 --> 01:55:05,442 O funcionário reteve o dinheiro por dois anos. 1602 01:55:05,812 --> 01:55:09,441 Eu estou com sérios problemas, filho. 1603 01:55:09,811 --> 01:55:12,942 A pensão é um direito seu, senhor! Nós vamos fazer ele dar! 1604 01:55:14,153 --> 01:55:16,452 O que eu faço, filho? 1605 01:55:16,853 --> 01:55:19,793 Mostre ao mundo como ele é corrupto. 1606 01:55:21,163 --> 01:55:22,784 Eu tive uma ideia. 1607 01:55:30,504 --> 01:55:31,464 Saudações... 1608 01:55:33,934 --> 01:55:35,534 Toma, 1.200 rupias. 1609 01:55:37,306 --> 01:55:39,474 1.200 não ajudam ninguém, senhor. 1610 01:55:40,114 --> 01:55:42,475 Tenha paciência, filho. Eu tenho mais! 1611 01:55:44,044 --> 01:55:46,072 Meus óculos valem 500. 1612 01:55:48,953 --> 01:55:50,755 Meu aparelho de ouvido, 500. 1613 01:55:52,095 --> 01:55:54,255 Meu relógio, 800. 1614 01:55:55,494 --> 01:55:57,925 Minhas pílulas para diabete, 18. 1615 01:55:58,565 --> 01:56:00,754 - O que é isso? - Espere... 1616 01:56:05,337 --> 01:56:07,276 O que você pensa que está fazendo? 1617 01:56:09,806 --> 01:56:11,435 Minha camisa, 200. 1618 01:56:11,816 --> 01:56:14,107 - Pare por favor! - Espere... 1619 01:56:15,086 --> 01:56:19,247 - Sua camiseta?! - Custou 25. 1620 01:56:22,358 --> 01:56:24,116 Meu cinto, 100. 1621 01:56:25,027 --> 01:56:26,957 Sapatos, 300. 1622 01:56:27,157 --> 01:56:30,788 Pare, por favor. Já chega, eu imploro. 1623 01:56:32,367 --> 01:56:36,806 Você vai receber a aposentadoria. Mas pare com isso. 1624 01:56:37,037 --> 01:56:38,798 As calças, 300. 1625 01:56:39,039 --> 01:56:40,807 Eu vou assinar. 1626 01:56:43,307 --> 01:56:45,408 Traga a aposentadoria deste senhor. 1627 01:56:47,319 --> 01:56:49,749 Salve o Gandhismo! 1628 01:56:53,390 --> 01:56:57,258 Não é preciso de sangue, não é preciso de raiva... 1629 01:56:57,488 --> 01:57:01,260 A bondade de Gandhi vencerá qualquer guerra para você. 1630 01:57:01,601 --> 01:57:05,088 Nós a saudamos, Pátria Amada... 1631 01:57:05,799 --> 01:57:07,769 Por nos dar um homem tão destemido. 1632 01:57:08,340 --> 01:57:10,768 Está ouvindo? 1633 01:57:11,579 --> 01:57:13,301 Não se preocupe. Desligue o rádio. 1634 01:57:13,509 --> 01:57:16,910 Desligar o rádio não vai calar a boca dele. 1635 01:57:17,810 --> 01:57:19,779 A cidade está hipnotizada. 1636 01:57:20,480 --> 01:57:22,450 Meu motoriza cuspiu na rua... 1637 01:57:22,820 --> 01:57:26,310 ...e 4 meninos limparam alegremente! 1638 01:57:26,820 --> 01:57:28,791 Ele não regula bem. Ele é louco. 1639 01:57:29,032 --> 01:57:31,291 - Você disse que ele era bandido. - Sim! 1640 01:57:31,832 --> 01:57:33,961 - Ele é bandido ou é louco? - Ele é um bandido maluco. 1641 01:57:34,501 --> 01:57:36,471 Bem, eu acho que ele não é nada disso. 1642 01:57:37,532 --> 01:57:39,331 A cidade toda está apoiando. 1643 01:57:39,842 --> 01:57:42,301 Ele sairá da cidade até amanhã. 1644 01:57:42,511 --> 01:57:44,413 Você já disse isso. 1645 01:57:45,982 --> 01:57:50,211 Eu preciso de um dia. Eu provo que ele é maluco. 1646 01:57:52,453 --> 01:57:54,423 - Cuckoo... - Sim, Senhor. 1647 01:57:54,993 --> 01:57:57,252 - Chame uma coletiva de imprensa. - Coletiva de imprensa? 1648 01:57:57,553 --> 01:57:59,422 Convide Munna. 1649 01:57:59,792 --> 01:58:03,254 Diga que eu vou devolver a casa. 1650 01:58:07,132 --> 01:58:08,103 Amigos... 1651 01:58:08,333 --> 01:58:10,274 Eu tenho todos os documentos... 1652 01:58:11,475 --> 01:58:13,443 ...e também a propriedade da casa. 1653 01:58:13,843 --> 01:58:15,934 Legalmente, a casa é minha. 1654 01:58:19,885 --> 01:58:25,285 Mas quando eu soube que Mahatma Gandhi estava interessado na casa... 1655 01:58:26,356 --> 01:58:28,785 Eu disse, ''Toma, aqui estão as chaves''. 1656 01:58:29,594 --> 01:58:32,454 Como eu iria dizer não a ele? 1657 01:58:33,626 --> 01:58:36,124 Munna, conta para eles que você vê Mahatma Gandhi. 1658 01:58:38,164 --> 01:58:40,136 É verdade, não estou mentindo... 1659 01:58:41,165 --> 01:58:43,894 Eles são amigos íntimos. Murli, fala você. 1660 01:58:44,435 --> 01:58:46,236 Você acabou de revelar meu segredo! 1661 01:58:48,217 --> 01:58:50,475 Amigos, é verdade. 1662 01:58:51,786 --> 01:58:56,087 Eu consigo ver Mahatma Gandhi. Ele me ensinou muita coisa. 1663 01:58:57,018 --> 01:58:58,987 Eu ia arrancar o couro do Lucky! 1664 01:58:59,457 --> 01:59:01,087 Bapu me impediu. 1665 01:59:01,257 --> 01:59:04,087 Ele disse, ''Faça ele mudar com delicadeza.'' 1666 01:59:04,998 --> 01:59:06,967 Vejam, hoje ele está mudado! 1667 01:59:09,597 --> 01:59:13,768 - Isso é alguma piada? - Eu faria piada com o Bapu por perto? 1668 01:59:14,468 --> 01:59:16,308 Quer dizer que ele está aqui? 1669 01:59:17,478 --> 01:59:19,779 Bem atrás de mim, dando total apoio! 1670 01:59:27,619 --> 01:59:30,779 Silêncio. Sentem-se, por favor. 1671 01:59:32,358 --> 01:59:35,520 Eu só preciso de 2 minutos para tirar isso a limpo. 1672 01:59:37,429 --> 01:59:41,460 Sr. Murli, eu tenho 5 perguntas para o Sr. Gandhi. 1673 01:59:42,171 --> 01:59:45,160 Se pode mesmo vê-lo, você vai responder as perguntas. 1674 01:59:46,139 --> 01:59:51,809 Se as perguntas estiverem certas, eu não terei escolha, senão acreditar em você. 1675 01:59:52,349 --> 01:59:54,141 Então manda ver. 1676 01:59:54,479 --> 01:59:57,470 Pergunta 1: Bapu, qual é o seu nome? 1677 01:59:58,852 --> 02:00:01,320 - Mohandas. - Mohandas. 1678 02:00:02,221 --> 02:00:03,811 Qual é o nome de seu pai? 1679 02:00:05,032 --> 02:00:07,290 - Karamchand. - Karamchand. 1680 02:00:08,031 --> 02:00:09,831 E o nome de sua mãe? 1681 02:00:12,872 --> 02:00:14,830 Bapu não sabe o nome da mãe! 1682 02:00:15,200 --> 02:00:16,831 Responda, Bapu. 1683 02:00:17,942 --> 02:00:20,172 Quem lhe conferiu o título de 'Mahatma'? 1684 02:00:25,184 --> 02:00:28,013 Qual era o nome de seu ashram na África do Sul? 1685 02:00:35,223 --> 02:00:37,663 Bapu, responda. Salve a minha reputação. 1686 02:00:40,093 --> 02:00:41,864 Eu ainda tenho 55 segundos. 1687 02:00:45,373 --> 02:00:46,333 Você? 1688 02:00:49,303 --> 02:00:52,144 Sr. Murli Prasad Sharma está muito mal. 1689 02:00:53,175 --> 02:00:57,804 Há desequilíbrio químico no cérebro. É por isso que ele pensa ver Gandhi. 1690 02:00:58,214 --> 02:01:03,154 Eu já tive muitos casos de pacientes que dizem ver... 1691 02:01:03,355 --> 02:01:05,825 ...parentes mortos, a esposa ou os filhos. 1692 02:01:06,526 --> 02:01:13,895 Se o Sr. Gandhi realmente estivesse aqui, ele certamente teria dito o nome da mãe. 1693 02:01:14,566 --> 02:01:19,435 Você leu muito sobre ele, mas não tudo. 1694 02:01:20,376 --> 02:01:25,505 Ele só pode responder as perguntas que você sabe as respostas! 1695 02:01:25,876 --> 02:01:28,506 O que você não sabe, sua ilusão de Gandhi também não vai saber. 1696 02:01:29,387 --> 02:01:31,846 - Você pode vir aqui, por favor? - Vai, Munna! 1697 02:01:35,628 --> 02:01:37,857 Estas são as respostas das perguntas. 1698 02:01:39,356 --> 02:01:42,528 Leia e pergunte novamente ao Bapu. 1699 02:01:43,228 --> 02:01:46,198 Tenho certeza de que ele vai responder desta vez. 1700 02:01:52,837 --> 02:01:53,808 Putlibai. 1701 02:01:54,509 --> 02:01:56,338 - O nome de sua mãe? - Putlibai. 1702 02:02:03,449 --> 02:02:04,508 Rabindranath Tagore. 1703 02:02:05,389 --> 02:02:07,858 - Quem lhe conferiu o título de 'Mahatma'... - Rabindranath Tagore. 1704 02:02:14,870 --> 02:02:15,829 Tolstoy Farm. 1705 02:02:16,669 --> 02:02:18,829 - Seu 'ashram' na África do Sul era chamado... - Tolstoy Farm. 1706 02:02:36,891 --> 02:02:38,861 Fique bem, Munna! 1707 02:02:47,162 --> 02:02:48,133 Circuit... 1708 02:02:50,571 --> 02:02:53,132 Circuit, você vê Bapu, não? 1709 02:02:54,203 --> 02:02:55,801 Sim, Mano. 1710 02:02:56,841 --> 02:02:58,811 Está vendo ele agora? 1711 02:03:01,282 --> 02:03:03,143 Você está? 1712 02:03:07,023 --> 02:03:08,813 Olha, ele está lá. 1713 02:03:10,393 --> 02:03:12,152 E aí, Bapu ! Beleza? 1714 02:03:12,362 --> 02:03:16,314 Você mentiu para mim. Por que? Por que você mentiu para mim? 1715 02:03:17,034 --> 02:03:19,004 - O que podia dizer, Mano? - Que eu sou maluco. 1716 02:03:20,433 --> 02:03:23,833 O doutor estava certo sobre a bagunça na minha cabeça! 1717 02:03:24,003 --> 02:03:24,994 Não fala isso, Mano. 1718 02:03:25,174 --> 02:03:27,834 Eu sou um idiota, confiei no Bapu para lutar em minhas próprias batalhas. 1719 02:03:28,873 --> 02:03:30,844 Circuit, eu estou maluco. 1720 02:03:31,215 --> 02:03:33,185 Não tem nenhum Bapu. 1721 02:03:34,214 --> 02:03:36,185 Minha cabeça tá uma bagunça. 1722 02:03:36,615 --> 02:03:38,844 - Eu estou louco! - Não, Mano, não! 1723 02:03:40,554 --> 02:03:42,525 Você vai ficar bem, Mano! Vamos para casa! 1724 02:03:42,994 --> 02:03:44,784 Não quero mais morar aqui. 1725 02:03:44,925 --> 02:03:46,794 Eu quero voltar para vila, Circuit. 1726 02:04:00,505 --> 02:04:02,806 - Parabéns! - Parabéns para você também. 1727 02:04:16,556 --> 02:04:20,327 O que você vai fazer na vila? 1728 02:04:21,026 --> 02:04:22,996 Você nem sabe cultivar! 1729 02:04:25,037 --> 02:04:28,337 Mano, se eu fizer isso, os búfalos não terão emprego! 1730 02:04:33,608 --> 02:04:38,349 Nós poderíamos ser... 1731 02:04:39,088 --> 02:04:40,850 Professores de Historia na vila! 1732 02:04:41,020 --> 02:04:44,509 A gente não sabe nada de História. 1733 02:04:44,988 --> 02:04:47,290 E daí? Os camponeses também não! 1734 02:04:54,530 --> 02:04:56,469 - Circuit! - Fala, Mano. 1735 02:04:57,039 --> 02:04:58,969 Eu estou com muita saudade da Jhanvi. 1736 02:04:59,609 --> 02:05:01,371 - Quer voltar, Mano? - Sim, vamos voltar. 1737 02:05:07,349 --> 02:05:08,810 Escute! 1738 02:05:10,020 --> 02:05:13,081 - Simran não está no quarto. - Onde ela está? 1739 02:05:22,062 --> 02:05:23,501 - Vamos. - Para onde? 1740 02:05:23,862 --> 02:05:24,831 Qualquer lugar. 1741 02:05:25,031 --> 02:05:26,002 Sai da frente. 1742 02:05:35,882 --> 02:05:37,843 Você não ama o rapaz? 1743 02:05:43,053 --> 02:05:45,112 Para com isso! Quer que eu chame a sua mãe? 1744 02:05:46,821 --> 02:05:48,793 Quer casar com outro cara? 1745 02:05:49,494 --> 02:05:52,154 Para o carro. Eu disse para parar. 1746 02:05:52,462 --> 02:05:55,793 Disse a Simran que foi um erro... 1747 02:05:56,104 --> 02:05:59,124 - Parabéns! - Depois eu falo com você! 1748 02:05:59,834 --> 02:06:00,964 O que você disse? 1749 02:06:01,133 --> 02:06:02,804 - Eu disse... - O que? 1750 02:06:03,545 --> 02:06:08,135 Se seus sogros perguntarem quando nasceu, transforme AM em PM. 1751 02:06:10,114 --> 02:06:11,816 Você contou tudo? 1752 02:06:13,084 --> 02:06:16,145 Vá se matar! Esse era seu plano, não? 1753 02:06:18,124 --> 02:06:21,825 Sua mãe vai chorar durante meses. Tenho certeza que ela escolheu o vestido! 1754 02:06:22,165 --> 02:06:26,994 Sim, foi ela! Mas meu pai estragou tudo. 1755 02:06:27,535 --> 02:06:29,835 O que foi? Conta para mim. 1756 02:06:31,567 --> 02:06:33,506 O que você pode fazer por mim? 1757 02:06:34,135 --> 02:06:37,006 Eu tenho um amigo. Ele pode mesmo te ajudar. 1758 02:06:38,877 --> 02:06:39,847 Jhanvi... 1759 02:06:43,416 --> 02:06:44,887 Fala com ele. 1760 02:06:46,587 --> 02:06:51,786 Por tem pressa? O trem passa a cada 2 minutos. Você pode morrer quando quiser! 1761 02:06:52,097 --> 02:06:55,786 Olha, eu preciso falar com Jhanvi. É urgente. 1762 02:06:56,497 --> 02:06:59,298 - Se não, 'Adeus, Mumbai!' - Ela tirou o dia de folga. 1763 02:06:59,839 --> 02:07:02,298 Liga para ela do seu telefone. 1764 02:07:02,838 --> 02:07:04,808 Ela não vai falar com você. 1765 02:07:06,007 --> 02:07:08,808 Então eu falo pela rádio. Dá licença. 1766 02:07:09,347 --> 02:07:12,468 - Murli, espera! - Ei, fica fora dessa! 1767 02:07:14,079 --> 02:07:17,277 Tio, dá um tempo. Eu preciso falar com Jhanvi. 1768 02:07:18,588 --> 02:07:21,820 Vamos, cambada! 1769 02:07:22,929 --> 02:07:24,830 Dane-se a graciosidade. 1770 02:07:25,301 --> 02:07:27,820 Se alguém se mexer vai levar tiro. 1771 02:07:29,170 --> 02:07:30,830 Guarda, fica aí! 1772 02:07:31,299 --> 02:07:34,499 Bom dia, Mumbai! 1773 02:07:35,570 --> 02:07:40,510 Amigos, é meu último programa. Mas ele é só para Jhanvi. 1774 02:07:41,380 --> 02:07:46,911 Desliguem o rádio. Eu preciso falar com Jhanvi em particular. 1775 02:07:47,281 --> 02:07:48,270 Particular? 1776 02:07:49,250 --> 02:07:51,780 Jhanvi, eu vou me aposentar. Vou voltar para minha vila. 1777 02:07:52,520 --> 02:07:55,321 Eu queria ver você mais uma vez antes de partir. 1778 02:07:57,230 --> 02:07:59,201 - Alô, Jhanvi? - Alô, Murli? 1779 02:07:59,560 --> 02:08:01,291 - Quem tá falando? - Victor. 1780 02:08:01,462 --> 02:08:06,302 Victor, meu amigo. Liga daqui dois minutos. 1781 02:08:06,842 --> 02:08:08,962 Jhanvi e eu estamos conversando. 1782 02:08:09,543 --> 02:08:13,273 - Murli, é uma emergência. - O que? Você torrou mais dinheiro? 1783 02:08:14,412 --> 02:08:16,312 Senhor, ligue o rádio. Simran está ao vivo. 1784 02:08:18,354 --> 02:08:21,813 Não posso casar por causa de uma mentira! 1785 02:08:22,852 --> 02:08:27,313 Se trouxer azar para o meu marido, se ele morrer... 1786 02:08:29,063 --> 02:08:30,893 Eu nunca irei me perdoar. 1787 02:08:31,063 --> 02:08:33,493 A cidade está lotada de mulheres com 'estrelas malditas'... 1788 02:08:34,303 --> 02:08:38,204 …cujos maridos são velhos, enrugados e vivos! 1789 02:08:39,043 --> 02:08:41,833 Não acredita nesses búfalos supersticiosos! 1790 02:08:42,213 --> 02:08:45,274 Papai deveria respeitar... 1791 02:08:46,486 --> 02:08:48,775 ...a crença dos outros! 1792 02:08:50,016 --> 02:08:51,785 Eu odeio o meu pai. 1793 02:08:53,825 --> 02:08:56,285 Não diga isso! Ele é seu Pai! 1794 02:08:56,995 --> 02:08:59,785 Se eu disser quem ele é, você vai concordar comigo! 1795 02:09:01,825 --> 02:09:06,286 Não mexe com a reputação do seu pai em público! Eu sei quem ele é! 1796 02:09:07,835 --> 02:09:12,327 Pobrezinho! Ele está doente e precisa de ajuda. Não deixa ele desamparado. 1797 02:09:12,906 --> 02:09:15,137 Ele fez tudo isso por você. 1798 02:09:15,976 --> 02:09:17,807 Ele era meu herói. 1799 02:09:18,515 --> 02:09:21,145 Eu nunca pensei que ele fosse mentir para mim. 1800 02:09:23,057 --> 02:09:24,816 Meu pai é um trapaceiro. 1801 02:09:25,657 --> 02:09:27,147 Eu nunca mais vou voltar. 1802 02:09:27,357 --> 02:09:33,157 Quando era criança e contava mentira, seu pai abandonou você? 1803 02:09:35,367 --> 02:09:36,838 Ele não abandonou, certo? 1804 02:09:37,038 --> 02:09:43,838 Ele iria chamar sua atenção, deixar você de castigo, mas nunca iria deixar você! 1805 02:09:45,037 --> 02:09:49,170 - Volta para casa. - Eu terei problemas se fizer isso. 1806 02:09:49,418 --> 02:09:51,848 Vai ter problemas se não voltar. 1807 02:09:52,617 --> 02:09:54,589 Seu pai vai ter que enfrentar isso sozinho. 1808 02:09:57,919 --> 02:10:02,860 É muito ruim quando sua própria família te abandona num momento como esse. 1809 02:10:04,129 --> 02:10:06,030 Eu sei bem como é essa dor. 1810 02:10:06,498 --> 02:10:08,469 Mas eu não posso mentir para os meus sogros. 1811 02:10:08,629 --> 02:10:10,400 Volte e conte a verdade para eles. 1812 02:10:10,570 --> 02:10:12,400 Deixe que eles decidam o que vão fazer. 1813 02:10:12,910 --> 02:10:14,869 Eles nunca vão concordar com esse casamento! 1814 02:10:15,910 --> 02:10:21,040 Seu noivo ama você tanto quando você o ama? 1815 02:10:23,920 --> 02:10:24,881 Eu acho que sim. 1816 02:10:25,081 --> 02:10:28,880 Então eu garanto que esse casamento vai acontecer. 1817 02:10:30,021 --> 02:10:32,351 Victor, leva ela de volta. 1818 02:11:07,064 --> 02:11:11,523 - Tio, eu tenho que contar uma coisa. - O que foi, minha filha? 1819 02:11:18,244 --> 02:11:21,875 Minhas estrelas são malditas. 1820 02:11:29,925 --> 02:11:31,883 - Mas e o seu horóscopo? - Foi falsificado. 1821 02:11:38,596 --> 02:11:40,395 Por que está dizendo isso agora? 1822 02:11:41,096 --> 02:11:42,896 Não posso começar um relacionamento com uma mentira. 1823 02:11:43,536 --> 02:11:51,836 Você acha que vai se casar dizendo a verdade só agora? 1824 02:11:52,677 --> 02:11:54,837 - Eu o amo, Senhor! - Saia. 1825 02:11:55,887 --> 02:11:57,847 Saia antes que eu bata em você. 1826 02:12:05,056 --> 02:12:06,527 Vamos, Senhor. 1827 02:12:06,897 --> 02:12:09,358 - Qual é o problema, Victor? - O casamento foi cancelado, Murli. 1828 02:12:09,898 --> 02:12:11,867 Como assim cancelado? 1829 02:12:13,236 --> 02:12:16,538 Não vá embora, Jhanvi. Eu já volto. Enquanto isso, ouve uma música. 1830 02:12:23,709 --> 02:12:24,869 Cara! 1831 02:12:26,079 --> 02:12:30,208 Você está cometendo um erro. Você nunca vai encontrar outra como ela. 1832 02:12:32,190 --> 02:12:35,560 São poucas as garotas que dizem a verdade em público. 1833 02:12:38,060 --> 02:12:40,890 Ela nasceu às 11:55 da manhã. Isso é culpa dela? 1834 02:12:41,428 --> 02:12:44,328 Por que se influenciar por causa de umas estrelas bobas? 1835 02:12:44,869 --> 02:12:48,959 Não podemos ignorar o horóscopo e correr o risco do nosso filho morrer. 1836 02:12:50,869 --> 02:12:54,830 - Quem é você, chefe? - Sou o astrólogo Batuk Maharaj. 1837 02:12:55,110 --> 02:12:59,341 Mano, os velhinhos perderam a casa por causa dessa numerologia idiota. 1838 02:12:59,581 --> 02:13:03,852 Então você espalhou isso por aí. O azar da noiva vai matar o noivo! 1839 02:13:04,220 --> 02:13:07,311 - Como sabe disso? - Eu li no horóscopo. 1840 02:13:07,491 --> 02:13:09,861 Você pode ter errado. 1841 02:13:10,231 --> 02:13:12,022 Isso nunca aconteceu. 1842 02:13:12,192 --> 02:13:14,032 Mano, esse cara é Deus. 1843 02:13:14,602 --> 02:13:16,531 Quer saber, você devia escalar a seleção. 1844 02:13:17,072 --> 02:13:19,032 Pega os caras com 100 corridas no horóscopo. 1845 02:13:19,602 --> 02:13:22,873 A Índia vai ganhar todas. 1846 02:13:23,412 --> 02:13:24,872 Você está zombando da sabedoria antiga! 1847 02:13:25,072 --> 02:13:27,872 E onde irão acontecer os tsunamis, terremotos... 1848 02:13:28,242 --> 02:13:31,873 …as enchentes? 1849 02:13:32,083 --> 02:13:36,883 Eu leio horóscopos e não previsões do tempo! 1850 02:13:37,223 --> 02:13:41,354 Você não sabe nem o seu futuro. Como pode saber o dos outros? 1851 02:13:41,924 --> 02:13:44,323 Quem disse que eu não sei o meu futuro? 1852 02:13:44,663 --> 02:13:48,325 Então fala o que vai acontecer com você daqui 2 minutos! 1853 02:13:48,535 --> 02:13:50,504 - O que vai acontecer? - Como eu vou saber? 1854 02:13:50,874 --> 02:13:52,363 Você é o astrólogo. 1855 02:13:52,543 --> 02:13:55,164 Responde, cara. Tem algum perigo à vista? 1856 02:13:56,675 --> 02:13:58,834 Perigo? Que perigo 1857 02:13:59,284 --> 02:14:01,184 Circuit, puxa a arma. 1858 02:14:01,885 --> 02:14:03,504 Olha, perigo! 1859 02:14:04,385 --> 02:14:07,845 Eu vou contar até 10. 1860 02:14:08,055 --> 02:14:11,356 - Depois atira nele, Circuit! - É ridículo! Você não pode fazer isso. 1861 02:14:11,557 --> 02:14:14,854 Se tem tanta confiança nas previsões, por que você se preocupa? 1862 02:14:15,294 --> 02:14:18,526 - Olha, ele não vai se mexer. - Para de brincadeira, escutem... 1863 02:14:19,266 --> 02:14:23,866 Amigos, não tenham medo. Eu sou um homem pacífico. 1864 02:14:24,907 --> 02:14:27,877 Mesmo que a bala atravesse o crânio, nada vai acontecer com ele. 1865 02:14:28,077 --> 02:14:30,377 - O que? - Ele não vai sofrer nenhum dano. 1866 02:14:30,677 --> 02:14:32,547 Pessoal, para trás. As balas vão passar por ele. 1867 02:14:34,088 --> 02:14:35,047 Um. 1868 02:14:36,358 --> 02:14:37,876 - Dois. - Para com esse absurdo. 1869 02:14:38,918 --> 02:14:40,887 - Três. - Você está me ouvindo? 1870 02:14:41,187 --> 02:14:42,218 Quatro. 1871 02:14:43,627 --> 02:14:44,818 Cinco. 1872 02:14:45,867 --> 02:14:47,828 - Seis. - Ninguém vai falar nada? 1873 02:14:48,198 --> 02:14:50,168 - Sete. - Senhor, faça alguma coisa. 1874 02:14:50,468 --> 02:14:51,987 - Oito. - Escute... 1875 02:14:52,197 --> 02:14:55,998 - Nove. - Pare! Não diga 10! 1876 02:14:59,907 --> 02:15:03,347 Ele amarelou! Levanta, Nostradamus, eu quero pedir desculpa! 1877 02:15:04,379 --> 02:15:07,350 Tio, esse homem não conhece o próprio futuro. 1878 02:15:08,349 --> 02:15:10,320 Como ele pode prever o futuro dos outros? 1879 02:15:11,219 --> 02:15:13,849 Não pare o casamento, senhor! Eu imploro! 1880 02:15:16,430 --> 02:15:21,531 Alguém faça ele entender. Explica para ele! 1881 02:15:23,569 --> 02:15:27,371 Até um palerma como eu consegue ver que isso é errado. 1882 02:15:28,170 --> 02:15:30,201 Por que vocês não conseguem ver? 1883 02:15:40,450 --> 02:15:43,822 É bom que Bapu não seja real... 1884 02:15:45,090 --> 02:15:49,362 Se não, esse nação de covardes traria o maior desgosto a ele! 1885 02:15:51,161 --> 02:15:53,153 Ele morreu em nome da verdade. 1886 02:15:54,101 --> 02:15:56,362 Mas hoje, a honestidade só traz tristeza! 1887 02:16:00,112 --> 02:16:03,012 Essa moça ousou ser honesta e seu casamento foi cancelado. 1888 02:16:06,153 --> 02:16:08,173 Vamos, Circuit! 1889 02:16:11,383 --> 02:16:16,652 Leva a gente! Esse mundo tá me deixando louco! 1890 02:16:23,134 --> 02:16:24,602 Vamos. 1891 02:16:26,074 --> 02:16:27,362 Cadê o Sunny? 1892 02:16:41,914 --> 02:16:43,816 Sunny, vamos. 1893 02:16:44,655 --> 02:16:49,316 Pai, casar com ela pode me levar à morte. 1894 02:16:51,326 --> 02:16:53,296 Mas não casar é a morte para mim! 1895 02:16:57,206 --> 02:16:58,825 Desculpe, Pai. 1896 02:17:13,618 --> 02:17:18,527 Mano, você tem certeza que o barato entre cadeia e reputação funciono? 1897 02:17:19,928 --> 02:17:22,858 - Escreve uma carta. - Para quem, Mano? 1898 02:17:24,227 --> 02:17:29,358 Querida Jhanvi, desculpe por ter entrado em sua vida. 1899 02:17:31,108 --> 02:17:33,038 Não pude evitar! 1900 02:17:33,608 --> 02:17:36,038 Sua voz dizendo, 'Bom dia, Mumbai'... 1901 02:17:37,249 --> 02:17:39,869 …enchia o meu dia de alegria. 1902 02:17:44,048 --> 02:17:50,479 E 'Boa Noite, Mumbai' teria me dado belos sonhos com você. 1903 02:17:53,359 --> 02:17:57,319 Talvez não nesta vida, mas na próxima... 1904 02:17:57,930 --> 02:17:59,831 …eu seja um verdadeiro Professor, moça! 1905 02:18:02,612 --> 02:18:06,510 Eu vencerei o quiz sem trapaça e irei até seu estúdio. 1906 02:18:08,141 --> 02:18:11,511 Mas, Jhanvi, não mude. 1907 02:18:12,550 --> 02:18:17,351 Quem liga para a próxima vida, Munna. Eu quero passar esta vida com você. 1908 02:18:18,422 --> 02:18:22,021 Eu olharei você pela janela... 1909 02:18:23,891 --> 02:18:27,851 ...enquanto você prende uma mecha de cabelo! 1910 02:18:30,402 --> 02:18:31,871 Assim? 1911 02:18:33,143 --> 02:18:39,873 Da próxima vez que formos a Goa, eu darei o anel a você com plena confiança. 1912 02:18:44,113 --> 02:18:46,814 Como vai me dar o anel? Ele já está comigo. 1913 02:19:01,534 --> 02:19:02,833 Circuit! 1914 02:19:03,033 --> 02:19:07,495 Minha cabeça é uma bagunça química! Você está vendo a Jhanvi? 1915 02:19:08,543 --> 02:19:10,335 Sim, Mano. 1916 02:19:13,146 --> 02:19:16,343 Oi, Jhanvi. Fala, onde ela está? 1917 02:19:18,115 --> 02:19:20,176 Mano, ela está atrás de você. 1918 02:19:21,356 --> 02:19:23,325 - Atrás de mim? - Sim. 1919 02:19:25,395 --> 02:19:27,187 Por que você mentiu para mim? 1920 02:19:28,166 --> 02:19:29,856 Por que você disse que não era professor? 1921 02:19:33,666 --> 02:19:36,326 Você é o melhor professor que eu já conheci, Murli. 1922 02:19:38,236 --> 02:19:40,867 Há muitos que ensinam sobre Gandhi. 1923 02:19:41,906 --> 02:19:44,875 Você é o único que pratica o que ele ensinou. 1924 02:19:51,457 --> 02:19:53,426 - Terceiro dedo da esquerda. - Qual? 1925 02:19:53,586 --> 02:19:56,887 - Terceiro dedo. 1, 2, 3... - 1, 2, 3... 1926 02:20:00,267 --> 02:20:01,887 Ela está com ele, Mano. 1927 02:20:09,039 --> 02:20:12,239 - Parabéns, Mano! - Obrigado, Circuit. 1928 02:20:17,549 --> 02:20:18,568 - Mano... - Sim. 1929 02:20:18,749 --> 02:20:20,449 Mano, vamos fazer picadinho dele. Não dá para piorar... 1930 02:20:20,620 --> 02:20:22,449 ...nós já estamos na cadeia! 1931 02:20:26,060 --> 02:20:27,078 Amigo... 1932 02:20:29,699 --> 02:20:31,530 Muito obrigado. 1933 02:20:34,199 --> 02:20:35,389 Isso é seu! 1934 02:20:45,081 --> 02:20:48,881 E assim, a Casa da Segunda Chance voltou para seus antigos donos. 1935 02:20:50,021 --> 02:20:52,043 Munna e Jhanvi se casaram. 1936 02:20:52,651 --> 02:20:56,381 E ainda apresentam o ''Magia de Bapu'' na rádio! 1937 02:20:58,161 --> 02:21:02,892 Bomi e Tina não podiam ter filhos, então eles adotaram o Circuit. 1938 02:21:03,262 --> 02:21:05,392 Pensaram que ele iria mudar. 1939 02:21:05,933 --> 02:21:08,562 Mas vejam só quem mudou! 1940 02:21:10,401 --> 02:21:14,403 O Sr. D'Souza é um pai orgulhoso. Seu filho comprou outro taxi... 1941 02:21:14,614 --> 02:21:16,902 …com as próprias economias. 1942 02:21:17,611 --> 02:21:19,913 Sunny e Simran estão casados há 5 anos. 1943 02:21:20,652 --> 02:21:23,412 Sunny não poderia estar mais feliz! 1944 02:21:24,352 --> 02:21:26,323 Isso abriu os olhos de Khurana. 1945 02:21:26,693 --> 02:21:29,424 O astrólogo teve de ir embora... 1946 02:21:29,623 --> 02:21:32,423 …com um 'K' a mais! 1947 02:21:33,564 --> 02:21:35,934 Vocês querem saber o que aconteceu comigo, não? 1948 02:21:37,135 --> 02:21:39,105 Eu fui baleado anos atrás. 1949 02:21:40,303 --> 02:21:43,534 Mas 3 balas não puderam matar meus ensinamentos. 1950 02:21:44,644 --> 02:21:46,875 As coisas mudam, mas... 1951 02:21:47,075 --> 02:21:51,874 …meus ensinamentos ainda causam desequilíbrio químico em alguns cérebros. 1952 02:21:53,986 --> 02:21:58,214 A escolha é sua! Viva com o meu retrato... 1953 02:21:59,125 --> 02:22:01,055 ...ou viva com meus princípios. 1954 02:22:02,924 --> 02:22:06,385 Eu tenho que ir! Tem alguém me esperando... 1955 02:22:12,135 --> 02:22:13,897 - Lucky Singh. - Quem é? 1956 02:22:14,936 --> 02:22:16,568 Mohandas Karamchand Gandhi. 1957 02:22:20,376 --> 02:22:21,407 Bapu... 1958 02:22:21,617 --> 02:22:25,417 Me dê sua benção, Bapu. Que milagre! 1959 02:22:25,617 --> 02:22:29,077 Mas antes, uma foto, por favor? 1960 02:22:29,487 --> 02:22:31,457 Photo-Studio, rápido! 156672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.