Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,648 --> 00:01:29,488
Que inferno!
2
00:01:32,657 --> 00:01:34,629
Eu preciso tirar o carro!
Aonde pensam que vão?
3
00:02:05,163 --> 00:02:07,593
Como você estacionou aí?
4
00:02:20,513 --> 00:02:22,484
Vai entrar ou sair, colega?
5
00:02:25,683 --> 00:02:26,814
Que diabos estão fazendo?
6
00:02:27,014 --> 00:02:30,475
Foi você que se enfiou aqui!
Ia roubar o rádio?
7
00:02:30,855 --> 00:02:32,826
Socorro!
8
00:02:35,225 --> 00:02:37,025
Para de gritar, maricona!
9
00:02:37,195 --> 00:02:39,497
Acha que eu vou te molestar?
10
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
- Sabe quem eu sou?
- Não, quem você é?
11
00:02:42,236 --> 00:02:45,496
G.S. Gaitonde.
Subchefe de Máquinas.
12
00:02:46,277 --> 00:02:49,967
Sr. Autoridade!
Um figurão roubando meu rádio?
13
00:02:51,076 --> 00:02:53,737
Quem são vocês?
Sabem o que eu posso fazer?
14
00:02:57,216 --> 00:02:59,517
Posso fechar sua empresa.
Cancelar sua habilitação.
15
00:03:01,859 --> 00:03:03,448
Só sobrou uma bala.
16
00:03:03,628 --> 00:03:05,587
A cada pergunta,
eu puxo o gatilho.
17
00:03:06,158 --> 00:03:07,788
Onde estão me levando?
18
00:03:10,499 --> 00:03:12,899
- Continua... que divertido !
- Para onde, Chefe?
19
00:03:14,700 --> 00:03:16,670
Para de fazer pergunta, idiota.
20
00:03:19,042 --> 00:03:21,011
Finalmente ele entendeu.
21
00:03:22,010 --> 00:03:23,982
Alam, vamos para
o escritório de Lucky Singh.
22
00:03:28,250 --> 00:03:30,082
Photo-Studio, coloque embaixo da foto...
23
00:03:30,252 --> 00:03:32,982
Sr. Lucky Singh, Presidente da
Associação de Empreiteiros de Mumbai...
24
00:03:33,191 --> 00:03:36,491
...com o Sr. George Bush,
Presidente da America.
25
00:03:39,061 --> 00:03:41,033
Mas, Senhor, você nunca
esteve na America!
26
00:03:41,872 --> 00:03:43,833
Não, mas George Bush já esteve na Índia.
27
00:03:44,532 --> 00:03:47,003
Apague a Casa Branca.
Cole a minha fazenda.
28
00:03:47,742 --> 00:03:49,674
Use o senso incomum, toupeira!
29
00:03:53,542 --> 00:03:57,675
- Senhor, Circuit está aqui.
- Meu chuchu!
30
00:04:05,825 --> 00:04:08,926
- Você não recebeu minhas ligações.
- Ligue agora, ele vai atender.
31
00:04:09,965 --> 00:04:11,987
Circuit, manda ver!
Cuckoo, sai daí...
32
00:04:12,167 --> 00:04:14,466
- Sim, Senhor.
- Olha, não posso...
33
00:04:14,666 --> 00:04:16,466
- ...fazer nada por você.
- Por que?
34
00:04:16,676 --> 00:04:20,637
Da última vez, obteve permissão
para 8 pisos e construiu 11!
35
00:04:20,876 --> 00:04:23,936
Sou péssimo em matemática!
36
00:04:24,316 --> 00:04:26,478
Vou perder meu emprego por sua causa.
37
00:04:26,719 --> 00:04:28,687
Dane-se seu emprego
de 10.000 rupias.
38
00:04:29,856 --> 00:04:31,818
- Soube do Khurana Builders?
- Sim.
39
00:04:31,988 --> 00:04:34,648
Minha filha está noiva
do filho do Sr. Khurana.
40
00:04:38,568 --> 00:04:42,159
Khurana comprou a propriedade
atrás da estação de Versova.
41
00:04:42,569 --> 00:04:44,499
Exceto a casa amarela.
42
00:04:44,739 --> 00:04:47,670
Eu prometi que iria comprar.
Presente de casamento para minha filha.
43
00:04:50,310 --> 00:04:54,011
A casa tem um contrato
de aluguel de 99 anos.
44
00:04:54,812 --> 00:04:57,511
- Expirar no mês que vem.
- Vai ser renovado.
45
00:04:57,682 --> 00:04:59,911
Não mande o contrato.
Deixe que eles não paguem.
46
00:05:00,920 --> 00:05:02,791
Não posso fazer isso.
47
00:05:05,162 --> 00:05:07,791
Eu dei a minha palavra.
48
00:05:08,502 --> 00:05:10,461
Consiga aquela casa, Gaitonde.
49
00:05:11,162 --> 00:05:12,461
Impossível!
50
00:05:16,302 --> 00:05:18,632
A arma ou a carteira.
Você decide.
51
00:05:23,513 --> 00:05:24,984
Qual é seu preço?
52
00:05:28,015 --> 00:05:30,484
- 10!
- 10? Só isso?
53
00:05:30,755 --> 00:05:33,485
Leve 20!
Cuckoo, traz 20,000.
54
00:05:33,895 --> 00:05:37,157
- Notas novinhas, satisfeito?
- Não... 10 milhões.
55
00:05:40,865 --> 00:05:42,955
- 30 mil.
- 9 milhões.
56
00:05:43,766 --> 00:05:45,706
- 31 mil.
- Vou embora.
57
00:05:46,104 --> 00:05:48,006
Vai embora?
58
00:05:48,206 --> 00:05:51,177
Estou com a arma na mão.
59
00:05:51,546 --> 00:05:54,017
O hobby daquele cara
é quebrar espinhas!
60
00:05:55,346 --> 00:05:57,676
- Manda ver!
- É melhor ter medo, colega.
61
00:06:00,156 --> 00:06:01,446
Tá legal, Lucky.
62
00:06:01,657 --> 00:06:03,628
E se for a metade?
63
00:06:04,028 --> 00:06:06,998
- 5 milhões.
- Belezinha! Metade está ótimo!
64
00:06:07,159 --> 00:06:09,128
2,5 milhões.
Negócio fechado!
65
00:06:14,068 --> 00:06:15,970
- Vamos comemorar, traz os doces!
- Sim, senhor.
66
00:06:16,808 --> 00:06:18,800
Tudo de bom.
67
00:06:19,839 --> 00:06:23,969
Você tem que contar
a novidade para o Munna!
68
00:06:24,210 --> 00:06:26,480
Temos vagar uma casa.
69
00:06:27,051 --> 00:06:28,980
- Munna não trabalha das 9 às 12.
- Está dormindo?
70
00:06:29,791 --> 00:06:32,480
Ele não dorme.
É o amor...
71
00:06:33,291 --> 00:06:35,481
Ele passa o dia no mar!
72
00:06:35,661 --> 00:06:38,822
Que vergonha! Fala para o gatão
usar um dos meus motéis!
73
00:06:39,103 --> 00:06:42,830
Você não entendeu.
Ele fica no mar ouvindo rádio.
74
00:06:43,271 --> 00:06:44,672
Rádio? O que tem no rádio?
75
00:06:44,833 --> 00:06:45,963
Minha futura nora.
76
00:06:47,043 --> 00:06:50,494
Bom dia, Mumbai...
77
00:06:51,072 --> 00:06:54,514
Aqui é a Jhanvi, na Rádio World Space.
Antes de terminar...
78
00:06:54,713 --> 00:06:56,512
...eu quero compartilhar pensamento...
79
00:06:56,712 --> 00:06:59,183
...com todos os apressados
desta cidade louca.
80
00:06:59,653 --> 00:07:02,453
É assim que queremos viver?
81
00:07:03,153 --> 00:07:06,455
É assim que queremos morrer?
82
00:07:07,824 --> 00:07:09,955
A chuva atrasou o seu trem?
83
00:07:10,663 --> 00:07:13,136
Quando foi a última vez
que tomou chuva?
84
00:07:14,165 --> 00:07:17,135
Você sabe o que acontece na novela...
85
00:07:17,675 --> 00:07:20,145
Mas você não tem
tempo para sua mãe.
86
00:07:20,976 --> 00:07:23,637
Por que não andamos
descalços na areia?
87
00:07:24,217 --> 00:07:27,476
Por que aqueles 108 canais
não somem com nossas mágoas?
88
00:07:28,187 --> 00:07:30,487
Você, que se conecta
com um clique do mouse...
89
00:07:30,987 --> 00:07:34,147
Você sabe quem
mora na casa ao lado?
90
00:07:35,188 --> 00:07:37,819
Nessa era de emails e celulares...
91
00:07:38,697 --> 00:07:42,498
Quando foi a última vez
que viu seu melhor amigo sorrir?
92
00:07:43,539 --> 00:07:46,509
Que viu o pôr-do-sol?
93
00:07:47,538 --> 00:07:49,868
Que viu as estrelas surgirem no céu?
94
00:07:50,609 --> 00:07:53,839
Para todos os apressados
desta cidade louca...
95
00:07:54,049 --> 00:07:56,169
É assim que queremos viver?
96
00:07:57,220 --> 00:07:59,179
É assim que queremos morrer?
97
00:07:59,749 --> 00:08:03,121
Então, adeus Mumbai...
98
00:08:03,491 --> 00:08:06,120
- Adeus, Jhanvi.
- Sintonizem amanhã...
99
00:08:06,491 --> 00:08:07,790
- Com certeza.
- No mesmo lugar...
100
00:08:07,960 --> 00:08:09,121
- Bem aqui.
- Na mesma hora.
101
00:08:09,502 --> 00:08:10,462
Na hora de sempre.
102
00:08:10,662 --> 00:08:13,831
Então, amigos, não se preocupem,
sejam felizes... Sayonaara!
103
00:08:14,502 --> 00:08:17,633
Não se esqueçam,
amanhã é 2 de outubro.
104
00:08:17,844 --> 00:08:20,813
E teremos o quiz sobre
Mahatma Gandhi.
105
00:08:21,041 --> 00:08:24,483
O vencedor será convidado
para conhecer o estúdio...
106
00:08:24,743 --> 00:08:28,983
...e bater um papo aqui comigo!
107
00:08:29,522 --> 00:08:32,145
Não se esqueçam,
até amanhã às 9 da manhã!
108
00:08:37,793 --> 00:08:40,664
- Mano...
- O que aconteceu no dia 2 de outubro.?
109
00:08:42,235 --> 00:08:44,494
É dia de abstinência, mano.
Quer que eu já compre as bebidas?
110
00:08:45,035 --> 00:08:47,005
Dia de abstinência? Por que?
111
00:08:47,205 --> 00:08:48,675
Não faço idéia.
112
00:08:48,876 --> 00:08:50,174
Não esquenta, eu descubro...
113
00:08:50,344 --> 00:08:53,176
Mano, é o aniversário do Bapu.
114
00:08:53,817 --> 00:08:55,176
Quem é o 'Bapu'?
115
00:08:55,546 --> 00:08:58,015
- Mahatma Gandhi, mais conhecido como 'Bapu'!
- O cara que está nas notas?
116
00:08:58,246 --> 00:09:00,946
- Esse é o cara!
- Conta mais...
117
00:09:01,257 --> 00:09:03,048
Não sei bem, Mano.
118
00:09:03,226 --> 00:09:05,457
Ele era magrelo, mas corajoso.
119
00:09:05,657 --> 00:09:07,457
Botou os ingleses para correr.
120
00:09:07,758 --> 00:09:10,958
Ele até fez o país ser independente.
121
00:09:11,667 --> 00:09:13,067
Ele estava no exército?
122
00:09:13,238 --> 00:09:15,138
Nunca vi ele fardado.
123
00:09:15,508 --> 00:09:23,468
Tem um quiz do Bapu na rádio amanhã.
Se eu ganhar, vou poder conhecer a Jhanvi.
124
00:09:25,720 --> 00:09:28,808
Minha futura cunhada?
Já ganhou, mano!
125
00:09:29,889 --> 00:09:31,080
- Circuit...
- Fala, mano.
126
00:09:31,250 --> 00:09:33,150
Com qual camisa eu vou?
127
00:09:33,991 --> 00:09:35,822
Que papo é esse de camisa, Mano?
128
00:09:35,992 --> 00:09:37,960
Você vai na rádio, não na TV.
129
00:09:39,201 --> 00:09:42,162
Se concentra na voz,
no que você vai falar.
130
00:09:42,533 --> 00:09:45,162
Faz voz de baixo.
Elas amam voz profunda!
131
00:09:45,800 --> 00:09:47,672
O resto, deixa comigo.
132
00:09:51,074 --> 00:09:53,843
Srta. Jhanvi, quem fala é
Murli Prasad Sharma.
133
00:09:55,753 --> 00:09:57,683
Estou bem, obrigado.
E você?
134
00:09:57,883 --> 00:09:59,851
Pessoal, relaxa...
É fácil.
135
00:10:00,081 --> 00:10:02,682
A nora vai fazer
uma pergunta sobre o Bapu.
136
00:10:02,922 --> 00:10:06,153
A cada resposta certa,
vocês ganham um prêmio!
137
00:10:06,623 --> 00:10:08,522
Isso não está certo!
138
00:10:08,723 --> 00:10:12,525
- Eu tenho uma palestra.
- Olha, Professor, se for embora...
139
00:10:12,735 --> 00:10:14,703
...esse cara fará
uma visitinha a sua esposa.
140
00:10:15,304 --> 00:10:17,135
Posso pegar o que eu quiser?
141
00:10:17,575 --> 00:10:21,536
Acerte a pergunta e pegue o que quiser.
O moedor, a panela, o vaso...
142
00:10:22,077 --> 00:10:25,536
Srta. Jhanvi, sua voz me deixa
louco para caramba.
143
00:10:26,246 --> 00:10:28,045
Não fala 'caramba', mano.
144
00:10:28,215 --> 00:10:29,947
Ela vai pensar que você é punk!
145
00:10:30,116 --> 00:10:32,217
Fala como o Professor.
146
00:10:33,258 --> 00:10:35,888
Ligam logo, cretinos do caramba!
147
00:10:36,396 --> 00:10:37,887
2266-6888...
148
00:10:38,097 --> 00:10:41,558
Fiquem tentando até atenderem.
149
00:10:41,828 --> 00:10:44,058
Ninguém mais pode conseguir.
150
00:10:47,339 --> 00:10:50,069
Casado? Ainda não.
151
00:10:51,278 --> 00:10:53,109
Na verdade, Srta. Jhanvi...
152
00:10:53,307 --> 00:10:56,578
- ...ainda não encontrei a moça certa.
- Liga o rádio!
153
00:10:56,778 --> 00:11:04,519
O participante que acertar
as 10 perguntas, ganha!
154
00:11:04,889 --> 00:11:06,862
Preparem-se para ligar.
155
00:11:07,062 --> 00:11:09,031
O número é 2266-6888.
156
00:11:09,701 --> 00:11:11,060
A primeira pergunta é...
157
00:11:11,230 --> 00:11:14,862
Qual era o apelido
de Gandhi na África do Sul?
158
00:11:15,743 --> 00:11:17,201
- Está chamando!
- Passa para cá, besta.
159
00:11:17,571 --> 00:11:19,871
- Já temos um participante... Alô?
- Alô.
160
00:11:20,072 --> 00:11:23,532
Todas as linhas estão ocupadas.
Tente novamente mais tarde.
161
00:11:26,182 --> 00:11:27,542
Tenta esse aqui.
162
00:11:30,122 --> 00:11:32,553
- Quem fala?
- Sou eu, Murli Prasad Sharma.
163
00:11:32,791 --> 00:11:34,883
Então, Murli, qual é a resposta certa?
164
00:11:35,592 --> 00:11:37,084
- Mano!
- Pode falar...
165
00:11:37,264 --> 00:11:38,782
- Mano!
- Fala a resposta, idiota...
166
00:11:38,993 --> 00:11:40,894
- Mano!
- Fala logo ou eu te parto a cara.
167
00:11:41,064 --> 00:11:44,894
Gandhi era chamado de
'irmão' pelos amigos.
168
00:11:45,234 --> 00:11:47,634
- Você tem 10 segundos.
- Tem certeza?
169
00:11:48,605 --> 00:11:50,575
- Absoluta.
- Se não for, meu Mano vai te quebrar.
170
00:11:51,005 --> 00:11:52,066
100% certo.
171
00:11:54,346 --> 00:11:59,576
Alô, na África do Sul, Gandhi era...
172
00:12:00,657 --> 00:12:03,176
- Chamado...
- ...chamado de 'Irmão'.
173
00:12:03,557 --> 00:12:05,986
Essa é a resposta certa.
Parabéns!
174
00:12:07,556 --> 00:12:11,517
Agora eu continuo até você errar.
175
00:12:12,098 --> 00:12:14,187
Isso não vai acontecer, Srta. Jhanvi.
176
00:12:15,136 --> 00:12:17,038
É o que veremos.
Segunda pergunta...
177
00:12:17,569 --> 00:12:19,868
Quais os nomes dos filhos de Gandhi?
178
00:12:20,178 --> 00:12:21,727
- Rajiv Gandhi. Indira Gandhi.
- Da hora!
179
00:12:21,977 --> 00:12:24,039
O mais velho chamava Harilal...
180
00:12:24,309 --> 00:12:26,210
Harilal, Manilal, Ramdas e Devdas.
181
00:12:28,119 --> 00:12:31,551
- Mas eu queria a arrozeira, Mano.
- Harilal, Manilal...
182
00:12:33,860 --> 00:12:35,719
- Ramdas.
- Ramdas...
183
00:12:35,889 --> 00:12:37,719
- Devdas.
- E Devdas.
184
00:12:38,260 --> 00:12:40,232
Está absolutamente certo.
185
00:12:41,060 --> 00:12:43,051
- Obrigado...
- Agora a terceira pergunta.
186
00:12:43,269 --> 00:12:46,721
Que armas Gandhi tinha
e Hitler, não?
187
00:12:46,971 --> 00:12:47,942
O ferro de passar!
188
00:12:48,102 --> 00:12:49,730
Tem certeza?
189
00:12:49,910 --> 00:12:52,241
Era a verdade e a não-violência.
E eu terei o ferro de passar!
190
00:12:52,411 --> 00:12:54,313
Verdade e não-violência.
191
00:12:54,641 --> 00:12:59,082
Muito bem!Com quantos anos Gandhi se casou?
192
00:12:59,322 --> 00:13:00,782
- 13.
- 13.
193
00:13:00,952 --> 00:13:02,923
Treze anos. Toma conta...
194
00:13:03,891 --> 00:13:05,852
E Kasturba também tinha 13.
195
00:13:07,564 --> 00:13:10,684
O Mano e mulher tinham
13 anos quando se casaram.
196
00:13:10,995 --> 00:13:14,025
Que tragédia.
Nosso mano ainda está solteiro.
197
00:13:14,165 --> 00:13:16,035
Que barulho é esse?
198
00:13:17,574 --> 00:13:22,206
É a minha família. Estão chateados.
Bapu casou aos 13...
199
00:13:22,576 --> 00:13:24,545
- ...e eu ainda estou solteiro.
- Isso não está certo...
200
00:13:24,845 --> 00:13:27,876
- Cala a boca! Circuit!
- Eu vou chamar a polícia!
201
00:13:29,315 --> 00:13:31,076
Notebook, qual é seu nome?
202
00:13:31,254 --> 00:13:33,226
Professor Venkatesh Vattikutti.
203
00:13:34,255 --> 00:13:37,555
Escuta aqui, Vattikutti,
a gente tem que se ajudar.
204
00:13:37,855 --> 00:13:41,557
Você conhece Gandhi.
A gente não.
205
00:13:42,068 --> 00:13:43,897
Agora, se tá afim de conhecer...
206
00:13:44,097 --> 00:13:45,896
...o Chico Quatro-Dedos,
o Tonhão Fura-Bala...
207
00:13:46,106 --> 00:13:48,568
...é só me procurar.
Eu não nego um pedido.
208
00:13:48,838 --> 00:13:51,568
O conhecimento deve
ser compartilhado.
209
00:13:51,777 --> 00:13:53,569
Isso está errado.
Muito errado...
210
00:13:53,807 --> 00:13:55,579
Vou chamar a polícia.
211
00:13:58,778 --> 00:14:01,509
- Você tá todo molhado...
- Isso é imperdoável.
212
00:14:07,858 --> 00:14:09,520
É lavado a seco, cara!
213
00:14:11,030 --> 00:14:13,021
Neste ano, o primeiro participante...
214
00:14:13,230 --> 00:14:15,560
...Sr. Murli Prasad Sharma, venceu!
215
00:14:17,641 --> 00:14:20,701
Sabe, Srta. Jhanvi...
Eu sou muito fã do Bapu.
216
00:14:21,110 --> 00:14:23,871
Murli, amanhã você irá visitar o estúdio.
217
00:14:24,081 --> 00:14:26,042
Estou ansiosa para conhecer você.
218
00:14:26,282 --> 00:14:27,870
Eu também.
219
00:14:28,580 --> 00:14:30,551
- Adeus, Sr. Sharma.
- Adeus, Srta. Jhanvi.
220
00:14:34,122 --> 00:14:36,552
- Como ela é, Irmão?
- Ele não sabe.
221
00:14:36,762 --> 00:14:39,223
- E se ela for pequena?
- E se ela for gorda?
222
00:14:39,593 --> 00:14:42,563
Irmão, e se o seu rouxinol
for uma gralha?
223
00:15:01,116 --> 00:15:03,846
Que enrascada agradável...
224
00:15:04,555 --> 00:15:07,525
Como a minha garota deve ser?
225
00:15:15,268 --> 00:15:18,168
Que enrascada agradável...
226
00:15:18,737 --> 00:15:21,868
Como a minha garota deve ser?
227
00:15:22,578 --> 00:15:25,548
Ela é bonita? Ela é animada?
228
00:15:30,847 --> 00:15:35,548
Só tem um jeito de saber...
229
00:15:36,229 --> 00:15:38,718
Compre essa briga, Mano!
230
00:15:54,941 --> 00:15:57,573
Ela brilha até em meus sonhos...
231
00:15:58,282 --> 00:16:01,181
Tenho sonhos que 'continuam no próximo capítulo'...
232
00:16:08,893 --> 00:16:11,864
Ela brilha até em meus sonhos...
233
00:16:12,662 --> 00:16:15,193
Tenho sonhos que 'continuam no próximo capítulo'...
234
00:16:16,104 --> 00:16:18,864
Parece até que meu cérebro virou geléia!
235
00:16:19,574 --> 00:16:25,535
Só tem um jeito de saber, mano!
236
00:16:26,783 --> 00:16:29,874
Que enrascada agradável...
237
00:16:30,585 --> 00:16:33,215
Como a minha garota deve ser?
238
00:16:33,585 --> 00:16:37,046
Ela é bonita? Ela é animada?
239
00:16:41,065 --> 00:16:46,967
Só tem um jeito de saber...
240
00:16:47,837 --> 00:16:50,898
Compre essa briga, Mano!
241
00:17:06,228 --> 00:17:09,519
Alguém vai me tirar dessa tristeza?
242
00:17:10,028 --> 00:17:13,019
Ela é simples ou é um saco de travessuras?
243
00:17:20,570 --> 00:17:23,540
Alguém vai me tirar dessa tristeza?
244
00:17:24,241 --> 00:17:27,041
Ela é simples ou é um saco de travessuras?
245
00:17:27,912 --> 00:17:29,211
Minha mãe vai ganhar um abraço...
246
00:17:29,582 --> 00:17:31,050
...ou só um frio 'Como vai?'
247
00:17:32,052 --> 00:17:37,722
Só tem um jeito de saber, mano!
248
00:17:38,592 --> 00:17:41,563
Que enrascada agradável...
249
00:17:42,133 --> 00:17:43,563
Como...
250
00:17:43,763 --> 00:17:44,563
...a minha garota deve ser?
251
00:17:45,702 --> 00:17:48,572
Ela é bonita? Ela é animada?
252
00:17:52,603 --> 00:17:59,074
Só tem um jeito de saber...
253
00:17:59,383 --> 00:18:02,185
Compre essa briga, Mano!
254
00:18:09,226 --> 00:18:11,196
Dona, cadê a minha nora?
255
00:18:11,366 --> 00:18:14,856
- Nora?
- A Srta. Jhanvi, eu sou Murli Prasad Sharma.
256
00:18:15,036 --> 00:18:17,026
- O vencedor do concurso.
- Ele ganhou, medalhista de ouro!
257
00:18:17,237 --> 00:18:19,067
Ela está esperando por você ali.
258
00:18:59,110 --> 00:19:00,101
Alô!
259
00:19:01,280 --> 00:19:03,011
Não consigo ouvir!
260
00:19:04,951 --> 00:19:07,511
- Quem é?
- Eu sou Murli Prasad Sharma.
261
00:19:09,362 --> 00:19:11,122
De onde você está falando?
262
00:19:13,101 --> 00:19:14,693
Daqui.
263
00:19:14,903 --> 00:19:16,522
Senhora, estou falando de Chembur.
264
00:19:16,872 --> 00:19:19,032
Que música você quer pedir?
265
00:19:19,233 --> 00:19:22,203
- Ek Ladki ko dekha toh...
- Beleza, meu amigo de Chembur...
266
00:19:22,673 --> 00:19:25,233
...sua música vai tocar
logo após os comerciais.
267
00:19:30,684 --> 00:19:32,654
Circuit, vamos fugir!
268
00:19:32,924 --> 00:19:35,545
- Que foi, Mano?
- Não posso mais ver ela.
269
00:19:36,255 --> 00:19:37,555
Por que, Mano?
270
00:19:37,695 --> 00:19:40,556
Eu paguei o maior mico do mundo!
271
00:19:41,065 --> 00:19:43,555
Eu gritei pelo vidro a prova de som.
272
00:19:44,294 --> 00:19:46,665
Deve tá pensando
que eu sou um Tiozão.
273
00:19:47,936 --> 00:19:50,567
Não fala Tiozão, mano.
Fala Bapu. O Bapu da nação.
274
00:19:51,208 --> 00:19:54,906
Dá o fora, mijão!
275
00:19:55,146 --> 00:19:57,078
É uma reunião particular!
276
00:19:58,017 --> 00:20:00,077
- Eu tô acabado, colega.
- Que foi, Mano?
277
00:20:00,786 --> 00:20:04,588
- Ela não é bonita?
- Ela é maravilhosa.
278
00:20:06,627 --> 00:20:07,917
Tem os olhos brilhantes.
279
00:20:08,128 --> 00:20:10,759
Como chama quando
o cabelo fica assim caído?
280
00:20:10,900 --> 00:20:12,759
- Rabo?
- Não, cara!
281
00:20:13,129 --> 00:20:15,098
Mecha! Uma mecha de cabelo.
282
00:20:15,799 --> 00:20:22,930
É isso, cara. Uma mecha
de cabelo acariciava o rosto dela.
283
00:20:23,209 --> 00:20:26,110
- E aí?
- Ela levantou com o dedo...
284
00:20:26,810 --> 00:20:28,780
...e prendeu atrás da orelha esquerda.
285
00:20:29,651 --> 00:20:31,620
Isso me derrubou.
286
00:20:31,920 --> 00:20:33,611
Você também é bom, Mano!
287
00:20:33,791 --> 00:20:36,081
Você já derrubou muita gente
com o gancho de esquerda.
288
00:20:36,422 --> 00:20:40,620
Agora vai se encontrar com ela.
Vai confiante...
289
00:20:40,830 --> 00:20:43,802
- ... e seja gracioso.
- Quem é esse aí?
290
00:20:45,402 --> 00:20:47,302
Gracioso em híndi significa...
291
00:20:48,102 --> 00:20:50,132
Educado!
O professor que falou.
292
00:20:51,003 --> 00:20:54,103
Ele disse que Gandhi conquistou
muita coisa sendo apenas gracioso.
293
00:20:55,173 --> 00:20:57,143
Não dá para esperar, seu bundão?
294
00:20:57,914 --> 00:21:00,904
Agora eu peço graciosamente.
295
00:21:01,314 --> 00:21:04,284
Espere um momento.
Não interrompa nossa reunião!
296
00:21:04,755 --> 00:21:06,585
- Agora eu peço... como é?
- Graciosamente...
297
00:21:06,755 --> 00:21:08,584
Peço graciosamente.
298
00:21:09,864 --> 00:21:12,095
Seja gracioso...
Vai ser um sucesso.
299
00:21:12,365 --> 00:21:16,266
- Tá, continua...
- Mano, vê lá o que vai falar.
300
00:21:16,965 --> 00:21:20,927
Por exemplo, não fala
'A nação está ferrada'.
301
00:21:21,638 --> 00:21:24,107
Diga, 'a nação está desolada'.
302
00:21:25,076 --> 00:21:26,778
Fala umas palavras bonitas.
303
00:21:26,979 --> 00:21:31,939
Como metafísica, levitação da alma...
304
00:21:33,190 --> 00:21:37,632
- Fala mais...
- Não fala muito do Bapu.
305
00:21:37,862 --> 00:21:39,791
Se não, a gente tá ferrado.
306
00:21:40,001 --> 00:21:43,954
Quer dizer, desolado.
307
00:21:45,673 --> 00:21:47,294
Você é Murli Prasad Sharma?
308
00:21:47,673 --> 00:21:48,974
Eu sou gracioso.
309
00:21:49,144 --> 00:21:50,975
- Então quem é Murli Prasad Sharma?
- Sou eu.
310
00:21:51,214 --> 00:21:53,046
- Quem é gracioso?
- Quem você tá procurando?
311
00:21:53,214 --> 00:21:55,306
Murli Prasad Sharma.
A Srta. Jhanvi quer falar com ele.
312
00:21:55,686 --> 00:21:57,657
Sai para lá, Tiozão.
313
00:22:02,157 --> 00:22:04,587
Liga o rádio.
O irmão tá ao vivo!
314
00:22:04,757 --> 00:22:08,599
Bom dia, Mumbai!
315
00:22:08,929 --> 00:22:10,598
Bem-vindos a seu programa preferido.
316
00:22:10,799 --> 00:22:13,599
Hoje estamos recebendo
o Sr. Murli Prasad Sharma.
317
00:22:15,811 --> 00:22:18,142
Como você sabe
tanto sobre Gandhi?
318
00:22:19,082 --> 00:22:21,273
Eu sou muito fã do Bapu.
319
00:22:21,852 --> 00:22:25,214
Que cara! Botou toda
a inglesada para correr!
320
00:22:25,453 --> 00:22:26,944
Ferrou com eles!
321
00:22:27,122 --> 00:22:28,955
É desolado!
322
00:22:29,195 --> 00:22:30,785
Que homem...
Ele tinha classe.
323
00:22:30,965 --> 00:22:32,895
- É o nosso Munna?
- Sim, senhor.
324
00:22:33,165 --> 00:22:34,135
Aumenta.
325
00:22:34,335 --> 00:22:37,126
Você acha que
Mahatma Gandhi foi esquecido?
326
00:22:38,008 --> 00:22:41,966
Não mesmo, 22 de outubro
não bebemos em respeito a ele.
327
00:22:42,407 --> 00:22:44,968
Para mim, não faz diferença.
Eu não bebo nunca.
328
00:22:45,178 --> 00:22:48,638
Brincadeiras à parte,
você segue o caminho dele?
329
00:22:48,979 --> 00:22:51,320
Todo dia, eu faço
uma caminhada de 6 km...
330
00:22:51,690 --> 00:22:56,179
- ...na Av. Mahatma Gandhi.
- Quis dizer se você segue os mesmos princípios.
331
00:22:56,730 --> 00:22:59,663
Claro que sim, eu sou
o gandhiano número 1!
332
00:23:00,664 --> 00:23:03,264
- Você quis dizer gandhista, certo?
- Pode aposta! E você?
333
00:23:03,705 --> 00:23:07,935
Na verdade, não.
Mas eu admiro alguns de seus valores.
334
00:23:08,345 --> 00:23:11,976
- Por exemplo?
- Por exemplo, eu nunca minto.
335
00:23:13,686 --> 00:23:15,616
Nós temos muito em comum...
336
00:23:15,985 --> 00:23:19,286
- ...a gente devia se ver mais vezes.
- Quer dizer que você nunca mente?
337
00:23:22,328 --> 00:23:24,117
Eu menti uma vez.
Em 1992.
338
00:23:24,658 --> 00:23:27,628
Um guri perdeu 50 centavos
e começou a chorar!
339
00:23:28,329 --> 00:23:31,630
Eu dei uma moeda minha
e disse que era a dele.
340
00:23:34,372 --> 00:23:37,241
Escuta o que eu digo.
Ele vai ser político.
341
00:23:37,780 --> 00:23:39,642
Então me conta, o que você faz?
342
00:23:40,283 --> 00:23:42,304
Eu sou... professor!
343
00:23:43,184 --> 00:23:45,314
- Professor?
- É, eu dou aula de História.
344
00:23:45,754 --> 00:23:47,695
Mas e o seu... linguajar?
345
00:23:48,994 --> 00:23:50,655
Que dá para eu fazer?
346
00:23:50,866 --> 00:23:52,985
Nosso linguajar está ferrado.
347
00:23:53,366 --> 00:23:55,336
Quero dizer, nosso linguajar
está desolado.
348
00:23:55,696 --> 00:23:57,667
Ninguém mais fala híndi puro.
349
00:23:57,966 --> 00:24:00,596
Para meus alunos,
transformar o coração...
350
00:24:00,907 --> 00:24:03,097
...significa transplante de coração!
351
00:24:03,708 --> 00:24:06,768
Então você fala numa linguagem
que eles entendem?
352
00:24:07,649 --> 00:24:10,951
Correto! É por isso que
eles vêm em primeiro lugar.
353
00:24:11,151 --> 00:24:15,280
- E ninguém vem em segundo.
- Então eu vou falar como você.
354
00:24:15,661 --> 00:24:19,093
Que som vai rolar agora, Tio?
355
00:24:19,332 --> 00:24:20,791
Alguma música de cabaré!
356
00:24:21,662 --> 00:24:23,964
Foi um programa fantástico!
Sério, Professor!
357
00:24:24,404 --> 00:24:26,303
Espero que meus meninos
tenham ouvido.
358
00:24:27,245 --> 00:24:29,975
- Meninos?
- Sim, tenho seis!
359
00:24:30,676 --> 00:24:33,147
Vamos embora, Mano.
360
00:24:34,846 --> 00:24:39,647
Eu sou o Senhor Kit!
Aluno do Professor!
361
00:24:40,426 --> 00:24:43,158
Claro, pega uma cadeira.
Sente, por favor.
362
00:24:43,358 --> 00:24:44,659
- Mas e os meninos...
- Senta...
363
00:24:44,829 --> 00:24:47,160
Olha os meus meninos.
São lindos, né?
364
00:24:48,298 --> 00:24:50,170
- Sim...
- Claro, são lindos!
365
00:24:50,841 --> 00:24:52,770
Eles são gandhistas como você.
366
00:24:53,471 --> 00:24:55,671
- Quem eles são?
- São amigos do meu avô.
367
00:24:55,871 --> 00:24:58,172
Vovô os adotou quando
os filhos os abandonaram.
368
00:24:58,713 --> 00:25:00,612
Eles moram com você?
369
00:25:01,652 --> 00:25:04,273
Vovô chama de Casa da Segunda Chance!
370
00:25:04,654 --> 00:25:07,625
- Que maravilha!
- Ele diz está é nossa última chance.
371
00:25:07,826 --> 00:25:09,625
- Então vamos aproveitar!
- Exato!
372
00:25:09,825 --> 00:25:11,795
Seu avô parece ser uma figura!
A gente devia se conhecer.
373
00:25:12,967 --> 00:25:15,626
Por que você não dá
uma palestra sobre Gandhi?
374
00:25:16,805 --> 00:25:18,297
Uma palestra sobre Gandhi?
375
00:25:18,668 --> 00:25:20,638
Sim, eles vão amar.
Que tal na sexta?
376
00:25:20,838 --> 00:25:22,967
- Você tem aula.
- Então, sábado?
377
00:25:23,177 --> 00:25:24,977
- Você tem aula particular!
- E domingo?
378
00:25:25,208 --> 00:25:26,309
Domingo é ótimo.
379
00:25:26,679 --> 00:25:28,650
Que bom!
Então, até domingo.
380
00:25:29,681 --> 00:25:31,649
Eu tenho que ir.
Meu 7º menino chega hoje.
381
00:25:31,820 --> 00:25:34,651
- Tchau, até mais...
- Obrigado...
382
00:25:47,244 --> 00:25:49,336
Pai, espero que você entenda.
383
00:25:50,875 --> 00:25:53,204
Esta separação será boa
para você e para sua nora!
384
00:25:53,715 --> 00:25:57,678
Não se preocupe, filho.
Eu vou ficar bem.
385
00:25:58,258 --> 00:26:00,618
Meus amigos estão aqui.
386
00:26:01,987 --> 00:26:06,620
Vá cuidar de sua esposa.
Ela passará o resto da vida contigo.
387
00:26:07,899 --> 00:26:09,630
Não me resta muito tempo...
388
00:26:15,212 --> 00:26:16,971
Quer que eu te acompanhe?
389
00:26:17,141 --> 00:26:19,131
Não, eu posso ir sozinho...
390
00:26:30,225 --> 00:26:33,195
Pai, eu estou atrasando.
391
00:26:34,196 --> 00:26:37,328
Venha me visitar
quando tiver tempo.
392
00:26:38,707 --> 00:26:39,668
Tá...
393
00:26:58,261 --> 00:27:01,632
Criei quatro filhos num quarto só.
394
00:27:03,203 --> 00:27:10,103
Hoje, cada um deles tem uma casa.
Mas nenhum tem um quarto para mim.
395
00:27:10,344 --> 00:27:12,645
Faz duas horas que está falando.
396
00:27:12,846 --> 00:27:15,646
É a história de sempre.
Sem novidade.
397
00:27:15,946 --> 00:27:17,976
Olha para ele...
Chorando como uma menina!
398
00:27:18,356 --> 00:27:22,189
Se todos chorassem assim,
o país não teria falta d’água...
399
00:27:22,689 --> 00:27:25,659
Dá o quarto do canto
para esse fóssil rabugento!
400
00:27:26,398 --> 00:27:30,330
Como podem rir
de uma coisa dessas?
401
00:27:30,770 --> 00:27:35,000
Falar sério não é permitido
na Casa da Segunda Chance!
402
00:27:35,711 --> 00:27:38,181
- Casa da Segunda Chance?
- Olha, Atmaram...
403
00:27:38,912 --> 00:27:42,854
As primeiras chances foram
gastas construindo uma vida.
404
00:27:43,922 --> 00:27:48,853
Agora, na 2º chance, ou morrermos reclamando
ou encontramos uma razão para viver.
405
00:27:49,454 --> 00:27:52,424
Eu quero voar de avião.
406
00:27:53,266 --> 00:27:55,697
Antes de morrer, eu quero visitar Lahore.
407
00:27:56,738 --> 00:27:59,708
Para reviver o passado.
408
00:28:00,007 --> 00:28:01,979
Eu quero ser cantor.
409
00:28:02,480 --> 00:28:05,968
Quero ver meu rosto na capa
de um disco antes de morrer.
410
00:28:06,679 --> 00:28:10,121
Antes de morrer,
eu quero me casar outra vez.
411
00:28:10,692 --> 00:28:13,651
Você acha que dá para levantar
a raquete nessa idade?
412
00:28:14,490 --> 00:28:16,653
Eu estou praticando!
413
00:28:22,133 --> 00:28:29,004
Para elevar suas ideias, eu convidei
um Professor para vir aqui no domingo.
414
00:28:30,215 --> 00:28:34,205
Ele dará uma palestra sobre os valores
de Gandhi. Vocês estão precisando.
415
00:28:35,045 --> 00:28:38,678
Relaxa, Mano. Os Professores
vão fazer uma cola.
416
00:28:38,889 --> 00:28:43,188
Você pode grudar no braço,
pode levar no bolso, na cueca...
417
00:28:43,498 --> 00:28:45,018
Na cueca?
418
00:28:45,228 --> 00:28:50,030
Então eu enfio a mão nas calças
quando me fizerem uma pergunta?
419
00:28:51,840 --> 00:28:53,861
É verdade...
Ia ficar esquisito, Mano.
420
00:28:55,071 --> 00:28:57,042
Por que você não usa o telefone?
421
00:28:57,242 --> 00:28:59,043
Cada vez que fizerem uma pergunta...
422
00:28:59,241 --> 00:29:03,654
...você me liga do banheiro. Eu atendo
e chamo os Professores para responder.
423
00:29:04,024 --> 00:29:05,983
Vão pensar que eu tenho incontinência!
424
00:29:06,184 --> 00:29:08,154
Isso não vai dar certo.
425
00:29:14,896 --> 00:29:17,126
Só tem mais um jeito.
426
00:29:22,208 --> 00:29:24,009
Não tem outro jeito?
427
00:29:24,209 --> 00:29:28,670
A locutora da outra rádio
também é muito gata!
428
00:29:28,980 --> 00:29:32,181
Ela só fala do Shah Rukh Khan!
429
00:29:32,391 --> 00:29:36,191
Tenho certeza que os meninos dela
são fãs do Dilip Kumar, a gente dá conta!
430
00:29:36,421 --> 00:29:39,051
Cala a boca!
Eu preciso pensar.
431
00:29:43,903 --> 00:29:47,203
Mano, você não tem saída.
432
00:29:48,305 --> 00:29:51,205
Você tem cinco dias para estudar
cada detalhe do Bapu.
433
00:29:52,844 --> 00:29:55,177
- Beleza, fui.
- Tá legal, Mano.
434
00:29:55,986 --> 00:30:01,217
Mano, se concentra nos estudos.
Eu cuido dos negócios, relaxa!
435
00:30:01,758 --> 00:30:03,730
Agüenta aí!
Vai lá, Mano...
436
00:30:13,501 --> 00:30:15,470
Olá? Tem alguém aí?
437
00:30:19,112 --> 00:30:23,074
Saudações, eu sou Hariram!
Em que posso ser útil?
438
00:30:24,123 --> 00:30:27,083
Aqui tem informação sobre o Bapu?
439
00:30:29,454 --> 00:30:31,155
Que foi?
440
00:30:31,326 --> 00:30:33,765
Não temos um visitante há anos.
Estou muito contente.
441
00:30:34,136 --> 00:30:38,266
Os livros sobre Gandhi ficam aqui.
Pode pegar o livro que quiser!
442
00:30:38,606 --> 00:30:40,438
Eu vou buscar um chá.
443
00:30:43,339 --> 00:30:46,110
Só tem livro grande!
444
00:31:24,328 --> 00:31:29,770
Usando óculos e com a ajuda de uma bengala,
esse velhinho chegou longe.
445
00:31:30,231 --> 00:31:35,762
Os tiranos tremiam
só de ouvir o nome dele.
446
00:31:36,343 --> 00:31:44,774
Nós a saudamos, Pátria Amada,
por nos dar um homem tão destemido.
447
00:32:00,267 --> 00:32:05,738
Ele pode ter sido pequeno,
mas sua caminhada foi alegre.
448
00:32:06,248 --> 00:32:11,740
Magro e frágil era ele,
mas destemida foi sua jornada.
449
00:32:12,220 --> 00:32:17,353
Nós a saudamos, Pátria Amada,
por nos dar um homem tão destemido.
450
00:32:36,486 --> 00:32:37,447
Munna...
451
00:32:41,027 --> 00:32:43,789
- Quem é?
- Mohandas Karamchand Gandhi.
452
00:32:46,029 --> 00:32:51,401
Cara, faz três noites que eu não durmo...
É melhor me deixar em paz, se não...
453
00:32:51,641 --> 00:32:56,132
- Se não, o que vai fazer?
- Me deixa estudar!
454
00:32:56,371 --> 00:32:58,313
Se não... o que?
Vai bater em mim?
455
00:32:59,182 --> 00:33:02,774
Bata em minha face direita, que eu
oferecerei a esquerda, Sr. Professor.
456
00:33:04,923 --> 00:33:06,755
Quem disse que eu sou Professor?
457
00:33:06,926 --> 00:33:08,284
Seu chá!
458
00:33:08,454 --> 00:33:10,755
Dá lá para o bonitão.
Fala para ele calar a boca.
459
00:33:13,395 --> 00:33:15,767
- Quem?
- O sósia do Bapu!
460
00:33:15,966 --> 00:33:18,438
- Onde?
- Ali, não está vendo?
461
00:33:19,266 --> 00:33:21,239
Aqui só dá maluco.
462
00:33:28,820 --> 00:33:33,782
- Quem é você?
- Você pode me chamar de Bapu.
463
00:33:36,491 --> 00:33:38,362
Não encosta em mim!
464
00:33:38,562 --> 00:33:42,124
Não tenha medo.
Eu nunca feri alguém!
465
00:33:42,534 --> 00:33:47,475
Cara, não me bota em confusão!
Você é um fantasma?
466
00:33:47,905 --> 00:33:50,434
Espírito, não.
Inspiração, sim.
467
00:33:50,644 --> 00:33:52,475
Não saquei qual é a sua, Mano.
468
00:33:52,845 --> 00:33:54,817
Mano, não.
É Bapu.
469
00:33:55,616 --> 00:33:57,817
Eu percebi que você ama Jhanvi.
470
00:33:58,017 --> 00:33:59,918
Vai à casa dela no domingo, certo?
471
00:34:00,318 --> 00:34:02,088
Como você sabe? Hariram!
472
00:34:02,989 --> 00:34:06,259
Não tenha medo, filho.
Estou aqui para ajudar.
473
00:34:06,858 --> 00:34:07,829
Hariram!
474
00:34:08,800 --> 00:34:11,101
Se estiver com medo,
eu vou embora.
475
00:34:11,871 --> 00:34:15,772
Sempre que precisar de mim,
pense em mim e eu estarei lá.
476
00:34:15,972 --> 00:34:16,943
Hariram!
477
00:34:17,143 --> 00:34:19,273
- O que foi, meu filho?
- Quem é ele?
478
00:34:23,285 --> 00:34:25,115
Quem está aí?
479
00:34:30,626 --> 00:34:32,286
Alucinação?
O que é isso?
480
00:34:32,496 --> 00:34:37,398
Excesso de fadiga ou desequilíbrio
químico podem levar...
481
00:34:37,606 --> 00:34:40,467
...à imaginação de vozes e imagens!
482
00:34:40,837 --> 00:34:42,329
Isso é alucinação.
483
00:34:42,509 --> 00:34:48,310
Mas eu vi claramente. Estou dizendo,
aquele era o fantasma do Bapu.
484
00:34:49,019 --> 00:34:52,320
Então por que o garoto do chá não pôde vê-lo?
485
00:34:53,021 --> 00:34:55,821
O fantasma é quem decide.
Depende do humor dele.
486
00:34:56,021 --> 00:34:59,154
Durante três, você não dormiu,
não comeu, não se hidratou.
487
00:34:59,534 --> 00:35:06,095
Sua mente exausta provavelmente
imaginou que Gandhi estava lá.
488
00:35:06,475 --> 00:35:09,104
Tá falando que eu tô maluco?
489
00:35:09,475 --> 00:35:11,775
Não se preocupe.
Leve este remédio, sim?
490
00:35:12,316 --> 00:35:18,778
Espere, Bapu disse que...
Se eu pensar nele, ele aparece.
491
00:35:19,319 --> 00:35:20,788
Eu vou tentar.
492
00:35:32,941 --> 00:35:34,801
Como vai, Murli Prasad?
493
00:35:37,011 --> 00:35:38,482
Não encosta em mim!
494
00:35:38,842 --> 00:35:41,875
Não tenha medo, filho.
Estou aqui para ajudar.
495
00:35:42,355 --> 00:35:44,475
Tá vendo, é o Bapu.
Quem é o louco agora?
496
00:35:46,184 --> 00:35:49,316
- Não há ninguém ali, Sr. Sharma
- Mas o Bapu está bem ali.
497
00:35:50,867 --> 00:35:52,827
É apenas sua imaginação.
498
00:35:53,097 --> 00:35:55,157
Circuit, você tá vendo o Bapu, né?
499
00:35:57,137 --> 00:36:01,268
Olá, Bapu !
Que cena você causou da última vez!
500
00:36:02,338 --> 00:36:05,438
Meu irmão tremeu na base,
olha que ele é um casca grossa!
501
00:36:05,809 --> 00:36:07,781
Circuit...
Ele está aqui.
502
00:36:09,080 --> 00:36:10,780
Eu tô pegando água para ele, Mano.
503
00:36:12,621 --> 00:36:14,782
O que deseja, Bapu?
Água, chá, café?
504
00:36:14,992 --> 00:36:19,291
Que absurdo é esse?
Não reforce as alucinações.
505
00:36:19,862 --> 00:36:22,804
Não enche meu saco, tá?
Se o irmão viu, é porque ele viu.
506
00:36:23,135 --> 00:36:26,124
Vai levar tanta bifa,
que vai ver estrelas de dia.
507
00:36:26,405 --> 00:36:27,804
Isso vai ser alucinação!
508
00:36:28,005 --> 00:36:34,817
Mano, vai bater um papo com o Bapu.
Eu cuido desse camarada.
509
00:36:35,588 --> 00:36:38,149
Seu retardado, qual é a sua?
510
00:36:39,558 --> 00:36:43,319
Eu sei que não tem nenhum Bapu.
Não entra nessa.
511
00:36:43,529 --> 00:36:45,149
Meu irmão vai ficar maluco.
512
00:36:45,360 --> 00:36:47,488
Dá o remédio.
Eu faço ele tomar.
513
00:36:49,030 --> 00:36:50,830
- Circuit!
- Fala, Mano?
514
00:36:51,040 --> 00:36:53,831
Por que só a gente vê o Bapu?
515
00:36:55,372 --> 00:36:57,843
Mano, é a sua força de vontade.
516
00:36:58,043 --> 00:37:00,773
Você trouxe Bapu para fora dos livros.
Igual ao gênio do Aladim.
517
00:37:01,983 --> 00:37:06,586
A idéia de ir até a Biblioteca foi minha.
Vai ver que foi por causa disso.
518
00:37:07,825 --> 00:37:11,286
Relaxa, Mano.
Quando ele souber como a Índia está...
519
00:37:11,827 --> 00:37:14,298
...ele vai voltar rapidinho para os livros.
520
00:37:15,198 --> 00:37:17,168
O que tá pegando, Mano?
521
00:37:17,639 --> 00:37:20,970
Bapu disse que ele veio me ajudar.
522
00:37:21,508 --> 00:37:23,810
Lucky quer pegar aquela casa.
Vamos mandar o Bapu?
523
00:37:37,663 --> 00:37:39,493
Tá na hora de tomar o remédio, mano!
524
00:37:50,876 --> 00:37:55,317
Murli Prasad!
Mohandas a seu dispor.
525
00:37:55,547 --> 00:37:57,518
Bapu...
526
00:37:58,887 --> 00:37:59,859
Cadê a garrafa?
527
00:37:59,989 --> 00:38:01,789
Eu preciso de ajuda.
528
00:38:02,830 --> 00:38:07,290
Se for para seqüestrar ou bater
em alguém, eu não poderei ajudar.
529
00:38:07,900 --> 00:38:09,871
Eu sou fraco nesse quesito.
530
00:38:10,031 --> 00:38:11,801
Não, nisso eu posso me virar.
531
00:38:11,999 --> 00:38:17,464
Vem comigo até a casa da Jhanvi.
Assim mesmo... invisível!
532
00:38:17,842 --> 00:38:23,804
Quando eles fizerem as perguntas,
você pode cochichar a resposta para mim.
533
00:38:24,224 --> 00:38:26,983
Eu sou fraco em História.
534
00:38:27,925 --> 00:38:31,157
Se eu fizer esse favor para você,
você terá que fazer um favor para mim.
535
00:38:31,528 --> 00:38:34,328
Eu faço o que você pedir, Bapu.
Só me ajuda amanhã.
536
00:38:34,567 --> 00:38:36,037
Primeiro, ouça o meu pedido.
537
00:38:36,198 --> 00:38:41,839
Relaxa, Bapu! Comigo,
promessa feita é promessa cumprida.
538
00:38:42,409 --> 00:38:44,500
O que eu vou pedir não é simples.
539
00:38:45,210 --> 00:38:48,341
Não há nada em Mumbai
que eu não possa fazer.
540
00:38:49,050 --> 00:38:51,021
Considere o serviço feito.
541
00:38:51,392 --> 00:38:53,352
Certo, então eu vou embora.
542
00:38:54,320 --> 00:38:56,193
Pense em mim e eu estarei lá.
543
00:38:56,693 --> 00:38:58,182
- Circuit.
- Achei!
544
00:38:58,392 --> 00:38:59,454
Eu vou detonar!
545
00:38:59,634 --> 00:39:03,934
Eles podem fazer qualquer pergunta.
A história vai estar bem a meu lado.
546
00:39:04,975 --> 00:39:05,933
Saúde!
547
00:39:08,005 --> 00:39:10,476
Obrigado.
548
00:39:18,519 --> 00:39:21,819
- Professor, eu tenho uma pergunta.
- Um momento.
549
00:39:22,289 --> 00:39:26,290
Antes de começar,
vamos lembrar do Bapu.
550
00:39:48,895 --> 00:39:52,346
Bapu, você apareceu! Obrigado.
Me dá uma força, falou?
551
00:39:53,566 --> 00:39:56,868
Tudo bem, pessoal.
Chega de música...
552
00:39:57,237 --> 00:39:58,859
Já podem perguntar.
553
00:39:59,070 --> 00:40:00,869
Manda ver!
554
00:40:01,410 --> 00:40:06,871
Filho, eu vi um garoto atirando pedras
na estátua de Gandhi. Ele quebrou o braço...
555
00:40:07,581 --> 00:40:12,382
...e ficou lá rindo.
O que eu deveria ter feito?
556
00:40:13,351 --> 00:40:19,883
Muito simples: arrasta o pestinha
até a estátua e dê uma...
557
00:40:20,163 --> 00:40:24,435
E dê uma pedra a ele e diga
para derrubar a estátua.
558
00:40:26,935 --> 00:40:29,436
- Como assim, Bapu?
- Repita o que eu disse.
559
00:40:29,947 --> 00:40:31,566
Tem certeza?
560
00:40:43,130 --> 00:40:48,390
Você deveria ter dito a ele
para derrubar a estátua.
561
00:40:49,672 --> 00:40:53,032
Derrube todas
as minhas estátuas da Índia.
562
00:40:55,513 --> 00:40:59,103
Derrube todas as estátuas
de Gandhi do país.
563
00:41:00,415 --> 00:41:02,884
Retire meus retratos das paredes.
564
00:41:04,924 --> 00:41:08,585
Retire as fotos de Gandhi da parede.
565
00:41:10,555 --> 00:41:15,897
Retire meu nome dos edifícios,
das avenidas e das notas de 1000 rupias.
566
00:41:17,267 --> 00:41:23,571
Retire o nome dele dos edifícios
das avenidas e das notas de 1000 rupias.
567
00:41:25,410 --> 00:41:29,410
Se quiser me honrar,
guarde-me em seu coração.
568
00:41:32,691 --> 00:41:35,592
Se quiser honrar o Bapu,
guarda ele no coração.
569
00:41:38,433 --> 00:41:40,424
Dentro do coração.
570
00:41:41,163 --> 00:41:42,924
Ele fez tanto por nós.
571
00:41:43,164 --> 00:41:48,436
Foi preso, fez greve de fome...
Ele até levou três tiros.
572
00:41:48,646 --> 00:41:49,605
Bem aqui.
573
00:41:49,975 --> 00:41:51,467
E o que nós fizemos por ele?
574
00:41:51,647 --> 00:41:56,107
Virou um quadro pendurado na parede.
Uma testemunha da nossa corrupção.
575
00:41:57,318 --> 00:42:03,890
Ele sonhou com uma Índia fantástica,
mas nós acabamos com o país.
576
00:42:05,030 --> 00:42:09,061
Não, Filho, não é tão ruim assim.
Nós progredimos bastante.
577
00:42:09,932 --> 00:42:11,562
Progredimos, o caramba!
578
00:42:12,441 --> 00:42:15,893
Temos torneiras, mas falta água.
Lâmpadas, mas falta energia.
579
00:42:16,273 --> 00:42:20,402
As ruas estão cheias de buraco,
e na calçada só tem camelô.
580
00:42:20,943 --> 00:42:22,916
Vai fazer uma reserva,
e entra na lista de espera.
581
00:42:23,384 --> 00:42:25,416
Recebe a confirmação,
e o trem é cancelado.
582
00:42:25,625 --> 00:42:29,075
No hospital, não tem leito.
Quando tem, não há medico.
583
00:42:29,255 --> 00:42:31,087
Para quem vão reclamar?
584
00:42:31,466 --> 00:42:33,256
Os políticos mandam você
procurar o secretário.
585
00:42:33,466 --> 00:42:35,937
O secretário está sempre em reunião.
Liga na casa dele, ele está no banho.
586
00:42:36,338 --> 00:42:39,428
Quando finalmente nos atende,
ele pede uma cópia do pedido.
587
00:42:40,137 --> 00:42:45,600
Aí o pedido fica rodando, rodando...
588
00:42:54,051 --> 00:42:56,453
Se Bapu estivesse aqui, ele diria...
589
00:42:57,422 --> 00:43:00,334
'Nós conquistamos a liberdade,
mas perdemos nosso povo'.
590
00:43:10,477 --> 00:43:14,247
Obrigado...
591
00:43:18,359 --> 00:43:19,407
Professor...
592
00:43:25,130 --> 00:43:26,932
Vem cá.
593
00:43:27,970 --> 00:43:29,932
Está apaixonado, não?
594
00:43:30,132 --> 00:43:32,102
- Que?
- Eu vejo em seus olhos!
595
00:43:32,473 --> 00:43:36,932
- O que você vê?
- Você faz uma coisa, mas pensa outra!
596
00:43:37,643 --> 00:43:40,274
Você fala conosco,
mas olha para ela!
597
00:43:40,985 --> 00:43:42,953
Eu tenho problema no olho.
598
00:43:43,184 --> 00:43:46,275
Então você é tímido?
Eu também sou assim!
599
00:43:46,986 --> 00:43:48,616
Como assim?
600
00:43:50,695 --> 00:43:51,956
Essa é Tina, uma namorada que eu tive.
601
00:43:52,327 --> 00:43:57,957
Eu queria casar com ela,
mas meu pai não aceitou.
602
00:43:59,437 --> 00:44:04,568
Então eu casei com Feroza. Agora,
50 anos depois, eu reencontrei Tina.
603
00:44:05,309 --> 00:44:06,900
Ela é viúva.
604
00:44:07,080 --> 00:44:08,912
E eu sou viúvo!
605
00:44:09,122 --> 00:44:11,412
- Casa logo com ela, cara!
- Mas meus filhos dizem...
606
00:44:11,652 --> 00:44:16,092
''Não nos envergonhe, pai.''
Primeiro foi meu pai, agora são meus filhos.
607
00:44:16,563 --> 00:44:18,424
Então eu tratei de dar o fora!
608
00:44:18,662 --> 00:44:23,395
- Qual é o galho?
- Como eu falo ''Tina, eu amo você''?
609
00:44:23,736 --> 00:44:25,605
Ela também ama você?
610
00:44:26,306 --> 00:44:29,276
Acho que sim!
Olha, foi tirada há 50 anos!
611
00:44:30,476 --> 00:44:32,277
É o mesmo carro.
612
00:44:33,216 --> 00:44:37,274
Sim, chovia muito naquele dia.
613
00:44:37,984 --> 00:44:43,281
Estávamos no banco de trás. Dei um beijo nela.
Ela saiu correndo de vergonha.
614
00:44:45,389 --> 00:44:47,406
- Se você quiser emprestado...
- Não é um carro lindo, Murli?
615
00:44:49,986 --> 00:44:51,956
É o ''Carro do Beijo''.
Por que será...
616
00:44:52,326 --> 00:44:55,084
Por que não dão uma volta nele?
617
00:45:12,261 --> 00:45:13,562
E aí, Mano?
618
00:45:13,932 --> 00:45:15,898
Seu sorriso está
mais largo que o Ganges
619
00:45:16,298 --> 00:45:17,887
E aí, Mano?
620
00:45:19,427 --> 00:45:20,896
Vamos, Mano...
621
00:45:21,096 --> 00:45:22,394
Vamos...
622
00:45:23,135 --> 00:45:24,393
Vamos, Mano...
623
00:45:24,933 --> 00:45:26,402
Vamos...
624
00:45:27,032 --> 00:45:28,432
Você tem que me contar, cara!
625
00:45:28,601 --> 00:45:30,429
- Vamos...
- Manda imprimir os convites.
626
00:45:30,599 --> 00:45:31,569
Vamos, Mano...
627
00:45:32,098 --> 00:45:33,899
- Que?
- Cadê o meu terno?
628
00:45:34,937 --> 00:45:36,907
Está fechado, selado e enviado, colega!
629
00:45:37,107 --> 00:45:40,235
Está fechado, selado e enviado, colega!
630
00:45:42,304 --> 00:45:44,271
Está fechado, selado e enviado, colega!
631
00:45:49,008 --> 00:45:51,237
Conta a história para mim, Mano!
632
00:45:51,447 --> 00:45:54,235
Desde o começo!
Onde vocês foram?
633
00:45:54,475 --> 00:45:56,564
A questão não é onde...
634
00:45:56,943 --> 00:45:59,912
É como...
635
00:46:00,410 --> 00:46:02,840
- Como, Mano?
- No Carro do Beijo, cara!
636
00:46:03,548 --> 00:46:06,846
Eu já ouvi falar em carro alegórico,
carro-chefe, carroça...
637
00:46:07,046 --> 00:46:09,034
Que diabos é o Carro do Beijo?
638
00:46:09,284 --> 00:46:11,512
É aquele onde se beija, idiota!
639
00:46:15,222 --> 00:46:16,511
Eu achei...
640
00:46:16,881 --> 00:46:18,509
...o Carro do Beijo.
641
00:46:19,089 --> 00:46:22,348
A gente se derreteu feito chocolate!
642
00:46:22,558 --> 00:46:24,846
Mas, Mano, o motorista
não ficava olhando?
643
00:46:25,055 --> 00:46:29,857
Uma nota de 100 rupias fez ele...
644
00:46:30,057 --> 00:46:33,357
...atender ao chamado da natureza!
645
00:46:33,898 --> 00:46:35,868
Você é um gênio!
646
00:46:36,238 --> 00:46:37,198
Continua...
647
00:46:37,368 --> 00:46:38,860
Um beijinho aqui...
648
00:46:39,069 --> 00:46:40,868
Um carinho ali...
649
00:46:41,038 --> 00:46:44,370
Ela disse, ''Munna, você é meu ursinho!''
650
00:46:46,410 --> 00:46:47,880
Sério, Mano?
651
00:46:48,121 --> 00:46:50,882
Está fechado, selado e enviado, colega!
652
00:46:52,122 --> 00:46:54,211
Está fechado, selado e enviado, colega!
653
00:47:03,865 --> 00:47:06,336
Depois onde vocês foram?
654
00:47:06,536 --> 00:47:08,335
- No cinema?
- Não, cara!
655
00:47:08,876 --> 00:47:11,175
- No restaurante chinês?
- Nem...
656
00:47:11,646 --> 00:47:14,167
- Fomos ao Circo!
- Por que?
657
00:47:14,416 --> 00:47:16,847
- Visitar o leão, cara!
- Que?
658
00:47:21,889 --> 00:47:24,859
O mestre do picadeiro agradeceu o dinheiro...
659
00:47:25,400 --> 00:47:28,519
E deu uma chicotada no traseiro do leão.
660
00:47:30,900 --> 00:47:32,532
O que aconteceu depois, Mano?
661
00:47:32,903 --> 00:47:34,391
Quando o leão rugiu...
662
00:47:34,572 --> 00:47:36,201
...ela se agarrou em mim.
663
00:47:36,411 --> 00:47:39,864
Eu falei para o leão,
''Mais um, cara''.
664
00:47:40,485 --> 00:47:43,384
Demais! Você chamou o leão de cara?
665
00:47:43,655 --> 00:47:46,886
O abraço dela era tão elétrico...
666
00:47:47,585 --> 00:47:50,885
Circuit, meu coração entrou em curto!
667
00:47:52,928 --> 00:47:54,898
Sério, Mano?
668
00:47:55,268 --> 00:47:57,397
Está fechado, selado e enviado, colega!
669
00:47:58,639 --> 00:48:00,829
Está fechado, selado e enviado, colega!
670
00:48:04,377 --> 00:48:05,339
Circuit!
671
00:48:05,549 --> 00:48:08,010
Está fechado, selado e enviado, colega!
672
00:48:25,034 --> 00:48:28,525
- Isso aconteceu mesmo, Mano?
- Claro!
673
00:48:40,589 --> 00:48:45,890
Sinistro! Sempre que eu canto,
o Bapu aparece.
674
00:48:47,259 --> 00:48:51,221
Você canta uma canção de amor, enquanto
Jhanvi se apaixona por outro homem.
675
00:48:51,471 --> 00:48:54,902
- Quem?
- Um intelectual, um homem honesto!
676
00:48:55,110 --> 00:48:56,502
Quem é ele, Bapu?
677
00:48:56,672 --> 00:48:58,071
Um professor...
678
00:48:58,281 --> 00:48:59,903
Como ele chama?
Vou quebrar a cara dele...
679
00:49:00,012 --> 00:49:01,983
Professor Murli Prasad Sharma.
680
00:49:04,415 --> 00:49:07,184
Qual é, Bapu.
Tá me tirando?
681
00:49:07,384 --> 00:49:09,184
Não, filho, é verdade.
682
00:49:09,395 --> 00:49:11,858
Ela ama o Professor
que finge ser, não você.
683
00:49:12,626 --> 00:49:14,855
Conte a verdade para ela amanhã.
684
00:49:15,436 --> 00:49:18,367
Se continuar mentindo,
um dia ela irá abandoná-lo.
685
00:49:19,068 --> 00:49:21,038
Se eu contar a verdade,
ela me abandona amanhã!
686
00:49:21,908 --> 00:49:24,038
Você prometeu
que me faria um favor.
687
00:49:24,909 --> 00:49:26,880
Pede outra coisa, Bapu.
Isso não vai rolar.
688
00:49:27,380 --> 00:49:29,208
Isso é tudo o que eu peço.
689
00:49:29,419 --> 00:49:31,211
Insistir pela verdade.
690
00:49:33,351 --> 00:49:35,982
Circuit, leva o Bapu para casa.
691
00:49:49,475 --> 00:49:54,416
Bapu, vamos para casa.
692
00:49:55,287 --> 00:49:58,578
Aqui é Mumbai.
Não pode andar sozinho por aí.
693
00:49:58,958 --> 00:50:00,247
- Circuit!
- Fala, Mano!
694
00:50:00,457 --> 00:50:02,580
Por que está olhando para lá?
O Bapu está aqui.
695
00:50:02,958 --> 00:50:05,929
Fale a verdade e
viva com dignidade, filho.
696
00:50:06,459 --> 00:50:11,399
Bapu, não ande por aí.
O ultimo trem já passou.
697
00:50:11,569 --> 00:50:13,261
Agora vamos ter que pegar um táxi.
698
00:50:13,442 --> 00:50:16,931
Você está bêbado. Pega na mão
do Bapu e leva ele para casa.
699
00:50:17,671 --> 00:50:19,941
Não vejo nem o homem,
como é que vou ver a mão dele?
700
00:50:21,443 --> 00:50:23,943
Achei! Vamos…
701
00:50:25,124 --> 00:50:29,456
Bapu, não anda por aí à noite.
Não faz bem à saúde.
702
00:50:30,356 --> 00:50:32,455
Vai ficar cheio de olheira.
703
00:50:33,567 --> 00:50:36,468
Entra aí...
Beleza, tchauzinho!
704
00:50:37,167 --> 00:50:38,297
Deixa ele em casa, por favor.
705
00:50:38,508 --> 00:50:40,467
- Quem eu deixo em casa?
- Eu é que sei?
706
00:50:42,678 --> 00:50:46,979
O caminho que você escolheu
ainda lhe trará muita dor, filho.
707
00:50:48,108 --> 00:50:51,080
Você precisará de mim um dia.
Até lá, adeus…
708
00:50:58,633 --> 00:51:00,252
- Alô?
- Alô?
709
00:51:00,462 --> 00:51:02,432
- Jhanvi?
- Oi, Murli! Você está na faculdade?
710
00:51:03,132 --> 00:51:04,933
Sim, estou dando aula.
711
00:51:05,633 --> 00:51:07,435
Adivinha! Eu estou na sua faculdade.
712
00:51:09,674 --> 00:51:11,606
- Por que?
- Para uma reunião com o reitor.
713
00:51:12,016 --> 00:51:13,067
Por que?
714
00:51:13,646 --> 00:51:16,275
- Vem para cá que eu te conto.
- Já estou indo.
715
00:51:16,485 --> 00:51:18,448
- Mas não procure o reitor.
- Por que?
716
00:51:18,688 --> 00:51:22,948
Eu termino a aula e a gente
se encontra na cafeteria!
717
00:51:23,188 --> 00:51:26,129
Tudo bem, relaxa!
Eu fico te esperando!
718
00:51:27,000 --> 00:51:28,959
Circuit, temos uma emergência!
719
00:51:33,300 --> 00:51:34,962
Eu levo isso.
720
00:51:37,772 --> 00:51:39,641
- Olá, Jhanvi.
- Oi, Murli...
721
00:51:41,183 --> 00:51:43,483
O reitor é pior que um parasita!
722
00:51:43,813 --> 00:51:46,484
Ele também sofre de amnésia...
723
00:51:46,685 --> 00:51:48,984
Uma vez, ele virou para mim e falou,
''Quem é você? ''
724
00:51:49,225 --> 00:51:50,984
Relaxa, não precisa ficar assim.
725
00:51:51,194 --> 00:51:53,166
- Com licença...
- Espera, eu tô ocupado!
726
00:51:54,127 --> 00:51:59,497
Pilantra, matando aula outra vez?
Volta para aula imediatamente.
727
00:51:59,838 --> 00:52:01,427
Quem é?
728
00:52:01,638 --> 00:52:04,437
É o Professor de Geografia.
729
00:52:04,507 --> 00:52:06,480
- Quem é?
- Deve ser o pai dele!
730
00:52:06,710 --> 00:52:08,440
Por que você quer ver o reitor?
731
00:52:08,650 --> 00:52:12,311
Eu estou organizando
uma festa surpresa para Atmaram.
732
00:52:12,589 --> 00:52:14,281
Atmaram?
733
00:52:14,521 --> 00:52:16,962
O senhor que foi enxotado pelo filho?
734
00:52:17,122 --> 00:52:18,280
Sim, Hari.
735
00:52:18,530 --> 00:52:19,962
Jimi Hendrix, dá o fora!
736
00:52:20,162 --> 00:52:23,464
Atmaram sente a falta do filho.
Ele liga sempre para ele.
737
00:52:23,664 --> 00:52:25,963
Mas ele não atende,
nem retorna as ligações!
738
00:52:26,534 --> 00:52:27,973
Bom dia, senhor.
739
00:52:28,174 --> 00:52:30,304
- Bom dia...
- Tchau, senhor...
740
00:52:30,504 --> 00:52:31,975
Tchau...
741
00:52:32,215 --> 00:52:33,304
O reitor uma vez...
742
00:52:33,514 --> 00:52:36,306
Bom dia, Professor.
743
00:52:36,547 --> 00:52:37,518
Bom dia.
744
00:52:37,748 --> 00:52:41,156
Professor, você é o melhor.
745
00:52:41,517 --> 00:52:43,149
Ele vai estragar a cena!
746
00:52:43,527 --> 00:52:44,989
Sr. Dubey, eu estou ocupado agora.
747
00:52:45,199 --> 00:52:47,659
Você é tão bom,
você devia ser o reitor.
748
00:52:48,200 --> 00:52:54,001
O Reitor é um bundão!
Essa mesa é mais esperta que ele.
749
00:52:54,541 --> 00:52:56,330
Somos todos bundões
comparados ao Professor!
750
00:52:56,541 --> 00:52:58,341
Sr. Dubey,
A Sra. Bifa tá chamando...
751
00:52:59,242 --> 00:53:00,941
Obrigado, tchau.
752
00:53:04,512 --> 00:53:05,954
Quem é a Sra. Bifa?
753
00:53:06,182 --> 00:53:10,284
Bifa é o que você vai levar.
Que exagero! Cai fora daqui!
754
00:53:10,995 --> 00:53:12,454
Bom dia, Senhor.
755
00:53:13,665 --> 00:53:15,625
- Vocês sabem o que fazer.
- Certo, Mano.
756
00:53:20,767 --> 00:53:21,737
Olá!
757
00:53:22,478 --> 00:53:24,468
Eu falei com o filho dele,
mas ele se recusou a vir.
758
00:53:25,349 --> 00:53:28,539
Eu quero muito animar o Atmaram!
759
00:53:33,551 --> 00:53:34,990
- Peça para o Reitor ligar para polícia.
- Polícia?
760
00:53:35,319 --> 00:53:37,650
Por que esse Frankenstein
tá me seguindo?
761
00:53:44,132 --> 00:53:46,503
E onde o Reitor entra nessa história?
762
00:53:46,833 --> 00:53:48,994
O reitor e Atmaram são velhos amigos.
763
00:53:49,203 --> 00:53:53,005
Eu vim convidá-lo. Atmaram ficará
feliz em ver os velhos amigos.
764
00:53:53,175 --> 00:53:55,145
Não chama ele.
Ele é deprimente...
765
00:53:55,616 --> 00:53:57,605
Ele tenta se matar toda semana.
766
00:53:58,085 --> 00:54:00,016
Toma calmante como se fosse bala.
767
00:54:01,157 --> 00:54:02,279
Oi!
768
00:54:02,459 --> 00:54:05,947
Eu sou Shyam, aquele era Ram, meu irmão.
Ele não usa óculos.
769
00:54:06,358 --> 00:54:09,960
Espera aí!
Aonde ele foi?
770
00:54:13,001 --> 00:54:14,970
Chame a polícia.
771
00:54:15,411 --> 00:54:17,311
Tá vendo aquele reitor?
Ele chama a polícia quando...
772
00:54:17,510 --> 00:54:19,102
…os alunos não fazem a lição.
773
00:54:19,282 --> 00:54:20,971
Para onde ele foi?
Ele estava bem aqui.
774
00:54:21,512 --> 00:54:22,571
Ele é o Reitor?
775
00:54:22,751 --> 00:54:24,143
Fala que a gente tem que ir.
776
00:54:24,353 --> 00:54:25,972
Senhor, tá na hora da aula.
777
00:54:26,223 --> 00:54:28,483
Eu tenho que ir.
Minha aula já vai começar.
778
00:54:29,824 --> 00:54:34,154
Mas não esquenta... Vou dar
o melhor presente para o Atmaram!
779
00:54:34,364 --> 00:54:37,335
- Você...
- Senhor, já falo com você...
780
00:54:37,535 --> 00:54:40,506
- Quer apostar, Lua Cheia?
- Peguem ele!
781
00:54:40,806 --> 00:54:42,998
Cuida da festa
e deixa o resto comigo.
782
00:54:43,308 --> 00:54:45,498
Atmaram ficará muito feliz amanhã.
783
00:54:45,707 --> 00:54:47,677
Eu prometo!
784
00:54:49,049 --> 00:54:50,679
Para onde ele foi?
785
00:55:02,802 --> 00:55:04,962
- Quero falar com Hari Desai.
- Quem deseja?
786
00:55:05,132 --> 00:55:07,123
- Murli Prasad Sharma.
- Qual o assunto?
787
00:55:08,132 --> 00:55:09,974
- É particular.
- Ele está em reunião.
788
00:55:10,174 --> 00:55:12,145
Eu passo seu recado a ele.
789
00:55:16,514 --> 00:55:18,486
Diga que o serviço foi feito.
790
00:55:19,015 --> 00:55:21,457
O corpo está no porta-malas
do carro atrás da casa dele.
791
00:55:22,086 --> 00:55:23,987
Eu vim buscar o pagamento.
Onde é a sala dele?
792
00:55:26,559 --> 00:55:28,528
Não se preocupe.
Eu digo pessoalmente.
793
00:55:30,528 --> 00:55:32,660
Tudo bem, a gente
se encontra no cinema.
794
00:55:33,369 --> 00:55:35,999
- Domingo, sessão das 3.
- Marca na das 6!
795
00:55:37,041 --> 00:55:39,010
Porque às cinco
você vai visitar seu pai...
796
00:55:39,280 --> 00:55:41,002
...com um belo bolo...
797
00:55:41,281 --> 00:55:43,683
...escrito ''Feliz Aniversário, Papai!''
798
00:55:45,082 --> 00:55:47,052
A gente se vê no domingo!
799
00:55:49,053 --> 00:55:51,524
- Como entrou aqui?
- Pela porta.
800
00:55:52,225 --> 00:55:54,024
Por que?
Prefere a janela?
801
00:55:54,224 --> 00:55:56,694
Já sabe o que vai dar
de presente para o seu pai?
802
00:55:58,136 --> 00:56:01,465
Olha, não se meta
na minha vida, certo?
803
00:56:01,705 --> 00:56:03,965
Seu pai está com saudade, mano.
804
00:56:04,275 --> 00:56:09,309
Nem precisa ficar muito tempo.
Dá os parabéns, depois vai embora.
805
00:56:09,548 --> 00:56:11,519
Você colocar um sorriso no rosto dele.
806
00:56:14,551 --> 00:56:17,320
- Por favor, me acompanhe.
- Sim, vamos...
807
00:56:20,031 --> 00:56:21,992
Muito obrigado.
Depois de você.
808
00:56:22,202 --> 00:56:23,662
Adeus... Fora!
809
00:56:24,031 --> 00:56:26,003
Como assim fora?
810
00:56:36,045 --> 00:56:38,015
Você não entendeu?
811
00:56:39,085 --> 00:56:42,176
Então você quer brigar?
Pode vir.
812
00:56:44,257 --> 00:56:46,018
Eu fui campeão de boxe.
813
00:56:46,196 --> 00:56:49,187
Se você é campeão de boxe,
eu sou campeão de tapas.
814
00:56:54,401 --> 00:56:58,030
Espera... Olha para cima.
A culpa é do seu pai.
815
00:57:00,780 --> 00:57:03,971
Se tivesse levado umas palmadas,
você seria um filho mais educado.
816
00:57:11,552 --> 00:57:13,495
- Alô, Bindu?
- Sim.
817
00:57:13,794 --> 00:57:15,494
- Como vai, querida?
- Onde você está?
818
00:57:15,694 --> 00:57:17,665
Eu estou tomando um ar.
819
00:57:18,194 --> 00:57:23,335
Olha, encomende um bolo escrito
''Feliz Aniversário, Querido Pai... ''
820
00:57:23,576 --> 00:57:25,595
...assinado ''Hari, seu filho amado''.
821
00:57:25,775 --> 00:57:27,177
Querido, para que tudo isso?
822
00:57:27,377 --> 00:57:29,507
Querida, entenda…
Ele é o meu pai.
823
00:57:29,717 --> 00:57:31,548
- Mas por que, querido?
- Cala a boca e faça o que eu mandei.
824
00:57:31,719 --> 00:57:34,349
Organize uma festa.
Compre um presente caro.
825
00:57:34,549 --> 00:57:38,511
E chame um carpinteiro!
Essa sacada precisa de proteção.
826
00:57:43,060 --> 00:57:45,531
Parabéns para você.
827
00:57:46,733 --> 00:57:50,033
Parabéns para você.
828
00:57:50,743 --> 00:57:54,043
Parabéns, querido Atmaram.
829
00:57:54,574 --> 00:57:57,043
Parabéns para você.
830
00:57:58,385 --> 00:58:00,976
Você é o melhor pai do mundo.
831
00:58:02,256 --> 00:58:04,987
Nunca nos esqueceremos de você.
832
00:58:06,026 --> 00:58:09,488
Parabéns, querido papai.
833
00:58:10,198 --> 00:58:12,998
Parabéns para você.
834
00:58:42,235 --> 00:58:44,207
Como conseguiu isso?
835
00:58:44,735 --> 00:58:48,036
Eu fui no escritório dele.
Expliquei com delicadeza.
836
00:58:48,247 --> 00:58:49,368
Ele entendeu.
837
00:58:49,578 --> 00:58:56,550
Se fosse outra pessoa,
ele teria levado uma bela surra.
838
00:58:56,760 --> 00:58:58,719
Mas a violência não funciona!
839
00:58:59,090 --> 00:59:00,991
Isso é incrível.
840
00:59:01,690 --> 00:59:03,662
Muito obrigada, Murli.
841
00:59:05,802 --> 00:59:08,792
Eu tenho outra surpresa para você.
842
00:59:10,202 --> 00:59:12,174
Pode vir comigo amanhã?
843
00:59:12,813 --> 00:59:14,003
Aonde?
844
00:59:14,543 --> 00:59:16,013
Tio Bomi...
845
00:59:16,684 --> 00:59:18,346
...me empresta o carro?
846
00:59:23,756 --> 00:59:28,527
Lucky, disseram que, na Índia,
nasce uma criança a cada 2 segundos.
847
00:59:30,326 --> 00:59:32,028
É possível, e aí?
848
00:59:32,339 --> 00:59:35,527
Então tem que haver
um casamento por segundo?
849
00:59:36,208 --> 00:59:37,188
Sim, e aí?
850
00:59:37,409 --> 00:59:40,381
Então um rapaz deve se declarar
a cada meio segundo?
851
00:59:41,740 --> 00:59:42,711
E aí?
852
00:59:43,752 --> 00:59:45,712
Droga, já faz 2 meses.
853
00:59:46,082 --> 00:59:47,642
Eu ainda não criei
coragem de falar com ela.
854
00:59:47,822 --> 00:59:49,721
Coragem de falar o que?
855
00:59:50,623 --> 00:59:51,713
Aquilo...
856
00:59:52,254 --> 00:59:53,383
O que?
857
00:59:53,623 --> 00:59:55,393
Aquilo.
858
00:59:56,133 --> 00:59:57,725
Aquilo o que?
859
00:59:58,294 --> 01:00:00,065
Aquilo...
860
01:00:00,904 --> 01:00:04,065
Eu gosto de você.
Seja minha mulher.
861
01:00:08,577 --> 01:00:14,079
Cara, você tá acostumado a arrebentar
a cara dos outros, a tirar gente de casa…
862
01:00:14,289 --> 01:00:16,409
Deixa comigo.
Eu falo com o pai dela.
863
01:00:16,559 --> 01:00:19,149
Não é só o pai.
Ela mora com seis velhinhos.
864
01:00:24,300 --> 01:00:26,761
- Onde ela mora?
- Em Versova.
865
01:00:28,133 --> 01:00:30,102
O Mano vai lá sozinho.
Ele tem vergonha de mim.
866
01:00:30,472 --> 01:00:32,442
Esse é o endereço, Munna.
Essa casa tem que ser tomada.
867
01:00:32,642 --> 01:00:33,633
Esquece!
868
01:00:33,874 --> 01:00:35,774
Mas como eles vão chegar lá
sem o endereço?
869
01:00:36,144 --> 01:00:38,113
Você nasceu com endereço?
870
01:00:38,583 --> 01:00:40,774
Pergunta para mamãe
se você nasceu com mapa!
871
01:00:42,826 --> 01:00:44,787
Munna, deixa esse serviço para lá.
872
01:00:45,526 --> 01:00:47,616
Fica frio!
873
01:00:48,557 --> 01:00:51,118
Leva a sua gatinha para Goa!
874
01:00:52,168 --> 01:00:54,138
- Goa?
- Um lugar muito romântico.
875
01:00:54,336 --> 01:00:59,800
Ondas suaves, o pôr-do-sol...
Você e ele, sozinhos num barco...
876
01:01:00,178 --> 01:01:06,081
Quando o sol se pôr,
você fala para ela...
877
01:01:06,282 --> 01:01:08,751
Casa comigo ou saia do barco.
É meu barco.
878
01:01:09,391 --> 01:01:10,613
Eu garanto, ela não vai pular na água.
879
01:01:10,793 --> 01:01:13,583
- Ela não pode ir sozinha.
- Não! Sozinho, não...
880
01:01:13,864 --> 01:01:15,764
Leva os velhinhos com você.
881
01:01:16,134 --> 01:01:19,095
Cuckoo, reserve as passagens!
882
01:01:19,465 --> 01:01:21,435
A viagem é por minha conta.
883
01:01:22,366 --> 01:01:23,766
Vai logo para Goa.
884
01:01:24,135 --> 01:01:26,766
Coloca um anel no dedo dela,
deixa a casa comigo.
885
01:01:51,402 --> 01:01:53,304
- Alguma novidade?
- Não, e com você?
886
01:01:53,514 --> 01:01:56,133
Eu liguei, mas ela tinha saído.
887
01:01:56,642 --> 01:01:59,303
Posso saber por que
sua garota está rindo à toa?
888
01:01:59,884 --> 01:02:01,616
- Eu contei uma piada.
- O que?
889
01:02:01,816 --> 01:02:06,085
Conta piada enquanto está dirigindo?
Devolva as chaves.
890
01:02:06,296 --> 01:02:07,417
Estão no carro!
891
01:02:07,597 --> 01:02:10,585
Seu descuidado!
E ainda esquece as chaves no contato.
892
01:02:11,896 --> 01:02:13,098
Rápido, pessoal.
Façam as malas…
893
01:02:13,296 --> 01:02:15,268
- Nós vamos para Goa.
- Goa?
894
01:02:15,639 --> 01:02:17,108
Goa? Por que?
895
01:02:17,308 --> 01:02:19,768
Para um casamento.
896
01:02:20,679 --> 01:02:23,651
Quem vai se casar?
897
01:02:24,310 --> 01:02:26,110
Diz você.
898
01:02:26,850 --> 01:02:29,443
- Espero que não sejam contra…
- Contra o que?
899
01:02:37,164 --> 01:02:38,793
Primeiro conta quem vai se casar.
900
01:02:39,163 --> 01:02:42,134
- Eu não posso contar.
- Sim, mas onde estamos indo?
901
01:02:45,435 --> 01:02:49,137
Diga logo, não vamos contar a ninguém.
902
01:02:49,347 --> 01:02:51,317
O que está acontecendo?
903
01:03:11,143 --> 01:03:14,113
- Quem é ela?
- É o presente-surpresa!
904
01:03:14,313 --> 01:03:16,274
- É a Tina de Bomi?
- Sim!
905
01:03:35,237 --> 01:03:36,728
Você tem uma moeda da sorte.
906
01:03:36,939 --> 01:03:42,140
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
907
01:03:43,709 --> 01:03:45,611
Você tem uma moeda da sorte.
908
01:03:45,781 --> 01:03:50,481
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
909
01:03:52,352 --> 01:03:54,155
A vida é uma moeda...
910
01:03:54,365 --> 01:03:55,824
...que caiu pelo ralo.
911
01:03:56,194 --> 01:03:59,655
Mas a moeda da sorte
sempre estará com você!
912
01:04:00,865 --> 01:04:02,696
A vida é uma moeda...
913
01:04:03,177 --> 01:04:06,436
...que caiu pelo ralo.
914
01:04:07,477 --> 01:04:08,778
Mas a moeda da sorte
sempre estará com você!
915
01:04:09,177 --> 01:04:11,579
Você a moeda da sorte...
916
01:04:11,749 --> 01:04:13,718
... sempre estará com você.
917
01:04:14,249 --> 01:04:16,650
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
918
01:04:53,369 --> 01:04:57,169
Tantos sonhos foram enterrados
em nosso coração...
919
01:04:57,940 --> 01:05:01,100
Batalhas foram perdidas
antes mesmo de começar.
920
01:05:02,442 --> 01:05:06,111
Mas nós nos reerguemos
e topamos qualquer parada...
921
01:05:06,682 --> 01:05:09,122
... porque nós temos a moeda da sorte!
922
01:05:10,323 --> 01:05:12,624
Você a moeda da sorte...
923
01:05:12,824 --> 01:05:15,123
...que sempre estará com você.
924
01:05:15,323 --> 01:05:18,126
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
925
01:05:45,961 --> 01:05:49,663
Para trás!
Nós brincamos andando para trás!
926
01:05:50,404 --> 01:05:54,173
Para frente!
É hora de andar para frente!
927
01:05:54,744 --> 01:05:58,686
O pessoal da Segunda Chance
é um time especial...
928
01:05:59,486 --> 01:06:01,617
...que vai mandar a bola
para o espaço sideral!
929
01:06:02,686 --> 01:06:05,127
Você tem a moeda da sorte...
930
01:06:05,287 --> 01:06:07,259
...que sempre estará com você.
931
01:06:07,698 --> 01:06:10,457
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
932
01:06:11,268 --> 01:06:13,559
A vida é uma moeda...
933
01:06:14,170 --> 01:06:17,139
...que caiu pelo ralo.
934
01:06:18,171 --> 01:06:19,801
Mas a moeda da sorte
sempre estará com você!
935
01:06:20,181 --> 01:06:22,141
Você a moeda da sorte...
936
01:06:22,382 --> 01:06:24,640
...que sempre estará com você.
937
01:06:25,181 --> 01:06:27,652
Guarde-a muito bem!
Não vá gastá-la, cara!
938
01:06:40,205 --> 01:06:42,167
- Jhanvi...
- Oi, Murli...
939
01:06:42,367 --> 01:06:46,169
Eu quero falar uma coisa importante.
Você pode descer, por favor?
940
01:06:47,707 --> 01:06:48,679
O que é?
941
01:06:55,689 --> 01:06:58,180
- O que você está procurando?
- É muito importante...
942
01:06:59,731 --> 01:07:01,121
Por acaso, é isto aqui?
943
01:07:01,291 --> 01:07:03,282
Como você achou?
944
01:07:04,332 --> 01:07:05,663
É para alguém?
945
01:07:05,833 --> 01:07:08,634
Um anel desses só pode ser
para alguém especial, né?
946
01:07:09,375 --> 01:07:11,304
Então você encontrou
uma moça aqui em Goa, é?
947
01:07:12,275 --> 01:07:13,264
Sim.
948
01:07:14,415 --> 01:07:16,145
O nome dela começa com 'M'?
949
01:07:16,345 --> 01:07:17,816
Meu nome começa com 'M'.
950
01:07:18,184 --> 01:07:20,945
Então o nome dela é com 'J'!
Estou com ciúme.
951
01:07:21,455 --> 01:07:23,148
Não se preocupa!
952
01:07:23,687 --> 01:07:25,159
Garota de sorte...
953
01:07:25,359 --> 01:07:28,329
Você acha que ela
é uma garota de sorte?
954
01:07:28,859 --> 01:07:30,660
Claro, Murli.
955
01:07:30,900 --> 01:07:34,160
Jhanvi, eu tenho uma coisa
muito importante para contar.
956
01:07:34,500 --> 01:07:38,501
Primeiro, dê o anel para a moça,
depois a gente conversa.
957
01:07:38,711 --> 01:07:41,181
Mas tenho que falar com você antes.
958
01:07:44,512 --> 01:07:46,173
Então, fala...
959
01:07:47,224 --> 01:07:49,513
Jhanvi, não diga 'Não'.
960
01:07:50,223 --> 01:07:53,195
Se sua resposta for 'não',
é melhor ir embora.
961
01:07:54,226 --> 01:07:55,885
Mas não diga 'Não'.
962
01:07:56,265 --> 01:07:58,195
Eu não vou dizer 'Não'.
963
01:07:59,937 --> 01:08:03,807
Jhanvi, eu...
Meu coração...
964
01:08:10,280 --> 01:08:12,149
Pode atender...
965
01:08:15,351 --> 01:08:20,491
O que? Quando? Quem?
Como foram fazer isso?
966
01:08:21,192 --> 01:08:23,592
Murli, alguém invadiu nossa casa.
Ele jogando os móveis fora.
967
01:08:24,203 --> 01:08:27,694
Chame a polícia imediatamente.
Qual empreiteiro?
968
01:08:30,545 --> 01:08:33,166
- Mano, e aí?
- Alguém invadiu a casa de Jhanvi...
969
01:08:33,917 --> 01:08:37,175
Eu racho o cara no meio.
970
01:08:37,386 --> 01:08:39,678
- Qual é o endereço?
- É em Versova...
971
01:08:39,886 --> 01:08:41,858
Eu estou em Versova.
Relaxa, qual é a rua?
972
01:08:42,219 --> 01:08:43,187
Jetty Road.
973
01:08:43,357 --> 01:08:45,188
Eu estou nela.
Rambo, pega o carro!
974
01:08:45,457 --> 01:08:47,189
Nº 22, é a casa amarela.
975
01:08:49,500 --> 01:08:52,800
- Qual é o número, Mano?
- Nº 22, anda logo!
976
01:09:00,342 --> 01:09:02,144
Mano, essa casa é o serviço
que eu to fazendo!
977
01:09:02,312 --> 01:09:05,683
- Você tá maluco?
- Só tô fazendo o que Lucky Singh mandou!
978
01:09:15,997 --> 01:09:20,497
Chega. Nestas poses,
cole estrelas de cinema.
979
01:09:21,307 --> 01:09:23,668
Nesta, use líderes mundiais.
980
01:09:24,209 --> 01:09:26,680
Faça uma foto com
a Rainha de Londres.
981
01:09:29,409 --> 01:09:31,350
Você parece feliz!
982
01:09:32,382 --> 01:09:34,351
A Casa da Segunda Chance é minha.
983
01:09:34,621 --> 01:09:37,682
Como? Faz 2 anos que
Khurana está tentando.
984
01:09:37,922 --> 01:09:40,694
Khurana consulta astrólogos
para tomar decisões.
985
01:09:41,494 --> 01:09:45,694
Eu uso o cérebro...
986
01:09:46,034 --> 01:09:49,305
...não o feng shui!
987
01:09:49,676 --> 01:09:53,205
Ele comprou todo o terreno
ao redor da casa...
988
01:09:53,415 --> 01:09:56,206
...mas sem casa, os milhões
que ele pagou iriam pelo ralo!
989
01:09:56,786 --> 01:09:58,218
Senhor, o Sr. Khurana chegou.
990
01:09:58,388 --> 01:10:02,717
Belezinha! Ele ficará doido
ao ver as chaves!
991
01:10:04,458 --> 01:10:07,718
A Casa da Segunda Chance é sua.
É o meu presente de casamento.
992
01:10:11,700 --> 01:10:16,232
Lucky Singh, não vai haver casamento.
993
01:10:16,812 --> 01:10:20,244
- Mas por que?
- Eu li o horóscopo de sua filha.
994
01:10:21,613 --> 01:10:23,414
- Ela é uma 'manglik'.
- E daí?
995
01:10:23,584 --> 01:10:27,745
As estrelas dela não são auspiciosas.
Ela só trará danação ao marido!
996
01:10:27,925 --> 01:10:30,255
Nossa filha tem boa alma.
997
01:10:30,494 --> 01:10:35,927
O horóscopo diz claramente,
se Sunny casar com ele...
998
01:10:37,837 --> 01:10:41,768
...ele morrerá em menos de um ano.
999
01:10:42,839 --> 01:10:44,269
Khurana, você acredita nisso?
1000
01:10:44,479 --> 01:10:46,768
Claro.
1001
01:10:47,579 --> 01:10:51,281
Eu confio minha prosperidade
a meu Astrólogo.
1002
01:10:51,821 --> 01:10:53,440
Quando estava à beira da falência...
1003
01:10:53,590 --> 01:10:57,454
…ele pediu que adicionasse
um 'K' a meu nome...
1004
01:10:57,993 --> 01:11:00,294
…para melhorar a numerologia.
E olhe para mim.
1005
01:11:02,064 --> 01:11:06,296
Se pelo menos sua filha
tivesse nascido um pouco antes!
1006
01:11:08,605 --> 01:11:10,406
Má hora, querida!
1007
01:11:14,578 --> 01:11:17,248
Se tivesse parido Simran
5 minutos antes...
1008
01:11:17,747 --> 01:11:19,719
...a data de nascimento teria mudado.
1009
01:11:20,289 --> 01:11:21,258
Como?
1010
01:11:21,989 --> 01:11:23,919
Simran nasceu às 11:55, não?
1011
01:11:24,088 --> 01:11:25,059
Sim.
1012
01:11:25,390 --> 01:11:29,800
Se tivesse segurado uns 5 minutos,
ela teria nascido no dia 8.
1013
01:11:31,302 --> 01:11:32,270
Entendeu?
1014
01:11:32,771 --> 01:11:37,733
Espera, sua filha não nasceu
às 11:55 da manhã?
1015
01:11:38,644 --> 01:11:41,273
Não, Santidade!
Foi 11:55 da noite!
1016
01:11:41,844 --> 01:11:47,285
Aqui diz que ela nasceu de manhã.
1017
01:11:47,626 --> 01:11:48,616
Jamais.
1018
01:11:53,057 --> 01:11:55,027
- O velho Subramanium!
- Subramanium?
1019
01:11:55,997 --> 01:12:00,729
Meu digitador é surdo.
Quando eu ditei, ele leu meus lábios.
1020
01:12:00,969 --> 01:12:03,698
AM e PM têm o mesmo
movimento labial, viu?
1021
01:12:05,280 --> 01:12:06,900
Confunde advogado
com rogado.
1022
01:12:07,281 --> 01:12:08,911
Negócio arriscado vira
Negócio riscado.
1023
01:12:09,280 --> 01:12:15,743
Mande uma carta vira
mande uma gata!
1024
01:12:17,292 --> 01:12:20,754
Foi o que um dos clientes fez!
Que vergonha!
1025
01:12:22,296 --> 01:12:27,256
Cuckoo, compra um aparelho
de ouvido para o Subramanium.
1026
01:12:27,436 --> 01:12:30,928
- Quem é Subramanium?
- Compra para os dois ouvidos.
1027
01:12:31,777 --> 01:12:37,738
Um murmúrio vai parecer vindo
do alto-falante. Obrigado, Cuckoo.
1028
01:12:40,359 --> 01:12:44,291
Estou feliz que
o mau-entendido foi resolvido.
1029
01:12:44,860 --> 01:12:48,301
Pariu na hora certa.
Muito bem.
1030
01:12:49,061 --> 01:12:50,292
Fique com as chaves da casa.
1031
01:12:50,502 --> 01:12:55,804
Não, espera. Nós receberemos as chaves
só no dia do casamento, às 10:27 da noite.
1032
01:12:56,502 --> 01:13:00,574
Belezinha! Traga os doces!
O casamento está acertado!
1033
01:13:02,815 --> 01:13:04,616
O negócio está fechado.
1034
01:13:15,328 --> 01:13:17,299
- Você sabia, né?
- O que?
1035
01:13:17,970 --> 01:13:19,798
Que era a casa da Jhanvi.
1036
01:13:20,068 --> 01:13:21,868
A viagem para Goa
foi armação?
1037
01:13:22,039 --> 01:13:24,940
E se eu invadir sua casa
e disser que ela é minha?
1038
01:13:25,381 --> 01:13:28,941
Senhora, a propriedade
está no nome dele.
1039
01:13:29,311 --> 01:13:30,281
E agora ele também é o dono.
1040
01:13:30,481 --> 01:13:33,452
Mas eles deviam ter avisado
antes de transferir o aluguel!
1041
01:13:33,653 --> 01:13:37,283
O BMC deve ter mandado um aviso.
Vá até o correio conferir.
1042
01:13:37,864 --> 01:13:43,625
Consegui a casa graciosamente, não?
Sem violência.
1043
01:13:44,035 --> 01:13:47,296
Dou um flat para vocês no campo.
Muito ar fresco...
1044
01:13:47,507 --> 01:13:50,947
É ótimo para as crianças!
1045
01:13:51,147 --> 01:13:52,639
Por que não pode ajudar?
1046
01:13:52,847 --> 01:13:57,650
Senhora, não podemos ajudar.
Arrumem um advogado.
1047
01:13:58,350 --> 01:14:00,320
Devolve as chaves da casa.
1048
01:14:01,960 --> 01:14:03,922
Munna, fica fora dessa.
1049
01:14:04,290 --> 01:14:10,251
Eu prometi a casa para Khurana
como presente de casamento de Simran.
1050
01:14:12,434 --> 01:14:17,774
Lucky, eu consigo até a casa
do prefeito se você quiser.
1051
01:14:17,975 --> 01:14:19,605
Mas desiste dessa casa!
1052
01:14:19,815 --> 01:14:21,784
Por que você não desiste da menina?
1053
01:14:22,385 --> 01:14:24,284
Eu arrumo uma Miss Índia para você.
1054
01:14:24,555 --> 01:14:26,287
Deixa a Jhanvi fora dessa.
1055
01:14:26,487 --> 01:14:30,787
Não misture amor com trabalho.
1056
01:14:31,598 --> 01:14:33,458
É tarde demais, colega!
1057
01:14:33,829 --> 01:14:42,301
Aquela casa é minha. Você fez os lançamentos.
Agora veja eu rebater suas bolas!
1058
01:14:47,511 --> 01:14:49,482
Você mandou os velhos para Goa!
1059
01:14:50,523 --> 01:14:51,483
Você.
1060
01:14:51,883 --> 01:14:53,853
Seu melhor amigo...
1061
01:14:54,494 --> 01:14:56,324
...esvaziou a casa!
1062
01:14:57,365 --> 01:15:01,264
Quer que eu conte para ela o tipo
de 'Professor' que você realmente é?
1063
01:15:01,565 --> 01:15:03,755
Alô...
1064
01:15:08,036 --> 01:15:09,007
Alô…
1065
01:15:10,308 --> 01:15:12,608
- Alô, Ballu está?
- Número errado.
1066
01:15:13,649 --> 01:15:15,278
Foi engano.
1067
01:15:17,489 --> 01:15:20,449
Vamos! Pratique seus arremessos!
1068
01:15:21,661 --> 01:15:25,793
Sai para lá.
Fica frio…
1069
01:15:30,873 --> 01:15:33,464
Foi mal, Mano!
1070
01:15:34,543 --> 01:15:36,475
Eu devia ao menos ter ligado!
1071
01:15:37,514 --> 01:15:41,645
Mas eu não queria te perturbar
por causa de um serviço.
1072
01:15:46,386 --> 01:15:48,357
Não fica assim, Mano.
Fica frio!
1073
01:15:49,527 --> 01:15:51,829
Eu explico tudo para ela.
1074
01:15:54,569 --> 01:15:58,331
O que você explicar?
1075
01:15:58,771 --> 01:16:00,331
Que eu sou um bandido?
1076
01:16:01,311 --> 01:16:03,271
Você não consegue fazer nada direito?
1077
01:16:25,037 --> 01:16:30,569
Rama, Senhor dos Céus...
1078
01:16:31,348 --> 01:16:36,312
Abençoado é Teu nome...
1079
01:16:37,350 --> 01:16:41,692
Olá, por que demorou tanto?
1080
01:16:43,092 --> 01:16:47,493
Bapu, pela primeira vez na vida,
estou com um problema sem solução.
1081
01:16:49,364 --> 01:16:51,834
Me tira fora dessa.
1082
01:16:52,374 --> 01:16:54,345
- Só há uma saída.
- Qual?
1083
01:16:55,375 --> 01:16:57,005
Sequestre a filha de Lucky.
1084
01:16:57,375 --> 01:17:01,277
Negocie com ele.
A filha em troca da casa.
1085
01:17:03,517 --> 01:17:05,456
Eu já desisti dessa idéia.
1086
01:17:05,987 --> 01:17:07,817
Outra saída: atire em Lucky.
1087
01:17:08,488 --> 01:17:13,288
Bapu, suas ideias são suicidas.
1088
01:17:13,998 --> 01:17:16,761
Não são ideias minhas, filho.
Elas são suas...
1089
01:17:17,342 --> 01:17:19,301
Não é assim que tem feito até agora?
1090
01:17:19,841 --> 01:17:23,473
Você não segue meus conselhos.
Por que quer a minha ajuda?
1091
01:17:24,344 --> 01:17:29,304
Tudo bem, vou fazer do seu jeito.
Tô pronto para topar qualquer parada.
1092
01:17:31,525 --> 01:17:33,814
- Acho que você não consegue.
- Por que?
1093
01:17:34,354 --> 01:17:35,654
Confie em mim, eu tenho sangue bom!
1094
01:17:35,854 --> 01:17:39,316
Meu jeito não é fácil.
Mas o sucesso é certo.
1095
01:17:41,365 --> 01:17:43,337
- Eu consigo a casa de volta?
- eu prometo.
1096
01:17:43,537 --> 01:17:46,339
Jhanvi não vai me largar, vai?
1097
01:17:47,038 --> 01:17:49,008
Ela sempre estará a seu lado.
1098
01:17:50,708 --> 01:17:52,869
Você está seguro.
Qual é a parada?
1099
01:17:54,581 --> 01:17:56,349
Peça perdão.
1100
01:17:56,749 --> 01:17:58,410
Perdão?
Para quem?
1101
01:18:06,863 --> 01:18:08,834
Eu preciso mesmo pedir perdão?
1102
01:18:09,335 --> 01:18:11,465
Eu quero ver se você
é mesmo corajoso.
1103
01:18:12,005 --> 01:18:13,305
Como assim?
1104
01:18:13,505 --> 01:18:18,966
Bater nos outros é fácil.
Mas para pedir perdão, é preciso coragem.
1105
01:18:21,517 --> 01:18:22,987
Vá, filho!
1106
01:18:36,901 --> 01:18:39,341
- O que está fazendo aqui?
- Nada, Mano.
1107
01:18:40,042 --> 01:18:42,673
Eu estava com saudade da mamãe.
1108
01:18:43,542 --> 01:18:45,514
Só estava dando um tempo.
1109
01:18:48,055 --> 01:18:50,015
Eu quero falar uma coisa.
1110
01:18:50,525 --> 01:18:52,354
Pode falar, Mano.
1111
01:18:52,624 --> 01:18:54,685
Não vai pensar que eu tô bêbado, tá?
1112
01:18:55,896 --> 01:18:57,516
Que foi, Mano?
1113
01:18:57,727 --> 01:19:00,356
Vira para lá.
Não olha para mim.
1114
01:19:06,507 --> 01:19:08,978
Eu quero pedir desculpa.
1115
01:19:10,880 --> 01:19:12,640
Nem consegui dormir.
1116
01:19:13,010 --> 01:19:15,380
Fiquei pensando nos velhos tempos!
1117
01:19:16,551 --> 01:19:24,324
Lembra, eu sofri muito
quando me deram o tiro...
1118
01:19:27,064 --> 01:19:29,034
Você me carregou nos braços.
1119
01:19:29,634 --> 01:19:31,334
E cantou para eu dormir.
1120
01:19:31,705 --> 01:19:33,866
Eu não acredito que bati em você.
1121
01:19:37,676 --> 01:19:43,018
E quando eu fiquei com vontade
de comida chinesa às 3 da manhã...
1122
01:19:44,388 --> 01:19:46,859
...você sequestrou aquele chef famoso...
1123
01:19:47,889 --> 01:19:49,860
...e nós comemos yakissoba até de manhã!
1124
01:19:51,600 --> 01:19:53,361
Eu não acredito que bati em você.
1125
01:19:55,671 --> 01:19:57,361
Foi mal, colega!
1126
01:19:57,601 --> 01:19:59,372
Não precisava falar isso, Mano
1127
01:20:13,956 --> 01:20:15,896
Eu já pedi desculpa, não pedi?
1128
01:20:18,167 --> 01:20:21,900
Obrigado, Bapu.
Eu me sinto mais leve.
1129
01:20:22,767 --> 01:20:25,738
- O que eu faço agora?
- Agora deve vencer Lucky com amor.
1130
01:20:25,909 --> 01:20:29,870
- Vai ser difícil.
- Fica frio! Bapu está com você!
1131
01:20:40,522 --> 01:20:44,424
Lucky Singh armou uma cilada
com maldade!
1132
01:20:45,063 --> 01:20:46,424
E o que vamos fazer?
1133
01:20:46,634 --> 01:20:48,605
Senhora, é por isso que estou aqui.
1134
01:20:49,006 --> 01:20:52,437
Vamos entrar com um processo...
Apropriação ilícita de imóvel.
1135
01:20:53,008 --> 01:20:54,937
Para ele saber quem não somos fracos.
1136
01:20:55,648 --> 01:20:57,438
Quanto tempo isso pode levar?
1137
01:20:58,018 --> 01:20:59,638
15 anos no mínimo.
1138
01:21:01,917 --> 01:21:05,379
No máximo, seis meses.
1139
01:21:06,220 --> 01:21:08,380
Você garante?
1140
01:21:09,431 --> 01:21:11,401
Mais 2 a 4 meses.
1141
01:21:11,601 --> 01:21:13,390
Dois ou quatro?
1142
01:21:15,433 --> 01:21:16,922
Não sei ao certo.
1143
01:21:17,172 --> 01:21:21,402
Os juízes podem ser transferidos.
1144
01:21:21,572 --> 01:21:23,515
As datas das audiências mudam.
É difícil se comprometer.
1145
01:21:23,715 --> 01:21:25,905
- Faz uma estimativa.
- 4 a 5 anos.
1146
01:21:26,983 --> 01:21:28,745
Então são 6 anos!
1147
01:21:28,955 --> 01:21:33,146
- Eu resolvo isso aqui.
- Nenhum advogado vai aceitar.
1148
01:21:33,556 --> 01:21:36,427
Primeiro, você disse 6 meses.
Agora, você não dá nem 6 anos.
1149
01:21:37,158 --> 01:21:39,099
- Vamos embora.
- Para onde?
1150
01:21:39,628 --> 01:21:41,427
Eu conheço um advogado.
1151
01:21:41,768 --> 01:21:43,760
- Quem?
- Um grande advogado.
1152
01:21:44,639 --> 01:21:46,940
Estudou em Londres,
trabalhou na África do Sul.
1153
01:21:47,139 --> 01:21:48,770
Em Londres?
1154
01:21:52,253 --> 01:21:54,442
- É o nerd!
- Ele disse para parar de provocar.
1155
01:21:54,882 --> 01:21:55,851
Comecem a Ghandiar.
1156
01:21:56,021 --> 01:21:58,783
Esse cafajeste está roubando meus clientes.
1157
01:21:58,993 --> 01:22:01,723
Ele diz que se seu inimigo te xinga,
sorria de volta para ele.
1158
01:22:02,094 --> 01:22:03,064
Olha esse Nerd!
1159
01:22:03,424 --> 01:22:07,385
Ele diz que se alguém bater em sua face
esquerda, é para oferecer a direita.
1160
01:22:08,635 --> 01:22:11,936
Isso vai diminuir o ressentimento,
e fará ele respeitar você !
1161
01:22:13,437 --> 01:22:17,738
Ele também diz que, para vencer os inimigos,
você não precisa de advogados.
1162
01:22:18,017 --> 01:22:20,420
Quem disse isso?
Quem?
1163
01:22:20,788 --> 01:22:22,410
Quem disse o que?
1164
01:22:34,631 --> 01:22:36,433
- Algum problema?
- Pode apostar…
1165
01:22:48,217 --> 01:22:50,046
O que está acontecendo, Murli?
1166
01:22:50,216 --> 01:22:51,945
Gandhiar.
1167
01:22:52,155 --> 01:22:53,958
É o oposto de provocar.
1168
01:22:54,128 --> 01:22:56,459
Lucky pensa que vamos brigar.
1169
01:22:56,659 --> 01:22:58,628
Ao invés disso, vamos mandar flores.
1170
01:23:00,939 --> 01:23:01,990
Bom dia, pai
1171
01:23:02,171 --> 01:23:05,400
São flores do Khurana Jr.!
1172
01:23:05,769 --> 01:23:07,741
Do Sunny? Impossível.
1173
01:23:07,942 --> 01:23:09,411
Por que? Brigaram?
1174
01:23:09,612 --> 01:23:11,412
Com o Sunny? Nunca.
1175
01:23:11,612 --> 01:23:12,581
Então?
1176
01:23:12,781 --> 01:23:17,743
O astrólogo disse que rosas
não dão sorte ao Khurana Pai.
1177
01:23:18,625 --> 01:23:21,094
Então mandaram cortar
todas as roseiras.
1178
01:23:21,624 --> 01:23:25,755
Até a secretária teve que mudar
o nome de Rosa...
1179
01:23:25,965 --> 01:23:27,766
...para Margarida!
1180
01:23:29,536 --> 01:23:31,937
Como o Sunny aguenta
toda essa bobagem?
1181
01:23:32,207 --> 01:23:33,798
Porque o pai dele é um bom homem.
1182
01:23:33,976 --> 01:23:35,948
Um pouco supersticioso,
mas tudo bem...
1183
01:23:36,148 --> 01:23:38,780
Um pouco? Ele calcula uma hora
auspiciosa para ir urinar...
1184
01:23:38,980 --> 01:23:40,950
Fica colocando K
no nome para dar sorte.
1185
01:23:41,150 --> 01:23:43,950
O nome dele é Khurana ou
K-K-Khurana?
1186
01:23:45,190 --> 01:23:46,922
Você iria aguentar
se eu fosse assim?
1187
01:23:47,092 --> 01:23:48,961
Você não deixa por menos.
Fica posando o dia todo.
1188
01:23:49,162 --> 01:23:51,461
Posa de um jeito, posa de outro...
1189
01:23:52,162 --> 01:23:54,963
Depois cola sua foto com a Ash,
com o Bush, com a Rainha...
1190
01:23:55,904 --> 01:23:58,965
Mas eu amo você mesmo assim.
Porque você é bom.
1191
01:23:59,303 --> 01:24:00,504
Espera!
1192
01:24:01,615 --> 01:24:04,076
Então quem mandou as flores?
1193
01:24:04,516 --> 01:24:06,576
Sua secretária, a saia que ela usa
é menor que o cérebro!
1194
01:24:06,786 --> 01:24:07,745
Mãe!
1195
01:24:08,655 --> 01:24:10,417
Pai, ela são para você.
1196
01:24:10,656 --> 01:24:12,418
Com um cartão de 'Fique bem'.
1197
01:24:12,628 --> 01:24:15,598
- Por que? Você está doente?
- Um pouco de gases, só isso!
1198
01:24:15,798 --> 01:24:16,757
Eca!
1199
01:24:16,997 --> 01:24:19,930
Então a safada se preocupa
com sua barriga!
1200
01:24:20,631 --> 01:24:22,430
Foi assinado por 'Munna'!
1201
01:24:23,470 --> 01:24:26,102
Tira a mão!
É uma bomba!
1202
01:24:29,142 --> 01:24:31,442
Todo mundo para o chão!
1203
01:24:33,482 --> 01:24:35,615
Para com isso, pai.
Vamos ler o cartão.
1204
01:24:36,124 --> 01:24:37,113
Querido Lucky…
1205
01:24:37,483 --> 01:24:40,455
A desonestidade é uma doença.
1206
01:24:42,025 --> 01:24:43,966
Você está doente.
1207
01:24:44,494 --> 01:24:46,466
Você está muito mal.
1208
01:24:46,837 --> 01:24:48,627
Mas eu irei curar você.
1209
01:24:48,837 --> 01:24:51,638
Eu ficarei com você
até se recuperar.
1210
01:24:52,037 --> 01:24:54,007
Olha para fora. Munna.
1211
01:25:00,119 --> 01:25:05,421
Ombros cansados e cabelos grisalhos,
mas com coragem sem comparação...
1212
01:25:06,062 --> 01:25:11,434
Seguindo no caminho da verdade,
estes jovens senhores são raros.
1213
01:25:12,133 --> 01:25:16,934
Nós a saudamos, Pátria Amada...
1214
01:25:18,006 --> 01:25:20,446
...por nos dar um homem tão destemido.
1215
01:25:20,916 --> 01:25:22,936
Nós a saudamos, Pátria Amada...
1216
01:25:24,045 --> 01:25:26,447
...por nos dar um homem tão destemido.
1217
01:25:35,157 --> 01:25:36,459
Fala para ele...
1218
01:25:36,659 --> 01:25:38,629
Esse pesadelo vai passar, cara...
1219
01:25:39,500 --> 01:25:41,129
Mas antes que ele termine...
1220
01:25:41,499 --> 01:25:43,472
…Lucky estará condenado!
1221
01:25:44,912 --> 01:25:47,642
- Que teatro é esse, Munna?
- É um protesto não-violento.
1222
01:25:48,082 --> 01:25:52,015
Não vamos brigar com você, mas vamos
protestar em frente a sua casa.
1223
01:25:52,614 --> 01:25:56,144
Até que você perceba
a estupidez de seus passos.
1224
01:25:56,524 --> 01:25:59,826
Cada um de nós ficará aqui por 24 horas.
1225
01:26:00,127 --> 01:26:02,426
Se alguém se cansar,
outra pessoa fica no lugar.
1226
01:26:02,666 --> 01:26:04,927
Estamos orando por sua melhora.
1227
01:26:05,467 --> 01:26:09,596
- Fique bem logo, Lucky.
- Devolva a chave de nossa casa.
1228
01:26:14,140 --> 01:26:15,609
Vem cá.
1229
01:26:37,805 --> 01:26:38,796
Saudações.
1230
01:26:45,588 --> 01:26:47,547
- Como se atreve!
- Não, Circuit.
1231
01:26:48,517 --> 01:26:53,820
Bapu diz, ''Bata em minha face direita,
que eu oferecerei a esquerda.''
1232
01:26:54,699 --> 01:26:56,490
Viu, ele não me bateu.
1233
01:26:58,199 --> 01:27:00,170
Mano, ele te deu um soco!
1234
01:27:06,572 --> 01:27:09,945
Bapu não disse o que fazer
depois que batem dos dois lados.
1235
01:27:10,985 --> 01:27:11,953
Munna...
1236
01:27:12,654 --> 01:27:15,776
Leve um, leve vários socos
para mostrar que não vai revidar...
1237
01:27:16,487 --> 01:27:19,514
Isso acalma o inimigo.
1238
01:27:20,195 --> 01:27:23,557
O ódio por você
dará lugar ao respeito!
1239
01:27:24,498 --> 01:27:29,959
Mostre a Lucky que não iremos revidar.
Nem iremos perder o rumo.
1240
01:27:31,208 --> 01:27:33,569
Peça desculpas, Munna!
1241
01:27:38,051 --> 01:27:39,811
Não queremos arrumar briga...
1242
01:27:40,050 --> 01:27:43,822
Mas mexe com a gente
e vai acabar descansando em pedaços!
1243
01:27:44,693 --> 01:27:46,493
- Peça desculpas.
- Por que, Mano?
1244
01:27:46,723 --> 01:27:51,995
Bapu diz que diminui o ódio,
e aumenta o respeito.
1245
01:27:52,535 --> 01:27:55,005
- Peça desculpa.
- Bapu vai acabar com nosso negócio.
1246
01:27:56,037 --> 01:27:58,006
Levanta, eu quero pedir desculpa!
1247
01:27:59,546 --> 01:28:01,447
Levanta ou vai levar porrada!
1248
01:28:06,648 --> 01:28:07,618
Mano.
1249
01:28:09,159 --> 01:28:11,449
Nós já pegamos 115 casas.
1250
01:28:13,158 --> 01:28:15,131
Fizemos 52 sequestros.
1251
01:28:16,660 --> 01:28:20,621
Quebramos, no mínimo, 250 ossos.
1252
01:28:22,501 --> 01:28:24,471
Mas nunca fomos para cadeia.
1253
01:28:24,972 --> 01:28:26,944
Pela primeira vez...
1254
01:28:27,173 --> 01:28:29,473
…pedir desculpas.
E olha onde estamos.
1255
01:28:32,685 --> 01:28:34,486
A gente vai virar piada, Mano!
1256
01:28:35,527 --> 01:28:37,486
Nossa reputação está na lama!
1257
01:28:37,856 --> 01:28:40,988
Então ser preso por assassinato
é melhor para sua reputação?
1258
01:28:41,867 --> 01:28:44,827
Não, mas um sequestro
ia ser melhor!
1259
01:28:45,067 --> 01:28:50,009
Você sabia que Bapu
foi preso porque fez sal?
1260
01:28:50,768 --> 01:28:52,668
A reputação dele
foi por água a baixo!
1261
01:28:52,839 --> 01:28:54,240
Não, cara.
1262
01:28:54,811 --> 01:28:58,011
Quanto mais ele ia preso,
mais famoso ele ficava.
1263
01:28:58,550 --> 01:29:00,111
Porque ele sempre estava certo.
1264
01:29:00,282 --> 01:29:02,623
Então, se estivermos certo
e formos presos...
1265
01:29:02,823 --> 01:29:05,123
Teremos uma estátua
no parque como Gandhi.
1266
01:29:07,823 --> 01:29:09,793
Nosso retrato nas notas!
1267
01:29:11,805 --> 01:29:13,564
As ruas terão nossos nomes.
1268
01:29:16,076 --> 01:29:18,637
Escreverão livros sobre nossa amizade.
1269
01:29:19,046 --> 01:29:21,136
Capítulo 6, Munna e Circuit...
1270
01:29:21,647 --> 01:29:24,048
Os políticos enaltecerão nossa glória.
1271
01:29:24,248 --> 01:29:27,979
Enquanto o Sol nascer,
a glória de Munna-Circuit irá perdurar.
1272
01:29:28,260 --> 01:29:30,820
Meu aniversário será chamado
de 'Dia de Munna'.
1273
01:29:31,060 --> 01:29:32,650
Feriado nacional.
1274
01:29:34,561 --> 01:29:36,531
Será dia de abstinência.
1275
01:29:38,731 --> 01:29:40,671
Não, é melhor não...
1276
01:29:51,155 --> 01:29:54,924
Obrigado.
Você nos tirou fora dessa.
1277
01:29:55,295 --> 01:29:58,457
Não, Murli, eu agradeço.
Você foi preso por nós!
1278
01:29:59,508 --> 01:30:01,467
Que momento tocante.
1279
01:30:02,038 --> 01:30:05,009
Uma noite foi o suficiente
ou é melhor pegar prisão perpétua?
1280
01:30:05,280 --> 01:30:07,139
Da hora! Vão colocar
nosso nome numa cidade!
1281
01:30:07,509 --> 01:30:09,479
Munna-polis!
1282
01:30:09,849 --> 01:30:11,820
Circuitistão!
1283
01:30:12,591 --> 01:30:15,020
Munnaghar!
1284
01:30:15,720 --> 01:30:17,092
Por que estão mexendo comigo?
1285
01:30:17,260 --> 01:30:21,824
Eu tenho a polícia,
o poder e o dinheiro.
1286
01:30:22,034 --> 01:30:26,994
- O que você tem?
- Eu tenho o Bapu, tio!
1287
01:30:27,635 --> 01:30:29,504
E eu tenho a rádio, cara!
1288
01:30:33,876 --> 01:30:38,506
Bom dia, Mumbai.
Bem-vindos ao nosso novo programa.
1289
01:30:38,686 --> 01:30:41,178
- Magia de Bapu
- 100 anos atrás...
1290
01:30:41,559 --> 01:30:43,458
…nascia um cara muito legal!
1291
01:30:43,658 --> 01:30:45,130
Mohandas Karamchand Gandhi.
1292
01:30:45,489 --> 01:30:47,790
Bapu mostrou o jeito certo
de viver a vida.
1293
01:30:48,161 --> 01:30:49,460
Infelizmente, isso foi deixado de lado.
1294
01:30:49,831 --> 01:30:52,631
Eu quero que vocês imaginem
que Bapu está aqui no estúdio!
1295
01:30:53,172 --> 01:30:56,831
Você diz qual é o problema,
e nós resolveremos com o Gandhismo!
1296
01:30:57,172 --> 01:30:59,073
Em troca, nós queremos seu apoio.
1297
01:30:59,243 --> 01:31:02,014
- Nosso amigo está muito mal.
- Ele está num estado crítico.
1298
01:31:02,244 --> 01:31:05,983
Mas ele não acha que está doente.
Me ajudem a curá-lo.
1299
01:31:06,324 --> 01:31:08,654
Pode começar a ligar, Mumbai!
1300
01:31:09,024 --> 01:31:11,155
Bapu, estamos ao vivo...
1301
01:31:12,525 --> 01:31:15,497
Nossa primeira ligação...
Ela caiu!
1302
01:31:15,727 --> 01:31:18,167
Não, foi cortada.
Vamos retornar a ligação!
1303
01:31:19,067 --> 01:31:20,036
Tudo bem.
1304
01:31:29,211 --> 01:31:30,981
- Alô.
- Por que você desligou?
1305
01:31:33,820 --> 01:31:36,522
O que tá pegando, colega?
1306
01:31:37,563 --> 01:31:40,532
- Você não pode me ajudar.
- Dá uma chance.
1307
01:31:42,232 --> 01:31:45,925
- Eu preciso de 700.000 rupias.
- Para que?
1308
01:31:46,636 --> 01:31:49,535
Eu perdi as economias do meu pai
no mercado de ações.
1309
01:31:51,105 --> 01:31:52,807
Meu amigo disse que
eu iria dobrar o dinheiro.
1310
01:31:53,516 --> 01:31:56,946
Pai estava economizando
para comprar uma casa.
1311
01:32:00,918 --> 01:32:02,817
Como eu consigo o dinheiro?
1312
01:32:04,159 --> 01:32:06,491
- É muito fácil.
- Simples.
1313
01:32:07,700 --> 01:32:09,492
- Como?
- Reduza as despesas.
1314
01:32:09,702 --> 01:32:12,002
Trabalhe mais.
Pague cada centavo.
1315
01:32:14,072 --> 01:32:17,843
Trabalhe em dobro,
gaste menos e economize dinheiro.
1316
01:32:18,073 --> 01:32:22,173
Vai levar 10 anos para ganhar tudo isso.
O que eu faço agora?
1317
01:32:22,884 --> 01:32:23,855
Primeiro...
1318
01:32:24,085 --> 01:32:26,675
Você tem que criar coragem
e dizer a verdade a seu pai.
1319
01:32:30,595 --> 01:32:35,586
Primeiro, não seja covarde
e conte tudo para o seu pai!
1320
01:32:36,937 --> 01:32:39,698
É mais fácil eu me matar!
1321
01:32:40,109 --> 01:32:41,698
Você ficou louco?
1322
01:32:41,908 --> 01:32:43,469
Por que fazer seu pai pagar
por um erro seu?
1323
01:32:44,038 --> 01:32:46,010
Acha que seu pai vai gostar
de ver o seu cadáver?
1324
01:32:46,581 --> 01:32:50,641
Os ombros que te carregaram
terão que suportar o peso do seu caixão.
1325
01:32:51,722 --> 01:32:53,482
Durante seis meses,
ele não vai acreditar que você partiu.
1326
01:32:55,523 --> 01:33:04,164
Ele vai continuar ligando para o seu celular,
esperando que você atenda.
1327
01:33:06,276 --> 01:33:08,506
O que eu faço?
1328
01:33:10,046 --> 01:33:11,507
Como você chama?
1329
01:33:12,675 --> 01:33:14,508
Victor D'Souza.
1330
01:33:14,878 --> 01:33:17,009
Escuta, Victor.
Ele é seu pai.
1331
01:33:17,748 --> 01:33:19,518
Não esconde a verdade dele.
1332
01:33:20,757 --> 01:33:25,130
Um dia eu acordei…
E vi que meu pai não estava mais vivo.
1333
01:33:27,559 --> 01:33:29,531
Havia tanta coisa que eu queria
compartilhar com ele.
1334
01:33:30,832 --> 01:33:32,562
Mas que eu nunca compartilhei.
1335
01:33:34,274 --> 01:33:36,603
- Onde está seu pai agora?
- Na sala dele.
1336
01:33:36,814 --> 01:33:40,215
- O que ele está fazendo?
- Não sei, a porta está fechada.
1337
01:33:40,683 --> 01:33:42,545
Abra a porta e entre.
1338
01:33:43,684 --> 01:33:45,985
- Mas...
- Não pense, Victor. Entra logo
1339
01:34:06,209 --> 01:34:08,181
Não pense e entra logo.
1340
01:34:10,221 --> 01:34:11,512
Entra.
1341
01:34:15,052 --> 01:34:16,854
Entra, Victor.
1342
01:34:19,125 --> 01:34:20,755
Vai logo.
1343
01:34:26,907 --> 01:34:29,336
O que foi?
O que você aprontou agora?
1344
01:34:30,947 --> 01:34:34,207
Por que está aí parado?
O que foi?
1345
01:34:35,078 --> 01:34:36,049
Conta para ele...
1346
01:34:39,788 --> 01:34:41,550
Tem um rádio aí?
1347
01:34:42,121 --> 01:34:44,490
- Sim.
- Com quem está falando?
1348
01:34:45,061 --> 01:34:46,991
Liga o rádio.
1349
01:34:50,801 --> 01:34:54,503
Sr. D'Souza.
Seu filho tem uma coisa para contar.
1350
01:34:54,743 --> 01:34:58,195
Mumbai está ouvindo.
Fala, Victor. Conta para ele.
1351
01:34:59,944 --> 01:35:05,856
Pai, eu queria ter dito antes...
1352
01:35:06,116 --> 01:35:09,617
Não fica enchendo linguiça, Victor.
Vai direto ao ponto.
1353
01:35:10,557 --> 01:35:12,528
Pai, eu perdi 700,000 rupias
no mercado de ações.
1354
01:35:28,852 --> 01:35:30,541
Não levante sua mão, Sr. D'souza.
1355
01:35:31,923 --> 01:35:35,654
Se bater nele agora, ele sempre
terá medo de dizer a verdade!
1356
01:35:36,124 --> 01:35:38,095
Pai, eu nunca mais
vou investir em ações.
1357
01:35:38,596 --> 01:35:42,656
Eu farei qualquer serviço.
Entrego jornal, dou aula para crianças.
1358
01:35:43,236 --> 01:35:45,167
Eu vou juntar dinheiro
e devolverei cada centavo.
1359
01:35:45,606 --> 01:35:48,166
Eu sei o que está pensando, Sr. D'souza.
1360
01:35:48,877 --> 01:35:52,510
Como ele pode ganhar 700.000
entregando jornais?
1361
01:35:53,277 --> 01:35:56,508
Mas você ganhou seu filho de volta, senhor.
1362
01:35:56,789 --> 01:35:59,050
Esse bobão estava pensando em se matar.
1363
01:36:00,821 --> 01:36:03,851
Ele agora ele está no caminho certo.
1364
01:36:05,231 --> 01:36:08,861
Pai, tio Francis tem uma frota de taxis.
1365
01:36:09,772 --> 01:36:11,673
Ele sempre está procurando motorista.
1366
01:36:12,304 --> 01:36:14,204
Você pode me indicar a ele?
1367
01:36:15,743 --> 01:36:20,547
Pai, espero que você não se envergonhe
por eu estar dirigindo um taxi.
1368
01:36:21,316 --> 01:36:23,217
Eu não vou dirigir no nosso bairro.
1369
01:36:23,788 --> 01:36:24,876
Chega.
1370
01:36:26,117 --> 01:36:27,888
Não me faça chorar.
1371
01:36:28,759 --> 01:36:30,057
Pode ir.
1372
01:36:31,199 --> 01:36:32,717
Me dá seu telefone.
1373
01:36:40,939 --> 01:36:41,911
Alô?
1374
01:36:42,141 --> 01:36:47,672
Senhor, eu não sei quem você é
ou o que você disse para o meu filho.
1375
01:36:48,883 --> 01:36:53,844
Mas eu sei que hoje,
o meu menino...
1376
01:36:55,723 --> 01:36:57,525
…se tornou um homem.
1377
01:36:59,165 --> 01:37:00,526
Deus te abençoe!
1378
01:37:19,390 --> 01:37:21,080
Esse é o meu Mano.
Sim, é o meu Mano.
1379
01:37:21,260 --> 01:37:24,562
Se você gostou do programa,
mande flores para nosso amigo doente.
1380
01:37:24,763 --> 01:37:28,223
- Com um cartão escrito 'Fique bem'.
O endereço dele é... - 41...
1381
01:37:32,074 --> 01:37:36,064
À luz de extremo desespero,
ele espalhou uma suave brisa de consolo...
1382
01:37:36,305 --> 01:37:39,906
Segurando a mão da verdade,
ele nos ensinou a ser destemido.
1383
01:37:47,729 --> 01:37:49,688
- Alô!
- O que foi aquilo na rádio?
1384
01:37:50,229 --> 01:37:53,200
Munna é só um bandido que quer
extorquir dinheiro de mim!
1385
01:37:53,570 --> 01:37:58,000
Olha, eu não quero uma casa
que foi obtida ilegalmente!
1386
01:37:58,240 --> 01:38:00,201
Senhor, os contratos estão comigo.
1387
01:38:00,570 --> 01:38:03,041
Astrologicamente,
essa casa é muito auspiciosa!
1388
01:38:03,582 --> 01:38:04,872
Não desista dela.
1389
01:38:05,083 --> 01:38:08,203
Eu soube que os moradores
estão protestando em frente à casa.
1390
01:38:08,652 --> 01:38:12,213
Não se preocupe. Até amanhã,
tudo será resolvido. Eu prometo, senhor.
1391
01:38:12,754 --> 01:38:14,054
Cuidado.
1392
01:38:14,294 --> 01:38:17,555
Não envergonhe nosso nome. Adeus!
1393
01:38:25,938 --> 01:38:28,568
Pai, espero que não esteja
fazendo nada de errado.
1394
01:38:31,278 --> 01:38:32,250
Pai.
1395
01:38:37,820 --> 01:38:39,581
Eu sinto muito.
1396
01:38:41,293 --> 01:38:43,191
Você é um bom homem.
1397
01:38:51,573 --> 01:38:53,534
- Alô.
- Alô, Munna.
1398
01:38:54,274 --> 01:38:56,535
Olha, nós somos velhos amigos.
1399
01:38:56,915 --> 01:38:59,204
Eu vou fazer uma oferta irrecusável.
1400
01:39:00,146 --> 01:39:04,047
Primeiro, acabe com aquele programa!
E tira aqueles velhos da minha calçada!
1401
01:39:05,317 --> 01:39:08,879
Em troca, eu dou para você
um pacote com quatro prêmios.
1402
01:39:10,261 --> 01:39:15,061
1. Uma casa para os velhos,
do mesmo tamanho, da mesma cor...
1403
01:39:15,872 --> 01:39:17,101
...mas fora da cidade!
1404
01:39:17,271 --> 01:39:21,573
2. Uma cobertura para você
e para sua gatinha!
1405
01:39:22,271 --> 01:39:26,233
3. Um carro com um motorista
de uniforme branco!
1406
01:39:26,914 --> 01:39:30,574
4. Escola particular
para seus filhos estudar!
1407
01:39:31,284 --> 01:39:34,585
Pode até ser que eles virem
Professores algum dia!
1408
01:39:36,055 --> 01:39:38,257
Quando eu abrir a janela
às sete da manhã...
1409
01:39:38,796 --> 01:39:40,767
...é melhor que eu encontre
mudanças na paisagem...
1410
01:39:42,797 --> 01:39:44,767
...ou Jhanvi vai descobrir toda a história!
1411
01:39:45,808 --> 01:39:47,267
Pense bem.
1412
01:39:48,178 --> 01:39:49,939
O tempo começa agora.
1413
01:39:53,250 --> 01:39:54,611
O que eu faço, Bapu?
1414
01:39:54,821 --> 01:39:59,622
Faça o que eu digo,
e Lucky ficará sem saída!
1415
01:40:00,662 --> 01:40:02,622
Então fala logo, Bapu !
1416
01:40:02,893 --> 01:40:06,625
Conte a verdade a Jhanvi
antes que Lucky o faça.
1417
01:40:07,333 --> 01:40:08,303
O que?
1418
01:40:08,834 --> 01:40:11,305
Não importa quem arremesse,
a bilheteria que tomba é minha.
1419
01:40:11,976 --> 01:40:13,636
Ela vai me deixar.
1420
01:40:13,876 --> 01:40:18,316
Seja corajoso.
Continue com o protesto pacífico.
1421
01:40:18,946 --> 01:40:21,317
Ela irá voltar para você!
1422
01:40:22,717 --> 01:40:24,807
Como eu conto, Bapu?
Vou precisar de muita coragem.
1423
01:40:26,858 --> 01:40:32,159
Quando eu tinha 15 anos,
eu roubei ouro do meu irmão.
1424
01:40:33,371 --> 01:40:35,161
Você roubou?
1425
01:40:35,701 --> 01:40:37,673
Não... O que aconteceu depois?
1426
01:40:37,900 --> 01:40:40,173
Aquilo ficou me perturbando.
Eu não conseguia dormir.
1427
01:40:41,072 --> 01:40:45,604
Eu decidi contar para o meu pai.
1428
01:40:47,254 --> 01:40:51,686
Mas eu não criava coragem.
Então eu escrevi uma carta.
1429
01:40:52,825 --> 01:40:54,795
Eu implorei perdão.
1430
01:40:55,796 --> 01:41:00,289
E jurei sempre ser honesto.
1431
01:41:01,667 --> 01:41:03,638
O seu pai te bateu?
1432
01:41:04,708 --> 01:41:10,300
Não, mas ele chorou.
Depois ele rasgou a carta e foi dormir.
1433
01:41:11,150 --> 01:41:12,309
Ele foi dormir?
1434
01:41:12,680 --> 01:41:16,313
Eu chorei ao lado dele a noite inteira...
1435
01:41:17,421 --> 01:41:19,893
Aquela noite sempre ficará comigo!
1436
01:41:21,023 --> 01:41:22,825
Seu pai te perdoou, Bapu?
1437
01:41:26,233 --> 01:41:29,325
Levou um tempo,
mas ele perdoou.
1438
01:41:30,777 --> 01:41:32,064
Então está decidido!
1439
01:41:32,234 --> 01:41:34,067
Eu também vou escrever uma carta.
1440
01:41:34,245 --> 01:41:36,177
Eu vou entregar para ela às 6 da manhã.
1441
01:41:36,948 --> 01:41:38,678
Por que não agora?
1442
01:41:44,319 --> 01:41:47,118
Eu quero ficar com ela hoje à noite, Bapu.
1443
01:41:48,829 --> 01:41:50,621
Amanhã, eu sei que ela vai me deixar.
1444
01:41:50,831 --> 01:41:55,160
Eu quero guardar este momento
no coração até que ela volte!
1445
01:41:56,702 --> 01:41:58,643
Por favor, Bapu.
1446
01:41:58,844 --> 01:42:00,813
Tudo bem! Amanhã, às seis da manhã.
1447
01:42:01,344 --> 01:42:02,315
Eu prometo!
1448
01:42:17,927 --> 01:42:19,657
O que está escrevendo?
1449
01:42:19,927 --> 01:42:21,829
- Uma carta.
- Para quem?
1450
01:42:25,708 --> 01:42:27,681
Eu fico no seu lugar.
Pode ir dormir.
1451
01:42:29,210 --> 01:42:31,841
Não, eu não vou dormir hoje.
1452
01:42:32,311 --> 01:42:36,681
Vovô diz, ''Quando estiver triste,
feche os olhos...''
1453
01:42:37,121 --> 01:42:39,683
''...relembre o momento
mais feliz da sua vida... ''
1454
01:42:39,954 --> 01:42:42,683
''...e o seu sorriso irá voltar.''
Vamos, feche os olhos.
1455
01:42:45,434 --> 01:42:47,026
O que você está vendo?
1456
01:42:47,206 --> 01:42:48,966
- A Rádio.
- A Rádio?
1457
01:42:49,836 --> 01:42:52,136
Quando eu ouço
''Bom dia, Mumbai'' na rádio...
1458
01:42:52,837 --> 01:42:56,137
O Kit diz que eu meu sorriso
chega até a orelha!
1459
01:42:59,678 --> 01:43:02,309
- Fala uma vez, por favor?
- Aqui? Não...
1460
01:43:03,090 --> 01:43:05,649
- Por favor...
- Aqui não, Murli! Não mesmo!
1461
01:43:15,032 --> 01:43:19,662
Bom dia, Mumbai.
1462
01:43:19,942 --> 01:43:21,743
E bem-vindos ao programa
da madrugada.
1463
01:43:21,944 --> 01:43:26,346
A noite está silenciosa,
as estrelas estão tristes...
1464
01:43:26,716 --> 01:43:32,177
...como se elas soubessem o que
está preocupando o Prof. Sharma.
1465
01:43:32,387 --> 01:43:35,388
Notícias Urgentes!
Ele esconde uma carta no bolso!
1466
01:43:35,756 --> 01:43:37,358
Deixe-me adivinhar...
1467
01:43:37,729 --> 01:43:40,860
...para quem ela é?
1468
01:43:41,899 --> 01:43:43,630
Talvez para mim?
1469
01:43:44,008 --> 01:43:48,641
Talvez ele queira dizer alguma coisa,
mas ele não sabe como.
1470
01:43:50,681 --> 01:43:52,651
Eu sei o que ele quer me dizer...
1471
01:43:53,781 --> 01:43:55,812
- Você não sabe!
- Então me diga!
1472
01:43:55,982 --> 01:43:58,652
Eu direi, amanhã às 6 da manhã.
1473
01:44:03,694 --> 01:44:05,666
Eu sei o que vai me dizer.
1474
01:44:06,297 --> 01:44:08,927
Mas eu quero saber
como você vai dizer.
1475
01:44:10,206 --> 01:44:12,008
Diga de uma maneira...
1476
01:44:12,207 --> 01:44:14,337
…pela qual eu me lembre
deste momento para sempre.
1477
01:44:15,747 --> 01:44:17,679
Eu mal posso esperar.
1478
01:44:23,250 --> 01:44:26,690
Esta espera é tão difícil...
Os momentos duram uma eternidade.
1479
01:44:26,891 --> 01:44:29,690
Por que essa dor não passa...
Os momentos duram uma eternidade.
1480
01:44:30,161 --> 01:44:33,192
Esta espera é tão difícil...
Os momentos duram uma eternidade.
1481
01:44:33,873 --> 01:44:36,703
Por que essa dor não passa...
Os momentos duram uma eternidade.
1482
01:44:37,173 --> 01:44:40,703
Seja firme...
Meu coração está doendo.
1483
01:44:40,974 --> 01:44:43,964
Não se aflija!
Isso tudo vai passar!
1484
01:44:44,384 --> 01:44:47,246
Esta espera é tão difícil...
Os momentos duram uma eternidade.
1485
01:44:47,687 --> 01:44:50,988
Por que essa dor não passa...
Os momentos duram uma eternidade.
1486
01:44:51,288 --> 01:44:54,657
Esta espera é tão difícil...
Os momentos duram uma eternidade.
1487
01:44:54,898 --> 01:44:57,728
Por que essa dor não passa...
Os momentos duram uma eternidade.
1488
01:45:06,711 --> 01:45:09,682
Meu coração...
1489
01:45:10,042 --> 01:45:13,013
Eu tenho medo...
1490
01:45:13,453 --> 01:45:16,684
...desta longa e terrível noite.
1491
01:45:16,884 --> 01:45:19,685
Aurora, você não colocará
um fim neste sufoco?
1492
01:45:20,724 --> 01:45:23,695
Esta espera é um crime...
1493
01:45:24,195 --> 01:45:26,855
Ela parece uma eternidade!
1494
01:45:27,737 --> 01:45:30,708
Esta longa e terrível noite...
1495
01:45:30,908 --> 01:45:33,879
Aurora, você não colocará
um fim neste sufoco?
1496
01:45:35,108 --> 01:45:38,379
Com você a meu lado,
seus braços a meu redor...
1497
01:45:38,750 --> 01:45:41,721
Eu sei, meu amor,
que estou em casa!
1498
01:45:41,951 --> 01:45:44,322
Com você a meu lado,
seus braços a meu redor...
1499
01:45:44,692 --> 01:45:48,651
Eu sei, meu amor,
que estou em casa!
1500
01:45:49,132 --> 01:45:52,193
Com você a meu lado,
eu tenho uma aliada.
1501
01:45:52,704 --> 01:45:55,673
E eu sei, minha querida,
que você é meu porto seguro!
1502
01:45:56,334 --> 01:45:59,334
Eu quero, eu espero, passar...
1503
01:45:59,704 --> 01:46:02,674
...o resto da vida com você,
meu amigo!
1504
01:46:03,115 --> 01:46:06,176
Esta espera é tão difícil...
Os momentos duram uma eternidade.
1505
01:46:06,817 --> 01:46:09,686
Por que essa dor não passa...
Os momentos duram uma eternidade.
1506
01:46:27,912 --> 01:46:34,213
Como esta carta guarda...
1507
01:46:38,355 --> 01:46:44,665
…aquilo que o seu coração
sofre para revelar.
1508
01:47:16,074 --> 01:47:17,695
Mandou bem!
1509
01:47:20,506 --> 01:47:22,346
Segurança, manda o Munna entrar!
1510
01:47:26,216 --> 01:47:28,047
Muito bem, Munna.
1511
01:47:28,257 --> 01:47:30,217
Os velhos foram embora
numa tacada só.
1512
01:47:30,858 --> 01:47:34,228
O apartamento, o carro, o motorista...
Você está feito na vida!
1513
01:47:34,458 --> 01:47:38,060
Por que não se casa?
Você pode aproveitar essas flores!
1514
01:47:39,771 --> 01:47:43,002
Você entendeu errado, Lucky.
Eu contei a verdade para Jhanvi.
1515
01:47:43,701 --> 01:47:46,333
Minha consciência está limpa.
Eu não tenho medo de você.
1516
01:47:47,713 --> 01:47:49,682
Você é uma figura estranha.
1517
01:47:49,942 --> 01:47:53,183
Eu estava te tirando do poço
e você se jogou nele!
1518
01:47:53,353 --> 01:47:55,344
O jogo ainda não acabou, Lucky!
1519
01:47:55,724 --> 01:47:59,486
Eu vou protestar pacificamente
até você devolver a casa.
1520
01:47:59,726 --> 01:48:01,696
Sozinho?
Seu time acabou, colega.
1521
01:48:03,826 --> 01:48:07,857
Eu ainda tenho um jogador.
E você não pode eliminar ele!
1522
01:48:08,268 --> 01:48:09,898
- Quem é?
- Bapu.
1523
01:48:10,739 --> 01:48:14,369
- Quem é esse?
- O Bapu da Nação, Mahatma Gandhi.
1524
01:48:16,409 --> 01:48:19,711
Por que essa mania no Bapu?
Os métodos dele não funcionam hoje...
1525
01:48:20,480 --> 01:48:25,724
...assim como não funcionaram no passado.
Ele levou 3 tirou, lembra?
1526
01:48:25,894 --> 01:48:27,263
Mas quem realmente venceu?
1527
01:48:27,433 --> 01:48:30,724
Aquele que atirou
ou aquele que foi atingido?
1528
01:48:31,365 --> 01:48:36,064
Isso mesmo! Em nome de quem
fazemos abstinência?
1529
01:48:37,304 --> 01:48:39,747
Isso mesmo!
De quem é a estátua no parque?
1530
01:48:39,977 --> 01:48:41,948
Isso mesmo!
De quem é a cara nas notas?
1531
01:48:42,447 --> 01:48:44,346
Com quem diabos está conversando?
1532
01:48:44,987 --> 01:48:50,688
Lucky, eu vou contar
um segredo para você.
1533
01:48:51,727 --> 01:48:53,690
Eu vejo Mahatma Gandhi.
1534
01:48:54,060 --> 01:48:55,029
Quer dizer o...
1535
01:48:55,530 --> 01:48:59,231
Ele está bem do seu lado,
olhando para você com amor!
1536
01:49:00,231 --> 01:49:02,702
- Quem?
- Mohandas Karamchand Gandhi.
1537
01:49:02,902 --> 01:49:04,703
- Ouviu isso?
- Não...
1538
01:49:04,913 --> 01:49:07,704
- Bapu, mais uma vez.
- Mohandas Karamchand Gandhi.
1539
01:49:07,914 --> 01:49:09,714
Ouviu agora?
1540
01:49:09,914 --> 01:49:14,714
Cara, Bapu não vai embora
até você mudar!
1541
01:49:15,255 --> 01:49:18,055
Munna, você está traumatizado.
1542
01:49:18,496 --> 01:49:20,396
Vá para casa, descanse...
1543
01:49:20,767 --> 01:49:23,056
Lucky, devolva a casa.
1544
01:49:23,497 --> 01:49:25,466
Por que vai se meter com o Bapu?
1545
01:49:25,867 --> 01:49:30,069
Saia! Diga a ele que estou me lixando.
Aquela casa é minha!
1546
01:49:32,108 --> 01:49:35,200
Sabe, eu poderia quebrar 206 dos seus ossos!
1547
01:49:36,081 --> 01:49:38,741
Mas não...
Agora eu estou Ghandiano.
1548
01:49:39,479 --> 01:49:42,752
Sem tapas, sem tiro,
mas eu vou pegar a casa.
1549
01:49:43,794 --> 01:49:47,424
Na verdade, você vai devolver
a chave com um sorriso.
1550
01:49:47,963 --> 01:49:50,436
É bom arrumar mais espaço.
Ainda vai receber flores.
1551
01:49:53,135 --> 01:49:54,765
Saia!
1552
01:49:54,975 --> 01:49:57,767
Mohandas Karamchand Gandhi!
1553
01:50:11,860 --> 01:50:15,450
Bom dia, Mumbai.
1554
01:50:16,429 --> 01:50:18,191
Nosso amigo está em coma.
1555
01:50:18,372 --> 01:50:20,462
Ele não sabe distinguir
o certo do errado.
1556
01:50:20,843 --> 01:50:22,801
Olha, Jhanvi, o programa
tem que continuar.
1557
01:50:23,172 --> 01:50:26,144
- Ele é um sucesso.
- Inacreditável!
1558
01:50:29,345 --> 01:50:31,144
Alô, qual é o galho?
1559
01:50:31,855 --> 01:50:34,826
Meu pai escolheu um noivo
na agência de casamentos.
1560
01:50:35,525 --> 01:50:37,816
Ele disse que tenho que decidir
no primeiro encontro.
1561
01:50:38,523 --> 01:50:42,925
É lógico que ele vai
se comportar bem no encontro!
1562
01:50:45,135 --> 01:50:50,765
Para julgar alguém, observe
como ele trata os menos favorecidos.
1563
01:50:53,235 --> 01:50:55,266
- De onde está ligando?
- Do restaurante.
1564
01:50:56,345 --> 01:50:57,776
Ele está para chegar!
1565
01:50:57,946 --> 01:51:02,105
Se ele fizer assim para chamar o garçom...
1566
01:51:02,346 --> 01:51:04,115
...dá o fora!
1567
01:51:14,168 --> 01:51:17,128
- Você deve ser Priya, eu sou Rahul.
- Sim, oi!
1568
01:51:17,497 --> 01:51:19,467
Muito prazer.
O que vai tomar?
1569
01:51:20,837 --> 01:51:22,809
- Chá.
- Pois não!
1570
01:51:32,617 --> 01:51:34,809
- Sim, senhor?
- Um cappuccino para mim...
1571
01:51:35,017 --> 01:51:39,148
…e um chá para a moça.
Onde ela foi?
1572
01:51:40,857 --> 01:51:41,828
Muito obrigada, Murli.
1573
01:51:42,028 --> 01:51:44,819
Se tivesse que viver com
o Sr. 'Chu Chu', eu iria morrer.
1574
01:51:47,098 --> 01:51:48,259
Cidadãos de Mumbai...
1575
01:51:48,469 --> 01:51:50,760
...se virem Lucky Singh, dêem uma flor
e digam para ele para de ser ruim.
1576
01:51:51,141 --> 01:51:55,439
Fica bem logo, cara!
1577
01:52:00,041 --> 01:52:01,770
Aqui!
1578
01:52:05,852 --> 01:52:09,290
- Eu não quero.
- É um presente para você, tio.
1579
01:52:09,490 --> 01:52:12,791
- Fica bem, Lucky.
- Cai fora, inseto!
1580
01:52:40,123 --> 01:52:41,813
O cara que mora lá em cima
adora mascar tabaco...
1581
01:52:42,323 --> 01:52:44,293
...mas ele ama muito mais
cuspir na minha porta!
1582
01:52:44,793 --> 01:52:52,753
Eu tô com vontade de esganar ele!
1583
01:52:53,064 --> 01:52:55,935
Faça o contrário!
1584
01:52:57,873 --> 01:52:59,773
Sempre que ele cuspir...
1585
01:53:02,015 --> 01:53:03,944
...dê um sorriso a ele!
1586
01:53:07,545 --> 01:53:09,445
Deixa que ele veja você
limpando a obra dele!
1587
01:53:09,615 --> 01:53:13,114
Não é arma, espada nem faca...
1588
01:53:13,555 --> 01:53:17,115
Nossa arma mais poderosa
é o sorriso, não a briga.
1589
01:53:21,536 --> 01:53:25,125
Ele nos ensinou a amar,
ele viveu pela dignidade da nação...
1590
01:53:25,505 --> 01:53:29,136
Ele ensinou a todos os homens
a essência da humanidade.
1591
01:53:33,077 --> 01:53:36,475
Eu limpei a sujeira dele por três dias.
Eu sei que ele não vai mudar.
1592
01:53:37,116 --> 01:53:40,877
Bapu diz, ''Não perca a fé''.
Um dia, a vergonha vai fazer ele parar.
1593
01:53:53,465 --> 01:53:54,426
Desculpe!
1594
01:53:59,107 --> 01:54:01,767
Salve o Gandhismo!
1595
01:54:40,181 --> 01:54:42,811
Flores? Eu sei o que você está querendo!
1596
01:54:43,021 --> 01:54:46,750
Para de me perturbar!
Eu sei de tudo!
1597
01:54:47,020 --> 01:54:48,752
Você tem que ficar bem!
1598
01:54:54,962 --> 01:54:56,761
Eu sou professor aposentado, filho.
1599
01:54:56,961 --> 01:54:59,431
Ensinei meus alunos
a nunca oferecer suborno.
1600
01:54:59,971 --> 01:55:02,772
Mas agora, sou obrigado a dar propina
para receber a aposentadoria!
1601
01:55:03,472 --> 01:55:05,442
O funcionário reteve
o dinheiro por dois anos.
1602
01:55:05,812 --> 01:55:09,441
Eu estou com sérios problemas, filho.
1603
01:55:09,811 --> 01:55:12,942
A pensão é um direito seu, senhor!
Nós vamos fazer ele dar!
1604
01:55:14,153 --> 01:55:16,452
O que eu faço, filho?
1605
01:55:16,853 --> 01:55:19,793
Mostre ao mundo como ele é corrupto.
1606
01:55:21,163 --> 01:55:22,784
Eu tive uma ideia.
1607
01:55:30,504 --> 01:55:31,464
Saudações...
1608
01:55:33,934 --> 01:55:35,534
Toma, 1.200 rupias.
1609
01:55:37,306 --> 01:55:39,474
1.200 não ajudam ninguém, senhor.
1610
01:55:40,114 --> 01:55:42,475
Tenha paciência, filho.
Eu tenho mais!
1611
01:55:44,044 --> 01:55:46,072
Meus óculos valem 500.
1612
01:55:48,953 --> 01:55:50,755
Meu aparelho de ouvido, 500.
1613
01:55:52,095 --> 01:55:54,255
Meu relógio, 800.
1614
01:55:55,494 --> 01:55:57,925
Minhas pílulas para diabete, 18.
1615
01:55:58,565 --> 01:56:00,754
- O que é isso?
- Espere...
1616
01:56:05,337 --> 01:56:07,276
O que você pensa que está fazendo?
1617
01:56:09,806 --> 01:56:11,435
Minha camisa, 200.
1618
01:56:11,816 --> 01:56:14,107
- Pare por favor!
- Espere...
1619
01:56:15,086 --> 01:56:19,247
- Sua camiseta?!
- Custou 25.
1620
01:56:22,358 --> 01:56:24,116
Meu cinto, 100.
1621
01:56:25,027 --> 01:56:26,957
Sapatos, 300.
1622
01:56:27,157 --> 01:56:30,788
Pare, por favor.
Já chega, eu imploro.
1623
01:56:32,367 --> 01:56:36,806
Você vai receber a aposentadoria.
Mas pare com isso.
1624
01:56:37,037 --> 01:56:38,798
As calças, 300.
1625
01:56:39,039 --> 01:56:40,807
Eu vou assinar.
1626
01:56:43,307 --> 01:56:45,408
Traga a aposentadoria deste senhor.
1627
01:56:47,319 --> 01:56:49,749
Salve o Gandhismo!
1628
01:56:53,390 --> 01:56:57,258
Não é preciso de sangue,
não é preciso de raiva...
1629
01:56:57,488 --> 01:57:01,260
A bondade de Gandhi
vencerá qualquer guerra para você.
1630
01:57:01,601 --> 01:57:05,088
Nós a saudamos, Pátria Amada...
1631
01:57:05,799 --> 01:57:07,769
Por nos dar um homem tão destemido.
1632
01:57:08,340 --> 01:57:10,768
Está ouvindo?
1633
01:57:11,579 --> 01:57:13,301
Não se preocupe.
Desligue o rádio.
1634
01:57:13,509 --> 01:57:16,910
Desligar o rádio
não vai calar a boca dele.
1635
01:57:17,810 --> 01:57:19,779
A cidade está hipnotizada.
1636
01:57:20,480 --> 01:57:22,450
Meu motoriza cuspiu na rua...
1637
01:57:22,820 --> 01:57:26,310
...e 4 meninos limparam alegremente!
1638
01:57:26,820 --> 01:57:28,791
Ele não regula bem.
Ele é louco.
1639
01:57:29,032 --> 01:57:31,291
- Você disse que ele era bandido.
- Sim!
1640
01:57:31,832 --> 01:57:33,961
- Ele é bandido ou é louco?
- Ele é um bandido maluco.
1641
01:57:34,501 --> 01:57:36,471
Bem, eu acho que ele não é nada disso.
1642
01:57:37,532 --> 01:57:39,331
A cidade toda está apoiando.
1643
01:57:39,842 --> 01:57:42,301
Ele sairá da cidade até amanhã.
1644
01:57:42,511 --> 01:57:44,413
Você já disse isso.
1645
01:57:45,982 --> 01:57:50,211
Eu preciso de um dia.
Eu provo que ele é maluco.
1646
01:57:52,453 --> 01:57:54,423
- Cuckoo...
- Sim, Senhor.
1647
01:57:54,993 --> 01:57:57,252
- Chame uma coletiva de imprensa.
- Coletiva de imprensa?
1648
01:57:57,553 --> 01:57:59,422
Convide Munna.
1649
01:57:59,792 --> 01:58:03,254
Diga que eu vou devolver a casa.
1650
01:58:07,132 --> 01:58:08,103
Amigos...
1651
01:58:08,333 --> 01:58:10,274
Eu tenho todos os documentos...
1652
01:58:11,475 --> 01:58:13,443
...e também a propriedade da casa.
1653
01:58:13,843 --> 01:58:15,934
Legalmente, a casa é minha.
1654
01:58:19,885 --> 01:58:25,285
Mas quando eu soube que Mahatma Gandhi
estava interessado na casa...
1655
01:58:26,356 --> 01:58:28,785
Eu disse, ''Toma, aqui estão as chaves''.
1656
01:58:29,594 --> 01:58:32,454
Como eu iria dizer não a ele?
1657
01:58:33,626 --> 01:58:36,124
Munna, conta para eles
que você vê Mahatma Gandhi.
1658
01:58:38,164 --> 01:58:40,136
É verdade, não estou mentindo...
1659
01:58:41,165 --> 01:58:43,894
Eles são amigos íntimos.
Murli, fala você.
1660
01:58:44,435 --> 01:58:46,236
Você acabou de revelar meu segredo!
1661
01:58:48,217 --> 01:58:50,475
Amigos, é verdade.
1662
01:58:51,786 --> 01:58:56,087
Eu consigo ver Mahatma Gandhi.
Ele me ensinou muita coisa.
1663
01:58:57,018 --> 01:58:58,987
Eu ia arrancar o couro do Lucky!
1664
01:58:59,457 --> 01:59:01,087
Bapu me impediu.
1665
01:59:01,257 --> 01:59:04,087
Ele disse, ''Faça ele mudar com delicadeza.''
1666
01:59:04,998 --> 01:59:06,967
Vejam, hoje ele está mudado!
1667
01:59:09,597 --> 01:59:13,768
- Isso é alguma piada?
- Eu faria piada com o Bapu por perto?
1668
01:59:14,468 --> 01:59:16,308
Quer dizer que ele está aqui?
1669
01:59:17,478 --> 01:59:19,779
Bem atrás de mim, dando total apoio!
1670
01:59:27,619 --> 01:59:30,779
Silêncio.
Sentem-se, por favor.
1671
01:59:32,358 --> 01:59:35,520
Eu só preciso de 2 minutos
para tirar isso a limpo.
1672
01:59:37,429 --> 01:59:41,460
Sr. Murli, eu tenho 5 perguntas
para o Sr. Gandhi.
1673
01:59:42,171 --> 01:59:45,160
Se pode mesmo vê-lo,
você vai responder as perguntas.
1674
01:59:46,139 --> 01:59:51,809
Se as perguntas estiverem certas, eu não
terei escolha, senão acreditar em você.
1675
01:59:52,349 --> 01:59:54,141
Então manda ver.
1676
01:59:54,479 --> 01:59:57,470
Pergunta 1: Bapu, qual é o seu nome?
1677
01:59:58,852 --> 02:00:01,320
- Mohandas.
- Mohandas.
1678
02:00:02,221 --> 02:00:03,811
Qual é o nome de seu pai?
1679
02:00:05,032 --> 02:00:07,290
- Karamchand.
- Karamchand.
1680
02:00:08,031 --> 02:00:09,831
E o nome de sua mãe?
1681
02:00:12,872 --> 02:00:14,830
Bapu não sabe o nome da mãe!
1682
02:00:15,200 --> 02:00:16,831
Responda, Bapu.
1683
02:00:17,942 --> 02:00:20,172
Quem lhe conferiu
o título de 'Mahatma'?
1684
02:00:25,184 --> 02:00:28,013
Qual era o nome de seu ashram
na África do Sul?
1685
02:00:35,223 --> 02:00:37,663
Bapu, responda.
Salve a minha reputação.
1686
02:00:40,093 --> 02:00:41,864
Eu ainda tenho 55 segundos.
1687
02:00:45,373 --> 02:00:46,333
Você?
1688
02:00:49,303 --> 02:00:52,144
Sr. Murli Prasad Sharma está muito mal.
1689
02:00:53,175 --> 02:00:57,804
Há desequilíbrio químico no cérebro.
É por isso que ele pensa ver Gandhi.
1690
02:00:58,214 --> 02:01:03,154
Eu já tive muitos casos
de pacientes que dizem ver...
1691
02:01:03,355 --> 02:01:05,825
...parentes mortos, a esposa ou os filhos.
1692
02:01:06,526 --> 02:01:13,895
Se o Sr. Gandhi realmente estivesse aqui,
ele certamente teria dito o nome da mãe.
1693
02:01:14,566 --> 02:01:19,435
Você leu muito sobre ele,
mas não tudo.
1694
02:01:20,376 --> 02:01:25,505
Ele só pode responder as perguntas
que você sabe as respostas!
1695
02:01:25,876 --> 02:01:28,506
O que você não sabe, sua ilusão
de Gandhi também não vai saber.
1696
02:01:29,387 --> 02:01:31,846
- Você pode vir aqui, por favor?
- Vai, Munna!
1697
02:01:35,628 --> 02:01:37,857
Estas são as respostas das perguntas.
1698
02:01:39,356 --> 02:01:42,528
Leia e pergunte novamente ao Bapu.
1699
02:01:43,228 --> 02:01:46,198
Tenho certeza de que
ele vai responder desta vez.
1700
02:01:52,837 --> 02:01:53,808
Putlibai.
1701
02:01:54,509 --> 02:01:56,338
- O nome de sua mãe?
- Putlibai.
1702
02:02:03,449 --> 02:02:04,508
Rabindranath Tagore.
1703
02:02:05,389 --> 02:02:07,858
- Quem lhe conferiu o título de 'Mahatma'...
- Rabindranath Tagore.
1704
02:02:14,870 --> 02:02:15,829
Tolstoy Farm.
1705
02:02:16,669 --> 02:02:18,829
- Seu 'ashram' na África do Sul era chamado...
- Tolstoy Farm.
1706
02:02:36,891 --> 02:02:38,861
Fique bem, Munna!
1707
02:02:47,162 --> 02:02:48,133
Circuit...
1708
02:02:50,571 --> 02:02:53,132
Circuit, você vê Bapu, não?
1709
02:02:54,203 --> 02:02:55,801
Sim, Mano.
1710
02:02:56,841 --> 02:02:58,811
Está vendo ele agora?
1711
02:03:01,282 --> 02:03:03,143
Você está?
1712
02:03:07,023 --> 02:03:08,813
Olha, ele está lá.
1713
02:03:10,393 --> 02:03:12,152
E aí, Bapu ! Beleza?
1714
02:03:12,362 --> 02:03:16,314
Você mentiu para mim. Por que?
Por que você mentiu para mim?
1715
02:03:17,034 --> 02:03:19,004
- O que podia dizer, Mano?
- Que eu sou maluco.
1716
02:03:20,433 --> 02:03:23,833
O doutor estava certo sobre
a bagunça na minha cabeça!
1717
02:03:24,003 --> 02:03:24,994
Não fala isso, Mano.
1718
02:03:25,174 --> 02:03:27,834
Eu sou um idiota, confiei no Bapu
para lutar em minhas próprias batalhas.
1719
02:03:28,873 --> 02:03:30,844
Circuit, eu estou maluco.
1720
02:03:31,215 --> 02:03:33,185
Não tem nenhum Bapu.
1721
02:03:34,214 --> 02:03:36,185
Minha cabeça tá uma bagunça.
1722
02:03:36,615 --> 02:03:38,844
- Eu estou louco!
- Não, Mano, não!
1723
02:03:40,554 --> 02:03:42,525
Você vai ficar bem, Mano!
Vamos para casa!
1724
02:03:42,994 --> 02:03:44,784
Não quero mais morar aqui.
1725
02:03:44,925 --> 02:03:46,794
Eu quero voltar para vila, Circuit.
1726
02:04:00,505 --> 02:04:02,806
- Parabéns!
- Parabéns para você também.
1727
02:04:16,556 --> 02:04:20,327
O que você vai fazer na vila?
1728
02:04:21,026 --> 02:04:22,996
Você nem sabe cultivar!
1729
02:04:25,037 --> 02:04:28,337
Mano, se eu fizer isso,
os búfalos não terão emprego!
1730
02:04:33,608 --> 02:04:38,349
Nós poderíamos ser...
1731
02:04:39,088 --> 02:04:40,850
Professores de Historia na vila!
1732
02:04:41,020 --> 02:04:44,509
A gente não sabe nada de História.
1733
02:04:44,988 --> 02:04:47,290
E daí? Os camponeses também não!
1734
02:04:54,530 --> 02:04:56,469
- Circuit!
- Fala, Mano.
1735
02:04:57,039 --> 02:04:58,969
Eu estou com muita saudade da Jhanvi.
1736
02:04:59,609 --> 02:05:01,371
- Quer voltar, Mano?
- Sim, vamos voltar.
1737
02:05:07,349 --> 02:05:08,810
Escute!
1738
02:05:10,020 --> 02:05:13,081
- Simran não está no quarto.
- Onde ela está?
1739
02:05:22,062 --> 02:05:23,501
- Vamos.
- Para onde?
1740
02:05:23,862 --> 02:05:24,831
Qualquer lugar.
1741
02:05:25,031 --> 02:05:26,002
Sai da frente.
1742
02:05:35,882 --> 02:05:37,843
Você não ama o rapaz?
1743
02:05:43,053 --> 02:05:45,112
Para com isso!
Quer que eu chame a sua mãe?
1744
02:05:46,821 --> 02:05:48,793
Quer casar com outro cara?
1745
02:05:49,494 --> 02:05:52,154
Para o carro.
Eu disse para parar.
1746
02:05:52,462 --> 02:05:55,793
Disse a Simran que foi um erro...
1747
02:05:56,104 --> 02:05:59,124
- Parabéns!
- Depois eu falo com você!
1748
02:05:59,834 --> 02:06:00,964
O que você disse?
1749
02:06:01,133 --> 02:06:02,804
- Eu disse...
- O que?
1750
02:06:03,545 --> 02:06:08,135
Se seus sogros perguntarem
quando nasceu, transforme AM em PM.
1751
02:06:10,114 --> 02:06:11,816
Você contou tudo?
1752
02:06:13,084 --> 02:06:16,145
Vá se matar!
Esse era seu plano, não?
1753
02:06:18,124 --> 02:06:21,825
Sua mãe vai chorar durante meses.
Tenho certeza que ela escolheu o vestido!
1754
02:06:22,165 --> 02:06:26,994
Sim, foi ela!
Mas meu pai estragou tudo.
1755
02:06:27,535 --> 02:06:29,835
O que foi? Conta para mim.
1756
02:06:31,567 --> 02:06:33,506
O que você pode fazer por mim?
1757
02:06:34,135 --> 02:06:37,006
Eu tenho um amigo.
Ele pode mesmo te ajudar.
1758
02:06:38,877 --> 02:06:39,847
Jhanvi...
1759
02:06:43,416 --> 02:06:44,887
Fala com ele.
1760
02:06:46,587 --> 02:06:51,786
Por tem pressa? O trem passa a cada 2 minutos.
Você pode morrer quando quiser!
1761
02:06:52,097 --> 02:06:55,786
Olha, eu preciso falar com Jhanvi.
É urgente.
1762
02:06:56,497 --> 02:06:59,298
- Se não, 'Adeus, Mumbai!'
- Ela tirou o dia de folga.
1763
02:06:59,839 --> 02:07:02,298
Liga para ela do seu telefone.
1764
02:07:02,838 --> 02:07:04,808
Ela não vai falar com você.
1765
02:07:06,007 --> 02:07:08,808
Então eu falo pela rádio.
Dá licença.
1766
02:07:09,347 --> 02:07:12,468
- Murli, espera!
- Ei, fica fora dessa!
1767
02:07:14,079 --> 02:07:17,277
Tio, dá um tempo.
Eu preciso falar com Jhanvi.
1768
02:07:18,588 --> 02:07:21,820
Vamos, cambada!
1769
02:07:22,929 --> 02:07:24,830
Dane-se a graciosidade.
1770
02:07:25,301 --> 02:07:27,820
Se alguém se mexer
vai levar tiro.
1771
02:07:29,170 --> 02:07:30,830
Guarda, fica aí!
1772
02:07:31,299 --> 02:07:34,499
Bom dia, Mumbai!
1773
02:07:35,570 --> 02:07:40,510
Amigos, é meu último programa.
Mas ele é só para Jhanvi.
1774
02:07:41,380 --> 02:07:46,911
Desliguem o rádio.
Eu preciso falar com Jhanvi em particular.
1775
02:07:47,281 --> 02:07:48,270
Particular?
1776
02:07:49,250 --> 02:07:51,780
Jhanvi, eu vou me aposentar.
Vou voltar para minha vila.
1777
02:07:52,520 --> 02:07:55,321
Eu queria ver você mais uma
vez antes de partir.
1778
02:07:57,230 --> 02:07:59,201
- Alô, Jhanvi?
- Alô, Murli?
1779
02:07:59,560 --> 02:08:01,291
- Quem tá falando?
- Victor.
1780
02:08:01,462 --> 02:08:06,302
Victor, meu amigo.
Liga daqui dois minutos.
1781
02:08:06,842 --> 02:08:08,962
Jhanvi e eu estamos conversando.
1782
02:08:09,543 --> 02:08:13,273
- Murli, é uma emergência.
- O que? Você torrou mais dinheiro?
1783
02:08:14,412 --> 02:08:16,312
Senhor, ligue o rádio.
Simran está ao vivo.
1784
02:08:18,354 --> 02:08:21,813
Não posso casar por causa
de uma mentira!
1785
02:08:22,852 --> 02:08:27,313
Se trouxer azar para o meu marido,
se ele morrer...
1786
02:08:29,063 --> 02:08:30,893
Eu nunca irei me perdoar.
1787
02:08:31,063 --> 02:08:33,493
A cidade está lotada de mulheres
com 'estrelas malditas'...
1788
02:08:34,303 --> 02:08:38,204
…cujos maridos são velhos,
enrugados e vivos!
1789
02:08:39,043 --> 02:08:41,833
Não acredita nesses
búfalos supersticiosos!
1790
02:08:42,213 --> 02:08:45,274
Papai deveria respeitar...
1791
02:08:46,486 --> 02:08:48,775
...a crença dos outros!
1792
02:08:50,016 --> 02:08:51,785
Eu odeio o meu pai.
1793
02:08:53,825 --> 02:08:56,285
Não diga isso!
Ele é seu Pai!
1794
02:08:56,995 --> 02:08:59,785
Se eu disser quem ele é,
você vai concordar comigo!
1795
02:09:01,825 --> 02:09:06,286
Não mexe com a reputação do seu pai
em público! Eu sei quem ele é!
1796
02:09:07,835 --> 02:09:12,327
Pobrezinho! Ele está doente e precisa
de ajuda. Não deixa ele desamparado.
1797
02:09:12,906 --> 02:09:15,137
Ele fez tudo isso por você.
1798
02:09:15,976 --> 02:09:17,807
Ele era meu herói.
1799
02:09:18,515 --> 02:09:21,145
Eu nunca pensei que ele fosse
mentir para mim.
1800
02:09:23,057 --> 02:09:24,816
Meu pai é um trapaceiro.
1801
02:09:25,657 --> 02:09:27,147
Eu nunca mais vou voltar.
1802
02:09:27,357 --> 02:09:33,157
Quando era criança e contava mentira,
seu pai abandonou você?
1803
02:09:35,367 --> 02:09:36,838
Ele não abandonou, certo?
1804
02:09:37,038 --> 02:09:43,838
Ele iria chamar sua atenção, deixar você
de castigo, mas nunca iria deixar você!
1805
02:09:45,037 --> 02:09:49,170
- Volta para casa.
- Eu terei problemas se fizer isso.
1806
02:09:49,418 --> 02:09:51,848
Vai ter problemas se não voltar.
1807
02:09:52,617 --> 02:09:54,589
Seu pai vai ter que enfrentar isso sozinho.
1808
02:09:57,919 --> 02:10:02,860
É muito ruim quando sua própria família
te abandona num momento como esse.
1809
02:10:04,129 --> 02:10:06,030
Eu sei bem como é essa dor.
1810
02:10:06,498 --> 02:10:08,469
Mas eu não posso mentir
para os meus sogros.
1811
02:10:08,629 --> 02:10:10,400
Volte e conte a verdade para eles.
1812
02:10:10,570 --> 02:10:12,400
Deixe que eles decidam
o que vão fazer.
1813
02:10:12,910 --> 02:10:14,869
Eles nunca vão concordar
com esse casamento!
1814
02:10:15,910 --> 02:10:21,040
Seu noivo ama você
tanto quando você o ama?
1815
02:10:23,920 --> 02:10:24,881
Eu acho que sim.
1816
02:10:25,081 --> 02:10:28,880
Então eu garanto que
esse casamento vai acontecer.
1817
02:10:30,021 --> 02:10:32,351
Victor, leva ela de volta.
1818
02:11:07,064 --> 02:11:11,523
- Tio, eu tenho que contar uma coisa.
- O que foi, minha filha?
1819
02:11:18,244 --> 02:11:21,875
Minhas estrelas são malditas.
1820
02:11:29,925 --> 02:11:31,883
- Mas e o seu horóscopo?
- Foi falsificado.
1821
02:11:38,596 --> 02:11:40,395
Por que está dizendo isso agora?
1822
02:11:41,096 --> 02:11:42,896
Não posso começar um relacionamento
com uma mentira.
1823
02:11:43,536 --> 02:11:51,836
Você acha que vai se casar
dizendo a verdade só agora?
1824
02:11:52,677 --> 02:11:54,837
- Eu o amo, Senhor!
- Saia.
1825
02:11:55,887 --> 02:11:57,847
Saia antes que eu bata em você.
1826
02:12:05,056 --> 02:12:06,527
Vamos, Senhor.
1827
02:12:06,897 --> 02:12:09,358
- Qual é o problema, Victor?
- O casamento foi cancelado, Murli.
1828
02:12:09,898 --> 02:12:11,867
Como assim cancelado?
1829
02:12:13,236 --> 02:12:16,538
Não vá embora, Jhanvi. Eu já volto.
Enquanto isso, ouve uma música.
1830
02:12:23,709 --> 02:12:24,869
Cara!
1831
02:12:26,079 --> 02:12:30,208
Você está cometendo um erro.
Você nunca vai encontrar outra como ela.
1832
02:12:32,190 --> 02:12:35,560
São poucas as garotas que dizem
a verdade em público.
1833
02:12:38,060 --> 02:12:40,890
Ela nasceu às 11:55 da manhã.
Isso é culpa dela?
1834
02:12:41,428 --> 02:12:44,328
Por que se influenciar
por causa de umas estrelas bobas?
1835
02:12:44,869 --> 02:12:48,959
Não podemos ignorar o horóscopo
e correr o risco do nosso filho morrer.
1836
02:12:50,869 --> 02:12:54,830
- Quem é você, chefe?
- Sou o astrólogo Batuk Maharaj.
1837
02:12:55,110 --> 02:12:59,341
Mano, os velhinhos perderam a casa
por causa dessa numerologia idiota.
1838
02:12:59,581 --> 02:13:03,852
Então você espalhou isso por aí.
O azar da noiva vai matar o noivo!
1839
02:13:04,220 --> 02:13:07,311
- Como sabe disso?
- Eu li no horóscopo.
1840
02:13:07,491 --> 02:13:09,861
Você pode ter errado.
1841
02:13:10,231 --> 02:13:12,022
Isso nunca aconteceu.
1842
02:13:12,192 --> 02:13:14,032
Mano, esse cara é Deus.
1843
02:13:14,602 --> 02:13:16,531
Quer saber, você devia escalar a seleção.
1844
02:13:17,072 --> 02:13:19,032
Pega os caras com
100 corridas no horóscopo.
1845
02:13:19,602 --> 02:13:22,873
A Índia vai ganhar todas.
1846
02:13:23,412 --> 02:13:24,872
Você está zombando
da sabedoria antiga!
1847
02:13:25,072 --> 02:13:27,872
E onde irão acontecer
os tsunamis, terremotos...
1848
02:13:28,242 --> 02:13:31,873
…as enchentes?
1849
02:13:32,083 --> 02:13:36,883
Eu leio horóscopos
e não previsões do tempo!
1850
02:13:37,223 --> 02:13:41,354
Você não sabe nem o seu futuro.
Como pode saber o dos outros?
1851
02:13:41,924 --> 02:13:44,323
Quem disse que eu não sei o meu futuro?
1852
02:13:44,663 --> 02:13:48,325
Então fala o que vai acontecer
com você daqui 2 minutos!
1853
02:13:48,535 --> 02:13:50,504
- O que vai acontecer?
- Como eu vou saber?
1854
02:13:50,874 --> 02:13:52,363
Você é o astrólogo.
1855
02:13:52,543 --> 02:13:55,164
Responde, cara.
Tem algum perigo à vista?
1856
02:13:56,675 --> 02:13:58,834
Perigo?
Que perigo
1857
02:13:59,284 --> 02:14:01,184
Circuit, puxa a arma.
1858
02:14:01,885 --> 02:14:03,504
Olha, perigo!
1859
02:14:04,385 --> 02:14:07,845
Eu vou contar até 10.
1860
02:14:08,055 --> 02:14:11,356
- Depois atira nele, Circuit!
- É ridículo! Você não pode fazer isso.
1861
02:14:11,557 --> 02:14:14,854
Se tem tanta confiança nas previsões,
por que você se preocupa?
1862
02:14:15,294 --> 02:14:18,526
- Olha, ele não vai se mexer.
- Para de brincadeira, escutem...
1863
02:14:19,266 --> 02:14:23,866
Amigos, não tenham medo.
Eu sou um homem pacífico.
1864
02:14:24,907 --> 02:14:27,877
Mesmo que a bala atravesse o crânio,
nada vai acontecer com ele.
1865
02:14:28,077 --> 02:14:30,377
- O que?
- Ele não vai sofrer nenhum dano.
1866
02:14:30,677 --> 02:14:32,547
Pessoal, para trás.
As balas vão passar por ele.
1867
02:14:34,088 --> 02:14:35,047
Um.
1868
02:14:36,358 --> 02:14:37,876
- Dois.
- Para com esse absurdo.
1869
02:14:38,918 --> 02:14:40,887
- Três.
- Você está me ouvindo?
1870
02:14:41,187 --> 02:14:42,218
Quatro.
1871
02:14:43,627 --> 02:14:44,818
Cinco.
1872
02:14:45,867 --> 02:14:47,828
- Seis.
- Ninguém vai falar nada?
1873
02:14:48,198 --> 02:14:50,168
- Sete.
- Senhor, faça alguma coisa.
1874
02:14:50,468 --> 02:14:51,987
- Oito.
- Escute...
1875
02:14:52,197 --> 02:14:55,998
- Nove.
- Pare! Não diga 10!
1876
02:14:59,907 --> 02:15:03,347
Ele amarelou! Levanta, Nostradamus,
eu quero pedir desculpa!
1877
02:15:04,379 --> 02:15:07,350
Tio, esse homem não conhece
o próprio futuro.
1878
02:15:08,349 --> 02:15:10,320
Como ele pode prever
o futuro dos outros?
1879
02:15:11,219 --> 02:15:13,849
Não pare o casamento, senhor!
Eu imploro!
1880
02:15:16,430 --> 02:15:21,531
Alguém faça ele entender.
Explica para ele!
1881
02:15:23,569 --> 02:15:27,371
Até um palerma como eu
consegue ver que isso é errado.
1882
02:15:28,170 --> 02:15:30,201
Por que vocês não conseguem ver?
1883
02:15:40,450 --> 02:15:43,822
É bom que Bapu não seja real...
1884
02:15:45,090 --> 02:15:49,362
Se não, esse nação de covardes
traria o maior desgosto a ele!
1885
02:15:51,161 --> 02:15:53,153
Ele morreu em nome da verdade.
1886
02:15:54,101 --> 02:15:56,362
Mas hoje, a honestidade
só traz tristeza!
1887
02:16:00,112 --> 02:16:03,012
Essa moça ousou ser honesta
e seu casamento foi cancelado.
1888
02:16:06,153 --> 02:16:08,173
Vamos, Circuit!
1889
02:16:11,383 --> 02:16:16,652
Leva a gente!
Esse mundo tá me deixando louco!
1890
02:16:23,134 --> 02:16:24,602
Vamos.
1891
02:16:26,074 --> 02:16:27,362
Cadê o Sunny?
1892
02:16:41,914 --> 02:16:43,816
Sunny, vamos.
1893
02:16:44,655 --> 02:16:49,316
Pai, casar com ela pode
me levar à morte.
1894
02:16:51,326 --> 02:16:53,296
Mas não casar é a morte para mim!
1895
02:16:57,206 --> 02:16:58,825
Desculpe, Pai.
1896
02:17:13,618 --> 02:17:18,527
Mano, você tem certeza que o barato
entre cadeia e reputação funciono?
1897
02:17:19,928 --> 02:17:22,858
- Escreve uma carta.
- Para quem, Mano?
1898
02:17:24,227 --> 02:17:29,358
Querida Jhanvi, desculpe
por ter entrado em sua vida.
1899
02:17:31,108 --> 02:17:33,038
Não pude evitar!
1900
02:17:33,608 --> 02:17:36,038
Sua voz dizendo,
'Bom dia, Mumbai'...
1901
02:17:37,249 --> 02:17:39,869
…enchia o meu dia de alegria.
1902
02:17:44,048 --> 02:17:50,479
E 'Boa Noite, Mumbai' teria
me dado belos sonhos com você.
1903
02:17:53,359 --> 02:17:57,319
Talvez não nesta vida,
mas na próxima...
1904
02:17:57,930 --> 02:17:59,831
…eu seja um verdadeiro Professor, moça!
1905
02:18:02,612 --> 02:18:06,510
Eu vencerei o quiz sem trapaça
e irei até seu estúdio.
1906
02:18:08,141 --> 02:18:11,511
Mas, Jhanvi, não mude.
1907
02:18:12,550 --> 02:18:17,351
Quem liga para a próxima vida, Munna.
Eu quero passar esta vida com você.
1908
02:18:18,422 --> 02:18:22,021
Eu olharei você pela janela...
1909
02:18:23,891 --> 02:18:27,851
...enquanto você prende
uma mecha de cabelo!
1910
02:18:30,402 --> 02:18:31,871
Assim?
1911
02:18:33,143 --> 02:18:39,873
Da próxima vez que formos a Goa, eu darei
o anel a você com plena confiança.
1912
02:18:44,113 --> 02:18:46,814
Como vai me dar o anel?
Ele já está comigo.
1913
02:19:01,534 --> 02:19:02,833
Circuit!
1914
02:19:03,033 --> 02:19:07,495
Minha cabeça é uma bagunça química!
Você está vendo a Jhanvi?
1915
02:19:08,543 --> 02:19:10,335
Sim, Mano.
1916
02:19:13,146 --> 02:19:16,343
Oi, Jhanvi.
Fala, onde ela está?
1917
02:19:18,115 --> 02:19:20,176
Mano, ela está atrás de você.
1918
02:19:21,356 --> 02:19:23,325
- Atrás de mim?
- Sim.
1919
02:19:25,395 --> 02:19:27,187
Por que você mentiu para mim?
1920
02:19:28,166 --> 02:19:29,856
Por que você disse
que não era professor?
1921
02:19:33,666 --> 02:19:36,326
Você é o melhor professor
que eu já conheci, Murli.
1922
02:19:38,236 --> 02:19:40,867
Há muitos que ensinam sobre Gandhi.
1923
02:19:41,906 --> 02:19:44,875
Você é o único que pratica
o que ele ensinou.
1924
02:19:51,457 --> 02:19:53,426
- Terceiro dedo da esquerda.
- Qual?
1925
02:19:53,586 --> 02:19:56,887
- Terceiro dedo. 1, 2, 3...
- 1, 2, 3...
1926
02:20:00,267 --> 02:20:01,887
Ela está com ele, Mano.
1927
02:20:09,039 --> 02:20:12,239
- Parabéns, Mano!
- Obrigado, Circuit.
1928
02:20:17,549 --> 02:20:18,568
- Mano...
- Sim.
1929
02:20:18,749 --> 02:20:20,449
Mano, vamos fazer picadinho dele.
Não dá para piorar...
1930
02:20:20,620 --> 02:20:22,449
...nós já estamos na cadeia!
1931
02:20:26,060 --> 02:20:27,078
Amigo...
1932
02:20:29,699 --> 02:20:31,530
Muito obrigado.
1933
02:20:34,199 --> 02:20:35,389
Isso é seu!
1934
02:20:45,081 --> 02:20:48,881
E assim, a Casa da Segunda Chance
voltou para seus antigos donos.
1935
02:20:50,021 --> 02:20:52,043
Munna e Jhanvi se casaram.
1936
02:20:52,651 --> 02:20:56,381
E ainda apresentam
o ''Magia de Bapu'' na rádio!
1937
02:20:58,161 --> 02:21:02,892
Bomi e Tina não podiam ter filhos,
então eles adotaram o Circuit.
1938
02:21:03,262 --> 02:21:05,392
Pensaram que ele iria mudar.
1939
02:21:05,933 --> 02:21:08,562
Mas vejam só quem mudou!
1940
02:21:10,401 --> 02:21:14,403
O Sr. D'Souza é um pai orgulhoso.
Seu filho comprou outro taxi...
1941
02:21:14,614 --> 02:21:16,902
…com as próprias economias.
1942
02:21:17,611 --> 02:21:19,913
Sunny e Simran
estão casados há 5 anos.
1943
02:21:20,652 --> 02:21:23,412
Sunny não poderia estar mais feliz!
1944
02:21:24,352 --> 02:21:26,323
Isso abriu os olhos de Khurana.
1945
02:21:26,693 --> 02:21:29,424
O astrólogo teve de ir embora...
1946
02:21:29,623 --> 02:21:32,423
…com um 'K' a mais!
1947
02:21:33,564 --> 02:21:35,934
Vocês querem saber o que
aconteceu comigo, não?
1948
02:21:37,135 --> 02:21:39,105
Eu fui baleado anos atrás.
1949
02:21:40,303 --> 02:21:43,534
Mas 3 balas não puderam
matar meus ensinamentos.
1950
02:21:44,644 --> 02:21:46,875
As coisas mudam, mas...
1951
02:21:47,075 --> 02:21:51,874
…meus ensinamentos ainda causam
desequilíbrio químico em alguns cérebros.
1952
02:21:53,986 --> 02:21:58,214
A escolha é sua!
Viva com o meu retrato...
1953
02:21:59,125 --> 02:22:01,055
...ou viva com meus princípios.
1954
02:22:02,924 --> 02:22:06,385
Eu tenho que ir!
Tem alguém me esperando...
1955
02:22:12,135 --> 02:22:13,897
- Lucky Singh.
- Quem é?
1956
02:22:14,936 --> 02:22:16,568
Mohandas Karamchand Gandhi.
1957
02:22:20,376 --> 02:22:21,407
Bapu...
1958
02:22:21,617 --> 02:22:25,417
Me dê sua benção, Bapu.
Que milagre!
1959
02:22:25,617 --> 02:22:29,077
Mas antes, uma foto, por favor?
1960
02:22:29,487 --> 02:22:31,457
Photo-Studio, rápido!
156672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.