Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,448 --> 00:00:04,303
En Yokohama, hay una organización
que manipula muchos crímenes
2
00:00:04,328 --> 00:00:07,338
llamada Red Venus, para arrestar a
una organización tan malvada
3
00:00:07,363 --> 00:00:09,901
Se ha establecido una División de
Investigaciones Especiales
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,117
dentro de la policía de Yokohama Daikoku
5
00:00:12,142 --> 00:00:16,561
El grupo de detectives de élite estando
a punto de atrapar a Red Venus por la cola.
6
00:00:16,679 --> 00:00:21,716
Cayeron en una trampa
en el lugar del arresto.
7
00:00:21,804 --> 00:00:25,625
Inhalaron un gas especial
desarrollado por Red Venus.
8
00:00:25,650 --> 00:00:29,970
¡Esto significa que todos
se han convertido en niños!
9
00:00:33,163 --> 00:00:35,303
Traducido al inglés por Komorebi Nikki
10
00:00:35,328 --> 00:00:40,061
Traducido al español por Kuronekonoyoru
11
00:00:40,586 --> 00:00:43,386
Favor no resubir ni compartir sin permiso.
12
00:01:16,339 --> 00:01:18,339
¡Ah! Oye tú.
13
00:01:20,360 --> 00:01:23,203
¿Pero si no es el
desaparecido Nabe-san?
14
00:01:24,203 --> 00:01:27,484
¿Aun eres un niño? A de ser duro.
15
00:01:27,484 --> 00:01:29,039
No me molestes.
16
00:01:29,064 --> 00:01:33,015
¿Sabes algo sobre un matón
que fue asesinado en el pueblo de Horai?
17
00:01:33,040 --> 00:01:33,867
No lo sé.
18
00:01:33,892 --> 00:01:35,928
Esconderlo no te ayudará.
19
00:01:36,038 --> 00:01:37,986
Oye Shimazaki...
20
00:01:38,011 --> 00:01:41,554
Estamos haciendo todo lo posible
para que Yokohama sea pacífico.
21
00:01:42,218 --> 00:01:45,578
Está tan peligroso, que no
sabrías cuando serás atacado.
22
00:01:45,603 --> 00:01:47,361
¿Lo entiendes?
23
00:01:47,566 --> 00:01:50,119
Yo no hice nada malo.
24
00:01:50,557 --> 00:01:52,857
Si hago eso, me asesinaran también...
25
00:01:55,145 --> 00:01:55,953
¡Ah!
26
00:01:55,983 --> 00:01:58,615
Eres tan boca floja como siempre.
No has cambiado.
27
00:01:59,070 --> 00:02:00,826
No soy rival para Nabe-san...
28
00:02:00,851 --> 00:02:03,312
Cuéntanos más sobre eso, sí.
29
00:02:03,976 --> 00:02:06,570
Se rumorea que el estaba traficando pistolas.
30
00:02:06,595 --> 00:02:08,054
Eso es todo lo que sé.
31
00:02:08,079 --> 00:02:10,380
Eso es todo lo que necesitaba, gracias.
32
00:02:11,117 --> 00:02:14,497
¡Espere Nabe-san, invíteme
a un yakiniku la próxima vez!
33
00:02:14,718 --> 00:02:18,752
¡Me veo como alguien que
alimentaria con carne a inútil como tú!
34
00:02:18,829 --> 00:02:21,629
¡Eso fue frío, Nabe-san!
35
00:02:22,900 --> 00:02:26,203
Ya veo, después de todo
tenía que ver con pistolas.
36
00:02:26,376 --> 00:02:28,554
El tipo que contrabandeaba pistolas,
37
00:02:28,579 --> 00:02:30,997
también fue atacado por Red Venus...
38
00:02:31,145 --> 00:02:33,145
Era un repartidor.
39
00:02:35,141 --> 00:02:38,371
Red Venus permite a las
personas cometer delitos
40
00:02:38,371 --> 00:02:40,243
al suminístrales armas.
41
00:02:40,368 --> 00:02:42,702
Es momento de que cortemos
su suministro de armas.
42
00:02:42,990 --> 00:02:44,515
Que problemático....
43
00:02:44,540 --> 00:02:47,647
Venden pistolas de forma tan accesible.
44
00:02:47,647 --> 00:02:50,614
Me pregunto por qué
asesinarían también al repartidor...
45
00:02:50,639 --> 00:02:52,639
Solo hay una razón.
46
00:02:53,907 --> 00:02:55,872
Conocían su secreto.
47
00:02:55,993 --> 00:02:58,757
Apareces galante como siempre.
48
00:02:58,782 --> 00:03:01,063
¿Tiene la oficina central tiene algo en mente?
49
00:03:01,088 --> 00:03:03,088
Esta vez el caso es enorme.
50
00:03:04,415 --> 00:03:05,915
Aparentemente, Red Venus
51
00:03:05,940 --> 00:03:08,535
está involucrada en trata de armas
de fuego a gran escala.
52
00:03:08,574 --> 00:03:10,574
¿¡Qué!?
53
00:03:12,339 --> 00:03:14,374
¿No es esta una oportunidad?
54
00:03:14,374 --> 00:03:17,444
Podemos entrar en el sitio de la
negociación y arrestar a todos de un tiro.
55
00:03:17,444 --> 00:03:18,790
No te apresures Novato.
56
00:03:18,815 --> 00:03:23,352
Fue en lugar de la negociación de armas donde
nosotros fuimos convertidos en niños.
57
00:03:24,204 --> 00:03:25,648
Con que fue así...
58
00:03:25,673 --> 00:03:27,485
Si ellos llegan a tener éxito de nuevo,
59
00:03:27,510 --> 00:03:30,657
Una gran cantidad de armas de
fuego circularán en Yokohama.
60
00:03:30,682 --> 00:03:32,618
¡De ninguna manera! ¡No podemos dejar que suceda!
61
00:03:32,642 --> 00:03:37,054
Primero, debemos hacer una
minuciosa investigación para ver
62
00:03:37,079 --> 00:03:40,141
a quienes está vendiéndoles armas Red Venus
63
00:03:40,984 --> 00:03:43,156
Definitivamente tomaremos este caso.
64
00:03:44,188 --> 00:03:45,578
¡Sí!
65
00:03:51,094 --> 00:03:53,346
-¿A qué hora cierra hoy esta tienda?
-A las 12 en punto.
66
00:03:53,346 --> 00:03:56,412
¿Hasta las 12:00? Entonces,
Midori-chan te estaré esperando.
67
00:03:56,437 --> 00:03:58,752
Bueno, aún estoy investigando.
68
00:03:58,752 --> 00:04:03,117
-Oh, ¿Eres Shimazaki no?
-¿Eres el policía novato no?
69
00:04:03,720 --> 00:04:06,844
Ah, el yakiniku del que
hablabas la otra vez
70
00:04:07,481 --> 00:04:08,804
¿Qué tal si vamos ahora?
71
00:04:08,828 --> 00:04:10,880
¡Eso es perfecto! Justo tengo hambre.
72
00:04:10,880 --> 00:04:13,266
A cambio, tengo mucho
de qué hablar, ¿de acuerdo?
73
00:04:13,266 --> 00:04:16,014
Ah~ creo que dependerá
del grado de la carne.
74
00:04:16,039 --> 00:04:18,254
Eres descarado.
75
00:04:18,398 --> 00:04:22,554
Pues bien, te llevare al mejor yakiniku
de Yokohama que conozco
76
00:04:22,601 --> 00:04:23,636
¡Eso está genial!
77
00:04:23,660 --> 00:04:26,265
Te diré un dato cada vez
que coma un trozo de Kalbi.
78
00:04:26,290 --> 00:04:29,590
-Está bien. ¡Vamos!
-¡Vamos!
79
00:04:32,601 --> 00:04:33,663
Maldito,
80
00:04:34,546 --> 00:04:37,333
¡Para no tener mucha información,
comes como desquiciado!
81
00:04:37,358 --> 00:04:39,259
¡Lo siento, lo siento!
82
00:04:39,259 --> 00:04:41,845
Realmente no voy a aceptar algo como
las bromas de Tochigi en Yokohama.
83
00:04:41,845 --> 00:04:43,546
No, pero sin bromear,
84
00:04:43,789 --> 00:04:46,676
A diferencia de Nabe-san,
eres generoso.
85
00:04:47,801 --> 00:04:50,401
Bueno, si.
86
00:04:50,944 --> 00:04:52,872
Nabe-san siempre me está cuidando...
87
00:04:52,872 --> 00:04:55,875
Por eso es que hoy te
di un trato especial.
88
00:04:55,875 --> 00:04:59,257
Aunque eres un novato, eres todo un hombre.
89
00:04:59,968 --> 00:05:04,309
Y por eso, seguiré trabajando duro para
la División de Investigaciones Especiales
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,296
¡Entendido!
91
00:05:05,321 --> 00:05:07,321
-¡Oye! ¡Enserio voy a matarte!
-¡Señorita! ¡Más carne!
92
00:05:07,624 --> 00:05:08,624
Sí.
93
00:05:15,182 --> 00:05:16,586
¡Apesta!
94
00:05:16,611 --> 00:05:17,964
¡Apesta a alcohol!
95
00:05:17,964 --> 00:05:21,330
Esto es por usar como hotel
la División de Investigación
96
00:05:21,875 --> 00:05:24,361
¡Un ataque de agua mientras duerme!
97
00:05:24,581 --> 00:05:25,614
Mmm...espera...
98
00:05:25,638 --> 00:05:29,309
¡Guau! ¡Guau! ¿eh?
Espera.... ¿eh? ¿eh? ¿eh?
99
00:05:29,309 --> 00:05:33,113
¡Esta es la reacción de alguien
que habla mientras duerme!
100
00:05:33,113 --> 00:05:36,094
-¡Primera vez que veo tal cosa!
-¡¿Espera que sucede?!
101
00:05:36,119 --> 00:05:39,322
No preguntes que sucede
Date prisa y lávate la cara.
102
00:05:39,686 --> 00:05:40,947
Sí, lo siento.
103
00:05:41,306 --> 00:05:43,342
-Apúrate.
-si.
104
00:05:43,846 --> 00:05:45,252
Buenos días.
105
00:05:45,277 --> 00:05:47,307
Llegas temprano Sargento.
106
00:05:47,332 --> 00:05:50,432
Hoy tuve que hacer mis ejercicios de calistenia.
107
00:05:56,954 --> 00:05:59,823
Sí, aquí la División de Investigaciones Especiales.
108
00:05:59,848 --> 00:06:02,120
Sí, Sí.
109
00:06:02,203 --> 00:06:03,674
¿¡Qué!?
110
00:06:03,682 --> 00:06:04,783
Entendido.
111
00:06:07,377 --> 00:06:10,350
-¿Es un caso?
-Un delincuente fue asesinado en Wakaba.
112
00:06:10,393 --> 00:06:12,802
¿De nuevo hay una carta de Red Venus?
113
00:06:13,025 --> 00:06:14,564
Si.
114
00:06:15,182 --> 00:06:17,490
-¿Paso algo?
-Un asesinato.
115
00:06:17,666 --> 00:06:20,204
Maiko quédate aquí para
mantener contacto e investigar.
116
00:06:20,229 --> 00:06:21,088
Sí.
117
00:06:21,423 --> 00:06:23,808
Esmalte y el Novato, apresúrense y
vayan a la escena del crimen.
118
00:06:24,057 --> 00:06:25,057
-Sí.
-Sí.
119
00:06:26,541 --> 00:06:28,072
Por favor.
120
00:06:32,005 --> 00:06:34,657
Toro y Esmalte obtengan
información de los testigos.
121
00:06:34,657 --> 00:06:36,024
Sí.
122
00:06:36,646 --> 00:06:39,766
Como pudieron hacerlo en
una zona tan céntrica...
123
00:06:40,016 --> 00:06:42,516
Ayer debió haber
mucha gente en la calle.
124
00:06:47,961 --> 00:06:49,539
Ellos...
125
00:06:49,539 --> 00:06:52,339
Realmente pueden hacer lo
que quieran ¿No Nabe-san?
126
00:06:54,713 --> 00:06:57,213
Estoy consciente de mi falta de capacidad.
127
00:07:05,305 --> 00:07:07,357
-¡Shimazaki!
-¿¡Eh!?
128
00:07:07,357 --> 00:07:09,692
¿qué? ¿qué? ¿Lo conoces Nabe-san?
129
00:07:09,692 --> 00:07:12,812
Si, he estado usándolo como
informante durante mucho tiempo.
130
00:07:12,812 --> 00:07:15,195
No.... eso sí que es duro.
131
00:07:15,220 --> 00:07:17,433
-Debe ser mentira....
-¿Qué pasa? Novato
132
00:07:17,433 --> 00:07:18,689
Te ves pálido
133
00:07:18,714 --> 00:07:22,322
Bueno, los novatos no están
acostumbrados a ver cadáveres.
134
00:07:22,322 --> 00:07:25,325
Bueno, este chico también lo conocía.
135
00:07:25,325 --> 00:07:28,178
Estuvimos juntos ayer hasta tarde.
136
00:07:28,178 --> 00:07:29,392
¿¡Qué!?
137
00:07:29,417 --> 00:07:31,494
Comimos yakiniku juntos...
138
00:07:32,248 --> 00:07:34,448
-y bebimos licor....
-¿Por qué harías eso?...
139
00:07:35,903 --> 00:07:37,903
Nabe-san
140
00:07:39,626 --> 00:07:42,308
es porque siempre
eras frio con él.
141
00:07:42,369 --> 00:07:44,689
¿Así que comiste con él?
142
00:07:44,827 --> 00:07:49,009
Están diciendo que la última
persona que vio a la víctima...
143
00:07:49,866 --> 00:07:51,658
¿Fue el Novato?
144
00:07:52,182 --> 00:07:52,962
Sí.
145
00:07:52,986 --> 00:07:55,321
¿Podría ser que tu lo hicieras maldito?
146
00:07:55,321 --> 00:07:56,876
No... algo como eso...
147
00:07:58,087 --> 00:08:00,493
¡Oye, sé honesto! Dilo honestamente.
148
00:08:00,493 --> 00:08:02,080
Toro Detente.
149
00:08:02,105 --> 00:08:04,956
Mmm, este tipo no tiene
los huevos suficientes para matar.
150
00:08:04,981 --> 00:08:06,712
¡Estoy bromeando!
151
00:08:12,639 --> 00:08:15,375
Has hecho algo terrible, Kunimitsu.
152
00:08:15,375 --> 00:08:16,658
Hazama-san….
153
00:08:16,674 --> 00:08:18,520
A partir de ahora, la oficina central,
154
00:08:18,544 --> 00:08:20,555
te va aponer bajo investigación.
155
00:08:20,580 --> 00:08:21,306
¿Ah?
156
00:08:21,347 --> 00:08:23,486
Como sospechoso de este asesinato.
157
00:08:24,236 --> 00:08:27,161
Algo como eso....
¡Yo no lo hice!
158
00:08:27,186 --> 00:08:31,400
La ropa de la víctima está
llena de tus huellas dactilares.
159
00:08:31,425 --> 00:08:34,161
Oye, oye Señorito Oficina Central.
160
00:08:34,277 --> 00:08:36,729
¡Confía en tus compañeros!
161
00:08:36,729 --> 00:08:39,400
-Ven Kunimitsu.
-No ¡Espera por favor!
162
00:08:39,699 --> 00:08:42,969
Si yo... Atrapo al tipo que
asesinó a Shimazaki...
163
00:08:43,142 --> 00:08:46,783
¡Sargento por favor, haz algo al respecto!
164
00:08:47,236 --> 00:08:49,809
Supongo que no puedo evitarlo.
165
00:08:49,939 --> 00:08:51,533
Adelante, llévatelo.
166
00:08:51,558 --> 00:08:53,267
¡Sargento!
167
00:08:53,299 --> 00:08:54,299
Ven.
168
00:08:58,495 --> 00:09:00,101
Esto debe ser mentira...
169
00:09:02,288 --> 00:09:05,591
¡Como puedes esposar a tus
subordinados sin titubeo!
170
00:09:05,591 --> 00:09:09,078
¡¿Sargento por qué lo abandonaste así!?
171
00:09:09,078 --> 00:09:11,545
Si realmente quieres ayudarlo,
172
00:09:11,570 --> 00:09:14,382
tenemos que encontrar
al verdadero culpable.
173
00:09:14,468 --> 00:09:17,904
Haré una investigación a fondo sobre
los asuntos de Shimazaki
174
00:09:17,904 --> 00:09:19,939
¡Nosotros también vamos!
175
00:09:22,875 --> 00:09:24,484
Nabe-san
176
00:09:25,181 --> 00:09:27,181
Vamos a Don Mai.
177
00:09:31,136 --> 00:09:34,900
Oye, ¿Por qué fuiste directo a
tu habitación sin saludar?
178
00:09:34,925 --> 00:09:35,839
¡Oye!
179
00:09:35,864 --> 00:09:38,323
Lo siento, pero quiero apresurarme
a terminar este trabajo.
180
00:09:38,348 --> 00:09:41,275
¡Oye, oye! No, no te metas en su camino.
181
00:09:41,300 --> 00:09:44,002
Oye, Sabes, hoy recibí una
llamada del Kínder.
182
00:09:44,027 --> 00:09:47,642
Tu profesor dijo que no te
tomas en serio los juegos
183
00:09:47,667 --> 00:09:49,378
El no quieres que le digas eso ahorita.
184
00:09:49,403 --> 00:09:52,173
¡Qué demonios! ¿No sabes cómo jugar?
185
00:09:52,198 --> 00:09:53,979
Bien, entonces te voy a enseñar
como jugar.
186
00:09:54,004 --> 00:09:55,526
Cuando juegas haces....
187
00:09:57,306 --> 00:09:58,965
¡De ninguna manera!
¡Nadie hace eso en el Kinder!
188
00:09:58,990 --> 00:10:01,026
¿No lo hacen? ¿No lo hacen?
¿Y qué hay de esto?
189
00:10:02,629 --> 00:10:04,395
¡Parece que estas bailando
tipo Ankoku Butou!
190
00:10:04,420 --> 00:10:06,512
-¡Ya detente!
-¿Entonces cómo se juega?
191
00:10:06,537 --> 00:10:08,387
-¿Por qué no tratas tu?
-No, no, es imposible.
192
00:10:08,412 --> 00:10:10,114
-¡Papá no puede!
-¡Hazlo!
193
00:10:10,139 --> 00:10:11,520
O haré que una tortuga te muerda el pilín.
194
00:10:11,545 --> 00:10:12,754
-Lo haré.
-¡Haré que te lo muerda!
195
00:10:12,779 --> 00:10:14,364
-Detente, lo haré.
-Vamos hazlo.
196
00:10:15,012 --> 00:10:17,181
¿Vaya? ¿Vaya? Esto es...
197
00:10:17,783 --> 00:10:21,795
{\a6} Nota: Parodian la película Operación Dragón, de Bruce lee.
198
00:10:25,225 --> 00:10:27,606
¡Sí! ¡Qué Fuerte! Es como una
pagoda de cinco pisos...
199
00:10:27,631 --> 00:10:29,551
Como en “El juego de la muerte" idiota.
200
00:10:29,576 --> 00:10:30,805
¡¡Cállense!!
201
00:10:30,830 --> 00:10:33,508
{\a6} Nota: El juego de la muerte es otra película de Bruce lee.
202
00:10:34,392 --> 00:10:37,251
Es la primera vez que se enoja enserio.
203
00:10:37,276 --> 00:10:38,103
No, no, no, no...
204
00:10:38,128 --> 00:10:41,064
¡Ya en la etapa rebelde!
205
00:10:43,985 --> 00:10:44,841
Estoy ocupado….
206
00:10:45,958 --> 00:10:47,982
¿Reconocen a este hombre?
207
00:10:48,014 --> 00:10:48,700
¿Conocerlo?
208
00:10:48,724 --> 00:10:50,709
Díganme todo lo que sepan
de este tipo.
209
00:10:50,952 --> 00:10:52,255
Sabes algo, ¿verdad?
210
00:10:52,279 --> 00:10:53,591
No sé nada.
211
00:10:54,372 --> 00:10:56,372
¡Escupe todo lo que sabes!
212
00:10:57,603 --> 00:11:00,044
No parece que vaya a salir...
213
00:11:04,518 --> 00:11:08,802
De todos modos, es temprano en
la mañana, por eso no hay mucha gente...
214
00:11:08,951 --> 00:11:11,316
¡Mierda~! "Tenemos que darnos prisa!...
215
00:11:11,341 --> 00:11:15,350
¡Si no enserio el novato
será declarado culpable!
216
00:11:16,154 --> 00:11:17,566
Sargento.
217
00:11:17,591 --> 00:11:19,505
¿Qué tal te fue Nabe-san?
218
00:11:19,530 --> 00:11:22,383
Hubo un tipo que vio unos
matones del grupo Yamashiro
219
00:11:22,408 --> 00:11:24,256
peleando al amanecer de aquel día.
220
00:11:24,281 --> 00:11:25,320
Eso es.
221
00:11:25,344 --> 00:11:28,656
Ese tipo de seguro trabajaba
como repartidor del grupo Yamashiro.
222
00:11:28,827 --> 00:11:31,710
Siento que probablemente haya una
conexión entre ellos y la policía.
223
00:11:31,843 --> 00:11:33,570
Bien hecho Nabe-san.
224
00:11:34,578 --> 00:11:36,968
Mañana prepararemos todo
para el grupo Yamashiro.
225
00:11:36,984 --> 00:11:38,194
¡Sí!
226
00:11:38,261 --> 00:11:40,123
¿Nabe-san podrás hacerlo?
227
00:11:40,148 --> 00:11:41,429
Por supuesto.
228
00:11:41,454 --> 00:11:43,639
¿Estarás bien con la escuela?
229
00:11:43,664 --> 00:11:44,374
Sí.
230
00:11:44,399 --> 00:11:46,397
Les dije que iba a descansar
porque tenía paperas.
231
00:11:46,422 --> 00:11:49,546
¿No usaste las paperas
como escusa el otro día?
232
00:11:49,571 --> 00:11:52,639
¡Has usado las paperas como
escusa demasiadas veces!
233
00:11:52,664 --> 00:11:54,038
Solo dan una vez en la vida.
234
00:11:54,080 --> 00:11:55,728
Ya sea una u ocho.
235
00:11:55,753 --> 00:11:58,384
Con esta cara, me creen
que tengo paperas.
236
00:11:58,409 --> 00:11:59,759
Lo entiendo.
237
00:12:01,205 --> 00:12:06,126
Llegando a este punto, en que Nabe-san
sé a salido con la suya teniendo paperas...
238
00:12:06,306 --> 00:12:08,459
Ino-san, ¿también podrías usar las paperas?
239
00:12:08,608 --> 00:12:10,611
En verdad, realmente quisiera ir pero...
240
00:12:10,636 --> 00:12:13,540
-¿Paso algo?
-Estoy en detención por educación física.
241
00:12:13,565 --> 00:12:15,712
¡Ino-san tienes demasiadas detenciones!
242
00:12:15,737 --> 00:12:17,696
¡Por eso me llaman Ino-san
el de la detención!
243
00:12:17,721 --> 00:12:19,033
{\a6} Nota: En japones Inokori no Ino-san es un juego de palabras
Inokori (detención) rima con Ino.
244
00:12:19,058 --> 00:12:20,892
¡Este no es el momento de reírte!
245
00:12:20,917 --> 00:12:23,503
Simplemente no puedo
hacer el doble salto.
246
00:12:23,528 --> 00:12:24,650
¡¿Qué?!
247
00:12:24,760 --> 00:12:26,548
¡¿Qué estás haciendo Ino-san?!
248
00:12:26,573 --> 00:12:30,728
¡Yo puedo hacer saltos dobles fácilmente!
249
00:12:30,753 --> 00:12:34,017
Tranquilízate Toro, también está
la cuestión de la forma del cuerpo.
250
00:12:34,042 --> 00:12:36,203
Me da miedo mi profesor de gimnasia.
251
00:12:36,228 --> 00:12:38,173
Me hicieron "Yubi Kancho"
252
00:12:38,198 --> 00:12:39,728
¡Yubi Kancho!
253
00:12:39,753 --> 00:12:42,869
Desde entonces, mi trasero se siente horrible.
254
00:12:42,894 --> 00:12:44,345
{\a6} Nota: Yubi kancho consiste en meter los dedos índices
en el trasero de una persona, en broma, como lo hacía Kakashi en Naruto.
255
00:12:44,370 --> 00:12:48,548
Lo entiendes, tratándose de "Yubi kancho"
No se puede evitar.
256
00:12:49,339 --> 00:12:52,400
Entonces Esmalte y Toro darán seguimiento,
257
00:12:53,053 --> 00:12:55,845
Sargento, mañana...
258
00:12:56,340 --> 00:12:57,732
tengo visita familiar.
259
00:12:57,795 --> 00:12:58,795
¿¡Qué!?
260
00:13:04,312 --> 00:13:07,084
¿Cómo estás? ¿Reflexionaste un poco?
261
00:13:08,388 --> 00:13:09,310
Sí.
262
00:13:09,319 --> 00:13:11,609
¿Quieres volver
pronto a la investigación?
263
00:13:12,759 --> 00:13:14,759
Sí.
264
00:13:15,929 --> 00:13:19,279
¿eh? ¿Ya se aclararon las sospechas sobre mí?
265
00:13:19,413 --> 00:13:22,182
No hubo sospechas
de ti desde el principio.
266
00:13:22,207 --> 00:13:23,800
¿Qué quieres decir?
267
00:13:24,108 --> 00:13:27,209
¿Pensaste que lo que paso esta vez
era tu culpa no?
268
00:13:28,787 --> 00:13:29,974
Sí.
269
00:13:30,635 --> 00:13:34,154
Si no te hubiera traído
aquí en ese momento entonces,
270
00:13:34,179 --> 00:13:38,545
estoy seguro de que hubieras
investigado de forma impudente.
271
00:13:39,304 --> 00:13:41,304
Hazama-san
272
00:13:43,498 --> 00:13:47,474
¿Ahora entiendes por qué el Sargento
dejo que te trajera conmigo fácilmente?
273
00:13:47,499 --> 00:13:49,060
¿Lo entiendes?
274
00:13:50,306 --> 00:13:51,373
Sargento...
275
00:13:51,412 --> 00:13:54,381
Ahora mantén tu compostura.
276
00:13:55,379 --> 00:13:57,459
Y arresta al verdadero culpable.
277
00:13:59,138 --> 00:14:00,318
¡Sí!
278
00:14:01,420 --> 00:14:02,419
Me ayudó.
279
00:14:02,443 --> 00:14:06,236
Son pruebas de que nuestro chico
puede salvarse.
280
00:14:06,261 --> 00:14:08,880
Bueno, es mi trabajo.
281
00:14:11,198 --> 00:14:14,239
Ya que Nabe-san adoraba a ese informante,
282
00:14:14,710 --> 00:14:18,419
Tanto Nabe-san como el
novato tomaron el daño.
283
00:14:19,554 --> 00:14:22,466
No tuviste más remedio
que extender tu mano, ¿verdad?
284
00:14:22,491 --> 00:14:23,755
Lo sé.
285
00:14:24,145 --> 00:14:26,070
Que pasa con esto...
286
00:14:26,095 --> 00:14:28,798
No es el momento de
preocuparse por otras personas.
287
00:14:30,318 --> 00:14:31,958
Una vez al día.
288
00:14:31,983 --> 00:14:34,357
La regla de llamar siempre...
289
00:14:34,670 --> 00:14:36,528
No la has seguido.
290
00:14:38,303 --> 00:14:41,568
Cuando llegué a casa, mis padres
estaban siendo ruidosos.
291
00:14:42,390 --> 00:14:46,161
Cuando como, o cuando veo tele,
292
00:14:46,653 --> 00:14:49,208
Incluso si me acuesto en la cama,
293
00:14:49,519 --> 00:14:52,099
Sostén siempre mi teléfono.
294
00:14:52,354 --> 00:14:54,354
¡Parezco tonta!
295
00:14:55,599 --> 00:14:58,200
El trabajo de una mujer es esperar ¿no?
296
00:14:58,660 --> 00:14:59,927
¿Qué dices?
297
00:14:59,952 --> 00:15:02,054
Esos son comentarios anticuados.
298
00:15:02,182 --> 00:15:04,651
Pensé que al haber una discrepancia entre
299
00:15:04,676 --> 00:15:07,362
mi voz y mi edad no tendría otra opción.
300
00:15:07,387 --> 00:15:11,877
No, después de todo la voz
en el teléfono eres tú.
301
00:15:13,150 --> 00:15:16,588
Eres el mismo que cuando eras adulto.
302
00:15:16,987 --> 00:15:18,305
Espera,
303
00:15:18,330 --> 00:15:20,963
Antes yo no hablaba con este ceceo.
304
00:15:20,988 --> 00:15:22,666
No es así.
305
00:15:23,951 --> 00:15:26,002
Cuando escucho tu voz,
306
00:15:26,330 --> 00:15:29,947
es como si frente a mi apareciera
tu yo adulto de antes.
307
00:15:32,244 --> 00:15:35,752
No puedo seguir esta conversación
sentimental de mujeres.
308
00:15:36,243 --> 00:15:39,502
¡Espera! ¡No olvides la regla de
llamarnos mutuamente!
309
00:16:08,377 --> 00:16:09,799
¡Sargento!
310
00:16:09,914 --> 00:16:12,267
¿Qué pasa? Traes cara larga.
311
00:16:12,550 --> 00:16:14,885
¿Está bien que venga a este lugar?
312
00:16:14,910 --> 00:16:16,846
Lo de siempre.
313
00:16:17,015 --> 00:16:18,971
Gracias.
314
00:16:19,103 --> 00:16:20,321
¿Puedo beberlo?
315
00:16:20,346 --> 00:16:21,994
Es té de cebada.
316
00:16:23,656 --> 00:16:25,956
No puedes estar triste...
317
00:16:28,013 --> 00:16:32,408
Todos han estado buscado todo el día
pero no encontraron nada...
318
00:16:33,299 --> 00:16:35,955
¿No has podido acercarte
al grupo Yamashiro?
319
00:16:36,046 --> 00:16:37,580
Así es.
320
00:16:37,916 --> 00:16:40,116
Me pregunto si habrán hecho movimientos.
321
00:16:42,576 --> 00:16:45,076
Sargento...Yo
322
00:16:46,396 --> 00:16:50,466
La razón por la que Nabe-san
actuaba frio con el informante es
323
00:16:50,491 --> 00:16:53,892
es porque entiende su
relación con el informante.
324
00:16:54,901 --> 00:16:55,901
Si.
325
00:16:56,103 --> 00:16:58,049
De vez en cuando...
326
00:16:58,694 --> 00:17:04,510
No sería favorable llevar a alguien
a la sala de interrogatorios y darle un bistec.
327
00:17:06,104 --> 00:17:07,104
Sí.
328
00:17:07,228 --> 00:17:10,697
El actuaba frio para poder protegerlo,
ya que se preocupaba por él.
329
00:17:11,057 --> 00:17:12,549
Yo...
330
00:17:13,846 --> 00:17:15,728
no entendía nada...
331
00:17:15,753 --> 00:17:18,553
Nabe-san se siente responsable.
332
00:17:19,870 --> 00:17:22,612
Se pregunta porque el
no te explicó que la razón
333
00:17:22,637 --> 00:17:26,737
de actuar frio era para
proteger al informante.
334
00:17:27,620 --> 00:17:29,620
Y se culpa a sí mismo.
335
00:17:30,845 --> 00:17:34,082
Yo, definitivamente quiero arrestarle.
336
00:17:34,231 --> 00:17:36,631
Definitivamente arrestaré
al tipo que mató a Shimazaki.
337
00:17:38,427 --> 00:17:40,427
Quiero disculparme con Nabe-san
338
00:17:42,279 --> 00:17:46,979
En realidad, cuando yo era
joven, hice lo mismo que tú...
339
00:17:48,102 --> 00:17:50,753
Hice que un informante
sufriera el mismo destino.
340
00:17:50,980 --> 00:17:52,244
¿Usted Sargento?
341
00:17:52,268 --> 00:17:54,346
Busqué frenéticamente al sospechoso.
342
00:17:54,371 --> 00:17:56,378
-¿Lo arrestaste?
-No...
343
00:17:56,403 --> 00:17:59,340
Para poder arrestar al culpable yo...
344
00:17:59,493 --> 00:18:01,743
seguiré siendo detective.
345
00:18:01,768 --> 00:18:05,722
Tú también sufriste una herida
que te dolerá por el resto de tu vida.
346
00:18:05,747 --> 00:18:09,399
Incluso si atrapas a culpable,
el dolor no desaparecerá.
347
00:18:09,881 --> 00:18:12,117
Pero entonces ser detective significa,
348
00:18:12,243 --> 00:18:16,143
que estas destinado a vivir
tu vida con ese tipo de dolor.
349
00:18:18,056 --> 00:18:20,056
si.
350
00:18:26,266 --> 00:18:28,775
Aló, Ah, Inteligente-san.
351
00:18:30,223 --> 00:18:32,062
¡si! Entiendo.
352
00:18:32,945 --> 00:18:34,997
Parece que han hecho un movimiento.
353
00:18:35,022 --> 00:18:37,741
Ya están persiguiendo a
un hombre que parece ser el culpable.
354
00:18:38,518 --> 00:18:40,101
Yo me voy.
355
00:18:40,234 --> 00:18:41,742
Te lo encargo.
356
00:18:54,386 --> 00:18:55,844
¡Alto ahí!
357
00:18:56,069 --> 00:18:59,006
¡No te muevas!
Si lo haces dispararé
358
00:18:59,358 --> 00:19:00,797
¡No dispares!
359
00:19:00,822 --> 00:19:03,531
Podría tener información
sobre Red Venus.
360
00:19:03,975 --> 00:19:06,429
Ya asesiné a un mantón...
¿Cuántos más mataré?
361
00:19:06,454 --> 00:19:08,041
¡Estoy irritándome!
362
00:19:08,066 --> 00:19:11,829
No entiendes la seriedad del
asunto en absoluto.
363
00:19:11,861 --> 00:19:13,868
Mi "Aniki" me dijo que lo hiciera
así que lo hice.
364
00:19:13,893 --> 00:19:15,759
el probablemente no sabe
quien era el tipo.
365
00:19:15,784 --> 00:19:17,596
¡No vayan matando gente por casualidad!
366
00:19:17,621 --> 00:19:21,221
¡Gracias a eso, obtuve
mucho dinero!
367
00:19:24,446 --> 00:19:26,343
¿Fue por dinero?
368
00:19:26,368 --> 00:19:28,971
¡¿Puedo ir por el Nabe-san?!
369
00:19:28,996 --> 00:19:31,632
- ¡Detente! "¡Es peligroso!"
-¡Me estás tomando el pelo!
370
00:19:45,519 --> 00:19:48,171
¡Discúlpate! ¡Pídele disculpas a Nabe-san!
371
00:19:48,196 --> 00:19:50,196
¡Ya detente!
372
00:19:56,067 --> 00:19:57,485
¡Novato!
373
00:20:08,393 --> 00:20:10,393
¿Otra vez?
374
00:20:11,797 --> 00:20:15,083
¡¡Maldita sea... ¡¡Maldita sea!!
375
00:20:26,428 --> 00:20:28,539
Nabe-san...
376
00:20:28,820 --> 00:20:29,991
Yo...
377
00:20:30,190 --> 00:20:31,789
Es suficiente.
378
00:20:32,140 --> 00:20:34,858
Nunca entendí sus
sentimientos en absoluto...
379
00:20:35,268 --> 00:20:38,143
Ser detective es un trabajo maldito.
380
00:20:38,295 --> 00:20:40,814
No puedes encariñarte con la gente.
381
00:20:40,839 --> 00:20:43,955
Si te encariñas con alguien, te
traerá infelicidad.
382
00:20:47,499 --> 00:20:50,361
Por favor, no diga cosas tan tristes.
383
00:20:50,736 --> 00:20:53,143
La gente quiere encariñarse con otros.
384
00:20:53,739 --> 00:20:58,893
Creo que Shimazaki también
hubiera sido feliz por cuidar te ti.
385
00:21:00,088 --> 00:21:01,760
Algo así...
386
00:21:01,785 --> 00:21:04,371
Él no tenía familia.
387
00:21:04,533 --> 00:21:06,557
estuvo solo toda su vida.
388
00:21:06,704 --> 00:21:10,361
Al final de su vida, puedo hacer
amigos. Eso me alegra.
389
00:21:24,726 --> 00:21:26,726
Nabe-san
390
00:21:29,696 --> 00:21:31,649
Yo…
391
00:21:32,344 --> 00:21:34,713
Daré lo mejor que pueda como detective.
392
00:21:34,713 --> 00:21:38,083
Bien, yo también trabajaré duro
duro para volver a ser un viejo.
393
00:21:38,083 --> 00:21:39,095
Sí.
394
00:21:48,727 --> 00:21:51,961
¿Cuándo supieron cuando sería
el intercambio de armas?
395
00:21:51,986 --> 00:21:54,989
De alguna manera, dejaron de moverse...
396
00:21:55,159 --> 00:21:58,447
Siento que ellos obtuvieron una
pista del caso esta vez.
397
00:21:59,523 --> 00:22:02,507
Bueno, supongo que
está bien porque no lo lograron.
398
00:22:02,507 --> 00:22:04,543
¿Qué pasó Novato?
399
00:22:04,543 --> 00:22:08,029
¿Por qué no hablas de los
apodos como es usual?
400
00:22:08,977 --> 00:22:11,703
No me siento muy bien...
401
00:22:11,823 --> 00:22:13,602
E pensado uno bueno.
402
00:22:13,813 --> 00:22:15,030
Esta decidido.
403
00:22:15,055 --> 00:22:16,687
No, aun ni lo han dicho.
404
00:22:16,712 --> 00:22:17,922
Beckham
405
00:22:17,961 --> 00:22:19,539
Ah, es por tu peinado.
406
00:22:19,564 --> 00:22:21,750
Lo odio. Se siente muy anticuado.
407
00:22:21,877 --> 00:22:23,641
Que bien ¿no Beckham?
Suena genial
408
00:22:23,666 --> 00:22:26,173
No, no tiene sentido. Daría vergüenza
que me digan así en la calle.
409
00:22:26,198 --> 00:22:28,633
Ya no cometas
errores, Beckham.
410
00:22:28,658 --> 00:22:31,661
No... umm... bueno, mi cabello
tampoco se parecen tanto.
411
00:22:31,686 --> 00:22:33,626
-Entonces "Cámara Digital!
-¿Ah? Eso no tiene sentido.
412
00:22:33,663 --> 00:22:36,032
-¿Qué es eso? Que miedo.
-¡Oye cámara digital!
413
00:22:36,057 --> 00:22:38,476
No entiendo a que se refieren con “Cámara Digital”
¿Qué es eso? ¿Eh?
414
00:22:38,501 --> 00:22:40,553
¿Sargento a que te refieres
con Cámara Digital?
31402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.