All language subtitles for Jack.Reacher.Never.Go.Back.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,237 --> 00:00:41,236 Sync: Sattan 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,028 Scuzaţi-mă. 3 00:00:56,247 --> 00:00:57,959 Scuzaţi-mă. Faceţi loc. 4 00:00:58,584 --> 00:01:00,524 Iisuse! 5 00:01:03,212 --> 00:01:07,016 "Lee's Diner". Patru victime. Am nevoie de două ambulanţe. 6 00:01:08,446 --> 00:01:10,630 Ce naiba s-a petrecut aici? I-a lovit cineva cu maşina? 7 00:01:10,798 --> 00:01:12,432 Nu, omule. A fost o bătaie. 8 00:01:12,769 --> 00:01:15,405 Un singur tip i-a doborât pe toţi în câteva secunde. 9 00:01:15,671 --> 00:01:16,671 Este în continuare acolo înăuntru. 10 00:01:17,311 --> 00:01:18,893 El este. 11 00:01:25,994 --> 00:01:28,837 Întoarce-te, dle. Să-ţi văd mâinile. 12 00:01:29,695 --> 00:01:30,918 Încet. 13 00:01:39,612 --> 00:01:41,193 Legitimaţie de militar. 14 00:01:41,527 --> 00:01:42,939 Expirată. 15 00:01:43,824 --> 00:01:46,848 38 $. 16 00:01:47,708 --> 00:01:49,309 Şi o periuţă de dinţi. 17 00:01:52,293 --> 00:01:53,803 Dar nicio adresă de domiciliu. 18 00:01:54,401 --> 00:01:56,709 Cu alte cuvinte, om al străzii. 19 00:01:56,928 --> 00:02:00,759 Atac agravat este o infracţiune de gradul doi în acest stat, dle... 20 00:02:01,092 --> 00:02:04,467 Reacher. Prenumele Jack. Fără alt nume. 21 00:02:05,485 --> 00:02:07,156 Rişti o pedeapsă între 10-20 de ani 22 00:02:07,256 --> 00:02:10,181 odată ce băieţii ăia de acolo pe care i-ai bătut vor putea să depună mărturie. 23 00:02:10,856 --> 00:02:13,283 Înregistrează-l. Du-l în închisoarea ţinutului. 24 00:02:13,607 --> 00:02:17,182 Or să se întâmple două lucruri în următoarele 90 de secunde. 25 00:02:19,091 --> 00:02:20,209 Scuză-mă? 26 00:02:21,085 --> 00:02:24,132 Primul lucru, telefonul ăla de acolo o să sune. 27 00:02:26,518 --> 00:02:27,789 Şi al doilea lucru... 28 00:02:28,368 --> 00:02:31,876 O să porţi aceste cătuşe pe drum către închisoare. 29 00:02:33,417 --> 00:02:38,081 Asta este o profeţie magnifică, dle Reacher. 30 00:02:42,415 --> 00:02:44,095 Acela este maiorul Turner 31 00:02:44,337 --> 00:02:46,314 de la compania 110 a poliţiei militare, 32 00:02:46,414 --> 00:02:48,054 investigarea infracţiunilor din Alexandria, Virginia. 33 00:02:48,488 --> 00:02:50,897 Tu şi cu băieţii ăia de acolo aţi făcut o greşeală 34 00:02:51,348 --> 00:02:54,182 acţionând pe un teren deţinut de armata SUA. 35 00:02:54,817 --> 00:02:56,681 Despre ce vorbeşti? 36 00:02:58,341 --> 00:03:00,447 Răpirea emigranţilor ilegali. 37 00:03:00,759 --> 00:03:02,089 Vânzarea lor. 38 00:03:02,371 --> 00:03:04,442 Poliţia Militară este pe drum încoace. 39 00:03:04,995 --> 00:03:07,631 Dacă ar fi după mine, te-aş ucide pur şi simplu. 40 00:03:10,481 --> 00:03:12,283 O să continue să sune. 41 00:03:24,093 --> 00:03:25,878 Şeriful Raymond Wood. 42 00:03:41,537 --> 00:03:43,497 Cine naiba eşti? 43 00:03:43,843 --> 00:03:45,963 Tipul la care nu te aşteptai. 44 00:04:17,338 --> 00:04:18,619 Mulţumesc. 45 00:04:19,099 --> 00:04:24,711 Jack Reacher Never Go Back 46 00:04:29,636 --> 00:04:32,695 Armata SUA, Compania 110, sergentul Leach. 47 00:04:32,707 --> 00:04:34,049 Cu maiorul Turner, te rog. 48 00:04:34,338 --> 00:04:35,719 Un moment, vă rog. 49 00:04:38,083 --> 00:04:39,196 Sunt Turner. 50 00:04:42,087 --> 00:04:43,528 Maior S.Turner? 51 00:04:43,853 --> 00:04:46,266 Da, eu sunt. Cu cine vorbesc? 52 00:04:46,485 --> 00:04:47,721 Eu sunt Jack Reacher. 53 00:04:48,504 --> 00:04:52,404 Nu zău? Ei bine, mă bucur să vorbim în cele din urmă. 54 00:04:53,019 --> 00:04:55,420 Mulţumesc că ne-ai spus despre şeriful ăla. 55 00:04:56,111 --> 00:04:57,392 Oricum... 56 00:04:59,183 --> 00:05:03,072 eu am vrut să-ţi mulţumesc că mă ajuţi la nevoie. 57 00:05:03,534 --> 00:05:06,020 Nu asta fac militarii unul pentru celălalt, dle maior? 58 00:05:06,287 --> 00:05:07,750 Fost maior. 59 00:05:08,018 --> 00:05:10,159 Odată maior, întotdeauna maior. 60 00:05:10,462 --> 00:05:12,155 De unde suni? 61 00:05:13,967 --> 00:05:15,433 De la marginea localităţii Independence, cred. 62 00:05:15,671 --> 00:05:16,834 Nu eşti sigur? 63 00:05:17,193 --> 00:05:19,327 Contează cu adevărat? Mă mişc mult. 64 00:05:19,601 --> 00:05:21,875 - Aşa am auzit şi eu. - Ce altceva ai mai auzit? 65 00:05:22,329 --> 00:05:25,172 Haide. Eşti o legendă pe aici. 66 00:05:25,491 --> 00:05:27,579 Unii încă se întreabă de ce ai plecat. 67 00:05:28,119 --> 00:05:31,335 Să spunem doar că m-am trezit într-o dimineaţă 68 00:05:31,435 --> 00:05:32,969 într-o uniformă care nu mi se potrivea. 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,926 Armata SUA, Compania 110, sergentul Leach. 70 00:05:37,644 --> 00:05:39,003 Jack Reacher o caută pe maiorul Turner. 71 00:05:39,055 --> 00:05:40,329 Aşteaptă, dle maior. 72 00:05:41,080 --> 00:05:42,167 Reacher. 73 00:05:42,561 --> 00:05:43,939 Cum este biroul meu? 74 00:05:44,652 --> 00:05:46,447 Stau aici chiar acum. 75 00:05:46,700 --> 00:05:49,603 Este o adâncitură pe birou. 76 00:05:49,810 --> 00:05:52,116 Unii spun că ai făcut-o cu capul cuiva. 77 00:05:52,777 --> 00:05:53,805 Este adevărat? 78 00:05:54,110 --> 00:05:56,101 Nu e cea mai bună realizare a mea. 79 00:05:56,513 --> 00:05:58,527 Nu ai probleme din nou, nu-i aşa? 80 00:05:58,975 --> 00:06:01,535 Am auzit că găseşti mereu problemele. 81 00:06:01,785 --> 00:06:04,650 Sau... le cauţi. 82 00:06:06,446 --> 00:06:10,533 Da, mă gândeam că poate îţi datorez o cină pentru ce ai făcut. 83 00:06:11,256 --> 00:06:14,345 Cina. Ei bine, a durat ceva să ajungi la concluzia asta. 84 00:06:15,689 --> 00:06:17,274 Când vii în Washington? 85 00:06:17,663 --> 00:06:19,023 O să ajung acolo, în cele din urmă. 86 00:06:19,327 --> 00:06:21,425 Ei bine, atunci nu o să aştept cu nerăbdare. 87 00:06:24,191 --> 00:06:25,502 Nu spui nimic. 88 00:06:25,774 --> 00:06:28,648 Mă gândesc dacă te-aş place în persoană. 89 00:06:28,967 --> 00:06:31,574 - Ce crezi până acum? - Nimic. 90 00:06:31,964 --> 00:06:33,664 Nu sunt sigură că mi-ai putea face faţă. 91 00:06:34,296 --> 00:06:36,107 Nu sunt îngrijorat. 92 00:06:36,621 --> 00:06:40,429 Fă-ţi griji. Puţin. 93 00:06:42,330 --> 00:06:44,137 Ai grijă de tine, Reacher. 94 00:07:03,047 --> 00:07:05,026 Jack Reacher o caută pe maiorul Turner. 95 00:07:05,364 --> 00:07:08,300 Dle maior Reacher. Sunt sergentul Leach. Am vorbit la telefon. 96 00:07:08,680 --> 00:07:09,679 Bine te-ai întors. 97 00:07:09,921 --> 00:07:10,959 Doar Reacher. 98 00:07:11,272 --> 00:07:12,742 Acum sunt civil. 99 00:07:13,259 --> 00:07:15,393 Da, dle. O să te conduc sus. 100 00:07:23,351 --> 00:07:24,626 Îmi pare rău, o cautăm... 101 00:07:24,981 --> 00:07:26,251 Intră, dle maior. 102 00:07:27,156 --> 00:07:29,533 Sam Morgan. te rog, intră. 103 00:07:29,763 --> 00:07:30,879 Intră. 104 00:07:31,640 --> 00:07:33,015 Stai jos. 105 00:07:33,565 --> 00:07:35,202 Am auzit multe despre tine. 106 00:07:35,591 --> 00:07:37,701 Am venit să o văd pe dna maior Turner. 107 00:07:38,780 --> 00:07:40,296 Ei bine, asta este o problemă. 108 00:07:40,621 --> 00:07:42,946 Maiorul Turner a fost eliberată din funcţie. 109 00:07:44,501 --> 00:07:46,327 Am vorbit cu ea acum câteva zile. 110 00:07:46,633 --> 00:07:48,004 A fost arestată. 111 00:07:48,670 --> 00:07:50,444 Urmează să fie prezentată Curţii Marţiale. 112 00:07:51,071 --> 00:07:52,375 Sub ce acuzaţie? 113 00:07:52,984 --> 00:07:54,242 Spionaj. 114 00:07:54,935 --> 00:07:57,452 Îi ţin locul până când va fi numit un înlocuitor. 115 00:07:57,893 --> 00:07:59,500 Pot să te ajut eu cu ceva? 116 00:08:01,503 --> 00:08:03,895 Nu. Era o vizită personală. 117 00:08:04,220 --> 00:08:06,218 Vă ştiţi de când erai ofiţer comandant aici? 118 00:08:06,242 --> 00:08:07,348 Nu. Nu ne-am întâlnit niciodată. 119 00:08:07,584 --> 00:08:09,425 Îmi pare rău să-ţi dau veştile proaste, dle maior. 120 00:08:11,615 --> 00:08:12,615 Fost maior. 121 00:08:17,454 --> 00:08:19,267 Dle, am vrut să te previn. 122 00:08:19,554 --> 00:08:21,196 - Dar? - Mi s-a ordonat să nu o fac. 123 00:08:21,607 --> 00:08:23,308 Ordinul direct al colonelului Morgan. 124 00:08:23,343 --> 00:08:24,682 Poate ar trebui să mă previi acum. 125 00:08:28,279 --> 00:08:29,779 Vorbeşte liber, sergent. 126 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Maiorul Turner este un ofiţer excelent, dle. 127 00:08:33,464 --> 00:08:35,269 I s-a repartizat un avocat? 128 00:08:35,867 --> 00:08:38,241 Am ordin să nu divulg nicio informaţie despre asta, dle. 129 00:08:38,809 --> 00:08:39,839 Am înţeles. 130 00:08:41,287 --> 00:08:43,304 - Întotdeauna să urmezi ordinele, sergent. - Dle. 131 00:08:44,479 --> 00:08:47,351 De curiozitate, cine este instructorul tău în programul de pregătire? 132 00:08:49,336 --> 00:08:50,613 Sergentul Green, dle. 133 00:08:50,895 --> 00:08:53,211 Să spunem că sergentul Green ar avea probleme legale. 134 00:08:53,894 --> 00:08:56,382 Ai putea să-i recomanzi un avocat? Pentru el? 135 00:08:58,438 --> 00:09:00,876 Da, cu siguranţă. 136 00:09:01,177 --> 00:09:03,772 L-aş recomanda pe colonelul Moorcroft din Fort Dyer, 137 00:09:03,936 --> 00:09:06,827 acolo unde sunt ţinuţi prizonierii de mare securitate, dle. 138 00:09:14,149 --> 00:09:15,350 Dle colonel? 139 00:09:15,573 --> 00:09:19,177 Tu eşti avocatul repartizat pentru maiorul Susan Turner? 140 00:09:20,234 --> 00:09:23,311 Eu sunt Jack Reacher. Fost comandant al companiei 110. 141 00:09:24,679 --> 00:09:27,016 Mă întrebam când o să apari. 142 00:09:27,361 --> 00:09:29,524 Maiorul Turner a solicitat că în nicio circumstanţă 143 00:09:29,791 --> 00:09:31,846 să nu ţi acorde dreptul de vizită. 144 00:09:32,279 --> 00:09:35,195 - De ce ar fi spus asta. - Poate ţi-a citit dosarul. 145 00:09:35,527 --> 00:09:37,256 "Anti-autoritate, anti-social", 146 00:09:37,546 --> 00:09:38,546 Anti-avocaţi. 147 00:09:38,620 --> 00:09:40,030 Tată nemernic? 148 00:09:40,396 --> 00:09:41,396 Scuză-mă? 149 00:09:41,627 --> 00:09:43,638 Aici scrie că n-ai plătit niciodată pensie de întreţinere. 150 00:09:43,896 --> 00:09:44,982 Nu sunt tată. 151 00:09:45,828 --> 00:09:49,282 Ei bine, o femeie pe nume Candace Dutton susţine altceva. 152 00:09:49,551 --> 00:09:52,276 A contactat armata cerând compensaţii 153 00:09:52,493 --> 00:09:56,303 pentru fiica ei, Samantha Dutton. Acum are 15 ani. 154 00:09:56,660 --> 00:09:58,957 - Este o greşeală. - De obicei sunt greşeli. 155 00:09:59,716 --> 00:10:03,349 Mama are două condamnări. Prostituţie şi posesie de droguri. 156 00:10:04,428 --> 00:10:07,906 Fata a fost în diferite cămine adoptive în întreaga ei viaţă. 157 00:10:11,524 --> 00:10:13,784 - Vreun sentiment în legătură cu asta? - În legătură cu căminele adoptive? 158 00:10:14,084 --> 00:10:15,135 Viaţa e aiurea. 159 00:10:15,164 --> 00:10:16,285 Mă refeream la puştoaică. 160 00:10:16,336 --> 00:10:18,723 Nu am niciun copil. Nu am auzit niciodată de Candace Dutton. 161 00:10:19,092 --> 00:10:20,858 Sunt aici pentru maiorul Turner. 162 00:10:21,256 --> 00:10:22,962 Ce probe au? 163 00:10:23,336 --> 00:10:26,308 Un hard drive, care conţinea informaţii clasificate 164 00:10:26,343 --> 00:10:27,927 găsit acasă la maiorul Turner. 165 00:10:28,329 --> 00:10:30,869 Au dedus că vinde secrete. 166 00:10:31,303 --> 00:10:32,609 Asta este tot? 167 00:10:32,847 --> 00:10:36,480 Ce vrei? O fotografie cu ea purtând burka şi bând cu talibanii? 168 00:10:37,407 --> 00:10:38,742 Ce ţi-a spus? 169 00:10:39,647 --> 00:10:41,762 Nu pot să vorbesc cu ea până mâine. 170 00:10:42,326 --> 00:10:43,936 Excepţie pentru siguranţa publică. 171 00:10:44,105 --> 00:10:45,575 Iar tu ai acceptat asta? 172 00:10:46,527 --> 00:10:48,497 Unde ţi-ai luat diploma în drept? 173 00:10:52,344 --> 00:10:55,146 Este posibil ca odată să fi fost un avocat bun, dle colonel. 174 00:10:56,406 --> 00:10:57,821 Dar ceea ce văd... 175 00:10:58,123 --> 00:11:01,178 este un om obosit de viaţă care nu face nimic ca să-şi pună în pericol pensia. 176 00:11:02,603 --> 00:11:05,467 Anunţă-mă când îţi aminteşti ce reprezintă uniforma aia. 177 00:11:49,662 --> 00:11:50,662 Mulţumesc. 178 00:12:01,933 --> 00:12:04,173 Cât timp ar trebui să facem asta? Mi se face foame. 179 00:12:04,374 --> 00:12:05,848 Ai răbdare. 180 00:12:06,848 --> 00:12:09,392 - Ce crezi că mănâncă? - Taci. 181 00:12:10,180 --> 00:12:11,682 - O armă nouă? - Da. 182 00:12:12,118 --> 00:12:14,686 Super. Îţi face mâinile să pară mai mari. 183 00:12:14,971 --> 00:12:16,673 Ce, îţi plac mâinile mari? 184 00:12:17,016 --> 00:12:19,810 O să-ţi pun unul din asta în faţă într-o clipă. 185 00:12:20,257 --> 00:12:22,896 - Hei, hei. Unde s-a dus? - Nu ştiu, poate s-a dus la toaletă. 186 00:12:23,656 --> 00:12:24,986 Trebuia să-l urmăreşti. 187 00:12:25,150 --> 00:12:27,178 Ce crezi, că am ochi la ceafă? 188 00:12:28,953 --> 00:12:30,371 Ce mai faceţi? 189 00:12:32,299 --> 00:12:33,299 Nu face asta. 190 00:12:34,485 --> 00:12:35,485 Arată-mi arma. 191 00:12:37,450 --> 00:12:38,687 Arunc-o în spate. 192 00:12:49,258 --> 00:12:50,754 Nu-mi place să fiu urmărit. 193 00:14:11,819 --> 00:14:14,166 Nu-mi place să fiu urmărită. 194 00:14:22,208 --> 00:14:24,226 Pe trotuar mai devreme. 195 00:14:26,596 --> 00:14:28,059 Şi în magazin. 196 00:14:30,333 --> 00:14:31,504 Eşti o hoaţă mică. 197 00:14:33,257 --> 00:14:35,462 - Eşti poliţist? - Arăt ca un poliţist? 198 00:14:35,728 --> 00:14:36,914 De la narcotice, poate. 199 00:14:38,365 --> 00:14:39,836 Cunoşti mulţi poliţişti de la narcotice. 200 00:14:40,095 --> 00:14:41,237 Din cauza tunsorii. 201 00:14:41,602 --> 00:14:43,757 Mulţumesc. M-am tuns singur. 202 00:14:44,732 --> 00:14:47,081 Aşadar, cauţi ceva ciudat. 203 00:14:48,047 --> 00:14:49,232 Ne mai vedem. 204 00:14:49,546 --> 00:14:51,444 Eşti fiica lui Candice Dutton? 205 00:14:53,876 --> 00:14:55,738 - Ce a mai făcut de data asta? - Nimic. 206 00:14:55,942 --> 00:14:57,238 Sunt un vechi prieten. 207 00:14:57,425 --> 00:14:58,425 Da? 208 00:14:58,643 --> 00:15:01,207 Ei bine, nu mai trebuie să facă genul ăsta de lucruri. 209 00:15:01,621 --> 00:15:03,317 Nu la asta m-am referit. 210 00:15:04,043 --> 00:15:06,938 Dacă o cauţi pe mama, nu locuiesc cu ea. 211 00:15:07,570 --> 00:15:08,922 Cu cine locuieşti? 212 00:15:20,999 --> 00:15:22,488 Ai avut dreptate, dle maior. 213 00:15:23,255 --> 00:15:24,884 Sunt obosit. 214 00:15:25,953 --> 00:15:27,649 Dar nu sunt prost. 215 00:15:29,772 --> 00:15:32,147 Sergenţii Mirkovich şi Cibelli. 216 00:15:32,533 --> 00:15:36,588 Acum 2 săptămâni, maiorul Turner i-a trimis în Afganistan într-o investigaţie. 217 00:15:37,082 --> 00:15:38,811 Au completat rapoarte zilnic. 218 00:15:39,287 --> 00:15:42,265 Acum două zile, amândoi au fost găsiţi morţi în spatele bazei lor. 219 00:15:42,518 --> 00:15:43,988 Împuşcaţi de la mică distanţă. 220 00:15:48,821 --> 00:15:51,194 A doua zi, maiorul Turner este arestată. 221 00:15:53,269 --> 00:15:55,398 Ce ştii despre Parasource? 222 00:15:56,051 --> 00:15:57,398 Parasource? 223 00:15:58,252 --> 00:16:00,496 Este un contract militar important. De ce? 224 00:16:00,927 --> 00:16:02,754 Nu ştiu cum sunt implicaţi în toate astea. 225 00:16:02,778 --> 00:16:04,658 Dar mă urmăresc de când am venit aici. 226 00:16:06,144 --> 00:16:10,477 Oricine i-a ucis pe Mirkovich şi Cibelli, a vrut ca dna maior Turner să fie izolată. 227 00:16:10,683 --> 00:16:12,876 Cred că or să o ucidă şi pe ea. 228 00:16:13,063 --> 00:16:16,453 Despre ce vorbeşti? Nu ştim dacă lucrurile astea au legătură. 229 00:16:16,734 --> 00:16:18,042 Trebuie să o scoatem de acolo. 230 00:16:18,241 --> 00:16:20,992 Trebuie să-ţi amintesc, ea nu vrea să fii implicat. 231 00:16:21,179 --> 00:16:24,049 Fă-o, acum. O să te sun diseară. 232 00:17:00,960 --> 00:17:05,525 Oamenii pun la îndoială valoarea tehnicilor lărgite de interogatoriu. 233 00:17:05,793 --> 00:17:09,204 Tehnicile de interogatoriu lărgite nu funcţionează. 234 00:17:09,584 --> 00:17:13,228 Dar tortura, pe de altă parte, funcţionează foarte bine. 235 00:17:14,565 --> 00:17:16,185 Privilegiul client-avocat 236 00:17:16,240 --> 00:17:19,188 îşi are originea în perioada veche a dreptului penal englez. 237 00:17:19,708 --> 00:17:24,802 Înseamnă că maiorul Turner ţi-a spus confidenţial 238 00:17:25,070 --> 00:17:29,327 multe despre ceea ce ai aflat din investigaţia din Afganistan. 239 00:17:32,315 --> 00:17:34,405 Cât de mult i-ai spus lui Jack Reacher? 240 00:17:37,043 --> 00:17:38,990 Nu am vorbit despre asta. 241 00:17:40,110 --> 00:17:41,363 Desigur că aţi vorbit. 242 00:17:43,986 --> 00:17:46,612 Am vorbit doar zece minute. 243 00:17:47,306 --> 00:17:49,349 10 minute este o perioadă foarte lungă de timp. 244 00:17:49,641 --> 00:17:51,666 Aşa cum eşti pe cale să afli. 245 00:18:00,659 --> 00:18:01,929 Jack Reacher? 246 00:18:02,241 --> 00:18:04,661 Colonelul Morgan se întrebă dacă ai câteva minute libere. 247 00:18:07,912 --> 00:18:09,924 Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa? 248 00:18:10,395 --> 00:18:11,869 Anthony Espin? 249 00:18:12,548 --> 00:18:15,099 Nu. Erai încă comandant când am ajuns aici. 250 00:18:15,415 --> 00:18:17,850 Mi-ai întârziat promovarea timp de şase luni. 251 00:18:19,195 --> 00:18:20,469 De ce aş fi făcut asta? 252 00:18:20,768 --> 00:18:23,543 Pentru că erai un obtuz care se pripea să tragă concluzii. 253 00:18:24,642 --> 00:18:26,983 Sunt sigur că m-am pripit să trag concluzii. 254 00:18:36,891 --> 00:18:38,218 Stai jos. 255 00:18:41,217 --> 00:18:43,916 Nu ai nicio obligaţie să spui ceva, dle maior. 256 00:18:44,611 --> 00:18:45,707 Fost maior. 257 00:18:47,141 --> 00:18:50,031 După ce ai plecat ieri, ai încercat să iei legătura cu maiorul Turner? 258 00:18:52,497 --> 00:18:56,447 L-ai confruntat pe avocatul ei, colonelul Moorcroft la Fort Dyer la ora 11:00? 259 00:19:03,193 --> 00:19:05,141 Mi-ai spus să nu spun nimic. 260 00:19:05,482 --> 00:19:08,093 Am spus că nu eşti obligat să spui ceva. 261 00:19:08,456 --> 00:19:09,456 Da. 262 00:19:09,696 --> 00:19:11,110 Da, l-ai confruntat? 263 00:19:11,362 --> 00:19:13,714 Da, înţeleg că nu sunt obligat să spun ceva. 264 00:19:14,245 --> 00:19:17,523 Oficial, l-ai confruntat pe colonelul Moorcroft ieri. 265 00:19:18,618 --> 00:19:22,464 Poţi să spui unde ai fost noaptea trecută între 01:30 şi 05:00? 266 00:19:23,129 --> 00:19:24,129 Da. 267 00:19:24,344 --> 00:19:25,346 Da, ce? 268 00:19:25,604 --> 00:19:28,024 Da, înţeleg că nu trebuie să spun ceva. 269 00:19:31,497 --> 00:19:33,385 Să se noteze oficial că maiorul are o rană 270 00:19:33,397 --> 00:19:35,337 la mână, care nu exista în timpul întâlnirii de ieri. 271 00:19:38,467 --> 00:19:39,774 Am terminat aici. 272 00:19:41,859 --> 00:19:43,903 La aproximativ ora 02:30 în această dimineaţă, 273 00:19:44,041 --> 00:19:47,017 colonelul Archibald Moorcroft a fost ucis în bătaie. 274 00:19:51,111 --> 00:19:52,525 Tu eşti avocata mea. 275 00:19:53,836 --> 00:19:56,303 Locotenent Sullivan. Ce mai faci? 276 00:19:56,680 --> 00:19:59,675 Eşti aici acuzat de uciderea unui magistrat militar. 277 00:19:59,898 --> 00:20:02,163 - Unde a fost omorât? - În apartamentul său. 278 00:20:02,767 --> 00:20:04,034 - În afara bazei? - Da. 279 00:20:04,300 --> 00:20:05,878 Asta este o chestiune civilă. 280 00:20:05,984 --> 00:20:08,304 Ca cetăţean privat, armata nu are nicio jurisdicţie. 281 00:20:08,339 --> 00:20:09,813 Predă-mă poliţiei oraşului Washington. 282 00:20:10,112 --> 00:20:13,198 Cunoşti articolul 10.75 din Codul Militar? 283 00:20:14,367 --> 00:20:16,910 Un ofiţer cu nivelul tău de acces la documente secrete 284 00:20:16,922 --> 00:20:19,105 poate fi rechemat în armată în eventualitatea unei urgenţe. 285 00:20:19,517 --> 00:20:21,695 Ai fost de acord cu ăsta când ai semnat actele de trecere în rezervă. 286 00:20:23,156 --> 00:20:24,756 Bine ai revenit în armată, dle maior. 287 00:20:25,094 --> 00:20:26,802 Eşti arestat. 288 00:20:44,752 --> 00:20:46,167 Fort Dyer-Închisoare de maximă securitate Washington 289 00:20:46,958 --> 00:20:48,648 Deschide BA211. 290 00:21:07,025 --> 00:21:09,230 Rămâi aici. Nu te mişca. 291 00:21:10,968 --> 00:21:12,958 Espin, transfer de prizonier. 292 00:21:39,700 --> 00:21:43,434 O să depun o cerere de prezentare de probe. Să prezinte orice probe au împotriva ta. 293 00:21:44,950 --> 00:21:46,951 Nu o să fie nicio probă. 294 00:21:47,898 --> 00:21:49,154 Despre ce vorbeşti? 295 00:21:49,166 --> 00:21:51,745 Au ucis doi investigatori, au ucis un avocat. 296 00:21:52,464 --> 00:21:54,793 Probele sugerează că tu l-ai ucis pe avocatul maiorului Turner. 297 00:21:54,943 --> 00:21:56,887 Or să o ucidă pe ea şi or să mă ucidă şi pe mine. 298 00:21:56,987 --> 00:21:58,179 În ce mă priveşte, faci parte din asta. 299 00:21:58,319 --> 00:22:01,453 Hei, ascultă, cretinule. Tu eşti cel acuzat de crimă. 300 00:22:01,651 --> 00:22:03,179 Vrei să-mi arăţi vreo urmă de probă? 301 00:22:03,343 --> 00:22:05,507 Ceva care să probeze ce spui. Altfel, du-te naibii. 302 00:22:07,057 --> 00:22:09,837 Îmi cer scuze. Mi-a scăzut glicemia. 303 00:22:10,449 --> 00:22:11,341 Scuză-mă? 304 00:22:11,353 --> 00:22:13,666 Nu am mâncat în dimineaţa asta. Mă simt ameţit. 305 00:22:14,151 --> 00:22:17,205 Poţi să-mi aduci ceva de la popota ofiţerilor? Un sandviş, poate? 306 00:22:22,072 --> 00:22:23,401 Deschide uşa, te rog. 307 00:22:45,411 --> 00:22:46,751 Am terminat aici. 308 00:23:12,244 --> 00:23:13,651 Mişcă. 309 00:23:26,305 --> 00:23:28,182 Deschide BA201. 310 00:23:51,406 --> 00:23:54,298 Dnă, aceşti oameni sunt aici să te transfere. 311 00:23:55,415 --> 00:23:56,687 Cine sunt? 312 00:23:59,318 --> 00:24:02,177 Ţi-am pus o întrebare. Cine sunt ei? 313 00:24:06,205 --> 00:24:07,445 O să-mi răspunzi? 314 00:24:10,070 --> 00:24:11,308 Reacher?! 315 00:24:12,124 --> 00:24:13,305 Stai! 316 00:24:13,530 --> 00:24:14,753 Stai nemişcat! 317 00:24:14,987 --> 00:24:16,795 - Oamenii ăştia sunt aici să te ucidă. - Ce naiba...? 318 00:24:16,853 --> 00:24:18,478 - L-au ucis pe Moorcroft. - Aşteaptă, ce?! 319 00:24:18,578 --> 00:24:21,987 Noaptea trecută în apartamentul lui, iar acum or să te ucidă şi pe tine. 320 00:24:24,391 --> 00:24:26,022 Soldat! Ştii cine sunt. 321 00:24:26,235 --> 00:24:28,855 - Vreau să stai liniştit. - Ai fost înlăturată de la comandă, dnă. 322 00:24:28,890 --> 00:24:29,824 Turner, nu avem timp. 323 00:24:29,966 --> 00:24:32,866 Sunt ţinută aici fără motiv. Este dreptul meu să... 324 00:24:33,862 --> 00:24:36,808 - Soldatul ăla era sub comanda mea! - Nu avem timp pentru asta. 325 00:24:39,145 --> 00:24:40,997 Ia-le insignele şi actele. 326 00:24:44,542 --> 00:24:46,666 Am lăsat ordine explicite să nu te implici. 327 00:24:46,914 --> 00:24:48,674 - Ordine? Mi-ai ordonat? - Da. 328 00:24:48,920 --> 00:24:52,156 - Ştiam că o să faci ceva de genul ăsta. - Nu mă face să regret. 329 00:24:53,335 --> 00:24:54,667 Espin? Ce i-ai făcut? 330 00:24:56,314 --> 00:24:57,830 O să fie în regulă. 331 00:25:00,484 --> 00:25:03,106 - Asta este o nebunie. - Asta înseamnă că anulezi cina? 332 00:25:07,353 --> 00:25:09,609 - Comportă-te nervoasă. - Sunt nervoasă. 333 00:25:10,500 --> 00:25:12,860 - Transfer de prizonier. - Locotenent Sullivan, intru. 334 00:25:13,155 --> 00:25:14,155 Deschide BA211. 335 00:25:20,396 --> 00:25:22,250 - Hei, stai puţin! - Mişcă-te! 336 00:25:26,610 --> 00:25:28,788 Cheile ei! Dă-mi cheile! 337 00:25:29,952 --> 00:25:32,352 Ce fel de maşină ar conduce avocata mea? 338 00:25:32,731 --> 00:25:34,239 Un sedan negru. 339 00:25:47,484 --> 00:25:50,027 - Asiguraţi perimetrul! - Asiguraţi spaţiul de servicii! 340 00:25:54,093 --> 00:25:55,329 Camionul cu mâncare. 341 00:26:06,575 --> 00:26:07,773 Liber! 342 00:26:07,995 --> 00:26:09,388 Sunt în camionul cu mâncare! 343 00:26:09,521 --> 00:26:12,375 Opriţi camionul ăla! Mergeţi, mergeţi, mergeţi! 344 00:26:35,841 --> 00:26:37,563 Scoateţi-i din camionul ăla! 345 00:26:39,692 --> 00:26:40,707 Liber! 346 00:26:45,297 --> 00:26:49,512 - Aşadar, acum sunt o fugară. - O faci pentru ţară. Să nu uiţi asta. 347 00:26:49,777 --> 00:26:52,243 De ce am sentimentul că îţi place asta? 348 00:26:52,594 --> 00:26:55,197 Ai un mod foarte interesant de a-mi mulţumi. 349 00:26:56,714 --> 00:26:58,506 Bărbaţii ăia chiar urmau să mă omoare? 350 00:27:02,468 --> 00:27:03,762 Mulţumesc. 351 00:27:05,583 --> 00:27:07,109 Bună treabă. 352 00:27:07,361 --> 00:27:08,985 Îl prind eu. 353 00:27:09,382 --> 00:27:12,481 Dle comandant, unul dintre vehiculele noastre a fost furat. L67. 354 00:27:14,086 --> 00:27:17,198 Către toate unităţile, suspecţii călătoresc cu vehiculul Poliţiei Militare, L67 355 00:27:17,451 --> 00:27:21,110 Tinta primară este Jack Reacher. Alb, 40 de ani. E considerat înarmat şi periculos. 356 00:27:21,298 --> 00:27:24,706 A doua ţintă este maiorul Susan Turner, femeie, poarta uniformă militară. 357 00:27:24,924 --> 00:27:26,996 Albă, vârsta 34 de ani. 358 00:27:27,536 --> 00:27:29,612 - Serios? - Taci. 359 00:27:30,037 --> 00:27:32,277 Trebuie să scăpăm de maşina asta şi să intrăm în e-mail-ul meu. 360 00:27:32,655 --> 00:27:35,055 În regulă, oameni buni, haideţi, haideţi! Unde naiba sunt? 361 00:27:35,249 --> 00:27:37,360 Dle specialist, poliţia statală a sunat înapoi? 362 00:27:37,529 --> 00:27:38,417 Mă ocup de asta, dle. 363 00:27:38,517 --> 00:27:40,976 În regulă, are cineva veşti de la poliţia capitalei? Cineva, orice? 364 00:27:41,000 --> 00:27:42,914 O locaţie? Ceva? 365 00:27:57,271 --> 00:27:59,445 Mai este un internet-cafe pe aici? 366 00:27:59,690 --> 00:28:01,035 La intersecţia străzii Pennsylvania cu strada North. 367 00:28:01,036 --> 00:28:02,036 Du-ne acolo, te rog. 368 00:28:12,916 --> 00:28:15,302 Ar fi trebuit să mă duc eu în Afganistan. 369 00:28:15,936 --> 00:28:17,933 Mirkovich şi Cibelli erau responsabilitatea mea. 370 00:28:20,356 --> 00:28:22,069 Despre asta este vorba în armată, să dai ordine. 371 00:28:23,544 --> 00:28:25,955 Ai pierdut vreodată pe cineva de care răspundeai, Reacher? 372 00:28:28,820 --> 00:28:30,955 Oamenii mei nu au fost ucişi de talibani. 373 00:28:31,556 --> 00:28:36,406 Au fost împuşcaţi în ceafă cu arme militare de 9mm. 374 00:28:37,706 --> 00:28:39,313 De către unii de-ai noştri. 375 00:28:40,545 --> 00:28:42,384 Trebuie să aflu cine a făcut-o. 376 00:28:42,699 --> 00:28:45,325 De ce erau acolo oamenii ăia? Ce căutau? 377 00:28:45,673 --> 00:28:46,950 Arme. 378 00:28:47,622 --> 00:28:50,557 Mii de arme scoase din uz. 379 00:28:50,815 --> 00:28:52,691 Lipsesc avioane întregi. 380 00:28:59,731 --> 00:29:01,630 Hei, îmi place şapca ta. 381 00:29:01,959 --> 00:29:04,473 - Eşti fan Mets? - Da, de la început. 382 00:29:05,830 --> 00:29:09,056 M-au arestat a doua zi după ce investigatorii mei au fost ucişi. 383 00:29:09,357 --> 00:29:12,206 În diferenţa de timp, e posibil să fi trimis un alt raport. 384 00:29:14,779 --> 00:29:17,130 M-au închis ca să nu pot să-l văd. 385 00:29:17,521 --> 00:29:20,410 Dle, încearcă să acceseze sistemul. 386 00:29:21,552 --> 00:29:23,495 - Află-mi locaţia ei. - Da, dle. 387 00:29:23,832 --> 00:29:25,339 Intersecţia străzii Pennsylvania cu strada North. 388 00:29:30,009 --> 00:29:32,157 Sunt Morgan. Eşti pregătit de muncă, soldat? 389 00:29:32,661 --> 00:29:33,866 I-am localizat. 390 00:29:34,061 --> 00:29:36,796 Sunt la un internet-cafe, intersecţia străzii Pennsylvania şi strada North. 391 00:29:37,509 --> 00:29:38,863 Termină treaba. 392 00:29:41,235 --> 00:29:45,548 Orice au aflat Mirkovich şi Cibelli a făcut să fie ucişi. Dar, de către cine? 393 00:29:47,930 --> 00:29:49,341 Rahat. M-au blocat. 394 00:30:07,762 --> 00:30:10,801 - Uite, nu avem timp. - Ştiu, lasă-mă o secundă, bine? 395 00:30:11,118 --> 00:30:13,451 - Ei cunosc locaţia asta. - Rahat! 396 00:30:13,586 --> 00:30:15,078 - Ei ştiu unde suntem. - Rahat! 397 00:30:16,826 --> 00:30:19,156 Este o staţie de autobuz de partea cealaltă a parcului. 398 00:30:40,575 --> 00:30:42,064 Suntem urmăriţi. 399 00:30:42,533 --> 00:30:43,899 Nu este un poliţist. 400 00:30:44,267 --> 00:30:45,502 Este profesionist. 401 00:30:45,840 --> 00:30:46,840 Unde? 402 00:30:47,328 --> 00:30:48,917 45 de metri. 403 00:30:49,216 --> 00:30:51,102 Haină neagră, şaten. 404 00:30:57,661 --> 00:30:58,660 Acolo. 405 00:31:08,932 --> 00:31:11,018 - Ne-au văzut. - Poate. 406 00:31:14,763 --> 00:31:16,047 Restaurantul. 407 00:31:24,375 --> 00:31:26,569 - Bună. - Ne întâlnim cu cineva în spate. 408 00:31:36,481 --> 00:31:38,502 - Toată lumea afară! - Haideţi! 409 00:31:38,836 --> 00:31:40,183 - Afară! - Mişcaţi-vă! Plecaţi! 410 00:31:42,917 --> 00:31:44,650 Afară! Ieşiţi, ieşiţi! 411 00:31:52,381 --> 00:31:53,672 Eu păzesc uşa asta. 412 00:32:45,004 --> 00:32:47,183 În spate, în spate! 413 00:32:54,502 --> 00:32:55,874 Nu, nu. Stai în spate. 414 00:33:17,796 --> 00:33:19,455 Poliţia! Nu mişca! 415 00:33:19,803 --> 00:33:21,480 Aruncă arma! 416 00:33:21,887 --> 00:33:23,602 Dle! Am spus să arunci arma! 417 00:33:23,839 --> 00:33:25,387 Sunt de la poliţia militară. 418 00:33:26,033 --> 00:33:27,760 Nu este poliţist. 419 00:33:29,075 --> 00:33:31,950 - Dle, aruncă arma! - Sunt de la poliţia militară. 420 00:33:32,330 --> 00:33:34,510 Dle, vreau să arunci arma. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,131 Ascultă, ştiu cum pare asta. 422 00:33:36,143 --> 00:33:38,186 Dle, întoarce-te! Să-ţi văd mâinile la ceafă! 423 00:33:38,210 --> 00:33:40,081 Pun arma jos. Ascultă-mă. 424 00:33:40,344 --> 00:33:43,625 Sunt de la poliţia militară. Ăştia doi sunt fugari căutaţi de armata SUA. 425 00:33:44,380 --> 00:33:46,911 - Mâinile la ceafă! - Mă întorc. Mă întorc. 426 00:33:47,183 --> 00:33:50,045 Mâinile la ceafă. Acum! 427 00:33:50,238 --> 00:33:53,198 Am legitimaţia în buzunarul din faţă din dreapta. Vrei să verifici? 428 00:33:53,301 --> 00:33:54,591 Verifică. 429 00:34:19,258 --> 00:34:20,548 Pleacă, dă-i drumul! 430 00:34:37,802 --> 00:34:40,312 Nu ne-am înţeles. 431 00:34:40,748 --> 00:34:42,203 Este bun. 432 00:34:43,352 --> 00:34:44,663 Îl doborâm data următoare. 433 00:34:50,127 --> 00:34:53,135 Ştii, recunosc că eram puţin invidioasă când vorbeam. 434 00:34:54,987 --> 00:34:56,434 Să te duci oriunde vrei? 435 00:34:57,292 --> 00:34:59,064 Să mănânci când vrei? 436 00:34:59,885 --> 00:35:02,353 Să nu-ţi spună nimeni ce să faci sau cum să o faci. 437 00:35:03,539 --> 00:35:05,333 Cu siguranţă, nu modul militar. 438 00:35:06,138 --> 00:35:07,494 Exact. 439 00:35:10,823 --> 00:35:12,794 Să ne uităm puţin la legitimaţia aia. 440 00:35:19,054 --> 00:35:23,065 Parasource? Crezi că tipul din bucătărie era unul de-al lor? 441 00:35:23,187 --> 00:35:25,443 Bănuiesc că e colaborator independent. 442 00:35:53,579 --> 00:35:54,658 Spune. 443 00:35:54,935 --> 00:35:56,561 Am auzit că ai făcut o mare dezordine. 444 00:35:56,985 --> 00:35:59,382 Tipul ăsta Reacher este interesant. 445 00:35:59,596 --> 00:36:02,712 Nu ai nicio idee. I-au dat toate medaliile. 446 00:36:03,047 --> 00:36:05,709 Aşa că, nu fă din asta o competiţie. 447 00:36:06,002 --> 00:36:07,109 Este prea târziu. 448 00:36:07,229 --> 00:36:09,517 Eşti sigur că te poţi descurca singur cu el? 449 00:36:09,712 --> 00:36:11,436 Mă pot descurca foarte bine cu el. 450 00:36:11,736 --> 00:36:13,247 Dovedeşte-o. 451 00:36:28,494 --> 00:36:30,115 - Cafea? - Frişcă? 452 00:36:30,724 --> 00:36:31,763 Nu. 453 00:36:40,707 --> 00:36:42,239 Măsura potrivită. 454 00:36:44,497 --> 00:36:45,823 Ai observat bine. 455 00:36:47,333 --> 00:36:49,007 Am cheltuit restul banilor. 456 00:36:50,167 --> 00:36:53,045 E timpul să încetăm să fugim şi să începem să vânăm. 457 00:36:56,696 --> 00:36:59,098 - Morgan. - Te-am prins într-un moment nepotrivit? 458 00:37:00,159 --> 00:37:02,284 Sper că suni să te predai. 459 00:37:02,502 --> 00:37:05,043 Dar ştiu că tu conduci lucrurile astea, dle colonel. Bănuiesc că pentru bani. 460 00:37:05,067 --> 00:37:07,215 Îţi promit că o să aflu. 461 00:37:07,393 --> 00:37:09,154 Nimeni nu o să afle nimic. 462 00:37:09,360 --> 00:37:11,529 Nici măcar e-mail-ul maiorului Turner? 463 00:37:18,332 --> 00:37:20,893 - L-ai găsit? - Nu am ce să găsesc. 464 00:37:21,146 --> 00:37:23,203 Nu cauţi suficient de mult. 465 00:37:23,483 --> 00:37:25,262 Ce-ar fi să verificăm rapoartele primite de pe teren? 466 00:37:29,707 --> 00:37:31,721 O să se rupă tendoanele înainte să se fractureze osul. 467 00:37:32,370 --> 00:37:33,801 Durează mai mult să se vindece. 468 00:37:33,836 --> 00:37:35,070 Blocat. Am nevoie de cod. 469 00:37:36,001 --> 00:37:37,393 1209l. 470 00:37:40,565 --> 00:37:44,508 Rapoartele trimise de Mirkovich şi Cibelli. Ce altceva mai ai aici? 471 00:37:55,108 --> 00:37:56,437 Crezi că eşti invulnerabil. 472 00:37:56,716 --> 00:37:58,077 Aproape am terminat upload-ul. 473 00:37:58,180 --> 00:37:59,827 Dar sunt modalităţi de a ajunge la tine, Reacher. 474 00:38:00,155 --> 00:38:01,155 Am terminat. 475 00:38:07,409 --> 00:38:09,353 Mulţumesc pentru ajutorul acordat, dle colonel. 476 00:38:20,283 --> 00:38:24,181 Bine, Mirkovich şi Cibelli au trimis un ultim raport. 477 00:38:24,480 --> 00:38:25,877 Traficanţi de arme. 478 00:38:26,838 --> 00:38:27,838 Bine, uite aici. 479 00:38:28,007 --> 00:38:31,738 Ultimul tip cu care au vorbit a fost un contractor pe nume Daniel Prudhomme. 480 00:38:32,100 --> 00:38:34,805 Supraveghea transporturile de arme. Era evaziv. 481 00:38:35,202 --> 00:38:36,781 Şi a dispărut. 482 00:38:41,084 --> 00:38:42,198 Sunt Leach. 483 00:38:42,428 --> 00:38:44,562 Sunt sergentul Green, fostul tău instructor. Îţi aminteşti de mine? 484 00:38:45,432 --> 00:38:47,764 Sergent Green. Mă bucur să te aud din nou. 485 00:38:48,111 --> 00:38:50,249 Sunt aici cu un prieten de-al tău. Avem nevoie de un serviciu. 486 00:38:50,659 --> 00:38:52,686 Este o firmă contractoare a armatei, pe nume Parasource. 487 00:38:52,934 --> 00:38:55,695 Crezi că te poţi interesa să afli ce rol a jucat în Bagram? 488 00:38:55,966 --> 00:38:57,575 Cred că aş putea să fac asta. 489 00:38:57,935 --> 00:39:00,385 De asemenea, este un angajat Parasource pe nume Prudhomme. 490 00:39:00,594 --> 00:39:01,712 Trebuie să aflăm unde locuieşte. 491 00:39:02,036 --> 00:39:03,699 Prudhomme. Am reţinut. 492 00:39:03,976 --> 00:39:05,278 Şi sergent... 493 00:39:05,784 --> 00:39:06,784 cu mare grijă. 494 00:39:06,979 --> 00:39:07,979 Da, dle. 495 00:39:13,662 --> 00:39:14,889 Reacher. 496 00:39:56,407 --> 00:39:57,522 Liber. 497 00:40:03,580 --> 00:40:04,735 Reacher. 498 00:41:24,769 --> 00:41:26,113 - Hei, opreşte-te! - Dă-mi drumul! 499 00:41:26,325 --> 00:41:29,775 - Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! - Hei! 500 00:41:31,008 --> 00:41:32,250 Samantha. 501 00:41:32,702 --> 00:41:34,796 Este în regulă. Este în regulă. 502 00:41:44,232 --> 00:41:46,530 Nu înţeleg. Ai spus că nu eşti poliţist. 503 00:41:46,698 --> 00:41:47,781 Nu sunt. 504 00:41:48,431 --> 00:41:49,901 Ce este poliţia militară? 505 00:41:50,111 --> 00:41:51,442 Este diferit. 506 00:41:52,030 --> 00:41:54,636 Dar aţi furat maşina asta. 507 00:41:57,025 --> 00:41:58,540 Este complicat. 508 00:41:58,704 --> 00:42:00,375 Unde mă duceţi? 509 00:42:02,267 --> 00:42:03,555 Nu ştim încă. 510 00:42:03,774 --> 00:42:05,094 - Ai un telefon? - De ce? 511 00:42:05,390 --> 00:42:06,197 Dă-mi-l. 512 00:42:06,232 --> 00:42:08,190 L-am lăsat în apartamentul de unde m-aţi răpit. 513 00:42:08,336 --> 00:42:09,619 Nu te-am răpit. 514 00:42:10,015 --> 00:42:11,968 Răpirea este o infracţiune federală. 515 00:42:14,769 --> 00:42:15,906 Uită-te la mine, puştoaico. 516 00:42:17,753 --> 00:42:20,633 Sunt oameni care vor să-ţi facă rău. 517 00:42:25,758 --> 00:42:27,007 Îmi este greaţă. 518 00:42:27,445 --> 00:42:29,205 Scoate capul pe geam. 519 00:42:32,102 --> 00:42:33,354 Nu se deschide. 520 00:42:33,389 --> 00:42:35,137 Când a fost ultima dată când ai mâncat ceva? 521 00:42:35,350 --> 00:42:37,871 - Nu ştiu. - Trebuie să-i cumpărăm ceva de mâncare. 522 00:42:51,020 --> 00:42:52,814 De cât timp desenezi? 523 00:42:53,037 --> 00:42:55,080 Nu ştiu. De ce? 524 00:42:56,128 --> 00:42:57,773 Întreb doar. 525 00:42:58,624 --> 00:43:00,009 Desenele sunt proaste. 526 00:43:01,336 --> 00:43:02,991 Cum spui tu. 527 00:43:04,026 --> 00:43:07,010 Beth şi Herb erau foarte izolaţi. 528 00:43:07,354 --> 00:43:08,600 Cine ar fi vrut să-i omoare? 529 00:43:09,109 --> 00:43:11,806 Ai avut un şoc. Corpul tău a pompat adrenalină şi cortizol. 530 00:43:11,957 --> 00:43:14,301 Se numeşte reflexul de luptă sau fugă. 531 00:43:14,875 --> 00:43:17,452 O să dureze ceva să te linişteşti. 532 00:43:22,733 --> 00:43:23,733 Poftim. 533 00:43:24,776 --> 00:43:27,940 Nu pot să mănânc. Pompez adrenalină. 534 00:43:31,514 --> 00:43:33,242 Ştiu un loc unde o să fie în siguranţă. 535 00:43:33,506 --> 00:43:34,604 Ce înseamnă asta? 536 00:43:34,936 --> 00:43:36,248 Nu mă duc la o şcoală cretină. 537 00:43:36,260 --> 00:43:38,558 Au îmbrăcămintea obligatorie. Asta se poartă acolo. 538 00:43:38,582 --> 00:43:40,768 O cunosc pe directoare. O să fii în siguranţă acolo. 539 00:43:40,915 --> 00:43:43,594 Directoare? Ce, e o mănăstire? 540 00:43:47,073 --> 00:43:48,838 Vrei să trăieşti? 541 00:43:49,402 --> 00:43:50,415 Vrei? 542 00:43:50,939 --> 00:43:52,155 Da. 543 00:43:52,505 --> 00:43:54,679 Atunci o să te duci acolo unde spunem, 544 00:43:54,930 --> 00:43:56,793 şi o să rămâi până când o să spunem noi că e în siguranţă să pleci. 545 00:43:57,046 --> 00:43:58,384 Ai înţeles? 546 00:43:59,626 --> 00:44:02,232 Eşti foarte intens. Ştii asta? 547 00:44:02,696 --> 00:44:04,252 Da, am înţeles. 548 00:44:15,997 --> 00:44:18,892 - Ce cauţi aici? - Reacher o are pe fată. 549 00:44:19,162 --> 00:44:21,178 Trebuia să te ocupi de asta. 550 00:44:21,477 --> 00:44:25,099 Voi... vă daţi uniforma jos şi pierdeţi toată disciplina. 551 00:44:25,483 --> 00:44:27,308 Cum a găsit-o? 552 00:44:27,518 --> 00:44:28,806 Exact. 553 00:44:29,315 --> 00:44:30,688 Cum au găsit-o? 554 00:44:31,150 --> 00:44:35,337 - De unde să ştiu? - Când a fost aici, astăzi mai devreme. 555 00:44:36,814 --> 00:44:40,131 Acum mă urmăreşti pe mine? Cine naiba te crezi? 556 00:44:44,518 --> 00:44:46,008 Ce i-ai dat? 557 00:44:46,224 --> 00:44:47,778 Despre ce vorbeşti? 558 00:44:48,930 --> 00:44:49,929 Ce? 559 00:44:50,175 --> 00:44:51,649 i-ai... 560 00:44:52,386 --> 00:44:53,386 dat? 561 00:44:54,001 --> 00:44:56,802 Nu trebuie să fiu interogat de către cei ca tine. 562 00:44:58,907 --> 00:45:02,535 A venit aici cu nenorocita aia şi m-a ameninţat. Nu i-am dat nimic. 563 00:45:04,070 --> 00:45:05,100 Ce este atât de amuzant? 564 00:45:05,683 --> 00:45:08,190 Noi te-am angajat pe tine să faci curăţenie aici. 565 00:45:08,489 --> 00:45:09,739 Ai dreptate. 566 00:45:11,004 --> 00:45:12,739 A atins telefonul ăsta, nu-i aşa? 567 00:45:13,325 --> 00:45:14,379 Şi ce dacă? 568 00:45:15,214 --> 00:45:17,320 Amprentele lui ar trebui să fie pe el. 569 00:45:32,397 --> 00:45:34,890 Adică, serios, dacă aş avea altă alegere... 570 00:45:35,294 --> 00:45:37,026 O să fie aici doar pentru câteva zile. 571 00:45:37,363 --> 00:45:39,996 Ştii ce simt în legătură cu faptul că eşti aici, Susan. 572 00:45:40,296 --> 00:45:41,295 Mulţumesc. 573 00:45:41,498 --> 00:45:44,136 - Mă bucur să te văd. - Şi eu mă bucur să te văd. 574 00:45:48,478 --> 00:45:52,093 Arătaţi-mi ce simţiţi. 575 00:45:52,493 --> 00:45:54,678 Ce simţiţi în legătură cu aceste mâini? 576 00:45:54,980 --> 00:45:57,139 Aceste mâini care hrănesc. 577 00:46:02,863 --> 00:46:04,581 - Bine ai venit la Pimbroke. Eu sunt Olivia. - Bună. 578 00:46:04,989 --> 00:46:05,989 Iar eu sunt May. 579 00:46:06,615 --> 00:46:07,422 Carla. 580 00:46:07,505 --> 00:46:08,848 Vino să stai cu noi. 581 00:46:09,502 --> 00:46:12,322 - Unde ai fost înainte de locul ăsta? - În locuri diferite. 582 00:46:12,653 --> 00:46:15,506 Să călătoreşti e foarte bine pentru cererea de înscriere la colegiu. 583 00:46:15,785 --> 00:46:18,744 - Te-ai gândit la testul PST? - M-am hotărât imediat. 584 00:46:18,998 --> 00:46:21,500 May! Dumnezeule, cerceii tăi! De unde i-ai luat? 585 00:46:21,889 --> 00:46:24,394 Mulţumesc. De fapt, tatăl meu i-a adus de la New York. 586 00:46:24,595 --> 00:46:28,400 Părinţii mei mi-au promis ore de terapie când am fost la Paris pentru Crăciun. 587 00:46:28,605 --> 00:46:29,839 - Paris? - Da. 588 00:46:30,153 --> 00:46:31,450 - Este minunat. - Este minunat. 589 00:46:31,592 --> 00:46:33,390 Am fost acolo de trei ori? Tu ai fost acolo? 590 00:46:33,425 --> 00:46:35,233 - Nu chiar. - Poţi să-ţi închipui cum a fost de Crăciun? 591 00:46:35,381 --> 00:46:38,349 - Este grozav. Turnul Eifel. - Ai fost acolo? 592 00:46:38,609 --> 00:46:39,666 Da, de trei ori, fata! 593 00:46:54,372 --> 00:46:55,620 O să se descurce de minute. 594 00:47:00,103 --> 00:47:02,849 - Ce faci? - Ai spus că nu ai telefon? 595 00:47:03,197 --> 00:47:06,254 - De câte ori l-ai folosit? - În toată viaţa? 596 00:47:07,413 --> 00:47:09,317 Să mergem. Strânge-ţi lucrurile. 597 00:47:12,744 --> 00:47:14,876 Nimic important. O singură persoană. 598 00:47:15,235 --> 00:47:17,941 Scuză-mă. Trebuie să plecăm. Mulţumesc. 599 00:47:18,382 --> 00:47:19,621 Dă-mi o secundă. 600 00:47:19,881 --> 00:47:22,259 Hei! Ce naiba se petrece? 601 00:47:22,645 --> 00:47:24,325 - Trimitea un mesaj! - Rahat. 602 00:47:24,658 --> 00:47:27,004 - Ce este în neregulă cu asta? - Ne pot localiza. 603 00:47:27,919 --> 00:47:29,225 Haide, să mergem. 604 00:47:32,689 --> 00:47:33,738 Urcă. 605 00:47:46,989 --> 00:47:48,884 Dumnezeule, locul ăla era ridicol. 606 00:47:49,301 --> 00:47:51,015 Locul ăla mi-a schimbat viaţa. 607 00:47:53,097 --> 00:47:54,936 Îmi pare rău pentru telefon. 608 00:47:57,887 --> 00:47:58,887 Spune. 609 00:47:58,998 --> 00:48:00,947 Am făcut nişte cercetări despre Parasource. 610 00:48:01,149 --> 00:48:03,878 Unii dintre băieţii lor au avut ceva probleme în Afganistan. 611 00:48:03,913 --> 00:48:05,951 Au pierdut un contract guvernamental important. 612 00:48:06,051 --> 00:48:07,737 Se zvoneşte că au probleme financiare. 613 00:48:07,772 --> 00:48:09,081 El de ce poate să aibă telefon? 614 00:48:09,419 --> 00:48:11,697 Aşteaptă puţin. Trebuie să faci linişte. 615 00:48:11,967 --> 00:48:14,445 Îmi pare rău. Daniel Prudhomme. Continuă. 616 00:48:15,037 --> 00:48:18,891 Contractorul cu care au vorbit oamenii ei locuieşte în New Orleans. 617 00:48:18,926 --> 00:48:21,837 A dispărut chiar după ce a fost interogat. 618 00:48:21,872 --> 00:48:23,729 S-a dus direct înapoi acasă la soţia şi copiii lui. 619 00:48:23,968 --> 00:48:26,418 În New Orleans se află baza Parasource. 620 00:48:26,453 --> 00:48:27,941 Ei ştiu că s-a întors şi îl caută. 621 00:48:27,965 --> 00:48:29,562 Mergem la New Orleans. 622 00:48:29,592 --> 00:48:31,101 - Dle, mai este ceva. - Da? 623 00:48:31,976 --> 00:48:33,475 Colonelul Morgan a fost ucis. 624 00:48:34,127 --> 00:48:36,908 Amprentele tale s-au găsit pe arma crimei. 625 00:48:38,200 --> 00:48:39,715 Îţi apreciez ajutorul, sergent. 626 00:48:40,942 --> 00:48:43,816 Trebuie să-l găsim pe Prudhomme înainte să-l găsească Parasource. 627 00:48:43,851 --> 00:48:45,003 Este un aeroport în Norfolk. 628 00:48:45,475 --> 00:48:48,403 - Avem nevoie de carduri de credit. - Şi de acte de identificare. 629 00:48:52,055 --> 00:48:54,410 American Express, Visa. 630 00:48:55,148 --> 00:48:56,320 Discover. 631 00:48:57,012 --> 00:49:01,918 Tati este foarte fericit cu activităţile mele extraşcolare. 632 00:49:02,678 --> 00:49:05,363 Ne duce pe toţi la New Orleans. 633 00:49:05,874 --> 00:49:07,817 Decât dacă nu vrei să tac. 634 00:49:11,395 --> 00:49:12,796 Rahat mic. 635 00:49:34,089 --> 00:49:35,570 Eşti sigur în legătură cu asta? 636 00:49:35,941 --> 00:49:36,970 Nu. 637 00:49:37,129 --> 00:49:38,573 Vrei s-o fac eu? 638 00:49:39,977 --> 00:49:40,977 Nu. 639 00:49:44,465 --> 00:49:45,844 Cel cu haină. 640 00:49:53,037 --> 00:49:54,148 Da. 641 00:50:01,761 --> 00:50:03,080 Îmi pare rău, scuză-mă. 642 00:50:03,362 --> 00:50:04,620 Nicio problemă. 643 00:50:29,695 --> 00:50:30,978 Să ai un zbor plăcut. 644 00:51:06,030 --> 00:51:07,438 Ai mai zburat cu avionul? 645 00:51:11,726 --> 00:51:12,726 Poftim. 646 00:51:14,759 --> 00:51:16,992 - Glumeşti? - Nu vreau să vomiţi pe mine. 647 00:51:17,238 --> 00:51:18,683 Nu o să vomit. 648 00:51:19,088 --> 00:51:20,088 Bine. 649 00:51:40,094 --> 00:51:42,587 Aşadar, de cât timp eşti în armată? 650 00:51:44,687 --> 00:51:46,726 De zece ani. 651 00:51:47,811 --> 00:51:49,692 - Ce grad ai? - Maior. 652 00:51:50,056 --> 00:51:51,056 Aşadar... 653 00:51:51,706 --> 00:51:55,155 dacă dai un ordin unui tip, trebuie să se supună... 654 00:51:55,580 --> 00:51:57,271 foarte rapid. 655 00:51:57,569 --> 00:51:58,599 Da. 656 00:51:59,670 --> 00:52:03,537 Şi dacă încearcă să se joace cu tine, ştii tot felul de mişcări de atac, nu-i aşa? 657 00:52:03,899 --> 00:52:04,911 Câteva. 658 00:52:05,235 --> 00:52:06,905 Eşti o dură. 659 00:52:08,192 --> 00:52:09,377 Poţi să mă înveţi câteva? 660 00:52:11,705 --> 00:52:12,705 Sigur. 661 00:52:14,763 --> 00:52:17,270 - Nu eşti măritată, nu-i aşa? - Nu. 662 00:52:18,153 --> 00:52:19,339 Eşti lesbiană? 663 00:52:19,454 --> 00:52:21,481 Adică, este absolut în regulă. Cunosc foarte multe lesbiene. 664 00:52:21,505 --> 00:52:22,525 Nu, nu sunt lesbiană. 665 00:52:22,815 --> 00:52:24,563 Credeam că toate femeile din armată sunt lesbiene. 666 00:52:25,037 --> 00:52:28,466 Ei bine, unele sunt, altele nu. Ca în lumea reală. 667 00:52:30,797 --> 00:52:33,374 Aşadar, este Reacher... 668 00:52:33,879 --> 00:52:35,066 iubitul tău? 669 00:52:36,990 --> 00:52:37,990 Nu. 670 00:52:38,493 --> 00:52:40,393 - Prieteni cu beneficii? - Nu. 671 00:52:40,628 --> 00:52:43,084 Adică, nu, nu vrei tu, sau... 672 00:52:43,243 --> 00:52:46,621 nu, el nu vrea, sau nu, încă nu aveţi o... 673 00:52:49,740 --> 00:52:51,899 În regulă. Îmi dau seama cum este. 674 00:52:54,603 --> 00:52:56,223 Tatăl meu a fost soldat. 675 00:52:57,582 --> 00:52:58,582 Serios? 676 00:52:59,252 --> 00:53:00,517 Nu l-am cunoscut niciodată. 677 00:53:01,689 --> 00:53:03,532 A plecat înainte să mă nasc eu. 678 00:53:04,751 --> 00:53:06,375 Unde era încartiruit? 679 00:53:07,286 --> 00:53:09,170 În jurul Washingtonului, cred. 680 00:53:10,413 --> 00:53:11,825 Cum se numea? 681 00:53:14,410 --> 00:53:16,126 Candy nu voia să vorbească despre el. 682 00:53:16,781 --> 00:53:18,146 - Candy? - Mama. 683 00:53:19,239 --> 00:53:22,415 Spunea doar că era un mare erou şi un nenorocit complet. 684 00:53:24,835 --> 00:53:27,240 Ne începem coborârea, aşa că dacă vreţi să vă întindeţi picioarele 685 00:53:27,340 --> 00:53:28,944 sau să folosiţi toaleta, faceţi-o acum. 686 00:53:39,631 --> 00:53:41,170 Mă întorc imediat. 687 00:54:00,993 --> 00:54:02,364 Din cauza tunsorii. 688 00:54:02,752 --> 00:54:05,411 Toţi contractorii vă duceţi la acelaşi frizer? 689 00:54:20,282 --> 00:54:21,627 Verifică-l. 690 00:54:51,852 --> 00:54:55,247 Nu se simte bine. Poate vreţi să folosiţi toaleta asta. 691 00:55:09,841 --> 00:55:10,841 Spune. 692 00:55:11,313 --> 00:55:13,426 Am aruncat din avion doi dintre băieţii tăi. 693 00:55:16,739 --> 00:55:18,242 Ei erau Echipa B. 694 00:55:18,536 --> 00:55:20,769 Unde ai fost, în JSOC? Seal? 695 00:55:21,193 --> 00:55:23,747 - Ceva de genul ăsta. - Când te-ai întors? 696 00:55:25,734 --> 00:55:27,650 Nu sunt sigur că m-am întors vreodată. 697 00:55:28,211 --> 00:55:29,289 Ţie nu-ţi lipseşte asta? 698 00:55:30,323 --> 00:55:31,536 Absolut deloc. 699 00:55:31,801 --> 00:55:33,527 Eu cred că da, călătorule. 700 00:55:34,948 --> 00:55:39,160 Oameni ca noi nu ne putem întoarce niciodată în lumea reală. 701 00:55:39,713 --> 00:55:41,534 Noi rănim oameni. 702 00:55:42,141 --> 00:55:44,388 Iar cei din jurul nostru sunt răniţi. 703 00:55:44,916 --> 00:55:46,478 Lasă-mi-o mie pe Turner. 704 00:55:46,791 --> 00:55:49,867 Pleacă acum şi nu o să o rănesc pe fetiţă. 705 00:55:52,222 --> 00:55:53,622 Vii în New Orleans? 706 00:55:54,154 --> 00:55:55,629 Mă gândesc la asta. 707 00:55:57,044 --> 00:55:58,289 Vino să mă iei. 708 00:55:58,657 --> 00:55:59,657 Aşa o să fac. 709 00:56:02,627 --> 00:56:04,965 Mergeţi, mergeţi, mergeţi. 710 00:56:12,637 --> 00:56:14,325 Mergeţi! Mergeţi! 711 00:56:39,725 --> 00:56:41,672 Mergeţi, mergeţi! 712 00:56:49,370 --> 00:56:50,586 Aşteptaţi, aşteptaţi, aşteptaţi. 713 00:57:21,009 --> 00:57:23,880 Acum o să-mi spui ce se petrece. 714 00:57:24,102 --> 00:57:27,501 Sau la prima ocazie pe care o să o am o să ţip sau o să mă duc la un poliţist. 715 00:57:30,049 --> 00:57:32,124 - În regulă, uite. - Te protejăm. 716 00:57:33,182 --> 00:57:35,177 - Am aflat că... - Uite, tu nu... 717 00:57:35,499 --> 00:57:36,891 - Poţi să te opreşti? - Doar... 718 00:57:37,177 --> 00:57:39,021 Nişte oameni au furat de la guvern. 719 00:57:39,222 --> 00:57:40,222 Ce au furat? 720 00:57:40,225 --> 00:57:42,639 În momentul ăsta, cu cât ştii mai puţin cu atât e mai bine. 721 00:57:42,840 --> 00:57:45,765 Pe naiba! Eu am făcut rost de cardurile de credit, bine? 722 00:57:45,866 --> 00:57:47,878 Nu ne-am fi urcat în avion fără ele. 723 00:57:48,079 --> 00:57:49,864 Acum mă urmăresc şi pe mine. 724 00:57:54,355 --> 00:57:55,589 De ce? 725 00:57:56,983 --> 00:57:58,729 Trebuie să-i spui. 726 00:58:09,724 --> 00:58:11,478 Ei cred că eşti fiica mea. 727 00:58:18,437 --> 00:58:19,571 Asta este amuzant? 728 00:58:20,544 --> 00:58:22,345 Tu nu eşti tatăl meu. 729 00:58:22,546 --> 00:58:23,800 De unde ştii? 730 00:58:26,792 --> 00:58:28,831 Ei bine, de ce crezi că eşti? 731 00:58:29,133 --> 00:58:32,300 Pentru că mama ta a depus o acţiune de paternitate la armată, susţinând că sunt. 732 00:58:50,152 --> 00:58:55,033 Ei bine, avem disponibile două dormitoare frumoase cu 350$ pe noapte. Este suficient? 733 00:58:55,336 --> 00:58:57,451 Da. Pot să plătesc numerar? 734 00:59:00,555 --> 00:59:02,992 Aşadar, o să faci un test ADN? 735 00:59:05,444 --> 00:59:07,126 Suntem ocupaţi acum. 736 00:59:08,181 --> 00:59:09,956 Trebuie să-ţi spun ceva. 737 00:59:12,206 --> 00:59:13,712 O să te superi. 738 00:59:17,378 --> 00:59:19,419 Toată chestia asta este din vina mea. 739 00:59:22,490 --> 00:59:23,490 Cum aşa? 740 00:59:24,925 --> 00:59:27,961 Eu am fost cea care a pus-o să trimită cererea de paternitate. 741 00:59:28,462 --> 00:59:30,972 M-am gândit că poate ar putea câştiga ceva din asta. 742 00:59:31,074 --> 00:59:32,074 Bani. 743 00:59:33,327 --> 00:59:34,634 Pensie alimentară. 744 00:59:34,835 --> 00:59:36,936 Să o ajute să-şi organizeze viaţa din nou. 745 00:59:39,119 --> 00:59:41,229 Este mai bine de când a ieşit. 746 00:59:42,747 --> 00:59:44,064 Are o slujbă. 747 00:59:46,405 --> 00:59:48,140 Poate îşi poate închiria o căsuţă. 748 00:59:55,877 --> 00:59:57,074 Eşti supărat. 749 00:59:58,398 --> 01:00:00,406 Văd asta pe faţa ta. 750 01:00:01,745 --> 01:00:02,886 Nu sunt supărat. 751 01:00:03,187 --> 01:00:07,040 Ba da, eşti. Crezi că nu sunt fiica ta, aşa că nu mai trebuie să mă protejezi. 752 01:00:09,894 --> 01:00:10,906 Da. 753 01:00:11,330 --> 01:00:12,330 Şi ce dacă? 754 01:00:12,453 --> 01:00:14,861 Aşadar, eu nu vreau să fiu aici. Aşadar, tu nu vrei să fiu aici. 755 01:00:14,961 --> 01:00:15,958 Aşa că, ar trebui să plec. 756 01:00:17,860 --> 01:00:18,874 Bine. 757 01:00:20,581 --> 01:00:21,857 Unde o să te duci? 758 01:00:50,116 --> 01:00:52,672 Am adus mâncare. 759 01:00:52,874 --> 01:00:54,263 - Dumnezeule. - Mulţumesc. 760 01:00:54,464 --> 01:00:56,592 - Mor de foame. Mulţumesc. - Cu plăcere. 761 01:01:04,764 --> 01:01:05,930 A adormit. 762 01:01:19,906 --> 01:01:21,465 Întâlnirea noastră romantică la cină. 763 01:01:23,207 --> 01:01:25,169 Şampania este în frapieră. 764 01:01:27,243 --> 01:01:29,367 Ştiam eu că eşti genul romantic. 765 01:01:32,178 --> 01:01:34,601 Aşadar, Reacher, după toate telefoanele alea... 766 01:01:34,903 --> 01:01:36,856 ce anume credeai că o să se întâmple? 767 01:01:37,972 --> 01:01:41,389 Mă gândeam la o cină plăcută, poate nişte vin. 768 01:01:48,088 --> 01:01:50,465 Şi după cină? 769 01:01:51,466 --> 01:01:53,471 Înapoi la tine acasă, poate? 770 01:01:55,297 --> 01:01:57,579 Spre deosebire de motelul tău jerpelit? 771 01:01:58,949 --> 01:02:02,240 Să nu subestimezi niciodată şarmul unui hotel jerpelit. 772 01:02:03,601 --> 01:02:05,558 Pot să văd ce atrage. 773 01:02:08,077 --> 01:02:11,464 Ce zici să căutăm un hotel jerpelit odată ce îl găsesc pe Prudhomme? 774 01:02:11,765 --> 01:02:13,290 O să vin cu tine. 775 01:02:14,092 --> 01:02:15,820 Doar unul dintre noi ar trebui să se ducă. 776 01:02:17,772 --> 01:02:18,772 Aşadar, o să mă duc eu. 777 01:02:19,655 --> 01:02:21,593 Cineva trebuie să rămână aici cu ea. 778 01:02:24,192 --> 01:02:26,434 Ce? Pentru că sunt femeie... 779 01:02:26,836 --> 01:02:28,393 ar trebui să fiu bonă? 780 01:02:28,995 --> 01:02:30,803 Eu nu ştiu să fac pe bona. 781 01:02:30,904 --> 01:02:32,661 - Crezi că eu ştiu? - Da. 782 01:02:34,145 --> 01:02:36,718 Ştii, a trebuit să suport rahatul ăsta întreaga mea carieră. 783 01:02:36,742 --> 01:02:38,267 - Despre ce vorbeşti? - Uită de cretinii... 784 01:02:38,435 --> 01:02:41,206 În armată fiecare ofiţer bărbat care crede că este mai inteligent... 785 01:02:41,241 --> 01:02:43,503 - Ai fost eliberată de la comandă. - Dur şi mai mult... 786 01:02:43,567 --> 01:02:45,322 Eu sunt ofiţerul comandant aici. 787 01:02:45,395 --> 01:02:47,375 - Eşti o fugară de la justiţia militară. - Şi tu la fel. 788 01:02:47,555 --> 01:02:48,812 Aşadar, suntem amândoi infractori. 789 01:02:49,725 --> 01:02:51,146 Mă duc eu. 790 01:02:53,224 --> 01:02:55,158 Este o idee proastă, maiorule. 791 01:03:15,559 --> 01:03:16,634 Mulţumesc. 792 01:03:17,291 --> 01:03:18,407 Dnă Prudhomme? 793 01:03:21,578 --> 01:03:24,550 Uite, am spus alor tăi că nu ştiu unde este, bine? 794 01:03:25,282 --> 01:03:27,558 Dnă Prudhomme. Sunt de la poliţia militară. 795 01:03:28,060 --> 01:03:31,408 - A terminat cu toate astea. - Este pentru propria sa protecţie. 796 01:03:32,453 --> 01:03:34,159 Are nevoie de ajutorul meu. 797 01:03:36,036 --> 01:03:37,776 Da, ei bine... 798 01:03:37,978 --> 01:03:40,965 are nevoie de orice ajutor. Asta cu siguranţă, naibii. 799 01:03:41,266 --> 01:03:42,802 Are prieteni? 800 01:03:43,136 --> 01:03:44,208 Locuri unde să meargă? 801 01:03:44,508 --> 01:03:46,193 Locuri unde îi place să stea. 802 01:03:48,673 --> 01:03:50,204 Orice loc unde se folosesc droguri? 803 01:03:52,479 --> 01:03:53,848 Ai o fotografie? 804 01:03:58,078 --> 01:03:59,191 Da. 805 01:04:12,837 --> 01:04:14,845 Poţi să o arzi, în ce mă priveşte. 806 01:05:30,651 --> 01:05:32,483 M-aţi urmărit aici înăuntru. 807 01:05:33,279 --> 01:05:34,919 Asta a fost o greşeală. 808 01:05:35,695 --> 01:05:37,885 Doar nu credeai că nu o supraveghem pe soţie? 809 01:05:38,652 --> 01:05:40,957 Asta a fost o greşeală. 810 01:05:41,543 --> 01:05:42,543 Poate. 811 01:05:43,339 --> 01:05:44,613 Aşadar, cum vrei să facem asta? 812 01:05:45,768 --> 01:05:49,000 Ce zici câte unul pe rând? Şi primesc o bâtă de baseball. 813 01:05:52,065 --> 01:05:53,290 Unde este Turner? 814 01:05:58,685 --> 01:06:03,286 Serios? Dacă voiai să mă omori, ai fi făcut-o deja. 815 01:06:03,488 --> 01:06:05,041 Nu o să te ucidem. 816 01:06:05,316 --> 01:06:06,729 Nu până când nu o să implori asta. 817 01:06:08,014 --> 01:06:09,687 Şi o să implori. 818 01:06:10,304 --> 01:06:12,347 Stânga sau dreapta? 819 01:06:13,614 --> 01:06:15,335 Turner o să mă sune peste două minute. 820 01:06:17,127 --> 01:06:21,502 Dacă nu răspund, dacă nu vorbesc, dacă par agitat... 821 01:06:21,859 --> 01:06:23,159 pleacă şi n-o s-o mai vedeţi. 822 01:06:23,360 --> 01:06:24,661 Blufezi. 823 01:06:26,267 --> 01:06:27,515 Dă-i drumul. 824 01:06:31,383 --> 01:06:34,810 Acum te întrebi cum o să mă faci să vorbesc fără să o alerteze. 825 01:06:35,841 --> 01:06:37,576 Nu mă poţi tortura. 826 01:06:37,677 --> 01:06:39,177 Nu mă poţi omorî. 827 01:06:39,783 --> 01:06:42,535 Şi cu siguranţă va trebui să mă omori. 828 01:06:43,180 --> 01:06:44,451 Dă-mi telefonul. 829 01:06:45,094 --> 01:06:46,094 Aşteaptă. 830 01:06:46,343 --> 01:06:47,497 Aruncă-l. 831 01:06:56,652 --> 01:06:57,652 Băieţi? 832 01:07:33,982 --> 01:07:37,658 V-am spus, nu-mi place să fiu urmărit. 833 01:07:51,877 --> 01:07:53,273 Eşti bun, Jack. 834 01:07:53,772 --> 01:07:55,702 Totuşi, să te ucid nu o să fie suficient. 835 01:07:56,103 --> 01:07:58,823 Aşa că îmi retrag promisiunea de a nu o răni pe fetiţă. 836 01:07:59,101 --> 01:08:00,429 Asta nu o să se întâmple niciodată. 837 01:08:00,931 --> 01:08:04,288 Sigur că da. Într-o bună zi... 838 01:08:04,989 --> 01:08:06,589 va merge pe jos de la şcoală... 839 01:08:07,621 --> 01:08:09,652 sau va fi la o întâlnire romantică... 840 01:08:09,853 --> 01:08:12,347 sau va sta cu prietenii ei. 841 01:08:14,070 --> 01:08:16,205 Iar tu nu o să fii acolo... 842 01:08:16,807 --> 01:08:18,471 să o protejezi. 843 01:08:36,078 --> 01:08:38,720 Să încercăm din nou. De data asta, vreau să iei arma şi... 844 01:08:38,820 --> 01:08:40,852 şi să o ţii jos la piept. Bine, o ţii... 845 01:08:41,009 --> 01:08:42,059 - Bine. - Aşa că pune mâna pe ea... 846 01:08:42,260 --> 01:08:45,117 du-o jos, aşa, acum păşeşte şi roteşte-te. 847 01:08:45,419 --> 01:08:47,250 - Drăguţ. Bine. - Da. 848 01:08:47,904 --> 01:08:49,951 Reacher. Fii atent la asta. 849 01:08:51,528 --> 01:08:53,009 - Eşti pregătită? - Da. 850 01:08:54,308 --> 01:08:55,308 Apucă. 851 01:08:56,515 --> 01:08:57,848 - Bine. - Da? 852 01:08:58,282 --> 01:08:59,862 Ce părere ai? 853 01:09:00,770 --> 01:09:04,852 Ei bine, crede-mă, dacă doar mişcarea aia o cunoşti, presupune că eşti moartă deja. 854 01:09:08,452 --> 01:09:10,609 Este bine. Să încercăm din nou. 855 01:09:10,812 --> 01:09:12,780 Va trebui să o exersăm foarte mult, bine? 856 01:09:12,981 --> 01:09:14,981 Bine ai venit la New Orleans, dle căpitan. Eu sunt locotenentul Decoudreau. 857 01:09:15,049 --> 01:09:16,528 Suntem aici să te ajutăm oricum putem. 858 01:09:16,729 --> 01:09:20,147 - Ce aveţi pentru mine? - Tipii din avion erau foşti soldaţi. 859 01:09:20,298 --> 01:09:21,538 Sunt bătuţi foarte rău. 860 01:09:21,698 --> 01:09:24,098 - Ştim pentru cine lucrau? - Pretind că nu sunt angajaţi. 861 01:09:24,660 --> 01:09:25,660 Da, sigur. 862 01:09:25,920 --> 01:09:29,189 Vreau înregistrările lor bancare, de serviciu, călătorii în străinătate... 863 01:09:29,392 --> 01:09:31,233 permisele de armă, talonul maşinii... 864 01:09:31,435 --> 01:09:33,720 cum le place să mănânce ouăle, aroma preferată a îngheţatei pe care o mănâncă. 865 01:09:33,820 --> 01:09:35,122 Vreau totul ieri. 866 01:09:35,157 --> 01:09:36,021 Da, dle. 867 01:09:45,098 --> 01:09:46,433 A adormit? 868 01:09:53,918 --> 01:09:55,952 Am vorbit cu soţia lui Prudhomme. 869 01:09:57,078 --> 01:09:58,898 S-a dovedit că el e un drogat. 870 01:10:00,909 --> 01:10:02,844 Nu ştia unde este el. 871 01:10:04,988 --> 01:10:06,805 Dar mi-a dat o fotografie. 872 01:10:12,564 --> 01:10:15,587 Eşti mai supărată că te-am tratat ca pe o femeie? 873 01:10:15,689 --> 01:10:17,452 Sau că te-am tratat ca pe un bărbat? 874 01:10:19,241 --> 01:10:21,050 Sunt supărată că nu te-am doborât. 875 01:10:23,174 --> 01:10:25,216 Eu ar fi trebuit să mă duc să vorbesc cu ea. 876 01:10:25,723 --> 01:10:27,555 Pot să mă descurc singură. M-aş fi descurcat mai bine. 877 01:10:27,838 --> 01:10:28,850 Poate. 878 01:10:30,392 --> 01:10:31,851 Apreciez scuzele. 879 01:10:33,263 --> 01:10:36,170 Este cu adevărat foarte important ca tu să iei toate deciziile? 880 01:10:36,373 --> 01:10:37,740 Dumnezeule, eşti un cretin! 881 01:10:37,942 --> 01:10:39,029 Ştii? 882 01:10:42,842 --> 01:10:44,445 Bine, eu... 883 01:10:48,318 --> 01:10:50,958 Sunt obişnuit să lucrez singur. Sunt... 884 01:10:51,980 --> 01:10:53,842 obişnuit să fiu singur. 885 01:10:55,011 --> 01:10:56,093 Evident. 886 01:10:56,294 --> 01:10:57,771 Încerc să-mi cer scuze. 887 01:10:59,984 --> 01:11:00,983 Continuă. 888 01:11:01,812 --> 01:11:03,502 Ce crezi că ar trebui să facem? 889 01:11:04,005 --> 01:11:07,759 - Nu mă lua de sus, bine? - Îţi cer părerea. 890 01:11:09,484 --> 01:11:10,642 Ei bine, am putea merge la asociaţia veteranilor. 891 01:11:10,654 --> 01:11:12,564 Acolo este primul lucru unde ar căuta Parasource. 892 01:11:12,644 --> 01:11:14,058 Ce zici de filiala locală a poliţiei militare? 893 01:11:14,158 --> 01:11:15,267 Or să ne aresteze într-o clipă. 894 01:11:15,302 --> 01:11:16,833 Bine, atunci care este planul tău, Reacher? 895 01:11:18,031 --> 01:11:19,848 Vezi, tu nu ştii ce să faci. 896 01:11:20,864 --> 01:11:22,865 Eşti ca un animal cu blană. Ai un miros în nas 897 01:11:22,877 --> 01:11:24,590 şi tot ce vrei este sânge. 898 01:11:26,150 --> 01:11:27,935 Tot nu înţelegi, nu-i aşa? 899 01:11:28,810 --> 01:11:32,184 Mi-au ucis oamenii, mi-au luat slujba. Viaţa! 900 01:11:33,479 --> 01:11:36,642 Nu îi vreau la fel de mult ca tine. Îi vreau şi mai mult. 901 01:12:13,127 --> 01:12:14,628 Poţi să te duci să vezi dacă s-a trezit? 902 01:12:14,828 --> 01:12:17,798 Ar trebui să luăm micul dejun şi să ne gândim la următoarea noastră mişcare. 903 01:12:18,398 --> 01:12:21,463 - Ce facem cu puştoaica? - Puştoaica are un nume. 904 01:12:23,780 --> 01:12:25,031 Ştiu asta. 905 01:12:25,433 --> 01:12:27,067 De ce eşti atât de dur cu ea? 906 01:12:27,349 --> 01:12:28,575 Este o lume dură. 907 01:12:30,118 --> 01:12:31,869 Cu cât o să ştie asta, cu atât o să fie mai bine. 908 01:12:32,070 --> 01:12:34,039 Nu crezi că ştie deja? 909 01:12:35,315 --> 01:12:37,482 Reacher, dacă este a ta? 910 01:12:41,465 --> 01:12:44,085 Atunci ar fi trebuit să fiu lângă ea acum 15 ani. 911 01:12:55,700 --> 01:12:56,700 Sam? 912 01:13:00,190 --> 01:13:01,344 Nu. Nu este aici. 913 01:13:01,546 --> 01:13:03,266 - Mă duc să mă îmbrac. - Şi să te duci unde? 914 01:13:03,371 --> 01:13:04,849 Ţi-a spus ceva? 915 01:13:05,430 --> 01:13:06,951 A spus că ar trebui să plece. 916 01:13:14,286 --> 01:13:15,451 Ce mai faceţi? 917 01:13:15,884 --> 01:13:17,554 - Unde ai fost? - Afară. 918 01:13:17,654 --> 01:13:18,654 Eşti nebună? 919 01:13:18,778 --> 01:13:21,098 - Am încercat doar să ajut. - Cum o să ajuţi? 920 01:13:21,241 --> 01:13:22,681 Aţi spus că Prudhomme este un drogat... 921 01:13:22,717 --> 01:13:24,863 - Nu ţi-am spus că Prudhomme... - V-am auzit vorbind. 922 01:13:24,887 --> 01:13:26,639 Un tip de pe stradă a zis că e un loc 923 01:13:26,651 --> 01:13:28,495 în districtul 9 unde îşi pierd vremea veteranii fără locuinţă. 924 01:13:29,328 --> 01:13:31,276 Un depozit vechi. 925 01:13:31,477 --> 01:13:33,262 Lumea vorbeşte cu mine. Este un dar. 926 01:13:33,463 --> 01:13:35,050 Ai vreo idee cât de periculos a fost asta? 927 01:13:35,074 --> 01:13:36,953 Ţi-am spus, pot să am grijă de mine. 928 01:13:37,027 --> 01:13:39,228 Ai 15 ani. Lumea te caută. 929 01:13:39,308 --> 01:13:40,146 Ne caută. 930 01:13:40,158 --> 01:13:41,207 Bine, îmi pare rău, am ales masculul alfa. 931 01:13:41,231 --> 01:13:44,050 - Ce, el trebuia să te protejeze? - Nu, nu i-am spus nimic. 932 01:13:44,552 --> 01:13:47,270 Tipii puternici nu te rănesc. Cei firavi fac asta. 933 01:13:47,950 --> 01:13:49,785 Cei puternici întotdeauna au surori mai mici. 934 01:13:50,384 --> 01:13:54,210 Sau îşi doresc o soră mai mică. Nu ştiu de ce, dar aşa este. 935 01:13:56,788 --> 01:13:58,626 Sunt foarte obosită. 936 01:14:03,594 --> 01:14:05,068 Nu pot să fac asta. 937 01:14:18,611 --> 01:14:19,970 Asta a fost o mare prostie. 938 01:14:20,730 --> 01:14:21,730 Ştiu. 939 01:14:22,836 --> 01:14:25,008 Te rog, nu mai face asta. 940 01:14:27,896 --> 01:14:29,053 Cu plăcere. 941 01:14:54,561 --> 01:14:55,560 Hei. 942 01:14:56,874 --> 01:14:58,649 Să mergem să-l găsim pe Prudhomme. 943 01:15:05,494 --> 01:15:06,336 Programul dependenţilor de droguri derivate din opiu 944 01:15:06,414 --> 01:15:08,893 Scuză-mă, dle, poţi să te uiţi la fotografia asta, te rog? 945 01:15:11,121 --> 01:15:16,158 Lumea îi spune "al 9-lea cerc al Iadului". Dacă este veteran, acolo o să fie. 946 01:15:16,259 --> 01:15:17,259 Mulţumesc. 947 01:15:46,880 --> 01:15:48,206 Am bani! 948 01:15:48,846 --> 01:15:50,732 Pentru Daniel Prudhomme. 949 01:15:52,594 --> 01:15:54,077 Câţi? 950 01:15:54,715 --> 01:15:56,161 Mai mulţi decât are nevoie. 951 01:15:58,200 --> 01:15:59,813 Ei bine, cât de mulţi? 952 01:16:00,316 --> 01:16:01,574 Îl cunoşti pe Prudhomme? 953 01:16:01,877 --> 01:16:03,077 Depinde. 954 01:16:03,489 --> 01:16:05,124 Este o întrebare simplă. 955 01:16:05,400 --> 01:16:07,031 Ce treabă ai cu el? 956 01:16:07,735 --> 01:16:10,693 Ţi-am spus. Vreau să-i dau bani. 957 01:16:13,513 --> 01:16:15,212 Tu eşti Daniel Prudhomme, nu-i aşa? 958 01:16:20,115 --> 01:16:21,595 Specialistul Daniel Prudhomme? 959 01:16:24,827 --> 01:16:25,898 Da, dnă. 960 01:16:26,300 --> 01:16:27,689 Ai lucrat pentru Parasource? 961 01:16:32,632 --> 01:16:34,571 Ai vorbit cu doi poliţişti militari. 962 01:16:34,874 --> 01:16:36,720 Sergenţii Mirkovich şi Cibelli. 963 01:16:37,549 --> 01:16:39,016 Te-au intervievat în Bagram. 964 01:16:43,645 --> 01:16:45,345 Nu, nu am auzit niciodată de ei. 965 01:16:47,043 --> 01:16:49,333 Sergenţii Mirkovich şi Cibelli! 966 01:16:50,546 --> 01:16:52,313 Mirkovich avea o fiică de şase ani. 967 01:16:52,714 --> 01:16:55,989 Soţia lui Cibelli este însărcinată cu primul lor copil. Acum, o să-mi spui... 968 01:16:56,492 --> 01:16:58,063 ce s-a întâmplat? 969 01:16:58,265 --> 01:16:59,617 Or să mă omoare. 970 01:17:00,741 --> 01:17:01,963 Ea o să te omoare. 971 01:17:03,384 --> 01:17:06,911 Nu, o să te protejăm. Dar trebuie să ne spui totul. 972 01:17:11,331 --> 01:17:14,255 Parasource pleca cu un convoi de camioane la Bagram. 973 01:17:14,782 --> 01:17:16,767 Noi ne ocupam de securitatea bazei. 974 01:17:16,967 --> 01:17:20,018 Tot ce a trebuit să fac a fost să mint, să spun că nu lipseşte nicio armă. 975 01:17:20,520 --> 01:17:23,406 Mi-au dat o grămadă de bani să-mi ţin gura. 976 01:17:24,648 --> 01:17:27,812 Mă crezi sau nu, armele alea de acolo puteau începe un alt război. 977 01:17:28,614 --> 01:17:30,804 Parasource vinde armele 978 01:17:30,955 --> 01:17:32,774 în loc să le aducă înapoi în SUA. 979 01:17:34,686 --> 01:17:35,818 Ce nu a mers? 980 01:17:36,019 --> 01:17:40,228 Au vrut să renegocieze. Parasource s-a opus. 981 01:17:41,723 --> 01:17:44,363 În ziua următoare am mers pe lângă câmpurile cu maci. 982 01:17:44,564 --> 01:17:46,615 Întreg convoiul a explodat. 983 01:17:54,176 --> 01:17:56,252 Am fost extrem de speriat. 984 01:17:57,291 --> 01:17:59,385 Armata a fost nevoită să trimită o echipă de căutare şi salvare. 985 01:17:59,643 --> 01:18:02,943 Doi tipi din echipa de căutare şi salvare au murit. 986 01:18:05,362 --> 01:18:06,967 Pe doi dintre tipii îi cunoşteam, dnă. 987 01:18:11,002 --> 01:18:13,083 Ce s-a întâmplat după ce ai fost intervievat? 988 01:18:16,704 --> 01:18:19,020 Nimic. Le-am spus totul. 989 01:18:20,181 --> 01:18:23,137 Era un tip, lucra pentru Parasource. 990 01:18:23,538 --> 01:18:27,591 Mi-a spus să nu-mi fac griji că o să se ocupe el de tot. 991 01:18:27,792 --> 01:18:29,378 Următorul lucru pe care-l ştiu... 992 01:18:29,578 --> 01:18:31,183 am auzit că au fost ucişi. 993 01:18:34,867 --> 01:18:36,384 Am dezertat. 994 01:18:37,387 --> 01:18:39,510 M-am întors imediat în SUA. 995 01:18:42,514 --> 01:18:44,723 Dacă rămâneam eram un om mort. 996 01:18:47,010 --> 01:18:48,245 Eu... 997 01:18:49,181 --> 01:18:51,426 Eu stârnisem acele crime de acolo. 998 01:18:52,583 --> 01:18:55,829 M-am gândit că dacă mă întorc acasă, ştiţi... 999 01:18:56,531 --> 01:18:58,415 aş putea face ceva bine. 1000 01:19:00,451 --> 01:19:01,620 Dar nu ai făcut-o. 1001 01:19:02,702 --> 01:19:04,108 Nu. 1002 01:19:05,592 --> 01:19:08,229 Mai multe rahaturi pe străzile oraşului New Orleans 1003 01:19:08,630 --> 01:19:11,101 decât fac ei în Afganistan. 1004 01:19:12,003 --> 01:19:13,635 Ceva este în neregulă. 1005 01:19:14,172 --> 01:19:16,651 - Cifrele nu se potrivesc. - Explică-mi. 1006 01:19:16,823 --> 01:19:19,160 De ce să rişti un contract guvernamental uriaş 1007 01:19:19,172 --> 01:19:21,422 vânzând arme ale armatei SUA pe piaţa neagră? 1008 01:19:22,878 --> 01:19:26,027 - Parasource sunt mai inteligenţi. - Da, sunt inteligenţi, cu siguranţă. 1009 01:19:27,048 --> 01:19:30,621 Dar armata SUA? Nu a verificat nimeni să vadă că lăzile erau goale? 1010 01:19:31,023 --> 01:19:33,716 Probabil un prost ca mine. 1011 01:19:35,610 --> 01:19:37,857 Trebuie să intrăm într-unul dintre acele transporturi. 1012 01:19:39,507 --> 01:19:43,186 Avioanele pleacă de la Bagram în fiecare vineri la ora 06:00. 1013 01:19:43,687 --> 01:19:45,446 Şase ore până la Frankfurt. 1014 01:19:45,648 --> 01:19:48,056 Odihnă, realimentare, 11 dimineaţa acasă. 1015 01:19:49,003 --> 01:19:50,824 Iisuse, asta înseamnă diseară la ora 22:00. 1016 01:20:01,769 --> 01:20:03,176 Ne întoarcem până la ora 21:00 1017 01:20:12,568 --> 01:20:14,495 Trebuie să-mi spui că a meritat, dle. 1018 01:20:14,696 --> 01:20:17,258 Hei, hei, unde mergi? 1019 01:20:17,658 --> 01:20:20,299 - Ştii, eşti un tânăr chipeş. - Nu, nu, nu. 1020 01:20:20,453 --> 01:20:23,124 - Nu, mulţumesc, dnă. Sunt bine. - Stai puţin... 1021 01:20:23,325 --> 01:20:25,017 Nu am bani. Nu am nevoie de serviciile tale. 1022 01:20:25,029 --> 01:20:26,215 - Păcat. - Nu astăzi, dragă, nu astăzi. 1023 01:20:26,239 --> 01:20:28,191 - Ei bine, e pierderea lui. - Pleacă acum. 1024 01:20:28,349 --> 01:20:29,608 În regulă. 1025 01:20:31,094 --> 01:20:33,400 - Am portofelul? - Da, cred că eşti în regulă. 1026 01:20:33,700 --> 01:20:35,255 În regulă, am portofelul. 1027 01:20:38,322 --> 01:20:40,405 - Ai făcut-o? - Exact cum am negociat. 1028 01:20:42,768 --> 01:20:44,541 - Ei bine? - S-a făcut. 1029 01:20:49,796 --> 01:20:51,073 Sună. 1030 01:20:56,339 --> 01:20:57,654 Al tău este? 1031 01:20:58,288 --> 01:20:59,826 Nu, dle, nu este al meu. 1032 01:21:08,495 --> 01:21:09,495 Cine este la telefon? 1033 01:21:09,684 --> 01:21:11,772 Am un martor care mă poate exonera. 1034 01:21:11,973 --> 01:21:13,621 Dar mai întâi trebuie să rămână în viaţă. 1035 01:21:13,822 --> 01:21:16,672 De ce nu te predai? O să discutăm despre asta. 1036 01:21:16,873 --> 01:21:20,418 - Ne garantezi siguranţa? - Nu mai eşti la conducere, dnă maior. 1037 01:21:20,720 --> 01:21:24,287 Se pare că nici tu. Agenţii operativi au fost în faţa ta tot timpul. 1038 01:21:24,696 --> 01:21:26,333 Cine erau tipii ăia din avion? 1039 01:21:26,534 --> 01:21:28,136 Cine a încercat să mă ucidă în celulă? 1040 01:21:28,537 --> 01:21:31,193 Uite un nume pentru tine: Parasource. 1041 01:21:31,794 --> 01:21:35,909 Îţi mai spun două nume la care să te gândeşti. Bagdad, Basra. 1042 01:21:36,209 --> 01:21:38,260 Nu suntem începători, nu-i aşa, căpitane? 1043 01:21:38,555 --> 01:21:40,681 Dnă, crezi că vreau să fiu în poziţia asta? 1044 01:21:40,998 --> 01:21:42,977 Am o slujbă de făcut şi o să mi-o fac. 1045 01:21:43,109 --> 01:21:46,087 O să risc şi o să cred că n-ai nicio legătură cu asta. 1046 01:21:46,288 --> 01:21:49,585 Uită-te pe spatele telefonului. Vino singur şi asigură-te că nu eşti urmărit. 1047 01:21:59,778 --> 01:22:02,566 Decoudreau către Espin. Decoudreau către Espin. 1048 01:22:02,767 --> 01:22:04,356 Sunt Espin. Spune. 1049 01:22:04,558 --> 01:22:06,434 I-am identificat pe băieţii ăia din avion. 1050 01:22:06,552 --> 01:22:08,839 Sunt plătiţi de către o companie fantomă din Insulele Cayman. 1051 01:22:09,074 --> 01:22:12,299 Conturile bancare ne-au condus la un contractor militar important cu numele... 1052 01:22:12,500 --> 01:22:13,800 Parasource. 1053 01:22:14,002 --> 01:22:16,402 Da. De unde ai ştiut asta? 1054 01:22:16,750 --> 01:22:20,600 Nu contează. Află-mi totul despre Parasource, absolut totul. 1055 01:22:21,128 --> 01:22:23,209 Uite, mă duc să mă întâlnesc cu un martor. 1056 01:22:23,411 --> 01:22:24,613 O să trimitem întăriri. 1057 01:22:24,912 --> 01:22:27,760 Nu, stai pregătit. Nu vorbi prin staţie două minute, aşteaptă semnalul meu. 1058 01:22:27,961 --> 01:22:29,832 Nu asta este procedura, dle. 1059 01:22:30,134 --> 01:22:31,998 Nu, ăsta este un ordin. 1060 01:22:32,256 --> 01:22:35,041 Reacher cunoaşte jocul. Dacă miroase ceva, o să dispară. 1061 01:22:35,643 --> 01:22:38,453 În regulă, o să tac două minute. Care este adresa? 1062 01:22:38,954 --> 01:22:41,785 Strada Nicholls Wharf. Espin terminat. 1063 01:22:41,986 --> 01:22:43,987 Strada Nicholls Wharf. 1064 01:22:45,055 --> 01:22:46,081 Fără martori. 1065 01:23:37,459 --> 01:23:38,378 Nu mişca! 1066 01:23:38,774 --> 01:23:40,012 Nu trage! Nu trage, omule! 1067 01:23:40,047 --> 01:23:42,282 Nu mă ucide. Nu mă ucide, sunt aici să ajut. 1068 01:23:42,531 --> 01:23:46,045 - Tu eşti martorul? - Da, da, eu sunt martorul. 1069 01:23:49,662 --> 01:23:51,127 Unde naiba eşti? 1070 01:23:51,428 --> 01:23:53,388 - Ai ceea ce îţi trebuie? - Nu este îndeajuns. 1071 01:23:53,527 --> 01:23:55,562 Îţi sugerez să asculţi ce are de spus. 1072 01:23:58,018 --> 01:24:00,830 - Pot să ajut. - Bine, să mergem. 1073 01:24:01,615 --> 01:24:03,457 Îmi plac povestirile. Spune-mi o poveste. 1074 01:24:07,108 --> 01:24:10,432 Acum revenim la maratonul nostru de Halloween. 1075 01:24:10,633 --> 01:24:14,068 Costumul vostru este pregătit pentru parada din această noapte? 1076 01:25:03,004 --> 01:25:04,524 - O să chem întăriri prin staţie. - O să te acopăr. 1077 01:25:07,987 --> 01:25:09,930 Poliţist doborât, strada Nicholls Wharf. 1078 01:25:27,425 --> 01:25:28,496 Nu mai am gloanţe. 1079 01:26:18,193 --> 01:26:19,580 În continuare eşti căutat pentru crimă. 1080 01:26:20,313 --> 01:26:21,313 Aşa este. 1081 01:26:21,726 --> 01:26:25,253 Sunt un ucigaş cu sânge rece. Din cauza asta te-am salvat. 1082 01:26:25,950 --> 01:26:27,896 Prudhomme ţi-a dat o declaraţie? 1083 01:26:28,297 --> 01:26:29,608 În mare parte. 1084 01:26:29,970 --> 01:26:32,263 Cibelli şi Mirkovich erau prietenii tăi. 1085 01:26:33,018 --> 01:26:33,951 Aşa este. 1086 01:26:33,952 --> 01:26:35,893 Parasource a ordonat uciderea lor. 1087 01:26:36,640 --> 01:26:38,049 De asemenea, tocmai au încercat să te ucidă. 1088 01:26:38,251 --> 01:26:40,439 Le-au dat arme insurgenţilor. 1089 01:26:41,007 --> 01:26:43,850 Ei bine, o să ai nevoie de mai multe probe decât cuvântul unui drogat mort. 1090 01:26:44,150 --> 01:26:45,938 Iar tu o să ne ajuţi să le obţinem. 1091 01:26:48,258 --> 01:26:50,646 Poftim. Pune-ne cătuşe. Arestează-ne. 1092 01:26:50,847 --> 01:26:53,929 Doar du-ne la aeroportul Parasource într-o oră. 1093 01:27:02,685 --> 01:27:05,326 Am nevoie să te pripeşti cu concluziile, soldat. 1094 01:27:09,090 --> 01:27:11,164 Da. Mulţumesc. 1095 01:27:11,542 --> 01:27:13,043 Bine, uitaţi ce ştim. 1096 01:27:13,244 --> 01:27:15,875 Acum şase luni, Parasource a pierdut un contract guvernamental 1097 01:27:15,975 --> 01:27:17,758 în valoare de de peste un miliard de dolari. 1098 01:27:17,793 --> 01:27:19,823 Au rămas fără cash, iar băncile îi căutau. 1099 01:27:19,858 --> 01:27:22,381 Dar acum, brusc, au început să plătească datoriile către creditori. 1100 01:27:22,983 --> 01:27:26,378 Câţi bani puteau câştiga din vânzarea de arme pe piaţa neagră? 1101 01:27:26,580 --> 01:27:28,501 O armă M4 valorează cât? 5.000? 1102 01:27:28,902 --> 01:27:30,753 Un lansator de rachete 2.500. 1103 01:27:30,954 --> 01:27:33,262 Asta este nimic în comparaţie cu un contract guvernamental. 1104 01:27:33,463 --> 01:27:35,337 Aşadar, de unde au luat banii? 1105 01:27:38,861 --> 01:27:41,081 Servicii către clienţi. Cu ce vă pot ajuta? 1106 01:27:41,182 --> 01:27:43,166 Bună, aveţi room service? 1107 01:27:43,546 --> 01:27:45,846 Îmi pare rău, văd că aţi plătit cu numerar pentru cameră. 1108 01:27:46,048 --> 01:27:48,430 Mă tem că nu putem oferi alte servicii fără un card de credit. 1109 01:27:49,050 --> 01:27:50,967 Da, aşteaptă puţin. 1110 01:27:51,368 --> 01:27:54,277 Înţelegi că se apropie parada şi ar putea dura ceva timp... 1111 01:27:54,479 --> 01:27:56,907 Este în regulă. Îmi este foarte foame. 1112 01:27:57,508 --> 01:27:58,802 Visa este în regulă? 1113 01:28:04,412 --> 01:28:05,412 Dle? 1114 01:28:05,515 --> 01:28:07,592 O operaţiune cu unul dintre cardurile de credit furate. 1115 01:28:07,793 --> 01:28:10,892 Hotelul Dauphin. Strada Royal, numărul 1018. 1116 01:28:12,336 --> 01:28:13,832 Este fata. 1117 01:28:17,144 --> 01:28:18,689 L-am prevenit. 1118 01:28:49,200 --> 01:28:50,281 Legitimaţiile? 1119 01:28:50,543 --> 01:28:53,171 Căpitan Anthony Espin, poliţia militară, compania 110. 1120 01:28:53,494 --> 01:28:54,949 O să trebuiască să raportez. 1121 01:29:02,542 --> 01:29:05,149 Transportă lăzi. Trebuie să intrăm acolo înăuntru. 1122 01:29:17,532 --> 01:29:19,068 Care este procedura, dnă maior? 1123 01:29:19,438 --> 01:29:22,462 Procedura este că aplicăm legea. 1124 01:29:23,399 --> 01:29:24,932 Puneţi-vă centurile, vă rog. 1125 01:29:35,241 --> 01:29:36,379 - Turner. - Dnă maior. 1126 01:29:57,114 --> 01:29:59,800 - Puneţi armele jos! - Armele jos! 1127 01:30:00,363 --> 01:30:02,707 - Puneţi armele jos! - Nu mişcaţi! 1128 01:30:03,287 --> 01:30:04,436 - Liniştiţi-vă! - Puneţi armele jos! 1129 01:30:04,571 --> 01:30:05,525 Puneţi armele jos! 1130 01:30:11,808 --> 01:30:15,364 Puneţi armele jos, băieţi, puneţi armele jos. 1131 01:30:22,100 --> 01:30:23,805 Ce se petrece aici? 1132 01:30:25,507 --> 01:30:27,423 Tu eşti la conducerea acestei operaţiuni? 1133 01:30:27,625 --> 01:30:30,656 Sunt generalul James Harkness. Conduc această companie. 1134 01:30:31,038 --> 01:30:34,046 Avem motive să credem că s-a comis o infracţiune. 1135 01:30:34,831 --> 01:30:36,032 Iar tu eşti? 1136 01:30:36,333 --> 01:30:40,009 Maiorul Susan Turner. Compania 110, poliţia militară. 1137 01:30:40,253 --> 01:30:44,199 Acel maior Turner care este căutată de poliţia militară pentru spionaj? 1138 01:30:45,049 --> 01:30:46,678 Te referi la aceşti poliţişti militari? 1139 01:30:47,558 --> 01:30:52,410 Aceste lăzi ar trebui să conţină arme aparţinând armatei SUA. 1140 01:30:52,712 --> 01:30:55,894 În realitate, tu le vinzi insurgenţilor. 1141 01:30:55,995 --> 01:30:57,812 Iar astea sunt acum goale. 1142 01:31:00,171 --> 01:31:02,847 Ştii cine sunt, dnă maior? 1143 01:31:03,349 --> 01:31:05,647 Da, dle general. 1144 01:31:06,199 --> 01:31:07,542 Ştiu. 1145 01:31:08,870 --> 01:31:12,255 Eşti tipul responsabil de moartea a doi dintre oamenii mei. 1146 01:31:14,245 --> 01:31:18,215 Acum deschide lăzile astea înainte să te apuc de părul tău transplantat 1147 01:31:18,315 --> 01:31:20,936 şi să-ţi pălmuiesc privirea aia îngâmfată de pe faţă. 1148 01:31:26,656 --> 01:31:29,915 Ce scrie că este acolo înăuntru? 1149 01:31:30,933 --> 01:31:33,437 Lansator de rachete ET4, dle. 1150 01:31:34,549 --> 01:31:35,884 Deschide-o. 1151 01:31:38,806 --> 01:31:39,811 Deschide-o. 1152 01:31:58,285 --> 01:31:59,499 Deschide-o pe aia. 1153 01:32:03,496 --> 01:32:04,711 Deschide-o! 1154 01:32:06,295 --> 01:32:07,295 Deschide-o. 1155 01:32:15,111 --> 01:32:16,795 Deschide-o pe aia. 1156 01:32:16,896 --> 01:32:18,964 Am spus să deschizi lada aia! 1157 01:32:21,850 --> 01:32:22,850 Deschide-o. 1158 01:32:31,216 --> 01:32:32,268 Dle locotenent... 1159 01:32:32,562 --> 01:32:37,080 fă-ţi naibii slujba şi aresteaz-o pe femeia asta afurisită. 1160 01:33:00,824 --> 01:33:04,136 Îmi pare rău, dnă maior. O să trebuiască să vii cu mine. 1161 01:33:12,218 --> 01:33:13,449 Ai dreptate. 1162 01:33:13,950 --> 01:33:16,043 Cifrele nu se potrivesc. 1163 01:33:22,280 --> 01:33:23,669 Dle. Dle. 1164 01:33:23,970 --> 01:33:25,140 Opriţi-l pe acel om! 1165 01:33:25,241 --> 01:33:26,904 - Reacher! - Opriţi-l pe acel om! 1166 01:33:28,634 --> 01:33:30,082 Opriţi-l! 1167 01:33:31,519 --> 01:33:33,253 Împuşcaţi-l, acum! 1168 01:33:34,143 --> 01:33:35,729 Respiră adânc, fiule. 1169 01:33:54,277 --> 01:33:55,732 Opiu pur. 1170 01:34:02,247 --> 01:34:04,029 Acum cifrele se potrivesc. 1171 01:34:12,125 --> 01:34:13,761 Luaţi-l de aici. 1172 01:34:26,711 --> 01:34:27,933 Bună. 1173 01:34:28,735 --> 01:34:30,774 Bună seara. Caut un bărbat şi... 1174 01:34:30,876 --> 01:34:33,504 o femeie cu o fată adolescentă blondă. 1175 01:34:33,606 --> 01:34:36,272 Îmi pare foarte rău. Nu vă pot ajuta cu asta. 1176 01:34:36,474 --> 01:34:39,923 Caut doi adulţi cu o fată blondă. 1177 01:34:40,568 --> 01:34:41,579 Găseşte cheia. 1178 01:34:48,800 --> 01:34:51,759 L-am arestat pe general. Par să fie 500 de kilograme. 1179 01:34:54,722 --> 01:34:55,722 Sam. 1180 01:34:55,847 --> 01:34:57,708 Reacher, el este. Este aici! 1181 01:34:58,009 --> 01:35:00,094 - Ce? - La hotel, grăbeşte-te! 1182 01:35:01,676 --> 01:35:03,302 Sam, ascultă-mă. 1183 01:35:03,413 --> 01:35:05,656 Sam? Sam? 1184 01:35:43,278 --> 01:35:45,137 Aşteaptă... ce? Aşteaptă. Scuză-mă! 1185 01:35:45,439 --> 01:35:47,243 Hei, ce faci? 1186 01:35:47,845 --> 01:35:49,682 Unde te duci? Întoarce-te aici! 1187 01:36:02,352 --> 01:36:03,499 Nu răspunde. 1188 01:36:03,700 --> 01:36:04,734 Încearcă din nou. 1189 01:36:10,190 --> 01:36:11,190 Maşină, maşină, maşină, maşină! 1190 01:36:45,271 --> 01:36:46,496 Sam? 1191 01:36:53,363 --> 01:36:54,806 Nu este în hotel. 1192 01:36:55,007 --> 01:36:57,316 - Este pe străzi. - De unde ştii? 1193 01:36:58,703 --> 01:37:00,205 Pentru că asta aş face eu. 1194 01:37:13,150 --> 01:37:14,592 Eu o să merg în direcţia asta. 1195 01:37:26,427 --> 01:37:29,202 - Aţi văzut ceva? - Nicio urmă de ea. Nimic. 1196 01:37:29,404 --> 01:37:30,404 Se ascunde pe undeva. 1197 01:37:42,431 --> 01:37:43,438 Reacher. 1198 01:37:43,740 --> 01:37:46,395 Să terminăm asta. Doar noi doi. 1199 01:37:46,596 --> 01:37:49,557 O să mă distrez cu fetiţa ta. 1200 01:37:49,700 --> 01:37:51,032 Nu este fetiţa mea. 1201 01:37:51,187 --> 01:37:52,973 Simt frică în vocea ta, Jack? 1202 01:37:53,175 --> 01:37:57,648 O să-ţi fracturez braţele. O să-ţi fracturez picioarele. O să-ţi fracturez gâtul. 1203 01:37:57,849 --> 01:38:00,007 Ceea ce simţi este încântare. 1204 01:38:00,208 --> 01:38:01,776 Hei, tu! Ieşi de acolo! 1205 01:38:01,977 --> 01:38:03,824 Ieşi! Imediat! 1206 01:38:04,291 --> 01:38:05,663 Bună încercare, Jack. 1207 01:38:05,852 --> 01:38:08,514 Am găsit o modalitate să te rănesc aşa cum n-ai mai fost rănit niciodată. 1208 01:38:35,215 --> 01:38:36,215 Samantha! 1209 01:38:47,576 --> 01:38:50,644 - Ai văzut-o? - Strada Chartres. Hotelul Lafitte. 1210 01:39:23,478 --> 01:39:25,564 Sam, fugi! Fugi! 1211 01:41:54,077 --> 01:41:55,552 Dacă mă împuşti îi dau drumul! 1212 01:41:57,740 --> 01:41:59,520 Împuşcă-mă, împuşcă-mă, Jack. 1213 01:42:01,122 --> 01:42:02,690 Nu? Împuşcă-mă! 1214 01:42:04,138 --> 01:42:05,993 Parasource este terminată. 1215 01:42:06,394 --> 01:42:08,165 Harkness este arestat. 1216 01:42:08,532 --> 01:42:12,357 Felicitări, Jack. Dar, sincer, nu-mi pasă deloc. 1217 01:42:13,930 --> 01:42:16,057 Taci! Taci! 1218 01:42:17,778 --> 01:42:19,513 Ţi-am spus că se va întâmpla asta. 1219 01:42:20,672 --> 01:42:23,522 Ai spus că e vorba despre noi doi. 1220 01:42:24,025 --> 01:42:25,989 Pune arma jos. 1221 01:42:29,946 --> 01:42:31,878 Bine, bine. 1222 01:42:34,023 --> 01:42:35,025 Bine. 1223 01:42:35,594 --> 01:42:38,430 Dacă pun arma jos, o laşi să plece. 1224 01:42:43,280 --> 01:42:44,999 Viaţa mea pentru viaţa ei. 1225 01:42:45,200 --> 01:42:46,200 Nu! 1226 01:42:48,360 --> 01:42:49,408 Îmi place. 1227 01:42:50,161 --> 01:42:51,214 S-a făcut, Jack. 1228 01:42:52,029 --> 01:42:54,438 Este în regulă, Sam. Uită-te la mine. 1229 01:42:54,939 --> 01:42:57,544 Este în regulă. E singura cale. 1230 01:42:58,463 --> 01:43:00,014 Este în regulă. 1231 01:43:01,580 --> 01:43:03,613 Acum o să pun arma jos. 1232 01:43:12,505 --> 01:43:14,197 Ştii ce înseamnă asta? 1233 01:43:16,312 --> 01:43:18,687 Asta înseamnă că suntem deja morţi. 1234 01:43:24,463 --> 01:43:25,766 Aici. 1235 01:43:26,326 --> 01:43:27,936 Împinge-o cu piciorul până aici. 1236 01:45:27,757 --> 01:45:28,897 Uită-te la mine. 1237 01:45:31,090 --> 01:45:32,321 Uită-te la mine. 1238 01:45:56,514 --> 01:45:57,514 Hei. 1239 01:45:58,020 --> 01:46:01,218 - Este în regulă? - Da, cred că da. Reacher, priveşte aici. 1240 01:46:03,808 --> 01:46:05,258 Sunt chiar aici. 1241 01:46:14,425 --> 01:46:15,629 Poţi să mergi? 1242 01:46:17,008 --> 01:46:18,466 Sigur. 1243 01:46:22,087 --> 01:46:23,456 Să mergem înăuntru. 1244 01:46:28,784 --> 01:46:32,060 - Tipule, ai sărit de pe o clădire. - Ştiu. 1245 01:46:32,360 --> 01:46:33,914 - A durut? - Da. 1246 01:46:34,347 --> 01:46:35,997 Ai văzut cât de înalt era? 1247 01:46:36,197 --> 01:46:38,766 Putem să avem această conversaţie altădată? 1248 01:47:20,775 --> 01:47:21,817 Mulţumesc. 1249 01:47:24,791 --> 01:47:26,265 Ştii, este amuzant. 1250 01:47:27,840 --> 01:47:31,365 Ai venit aici căutând o fată şi te-ai ales cu alta. 1251 01:47:34,552 --> 01:47:36,265 Anunţă-mă cum o să fie. 1252 01:47:40,324 --> 01:47:41,987 Am în continuare numărul tău de telefon. 1253 01:47:47,999 --> 01:47:49,242 La revedere, Reacher. 1254 01:47:49,543 --> 01:47:50,654 Dnă maior. 1255 01:48:11,812 --> 01:48:13,332 Mă bucur să te văd înapoi, dnă maior. 1256 01:48:14,769 --> 01:48:16,206 Mulţumesc, dle căpitan. 1257 01:48:42,764 --> 01:48:44,990 Îmi pare rău, am fost blocată în trafic. 1258 01:48:47,763 --> 01:48:49,077 Un tricou nou. 1259 01:48:49,756 --> 01:48:50,804 Taci. 1260 01:48:51,956 --> 01:48:53,257 Mulţumesc că ai venit. 1261 01:48:56,778 --> 01:48:58,198 Aşadar, Reacher... 1262 01:48:59,647 --> 01:49:01,280 eşti sau nu tatăl meu? 1263 01:49:03,866 --> 01:49:06,403 Bănuiesc că o să vedem când ajunge mama ta aici. 1264 01:49:06,739 --> 01:49:08,376 Eşti sigur că o să o recunoşti? 1265 01:49:10,310 --> 01:49:12,772 Am tendinţa să îmi amintesc femeile cu care mă culc. 1266 01:49:13,882 --> 01:49:15,731 Cine spune că ea o să-şi amintească de tine? 1267 01:49:15,832 --> 01:49:16,970 Mulţumesc mult. 1268 01:49:23,486 --> 01:49:25,092 Nu eşti tatăl meu. 1269 01:49:26,378 --> 01:49:27,572 De ce spui asta? 1270 01:49:31,257 --> 01:49:32,795 O vezi pe femeia aia de acolo? 1271 01:49:34,542 --> 01:49:37,855 Ospătăriţa care ţi-a umplut de trei ori cana de cafea? 1272 01:49:41,032 --> 01:49:42,482 Ea este. 1273 01:49:43,826 --> 01:49:46,264 Şi totuşi, nu ai avut nicio idee cine era. 1274 01:49:53,711 --> 01:49:56,192 - Am ştiut tot timpul ăsta. - Nu, nu ai ştiut. 1275 01:49:56,890 --> 01:49:58,842 Îţi împărtăşesc uşurarea. 1276 01:50:01,392 --> 01:50:02,793 Nu chiar. 1277 01:50:13,841 --> 01:50:15,534 O să pleci pur şi simplu? 1278 01:50:17,454 --> 01:50:18,631 Aşa este. 1279 01:50:21,626 --> 01:50:23,358 Nu te simţi niciodată singur? 1280 01:50:27,312 --> 01:50:28,695 Uneori. 1281 01:50:33,748 --> 01:50:35,014 Uneori. 1282 01:50:38,108 --> 01:50:40,735 Poţi să mă suni când o să te simţi singur. 1283 01:50:56,156 --> 01:50:57,324 Aşadar... 1284 01:51:01,526 --> 01:51:02,600 Nu ar trebui să fii... 1285 01:51:06,497 --> 01:51:07,703 Mai bine aş pleca. 1286 01:51:09,872 --> 01:51:11,250 Am cursuri. 1287 01:51:14,279 --> 01:51:15,376 De desen. 1288 01:51:19,697 --> 01:51:21,924 Continuă cu asta, pentru că... 1289 01:51:22,844 --> 01:51:24,505 eşti foarte bună la asta. 1290 01:51:28,472 --> 01:51:29,836 Eşti foarte bună. 1291 01:51:39,157 --> 01:51:40,851 O să fii în regulă, puştoaico. 1292 01:51:49,351 --> 01:51:50,351 Ei bine... 1293 01:52:35,276 --> 01:52:37,059 ne mai vedem, Reacher. 1294 01:53:06,230 --> 01:53:08,658 Încă nu-ţi este dor de mine? 96618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.