Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,237 --> 00:00:41,236
Sync: Sattan
2
00:00:54,637 --> 00:00:56,028
Scuzaţi-mă.
3
00:00:56,247 --> 00:00:57,959
Scuzaţi-mă. Faceţi loc.
4
00:00:58,584 --> 00:01:00,524
Iisuse!
5
00:01:03,212 --> 00:01:07,016
"Lee's Diner". Patru victime.
Am nevoie de două ambulanţe.
6
00:01:08,446 --> 00:01:10,630
Ce naiba s-a petrecut aici?
I-a lovit cineva cu maşina?
7
00:01:10,798 --> 00:01:12,432
Nu, omule. A fost o bătaie.
8
00:01:12,769 --> 00:01:15,405
Un singur tip i-a doborât pe toţi
în câteva secunde.
9
00:01:15,671 --> 00:01:16,671
Este în continuare acolo înăuntru.
10
00:01:17,311 --> 00:01:18,893
El este.
11
00:01:25,994 --> 00:01:28,837
Întoarce-te, dle. Să-ţi văd mâinile.
12
00:01:29,695 --> 00:01:30,918
Încet.
13
00:01:39,612 --> 00:01:41,193
Legitimaţie de militar.
14
00:01:41,527 --> 00:01:42,939
Expirată.
15
00:01:43,824 --> 00:01:46,848
38 $.
16
00:01:47,708 --> 00:01:49,309
Şi o periuţă de dinţi.
17
00:01:52,293 --> 00:01:53,803
Dar nicio adresă de domiciliu.
18
00:01:54,401 --> 00:01:56,709
Cu alte cuvinte, om al străzii.
19
00:01:56,928 --> 00:02:00,759
Atac agravat este o infracţiune
de gradul doi în acest stat, dle...
20
00:02:01,092 --> 00:02:04,467
Reacher. Prenumele Jack.
Fără alt nume.
21
00:02:05,485 --> 00:02:07,156
Rişti o pedeapsă între 10-20 de ani
22
00:02:07,256 --> 00:02:10,181
odată ce băieţii ăia de acolo pe care i-ai
bătut vor putea să depună mărturie.
23
00:02:10,856 --> 00:02:13,283
Înregistrează-l.
Du-l în închisoarea ţinutului.
24
00:02:13,607 --> 00:02:17,182
Or să se întâmple două lucruri
în următoarele 90 de secunde.
25
00:02:19,091 --> 00:02:20,209
Scuză-mă?
26
00:02:21,085 --> 00:02:24,132
Primul lucru, telefonul
ăla de acolo o să sune.
27
00:02:26,518 --> 00:02:27,789
Şi al doilea lucru...
28
00:02:28,368 --> 00:02:31,876
O să porţi aceste cătuşe
pe drum către închisoare.
29
00:02:33,417 --> 00:02:38,081
Asta este o profeţie
magnifică, dle Reacher.
30
00:02:42,415 --> 00:02:44,095
Acela este maiorul Turner
31
00:02:44,337 --> 00:02:46,314
de la compania 110 a poliţiei militare,
32
00:02:46,414 --> 00:02:48,054
investigarea infracţiunilor
din Alexandria, Virginia.
33
00:02:48,488 --> 00:02:50,897
Tu şi cu băieţii ăia de acolo
aţi făcut o greşeală
34
00:02:51,348 --> 00:02:54,182
acţionând pe un teren deţinut
de armata SUA.
35
00:02:54,817 --> 00:02:56,681
Despre ce vorbeşti?
36
00:02:58,341 --> 00:03:00,447
Răpirea emigranţilor ilegali.
37
00:03:00,759 --> 00:03:02,089
Vânzarea lor.
38
00:03:02,371 --> 00:03:04,442
Poliţia Militară este pe drum încoace.
39
00:03:04,995 --> 00:03:07,631
Dacă ar fi după mine,
te-aş ucide pur şi simplu.
40
00:03:10,481 --> 00:03:12,283
O să continue să sune.
41
00:03:24,093 --> 00:03:25,878
Şeriful Raymond Wood.
42
00:03:41,537 --> 00:03:43,497
Cine naiba eşti?
43
00:03:43,843 --> 00:03:45,963
Tipul la care nu te aşteptai.
44
00:04:17,338 --> 00:04:18,619
Mulţumesc.
45
00:04:19,099 --> 00:04:24,711
Jack Reacher
Never Go Back
46
00:04:29,636 --> 00:04:32,695
Armata SUA, Compania 110, sergentul Leach.
47
00:04:32,707 --> 00:04:34,049
Cu maiorul Turner, te rog.
48
00:04:34,338 --> 00:04:35,719
Un moment, vă rog.
49
00:04:38,083 --> 00:04:39,196
Sunt Turner.
50
00:04:42,087 --> 00:04:43,528
Maior S.Turner?
51
00:04:43,853 --> 00:04:46,266
Da, eu sunt. Cu cine vorbesc?
52
00:04:46,485 --> 00:04:47,721
Eu sunt Jack Reacher.
53
00:04:48,504 --> 00:04:52,404
Nu zău? Ei bine, mă bucur
să vorbim în cele din urmă.
54
00:04:53,019 --> 00:04:55,420
Mulţumesc că ne-ai spus despre şeriful ăla.
55
00:04:56,111 --> 00:04:57,392
Oricum...
56
00:04:59,183 --> 00:05:03,072
eu am vrut să-ţi mulţumesc
că mă ajuţi la nevoie.
57
00:05:03,534 --> 00:05:06,020
Nu asta fac militarii
unul pentru celălalt, dle maior?
58
00:05:06,287 --> 00:05:07,750
Fost maior.
59
00:05:08,018 --> 00:05:10,159
Odată maior, întotdeauna maior.
60
00:05:10,462 --> 00:05:12,155
De unde suni?
61
00:05:13,967 --> 00:05:15,433
De la marginea localităţii
Independence, cred.
62
00:05:15,671 --> 00:05:16,834
Nu eşti sigur?
63
00:05:17,193 --> 00:05:19,327
Contează cu adevărat?
Mă mişc mult.
64
00:05:19,601 --> 00:05:21,875
- Aşa am auzit şi eu.
- Ce altceva ai mai auzit?
65
00:05:22,329 --> 00:05:25,172
Haide. Eşti o legendă pe aici.
66
00:05:25,491 --> 00:05:27,579
Unii încă se întreabă de ce ai plecat.
67
00:05:28,119 --> 00:05:31,335
Să spunem doar că m-am trezit
într-o dimineaţă
68
00:05:31,435 --> 00:05:32,969
într-o uniformă care nu mi se potrivea.
69
00:05:34,459 --> 00:05:36,926
Armata SUA, Compania 110, sergentul Leach.
70
00:05:37,644 --> 00:05:39,003
Jack Reacher o caută pe maiorul Turner.
71
00:05:39,055 --> 00:05:40,329
Aşteaptă, dle maior.
72
00:05:41,080 --> 00:05:42,167
Reacher.
73
00:05:42,561 --> 00:05:43,939
Cum este biroul meu?
74
00:05:44,652 --> 00:05:46,447
Stau aici chiar acum.
75
00:05:46,700 --> 00:05:49,603
Este o adâncitură pe birou.
76
00:05:49,810 --> 00:05:52,116
Unii spun că ai făcut-o cu capul cuiva.
77
00:05:52,777 --> 00:05:53,805
Este adevărat?
78
00:05:54,110 --> 00:05:56,101
Nu e cea mai bună realizare a mea.
79
00:05:56,513 --> 00:05:58,527
Nu ai probleme din nou, nu-i aşa?
80
00:05:58,975 --> 00:06:01,535
Am auzit că găseşti mereu problemele.
81
00:06:01,785 --> 00:06:04,650
Sau... le cauţi.
82
00:06:06,446 --> 00:06:10,533
Da, mă gândeam că poate îţi datorez
o cină pentru ce ai făcut.
83
00:06:11,256 --> 00:06:14,345
Cina. Ei bine, a durat ceva
să ajungi la concluzia asta.
84
00:06:15,689 --> 00:06:17,274
Când vii în Washington?
85
00:06:17,663 --> 00:06:19,023
O să ajung acolo, în cele din urmă.
86
00:06:19,327 --> 00:06:21,425
Ei bine, atunci
nu o să aştept cu nerăbdare.
87
00:06:24,191 --> 00:06:25,502
Nu spui nimic.
88
00:06:25,774 --> 00:06:28,648
Mă gândesc dacă te-aş place în persoană.
89
00:06:28,967 --> 00:06:31,574
- Ce crezi până acum?
- Nimic.
90
00:06:31,964 --> 00:06:33,664
Nu sunt sigură că mi-ai putea face faţă.
91
00:06:34,296 --> 00:06:36,107
Nu sunt îngrijorat.
92
00:06:36,621 --> 00:06:40,429
Fă-ţi griji. Puţin.
93
00:06:42,330 --> 00:06:44,137
Ai grijă de tine, Reacher.
94
00:07:03,047 --> 00:07:05,026
Jack Reacher o caută pe maiorul Turner.
95
00:07:05,364 --> 00:07:08,300
Dle maior Reacher. Sunt sergentul Leach.
Am vorbit la telefon.
96
00:07:08,680 --> 00:07:09,679
Bine te-ai întors.
97
00:07:09,921 --> 00:07:10,959
Doar Reacher.
98
00:07:11,272 --> 00:07:12,742
Acum sunt civil.
99
00:07:13,259 --> 00:07:15,393
Da, dle. O să te conduc sus.
100
00:07:23,351 --> 00:07:24,626
Îmi pare rău, o cautăm...
101
00:07:24,981 --> 00:07:26,251
Intră, dle maior.
102
00:07:27,156 --> 00:07:29,533
Sam Morgan. te rog, intră.
103
00:07:29,763 --> 00:07:30,879
Intră.
104
00:07:31,640 --> 00:07:33,015
Stai jos.
105
00:07:33,565 --> 00:07:35,202
Am auzit multe despre tine.
106
00:07:35,591 --> 00:07:37,701
Am venit să o văd pe dna maior Turner.
107
00:07:38,780 --> 00:07:40,296
Ei bine, asta este o problemă.
108
00:07:40,621 --> 00:07:42,946
Maiorul Turner
a fost eliberată din funcţie.
109
00:07:44,501 --> 00:07:46,327
Am vorbit cu ea acum câteva zile.
110
00:07:46,633 --> 00:07:48,004
A fost arestată.
111
00:07:48,670 --> 00:07:50,444
Urmează să fie prezentată Curţii Marţiale.
112
00:07:51,071 --> 00:07:52,375
Sub ce acuzaţie?
113
00:07:52,984 --> 00:07:54,242
Spionaj.
114
00:07:54,935 --> 00:07:57,452
Îi ţin locul până când
va fi numit un înlocuitor.
115
00:07:57,893 --> 00:07:59,500
Pot să te ajut eu cu ceva?
116
00:08:01,503 --> 00:08:03,895
Nu. Era o vizită personală.
117
00:08:04,220 --> 00:08:06,218
Vă ştiţi de când erai
ofiţer comandant aici?
118
00:08:06,242 --> 00:08:07,348
Nu. Nu ne-am întâlnit niciodată.
119
00:08:07,584 --> 00:08:09,425
Îmi pare rău să-ţi dau
veştile proaste, dle maior.
120
00:08:11,615 --> 00:08:12,615
Fost maior.
121
00:08:17,454 --> 00:08:19,267
Dle, am vrut să te previn.
122
00:08:19,554 --> 00:08:21,196
- Dar?
- Mi s-a ordonat să nu o fac.
123
00:08:21,607 --> 00:08:23,308
Ordinul direct al colonelului Morgan.
124
00:08:23,343 --> 00:08:24,682
Poate ar trebui să mă previi acum.
125
00:08:28,279 --> 00:08:29,779
Vorbeşte liber, sergent.
126
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Maiorul Turner
este un ofiţer excelent, dle.
127
00:08:33,464 --> 00:08:35,269
I s-a repartizat un avocat?
128
00:08:35,867 --> 00:08:38,241
Am ordin să nu divulg
nicio informaţie despre asta, dle.
129
00:08:38,809 --> 00:08:39,839
Am înţeles.
130
00:08:41,287 --> 00:08:43,304
- Întotdeauna să urmezi ordinele, sergent.
- Dle.
131
00:08:44,479 --> 00:08:47,351
De curiozitate, cine este instructorul tău
în programul de pregătire?
132
00:08:49,336 --> 00:08:50,613
Sergentul Green, dle.
133
00:08:50,895 --> 00:08:53,211
Să spunem că sergentul Green
ar avea probleme legale.
134
00:08:53,894 --> 00:08:56,382
Ai putea să-i recomanzi un avocat?
Pentru el?
135
00:08:58,438 --> 00:09:00,876
Da, cu siguranţă.
136
00:09:01,177 --> 00:09:03,772
L-aş recomanda pe colonelul
Moorcroft din Fort Dyer,
137
00:09:03,936 --> 00:09:06,827
acolo unde sunt ţinuţi prizonierii
de mare securitate, dle.
138
00:09:14,149 --> 00:09:15,350
Dle colonel?
139
00:09:15,573 --> 00:09:19,177
Tu eşti avocatul repartizat
pentru maiorul Susan Turner?
140
00:09:20,234 --> 00:09:23,311
Eu sunt Jack Reacher.
Fost comandant al companiei 110.
141
00:09:24,679 --> 00:09:27,016
Mă întrebam când o să apari.
142
00:09:27,361 --> 00:09:29,524
Maiorul Turner a solicitat
că în nicio circumstanţă
143
00:09:29,791 --> 00:09:31,846
să nu ţi acorde dreptul de vizită.
144
00:09:32,279 --> 00:09:35,195
- De ce ar fi spus asta.
- Poate ţi-a citit dosarul.
145
00:09:35,527 --> 00:09:37,256
"Anti-autoritate, anti-social",
146
00:09:37,546 --> 00:09:38,546
Anti-avocaţi.
147
00:09:38,620 --> 00:09:40,030
Tată nemernic?
148
00:09:40,396 --> 00:09:41,396
Scuză-mă?
149
00:09:41,627 --> 00:09:43,638
Aici scrie că n-ai plătit niciodată
pensie de întreţinere.
150
00:09:43,896 --> 00:09:44,982
Nu sunt tată.
151
00:09:45,828 --> 00:09:49,282
Ei bine, o femeie pe nume
Candace Dutton susţine altceva.
152
00:09:49,551 --> 00:09:52,276
A contactat armata cerând compensaţii
153
00:09:52,493 --> 00:09:56,303
pentru fiica ei, Samantha Dutton.
Acum are 15 ani.
154
00:09:56,660 --> 00:09:58,957
- Este o greşeală.
- De obicei sunt greşeli.
155
00:09:59,716 --> 00:10:03,349
Mama are două condamnări.
Prostituţie şi posesie de droguri.
156
00:10:04,428 --> 00:10:07,906
Fata a fost în diferite cămine adoptive
în întreaga ei viaţă.
157
00:10:11,524 --> 00:10:13,784
- Vreun sentiment în legătură cu asta?
- În legătură cu căminele adoptive?
158
00:10:14,084 --> 00:10:15,135
Viaţa e aiurea.
159
00:10:15,164 --> 00:10:16,285
Mă refeream la puştoaică.
160
00:10:16,336 --> 00:10:18,723
Nu am niciun copil.
Nu am auzit niciodată de Candace Dutton.
161
00:10:19,092 --> 00:10:20,858
Sunt aici pentru maiorul Turner.
162
00:10:21,256 --> 00:10:22,962
Ce probe au?
163
00:10:23,336 --> 00:10:26,308
Un hard drive,
care conţinea informaţii clasificate
164
00:10:26,343 --> 00:10:27,927
găsit acasă la maiorul Turner.
165
00:10:28,329 --> 00:10:30,869
Au dedus că vinde secrete.
166
00:10:31,303 --> 00:10:32,609
Asta este tot?
167
00:10:32,847 --> 00:10:36,480
Ce vrei? O fotografie cu ea purtând burka
şi bând cu talibanii?
168
00:10:37,407 --> 00:10:38,742
Ce ţi-a spus?
169
00:10:39,647 --> 00:10:41,762
Nu pot să vorbesc cu ea până mâine.
170
00:10:42,326 --> 00:10:43,936
Excepţie pentru siguranţa publică.
171
00:10:44,105 --> 00:10:45,575
Iar tu ai acceptat asta?
172
00:10:46,527 --> 00:10:48,497
Unde ţi-ai luat diploma în drept?
173
00:10:52,344 --> 00:10:55,146
Este posibil ca odată să fi fost
un avocat bun, dle colonel.
174
00:10:56,406 --> 00:10:57,821
Dar ceea ce văd...
175
00:10:58,123 --> 00:11:01,178
este un om obosit de viaţă care nu face
nimic ca să-şi pună în pericol pensia.
176
00:11:02,603 --> 00:11:05,467
Anunţă-mă când îţi aminteşti
ce reprezintă uniforma aia.
177
00:11:49,662 --> 00:11:50,662
Mulţumesc.
178
00:12:01,933 --> 00:12:04,173
Cât timp ar trebui să facem asta?
Mi se face foame.
179
00:12:04,374 --> 00:12:05,848
Ai răbdare.
180
00:12:06,848 --> 00:12:09,392
- Ce crezi că mănâncă?
- Taci.
181
00:12:10,180 --> 00:12:11,682
- O armă nouă?
- Da.
182
00:12:12,118 --> 00:12:14,686
Super.
Îţi face mâinile să pară mai mari.
183
00:12:14,971 --> 00:12:16,673
Ce, îţi plac mâinile mari?
184
00:12:17,016 --> 00:12:19,810
O să-ţi pun unul din asta
în faţă într-o clipă.
185
00:12:20,257 --> 00:12:22,896
- Hei, hei. Unde s-a dus?
- Nu ştiu, poate s-a dus la toaletă.
186
00:12:23,656 --> 00:12:24,986
Trebuia să-l urmăreşti.
187
00:12:25,150 --> 00:12:27,178
Ce crezi, că am ochi la ceafă?
188
00:12:28,953 --> 00:12:30,371
Ce mai faceţi?
189
00:12:32,299 --> 00:12:33,299
Nu face asta.
190
00:12:34,485 --> 00:12:35,485
Arată-mi arma.
191
00:12:37,450 --> 00:12:38,687
Arunc-o în spate.
192
00:12:49,258 --> 00:12:50,754
Nu-mi place să fiu urmărit.
193
00:14:11,819 --> 00:14:14,166
Nu-mi place să fiu urmărită.
194
00:14:22,208 --> 00:14:24,226
Pe trotuar mai devreme.
195
00:14:26,596 --> 00:14:28,059
Şi în magazin.
196
00:14:30,333 --> 00:14:31,504
Eşti o hoaţă mică.
197
00:14:33,257 --> 00:14:35,462
- Eşti poliţist?
- Arăt ca un poliţist?
198
00:14:35,728 --> 00:14:36,914
De la narcotice, poate.
199
00:14:38,365 --> 00:14:39,836
Cunoşti mulţi poliţişti de la narcotice.
200
00:14:40,095 --> 00:14:41,237
Din cauza tunsorii.
201
00:14:41,602 --> 00:14:43,757
Mulţumesc. M-am tuns singur.
202
00:14:44,732 --> 00:14:47,081
Aşadar, cauţi ceva ciudat.
203
00:14:48,047 --> 00:14:49,232
Ne mai vedem.
204
00:14:49,546 --> 00:14:51,444
Eşti fiica lui Candice Dutton?
205
00:14:53,876 --> 00:14:55,738
- Ce a mai făcut de data asta?
- Nimic.
206
00:14:55,942 --> 00:14:57,238
Sunt un vechi prieten.
207
00:14:57,425 --> 00:14:58,425
Da?
208
00:14:58,643 --> 00:15:01,207
Ei bine, nu mai trebuie să facă
genul ăsta de lucruri.
209
00:15:01,621 --> 00:15:03,317
Nu la asta m-am referit.
210
00:15:04,043 --> 00:15:06,938
Dacă o cauţi pe mama, nu locuiesc cu ea.
211
00:15:07,570 --> 00:15:08,922
Cu cine locuieşti?
212
00:15:20,999 --> 00:15:22,488
Ai avut dreptate, dle maior.
213
00:15:23,255 --> 00:15:24,884
Sunt obosit.
214
00:15:25,953 --> 00:15:27,649
Dar nu sunt prost.
215
00:15:29,772 --> 00:15:32,147
Sergenţii Mirkovich şi Cibelli.
216
00:15:32,533 --> 00:15:36,588
Acum 2 săptămâni, maiorul Turner i-a trimis
în Afganistan într-o investigaţie.
217
00:15:37,082 --> 00:15:38,811
Au completat rapoarte zilnic.
218
00:15:39,287 --> 00:15:42,265
Acum două zile, amândoi au fost găsiţi
morţi în spatele bazei lor.
219
00:15:42,518 --> 00:15:43,988
Împuşcaţi de la mică distanţă.
220
00:15:48,821 --> 00:15:51,194
A doua zi, maiorul Turner este arestată.
221
00:15:53,269 --> 00:15:55,398
Ce ştii despre Parasource?
222
00:15:56,051 --> 00:15:57,398
Parasource?
223
00:15:58,252 --> 00:16:00,496
Este un contract militar important.
De ce?
224
00:16:00,927 --> 00:16:02,754
Nu ştiu cum sunt implicaţi în toate astea.
225
00:16:02,778 --> 00:16:04,658
Dar mă urmăresc de când am venit aici.
226
00:16:06,144 --> 00:16:10,477
Oricine i-a ucis pe Mirkovich şi Cibelli,
a vrut ca dna maior Turner să fie izolată.
227
00:16:10,683 --> 00:16:12,876
Cred că or să o ucidă şi pe ea.
228
00:16:13,063 --> 00:16:16,453
Despre ce vorbeşti?
Nu ştim dacă lucrurile astea au legătură.
229
00:16:16,734 --> 00:16:18,042
Trebuie să o scoatem de acolo.
230
00:16:18,241 --> 00:16:20,992
Trebuie să-ţi amintesc,
ea nu vrea să fii implicat.
231
00:16:21,179 --> 00:16:24,049
Fă-o, acum. O să te sun diseară.
232
00:17:00,960 --> 00:17:05,525
Oamenii pun la îndoială valoarea
tehnicilor lărgite de interogatoriu.
233
00:17:05,793 --> 00:17:09,204
Tehnicile de interogatoriu lărgite
nu funcţionează.
234
00:17:09,584 --> 00:17:13,228
Dar tortura, pe de altă parte,
funcţionează foarte bine.
235
00:17:14,565 --> 00:17:16,185
Privilegiul client-avocat
236
00:17:16,240 --> 00:17:19,188
îşi are originea în perioada veche
a dreptului penal englez.
237
00:17:19,708 --> 00:17:24,802
Înseamnă că maiorul Turner
ţi-a spus confidenţial
238
00:17:25,070 --> 00:17:29,327
multe despre ceea ce ai aflat
din investigaţia din Afganistan.
239
00:17:32,315 --> 00:17:34,405
Cât de mult i-ai spus lui Jack Reacher?
240
00:17:37,043 --> 00:17:38,990
Nu am vorbit despre asta.
241
00:17:40,110 --> 00:17:41,363
Desigur că aţi vorbit.
242
00:17:43,986 --> 00:17:46,612
Am vorbit doar zece minute.
243
00:17:47,306 --> 00:17:49,349
10 minute este o perioadă
foarte lungă de timp.
244
00:17:49,641 --> 00:17:51,666
Aşa cum eşti pe cale să afli.
245
00:18:00,659 --> 00:18:01,929
Jack Reacher?
246
00:18:02,241 --> 00:18:04,661
Colonelul Morgan se întrebă
dacă ai câteva minute libere.
247
00:18:07,912 --> 00:18:09,924
Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa?
248
00:18:10,395 --> 00:18:11,869
Anthony Espin?
249
00:18:12,548 --> 00:18:15,099
Nu. Erai încă comandant când am ajuns aici.
250
00:18:15,415 --> 00:18:17,850
Mi-ai întârziat promovarea
timp de şase luni.
251
00:18:19,195 --> 00:18:20,469
De ce aş fi făcut asta?
252
00:18:20,768 --> 00:18:23,543
Pentru că erai un obtuz
care se pripea să tragă concluzii.
253
00:18:24,642 --> 00:18:26,983
Sunt sigur că m-am pripit
să trag concluzii.
254
00:18:36,891 --> 00:18:38,218
Stai jos.
255
00:18:41,217 --> 00:18:43,916
Nu ai nicio obligaţie să spui ceva,
dle maior.
256
00:18:44,611 --> 00:18:45,707
Fost maior.
257
00:18:47,141 --> 00:18:50,031
După ce ai plecat ieri, ai încercat
să iei legătura cu maiorul Turner?
258
00:18:52,497 --> 00:18:56,447
L-ai confruntat pe avocatul ei, colonelul
Moorcroft la Fort Dyer la ora 11:00?
259
00:19:03,193 --> 00:19:05,141
Mi-ai spus să nu spun nimic.
260
00:19:05,482 --> 00:19:08,093
Am spus că nu eşti obligat să spui ceva.
261
00:19:08,456 --> 00:19:09,456
Da.
262
00:19:09,696 --> 00:19:11,110
Da, l-ai confruntat?
263
00:19:11,362 --> 00:19:13,714
Da, înţeleg că nu sunt obligat
să spun ceva.
264
00:19:14,245 --> 00:19:17,523
Oficial, l-ai confruntat
pe colonelul Moorcroft ieri.
265
00:19:18,618 --> 00:19:22,464
Poţi să spui unde ai fost
noaptea trecută între 01:30 şi 05:00?
266
00:19:23,129 --> 00:19:24,129
Da.
267
00:19:24,344 --> 00:19:25,346
Da, ce?
268
00:19:25,604 --> 00:19:28,024
Da, înţeleg că nu trebuie să spun ceva.
269
00:19:31,497 --> 00:19:33,385
Să se noteze oficial că maiorul are o rană
270
00:19:33,397 --> 00:19:35,337
la mână, care nu exista
în timpul întâlnirii de ieri.
271
00:19:38,467 --> 00:19:39,774
Am terminat aici.
272
00:19:41,859 --> 00:19:43,903
La aproximativ ora 02:30
în această dimineaţă,
273
00:19:44,041 --> 00:19:47,017
colonelul Archibald Moorcroft
a fost ucis în bătaie.
274
00:19:51,111 --> 00:19:52,525
Tu eşti avocata mea.
275
00:19:53,836 --> 00:19:56,303
Locotenent Sullivan. Ce mai faci?
276
00:19:56,680 --> 00:19:59,675
Eşti aici acuzat de uciderea
unui magistrat militar.
277
00:19:59,898 --> 00:20:02,163
- Unde a fost omorât?
- În apartamentul său.
278
00:20:02,767 --> 00:20:04,034
- În afara bazei?
- Da.
279
00:20:04,300 --> 00:20:05,878
Asta este o chestiune civilă.
280
00:20:05,984 --> 00:20:08,304
Ca cetăţean privat,
armata nu are nicio jurisdicţie.
281
00:20:08,339 --> 00:20:09,813
Predă-mă poliţiei oraşului Washington.
282
00:20:10,112 --> 00:20:13,198
Cunoşti articolul 10.75 din Codul Militar?
283
00:20:14,367 --> 00:20:16,910
Un ofiţer cu nivelul tău de acces
la documente secrete
284
00:20:16,922 --> 00:20:19,105
poate fi rechemat în armată
în eventualitatea unei urgenţe.
285
00:20:19,517 --> 00:20:21,695
Ai fost de acord cu ăsta când ai semnat
actele de trecere în rezervă.
286
00:20:23,156 --> 00:20:24,756
Bine ai revenit în armată, dle maior.
287
00:20:25,094 --> 00:20:26,802
Eşti arestat.
288
00:20:44,752 --> 00:20:46,167
Fort Dyer-Închisoare de maximă securitate
Washington
289
00:20:46,958 --> 00:20:48,648
Deschide BA211.
290
00:21:07,025 --> 00:21:09,230
Rămâi aici. Nu te mişca.
291
00:21:10,968 --> 00:21:12,958
Espin, transfer de prizonier.
292
00:21:39,700 --> 00:21:43,434
O să depun o cerere de prezentare de probe.
Să prezinte orice probe au împotriva ta.
293
00:21:44,950 --> 00:21:46,951
Nu o să fie nicio probă.
294
00:21:47,898 --> 00:21:49,154
Despre ce vorbeşti?
295
00:21:49,166 --> 00:21:51,745
Au ucis doi investigatori,
au ucis un avocat.
296
00:21:52,464 --> 00:21:54,793
Probele sugerează că tu l-ai ucis
pe avocatul maiorului Turner.
297
00:21:54,943 --> 00:21:56,887
Or să o ucidă pe ea
şi or să mă ucidă şi pe mine.
298
00:21:56,987 --> 00:21:58,179
În ce mă priveşte, faci parte din asta.
299
00:21:58,319 --> 00:22:01,453
Hei, ascultă, cretinule.
Tu eşti cel acuzat de crimă.
300
00:22:01,651 --> 00:22:03,179
Vrei să-mi arăţi vreo urmă de probă?
301
00:22:03,343 --> 00:22:05,507
Ceva care să probeze ce spui.
Altfel, du-te naibii.
302
00:22:07,057 --> 00:22:09,837
Îmi cer scuze. Mi-a scăzut glicemia.
303
00:22:10,449 --> 00:22:11,341
Scuză-mă?
304
00:22:11,353 --> 00:22:13,666
Nu am mâncat în dimineaţa asta.
Mă simt ameţit.
305
00:22:14,151 --> 00:22:17,205
Poţi să-mi aduci ceva de la popota
ofiţerilor? Un sandviş, poate?
306
00:22:22,072 --> 00:22:23,401
Deschide uşa, te rog.
307
00:22:45,411 --> 00:22:46,751
Am terminat aici.
308
00:23:12,244 --> 00:23:13,651
Mişcă.
309
00:23:26,305 --> 00:23:28,182
Deschide BA201.
310
00:23:51,406 --> 00:23:54,298
Dnă, aceşti oameni sunt aici
să te transfere.
311
00:23:55,415 --> 00:23:56,687
Cine sunt?
312
00:23:59,318 --> 00:24:02,177
Ţi-am pus o întrebare. Cine sunt ei?
313
00:24:06,205 --> 00:24:07,445
O să-mi răspunzi?
314
00:24:10,070 --> 00:24:11,308
Reacher?!
315
00:24:12,124 --> 00:24:13,305
Stai!
316
00:24:13,530 --> 00:24:14,753
Stai nemişcat!
317
00:24:14,987 --> 00:24:16,795
- Oamenii ăştia sunt aici să te ucidă.
- Ce naiba...?
318
00:24:16,853 --> 00:24:18,478
- L-au ucis pe Moorcroft.
- Aşteaptă, ce?!
319
00:24:18,578 --> 00:24:21,987
Noaptea trecută în apartamentul lui,
iar acum or să te ucidă şi pe tine.
320
00:24:24,391 --> 00:24:26,022
Soldat! Ştii cine sunt.
321
00:24:26,235 --> 00:24:28,855
- Vreau să stai liniştit.
- Ai fost înlăturată de la comandă, dnă.
322
00:24:28,890 --> 00:24:29,824
Turner, nu avem timp.
323
00:24:29,966 --> 00:24:32,866
Sunt ţinută aici fără motiv.
Este dreptul meu să...
324
00:24:33,862 --> 00:24:36,808
- Soldatul ăla era sub comanda mea!
- Nu avem timp pentru asta.
325
00:24:39,145 --> 00:24:40,997
Ia-le insignele şi actele.
326
00:24:44,542 --> 00:24:46,666
Am lăsat ordine explicite să nu te implici.
327
00:24:46,914 --> 00:24:48,674
- Ordine? Mi-ai ordonat?
- Da.
328
00:24:48,920 --> 00:24:52,156
- Ştiam că o să faci ceva de genul ăsta.
- Nu mă face să regret.
329
00:24:53,335 --> 00:24:54,667
Espin? Ce i-ai făcut?
330
00:24:56,314 --> 00:24:57,830
O să fie în regulă.
331
00:25:00,484 --> 00:25:03,106
- Asta este o nebunie.
- Asta înseamnă că anulezi cina?
332
00:25:07,353 --> 00:25:09,609
- Comportă-te nervoasă.
- Sunt nervoasă.
333
00:25:10,500 --> 00:25:12,860
- Transfer de prizonier.
- Locotenent Sullivan, intru.
334
00:25:13,155 --> 00:25:14,155
Deschide BA211.
335
00:25:20,396 --> 00:25:22,250
- Hei, stai puţin!
- Mişcă-te!
336
00:25:26,610 --> 00:25:28,788
Cheile ei! Dă-mi cheile!
337
00:25:29,952 --> 00:25:32,352
Ce fel de maşină ar conduce avocata mea?
338
00:25:32,731 --> 00:25:34,239
Un sedan negru.
339
00:25:47,484 --> 00:25:50,027
- Asiguraţi perimetrul!
- Asiguraţi spaţiul de servicii!
340
00:25:54,093 --> 00:25:55,329
Camionul cu mâncare.
341
00:26:06,575 --> 00:26:07,773
Liber!
342
00:26:07,995 --> 00:26:09,388
Sunt în camionul cu mâncare!
343
00:26:09,521 --> 00:26:12,375
Opriţi camionul ăla!
Mergeţi, mergeţi, mergeţi!
344
00:26:35,841 --> 00:26:37,563
Scoateţi-i din camionul ăla!
345
00:26:39,692 --> 00:26:40,707
Liber!
346
00:26:45,297 --> 00:26:49,512
- Aşadar, acum sunt o fugară.
- O faci pentru ţară. Să nu uiţi asta.
347
00:26:49,777 --> 00:26:52,243
De ce am sentimentul că îţi place asta?
348
00:26:52,594 --> 00:26:55,197
Ai un mod foarte interesant
de a-mi mulţumi.
349
00:26:56,714 --> 00:26:58,506
Bărbaţii ăia chiar urmau să mă omoare?
350
00:27:02,468 --> 00:27:03,762
Mulţumesc.
351
00:27:05,583 --> 00:27:07,109
Bună treabă.
352
00:27:07,361 --> 00:27:08,985
Îl prind eu.
353
00:27:09,382 --> 00:27:12,481
Dle comandant, unul dintre vehiculele
noastre a fost furat. L67.
354
00:27:14,086 --> 00:27:17,198
Către toate unităţile, suspecţii călătoresc
cu vehiculul Poliţiei Militare, L67
355
00:27:17,451 --> 00:27:21,110
Tinta primară este Jack Reacher. Alb, 40 de
ani. E considerat înarmat şi periculos.
356
00:27:21,298 --> 00:27:24,706
A doua ţintă este maiorul Susan Turner,
femeie, poarta uniformă militară.
357
00:27:24,924 --> 00:27:26,996
Albă, vârsta 34 de ani.
358
00:27:27,536 --> 00:27:29,612
- Serios?
- Taci.
359
00:27:30,037 --> 00:27:32,277
Trebuie să scăpăm de maşina asta
şi să intrăm în e-mail-ul meu.
360
00:27:32,655 --> 00:27:35,055
În regulă, oameni buni, haideţi, haideţi!
Unde naiba sunt?
361
00:27:35,249 --> 00:27:37,360
Dle specialist,
poliţia statală a sunat înapoi?
362
00:27:37,529 --> 00:27:38,417
Mă ocup de asta, dle.
363
00:27:38,517 --> 00:27:40,976
În regulă, are cineva veşti
de la poliţia capitalei? Cineva, orice?
364
00:27:41,000 --> 00:27:42,914
O locaţie? Ceva?
365
00:27:57,271 --> 00:27:59,445
Mai este un internet-cafe pe aici?
366
00:27:59,690 --> 00:28:01,035
La intersecţia străzii Pennsylvania
cu strada North.
367
00:28:01,036 --> 00:28:02,036
Du-ne acolo, te rog.
368
00:28:12,916 --> 00:28:15,302
Ar fi trebuit să mă duc eu în Afganistan.
369
00:28:15,936 --> 00:28:17,933
Mirkovich şi Cibelli
erau responsabilitatea mea.
370
00:28:20,356 --> 00:28:22,069
Despre asta este vorba
în armată, să dai ordine.
371
00:28:23,544 --> 00:28:25,955
Ai pierdut vreodată pe cineva
de care răspundeai, Reacher?
372
00:28:28,820 --> 00:28:30,955
Oamenii mei nu au fost ucişi de talibani.
373
00:28:31,556 --> 00:28:36,406
Au fost împuşcaţi în ceafă
cu arme militare de 9mm.
374
00:28:37,706 --> 00:28:39,313
De către unii de-ai noştri.
375
00:28:40,545 --> 00:28:42,384
Trebuie să aflu cine a făcut-o.
376
00:28:42,699 --> 00:28:45,325
De ce erau acolo oamenii ăia?
Ce căutau?
377
00:28:45,673 --> 00:28:46,950
Arme.
378
00:28:47,622 --> 00:28:50,557
Mii de arme scoase din uz.
379
00:28:50,815 --> 00:28:52,691
Lipsesc avioane întregi.
380
00:28:59,731 --> 00:29:01,630
Hei, îmi place şapca ta.
381
00:29:01,959 --> 00:29:04,473
- Eşti fan Mets?
- Da, de la început.
382
00:29:05,830 --> 00:29:09,056
M-au arestat a doua zi după ce
investigatorii mei au fost ucişi.
383
00:29:09,357 --> 00:29:12,206
În diferenţa de timp,
e posibil să fi trimis un alt raport.
384
00:29:14,779 --> 00:29:17,130
M-au închis ca să nu pot să-l văd.
385
00:29:17,521 --> 00:29:20,410
Dle, încearcă să acceseze sistemul.
386
00:29:21,552 --> 00:29:23,495
- Află-mi locaţia ei.
- Da, dle.
387
00:29:23,832 --> 00:29:25,339
Intersecţia străzii Pennsylvania
cu strada North.
388
00:29:30,009 --> 00:29:32,157
Sunt Morgan.
Eşti pregătit de muncă, soldat?
389
00:29:32,661 --> 00:29:33,866
I-am localizat.
390
00:29:34,061 --> 00:29:36,796
Sunt la un internet-cafe, intersecţia
străzii Pennsylvania şi strada North.
391
00:29:37,509 --> 00:29:38,863
Termină treaba.
392
00:29:41,235 --> 00:29:45,548
Orice au aflat Mirkovich şi Cibelli a făcut
să fie ucişi. Dar, de către cine?
393
00:29:47,930 --> 00:29:49,341
Rahat. M-au blocat.
394
00:30:07,762 --> 00:30:10,801
- Uite, nu avem timp.
- Ştiu, lasă-mă o secundă, bine?
395
00:30:11,118 --> 00:30:13,451
- Ei cunosc locaţia asta.
- Rahat!
396
00:30:13,586 --> 00:30:15,078
- Ei ştiu unde suntem.
- Rahat!
397
00:30:16,826 --> 00:30:19,156
Este o staţie de autobuz
de partea cealaltă a parcului.
398
00:30:40,575 --> 00:30:42,064
Suntem urmăriţi.
399
00:30:42,533 --> 00:30:43,899
Nu este un poliţist.
400
00:30:44,267 --> 00:30:45,502
Este profesionist.
401
00:30:45,840 --> 00:30:46,840
Unde?
402
00:30:47,328 --> 00:30:48,917
45 de metri.
403
00:30:49,216 --> 00:30:51,102
Haină neagră, şaten.
404
00:30:57,661 --> 00:30:58,660
Acolo.
405
00:31:08,932 --> 00:31:11,018
- Ne-au văzut.
- Poate.
406
00:31:14,763 --> 00:31:16,047
Restaurantul.
407
00:31:24,375 --> 00:31:26,569
- Bună.
- Ne întâlnim cu cineva în spate.
408
00:31:36,481 --> 00:31:38,502
- Toată lumea afară!
- Haideţi!
409
00:31:38,836 --> 00:31:40,183
- Afară!
- Mişcaţi-vă! Plecaţi!
410
00:31:42,917 --> 00:31:44,650
Afară! Ieşiţi, ieşiţi!
411
00:31:52,381 --> 00:31:53,672
Eu păzesc uşa asta.
412
00:32:45,004 --> 00:32:47,183
În spate, în spate!
413
00:32:54,502 --> 00:32:55,874
Nu, nu. Stai în spate.
414
00:33:17,796 --> 00:33:19,455
Poliţia! Nu mişca!
415
00:33:19,803 --> 00:33:21,480
Aruncă arma!
416
00:33:21,887 --> 00:33:23,602
Dle! Am spus să arunci arma!
417
00:33:23,839 --> 00:33:25,387
Sunt de la poliţia militară.
418
00:33:26,033 --> 00:33:27,760
Nu este poliţist.
419
00:33:29,075 --> 00:33:31,950
- Dle, aruncă arma!
- Sunt de la poliţia militară.
420
00:33:32,330 --> 00:33:34,510
Dle, vreau să arunci arma.
421
00:33:34,793 --> 00:33:36,131
Ascultă, ştiu cum pare asta.
422
00:33:36,143 --> 00:33:38,186
Dle, întoarce-te!
Să-ţi văd mâinile la ceafă!
423
00:33:38,210 --> 00:33:40,081
Pun arma jos. Ascultă-mă.
424
00:33:40,344 --> 00:33:43,625
Sunt de la poliţia militară. Ăştia doi
sunt fugari căutaţi de armata SUA.
425
00:33:44,380 --> 00:33:46,911
- Mâinile la ceafă!
- Mă întorc. Mă întorc.
426
00:33:47,183 --> 00:33:50,045
Mâinile la ceafă.
Acum!
427
00:33:50,238 --> 00:33:53,198
Am legitimaţia în buzunarul din faţă
din dreapta. Vrei să verifici?
428
00:33:53,301 --> 00:33:54,591
Verifică.
429
00:34:19,258 --> 00:34:20,548
Pleacă, dă-i drumul!
430
00:34:37,802 --> 00:34:40,312
Nu ne-am înţeles.
431
00:34:40,748 --> 00:34:42,203
Este bun.
432
00:34:43,352 --> 00:34:44,663
Îl doborâm data următoare.
433
00:34:50,127 --> 00:34:53,135
Ştii, recunosc că eram puţin invidioasă
când vorbeam.
434
00:34:54,987 --> 00:34:56,434
Să te duci oriunde vrei?
435
00:34:57,292 --> 00:34:59,064
Să mănânci când vrei?
436
00:34:59,885 --> 00:35:02,353
Să nu-ţi spună nimeni ce să faci
sau cum să o faci.
437
00:35:03,539 --> 00:35:05,333
Cu siguranţă, nu modul militar.
438
00:35:06,138 --> 00:35:07,494
Exact.
439
00:35:10,823 --> 00:35:12,794
Să ne uităm puţin la legitimaţia aia.
440
00:35:19,054 --> 00:35:23,065
Parasource? Crezi că tipul
din bucătărie era unul de-al lor?
441
00:35:23,187 --> 00:35:25,443
Bănuiesc că e colaborator independent.
442
00:35:53,579 --> 00:35:54,658
Spune.
443
00:35:54,935 --> 00:35:56,561
Am auzit că ai făcut o mare dezordine.
444
00:35:56,985 --> 00:35:59,382
Tipul ăsta Reacher este interesant.
445
00:35:59,596 --> 00:36:02,712
Nu ai nicio idee. I-au dat toate medaliile.
446
00:36:03,047 --> 00:36:05,709
Aşa că, nu fă din asta o competiţie.
447
00:36:06,002 --> 00:36:07,109
Este prea târziu.
448
00:36:07,229 --> 00:36:09,517
Eşti sigur
că te poţi descurca singur cu el?
449
00:36:09,712 --> 00:36:11,436
Mă pot descurca foarte bine cu el.
450
00:36:11,736 --> 00:36:13,247
Dovedeşte-o.
451
00:36:28,494 --> 00:36:30,115
- Cafea?
- Frişcă?
452
00:36:30,724 --> 00:36:31,763
Nu.
453
00:36:40,707 --> 00:36:42,239
Măsura potrivită.
454
00:36:44,497 --> 00:36:45,823
Ai observat bine.
455
00:36:47,333 --> 00:36:49,007
Am cheltuit restul banilor.
456
00:36:50,167 --> 00:36:53,045
E timpul să încetăm să fugim
şi să începem să vânăm.
457
00:36:56,696 --> 00:36:59,098
- Morgan.
- Te-am prins într-un moment nepotrivit?
458
00:37:00,159 --> 00:37:02,284
Sper că suni să te predai.
459
00:37:02,502 --> 00:37:05,043
Dar ştiu că tu conduci lucrurile astea,
dle colonel. Bănuiesc că pentru bani.
460
00:37:05,067 --> 00:37:07,215
Îţi promit că o să aflu.
461
00:37:07,393 --> 00:37:09,154
Nimeni nu o să afle nimic.
462
00:37:09,360 --> 00:37:11,529
Nici măcar e-mail-ul maiorului Turner?
463
00:37:18,332 --> 00:37:20,893
- L-ai găsit?
- Nu am ce să găsesc.
464
00:37:21,146 --> 00:37:23,203
Nu cauţi suficient de mult.
465
00:37:23,483 --> 00:37:25,262
Ce-ar fi să verificăm rapoartele
primite de pe teren?
466
00:37:29,707 --> 00:37:31,721
O să se rupă tendoanele
înainte să se fractureze osul.
467
00:37:32,370 --> 00:37:33,801
Durează mai mult să se vindece.
468
00:37:33,836 --> 00:37:35,070
Blocat. Am nevoie de cod.
469
00:37:36,001 --> 00:37:37,393
1209l.
470
00:37:40,565 --> 00:37:44,508
Rapoartele trimise de Mirkovich şi Cibelli.
Ce altceva mai ai aici?
471
00:37:55,108 --> 00:37:56,437
Crezi că eşti invulnerabil.
472
00:37:56,716 --> 00:37:58,077
Aproape am terminat upload-ul.
473
00:37:58,180 --> 00:37:59,827
Dar sunt modalităţi
de a ajunge la tine, Reacher.
474
00:38:00,155 --> 00:38:01,155
Am terminat.
475
00:38:07,409 --> 00:38:09,353
Mulţumesc pentru ajutorul acordat,
dle colonel.
476
00:38:20,283 --> 00:38:24,181
Bine, Mirkovich şi Cibelli
au trimis un ultim raport.
477
00:38:24,480 --> 00:38:25,877
Traficanţi de arme.
478
00:38:26,838 --> 00:38:27,838
Bine, uite aici.
479
00:38:28,007 --> 00:38:31,738
Ultimul tip cu care au vorbit a fost
un contractor pe nume Daniel Prudhomme.
480
00:38:32,100 --> 00:38:34,805
Supraveghea transporturile de arme.
Era evaziv.
481
00:38:35,202 --> 00:38:36,781
Şi a dispărut.
482
00:38:41,084 --> 00:38:42,198
Sunt Leach.
483
00:38:42,428 --> 00:38:44,562
Sunt sergentul Green, fostul tău instructor.
Îţi aminteşti de mine?
484
00:38:45,432 --> 00:38:47,764
Sergent Green. Mă bucur să te aud din nou.
485
00:38:48,111 --> 00:38:50,249
Sunt aici cu un prieten de-al tău.
Avem nevoie de un serviciu.
486
00:38:50,659 --> 00:38:52,686
Este o firmă contractoare a armatei,
pe nume Parasource.
487
00:38:52,934 --> 00:38:55,695
Crezi că te poţi interesa să afli
ce rol a jucat în Bagram?
488
00:38:55,966 --> 00:38:57,575
Cred că aş putea să fac asta.
489
00:38:57,935 --> 00:39:00,385
De asemenea, este un angajat Parasource
pe nume Prudhomme.
490
00:39:00,594 --> 00:39:01,712
Trebuie să aflăm unde locuieşte.
491
00:39:02,036 --> 00:39:03,699
Prudhomme. Am reţinut.
492
00:39:03,976 --> 00:39:05,278
Şi sergent...
493
00:39:05,784 --> 00:39:06,784
cu mare grijă.
494
00:39:06,979 --> 00:39:07,979
Da, dle.
495
00:39:13,662 --> 00:39:14,889
Reacher.
496
00:39:56,407 --> 00:39:57,522
Liber.
497
00:40:03,580 --> 00:40:04,735
Reacher.
498
00:41:24,769 --> 00:41:26,113
- Hei, opreşte-te!
- Dă-mi drumul!
499
00:41:26,325 --> 00:41:29,775
- Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!
- Hei!
500
00:41:31,008 --> 00:41:32,250
Samantha.
501
00:41:32,702 --> 00:41:34,796
Este în regulă. Este în regulă.
502
00:41:44,232 --> 00:41:46,530
Nu înţeleg. Ai spus că nu eşti poliţist.
503
00:41:46,698 --> 00:41:47,781
Nu sunt.
504
00:41:48,431 --> 00:41:49,901
Ce este poliţia militară?
505
00:41:50,111 --> 00:41:51,442
Este diferit.
506
00:41:52,030 --> 00:41:54,636
Dar aţi furat maşina asta.
507
00:41:57,025 --> 00:41:58,540
Este complicat.
508
00:41:58,704 --> 00:42:00,375
Unde mă duceţi?
509
00:42:02,267 --> 00:42:03,555
Nu ştim încă.
510
00:42:03,774 --> 00:42:05,094
- Ai un telefon?
- De ce?
511
00:42:05,390 --> 00:42:06,197
Dă-mi-l.
512
00:42:06,232 --> 00:42:08,190
L-am lăsat în apartamentul
de unde m-aţi răpit.
513
00:42:08,336 --> 00:42:09,619
Nu te-am răpit.
514
00:42:10,015 --> 00:42:11,968
Răpirea este o infracţiune federală.
515
00:42:14,769 --> 00:42:15,906
Uită-te la mine, puştoaico.
516
00:42:17,753 --> 00:42:20,633
Sunt oameni care vor să-ţi facă rău.
517
00:42:25,758 --> 00:42:27,007
Îmi este greaţă.
518
00:42:27,445 --> 00:42:29,205
Scoate capul pe geam.
519
00:42:32,102 --> 00:42:33,354
Nu se deschide.
520
00:42:33,389 --> 00:42:35,137
Când a fost ultima dată
când ai mâncat ceva?
521
00:42:35,350 --> 00:42:37,871
- Nu ştiu.
- Trebuie să-i cumpărăm ceva de mâncare.
522
00:42:51,020 --> 00:42:52,814
De cât timp desenezi?
523
00:42:53,037 --> 00:42:55,080
Nu ştiu. De ce?
524
00:42:56,128 --> 00:42:57,773
Întreb doar.
525
00:42:58,624 --> 00:43:00,009
Desenele sunt proaste.
526
00:43:01,336 --> 00:43:02,991
Cum spui tu.
527
00:43:04,026 --> 00:43:07,010
Beth şi Herb erau foarte izolaţi.
528
00:43:07,354 --> 00:43:08,600
Cine ar fi vrut să-i omoare?
529
00:43:09,109 --> 00:43:11,806
Ai avut un şoc. Corpul tău
a pompat adrenalină şi cortizol.
530
00:43:11,957 --> 00:43:14,301
Se numeşte reflexul de luptă sau fugă.
531
00:43:14,875 --> 00:43:17,452
O să dureze ceva să te linişteşti.
532
00:43:22,733 --> 00:43:23,733
Poftim.
533
00:43:24,776 --> 00:43:27,940
Nu pot să mănânc. Pompez adrenalină.
534
00:43:31,514 --> 00:43:33,242
Ştiu un loc unde o să fie în siguranţă.
535
00:43:33,506 --> 00:43:34,604
Ce înseamnă asta?
536
00:43:34,936 --> 00:43:36,248
Nu mă duc la o şcoală cretină.
537
00:43:36,260 --> 00:43:38,558
Au îmbrăcămintea obligatorie.
Asta se poartă acolo.
538
00:43:38,582 --> 00:43:40,768
O cunosc pe directoare.
O să fii în siguranţă acolo.
539
00:43:40,915 --> 00:43:43,594
Directoare? Ce, e o mănăstire?
540
00:43:47,073 --> 00:43:48,838
Vrei să trăieşti?
541
00:43:49,402 --> 00:43:50,415
Vrei?
542
00:43:50,939 --> 00:43:52,155
Da.
543
00:43:52,505 --> 00:43:54,679
Atunci o să te duci acolo unde spunem,
544
00:43:54,930 --> 00:43:56,793
şi o să rămâi până când o să spunem noi
că e în siguranţă să pleci.
545
00:43:57,046 --> 00:43:58,384
Ai înţeles?
546
00:43:59,626 --> 00:44:02,232
Eşti foarte intens. Ştii asta?
547
00:44:02,696 --> 00:44:04,252
Da, am înţeles.
548
00:44:15,997 --> 00:44:18,892
- Ce cauţi aici?
- Reacher o are pe fată.
549
00:44:19,162 --> 00:44:21,178
Trebuia să te ocupi de asta.
550
00:44:21,477 --> 00:44:25,099
Voi... vă daţi uniforma jos
şi pierdeţi toată disciplina.
551
00:44:25,483 --> 00:44:27,308
Cum a găsit-o?
552
00:44:27,518 --> 00:44:28,806
Exact.
553
00:44:29,315 --> 00:44:30,688
Cum au găsit-o?
554
00:44:31,150 --> 00:44:35,337
- De unde să ştiu?
- Când a fost aici, astăzi mai devreme.
555
00:44:36,814 --> 00:44:40,131
Acum mă urmăreşti pe mine?
Cine naiba te crezi?
556
00:44:44,518 --> 00:44:46,008
Ce i-ai dat?
557
00:44:46,224 --> 00:44:47,778
Despre ce vorbeşti?
558
00:44:48,930 --> 00:44:49,929
Ce?
559
00:44:50,175 --> 00:44:51,649
i-ai...
560
00:44:52,386 --> 00:44:53,386
dat?
561
00:44:54,001 --> 00:44:56,802
Nu trebuie să fiu interogat
de către cei ca tine.
562
00:44:58,907 --> 00:45:02,535
A venit aici cu nenorocita aia
şi m-a ameninţat. Nu i-am dat nimic.
563
00:45:04,070 --> 00:45:05,100
Ce este atât de amuzant?
564
00:45:05,683 --> 00:45:08,190
Noi te-am angajat pe tine
să faci curăţenie aici.
565
00:45:08,489 --> 00:45:09,739
Ai dreptate.
566
00:45:11,004 --> 00:45:12,739
A atins telefonul ăsta, nu-i aşa?
567
00:45:13,325 --> 00:45:14,379
Şi ce dacă?
568
00:45:15,214 --> 00:45:17,320
Amprentele lui ar trebui să fie pe el.
569
00:45:32,397 --> 00:45:34,890
Adică, serios, dacă aş avea altă alegere...
570
00:45:35,294 --> 00:45:37,026
O să fie aici doar pentru câteva zile.
571
00:45:37,363 --> 00:45:39,996
Ştii ce simt în legătură cu faptul
că eşti aici, Susan.
572
00:45:40,296 --> 00:45:41,295
Mulţumesc.
573
00:45:41,498 --> 00:45:44,136
- Mă bucur să te văd.
- Şi eu mă bucur să te văd.
574
00:45:48,478 --> 00:45:52,093
Arătaţi-mi ce simţiţi.
575
00:45:52,493 --> 00:45:54,678
Ce simţiţi în legătură cu aceste mâini?
576
00:45:54,980 --> 00:45:57,139
Aceste mâini care hrănesc.
577
00:46:02,863 --> 00:46:04,581
- Bine ai venit la Pimbroke. Eu sunt Olivia.
- Bună.
578
00:46:04,989 --> 00:46:05,989
Iar eu sunt May.
579
00:46:06,615 --> 00:46:07,422
Carla.
580
00:46:07,505 --> 00:46:08,848
Vino să stai cu noi.
581
00:46:09,502 --> 00:46:12,322
- Unde ai fost înainte de locul ăsta?
- În locuri diferite.
582
00:46:12,653 --> 00:46:15,506
Să călătoreşti e foarte bine
pentru cererea de înscriere la colegiu.
583
00:46:15,785 --> 00:46:18,744
- Te-ai gândit la testul PST?
- M-am hotărât imediat.
584
00:46:18,998 --> 00:46:21,500
May! Dumnezeule, cerceii tăi!
De unde i-ai luat?
585
00:46:21,889 --> 00:46:24,394
Mulţumesc. De fapt, tatăl meu
i-a adus de la New York.
586
00:46:24,595 --> 00:46:28,400
Părinţii mei mi-au promis ore de terapie
când am fost la Paris pentru Crăciun.
587
00:46:28,605 --> 00:46:29,839
- Paris?
- Da.
588
00:46:30,153 --> 00:46:31,450
- Este minunat.
- Este minunat.
589
00:46:31,592 --> 00:46:33,390
Am fost acolo de trei ori? Tu ai fost acolo?
590
00:46:33,425 --> 00:46:35,233
- Nu chiar.
- Poţi să-ţi închipui cum a fost de Crăciun?
591
00:46:35,381 --> 00:46:38,349
- Este grozav. Turnul Eifel.
- Ai fost acolo?
592
00:46:38,609 --> 00:46:39,666
Da, de trei ori, fata!
593
00:46:54,372 --> 00:46:55,620
O să se descurce de minute.
594
00:47:00,103 --> 00:47:02,849
- Ce faci?
- Ai spus că nu ai telefon?
595
00:47:03,197 --> 00:47:06,254
- De câte ori l-ai folosit?
- În toată viaţa?
596
00:47:07,413 --> 00:47:09,317
Să mergem. Strânge-ţi lucrurile.
597
00:47:12,744 --> 00:47:14,876
Nimic important. O singură persoană.
598
00:47:15,235 --> 00:47:17,941
Scuză-mă. Trebuie să plecăm. Mulţumesc.
599
00:47:18,382 --> 00:47:19,621
Dă-mi o secundă.
600
00:47:19,881 --> 00:47:22,259
Hei! Ce naiba se petrece?
601
00:47:22,645 --> 00:47:24,325
- Trimitea un mesaj!
- Rahat.
602
00:47:24,658 --> 00:47:27,004
- Ce este în neregulă cu asta?
- Ne pot localiza.
603
00:47:27,919 --> 00:47:29,225
Haide, să mergem.
604
00:47:32,689 --> 00:47:33,738
Urcă.
605
00:47:46,989 --> 00:47:48,884
Dumnezeule, locul ăla era ridicol.
606
00:47:49,301 --> 00:47:51,015
Locul ăla mi-a schimbat viaţa.
607
00:47:53,097 --> 00:47:54,936
Îmi pare rău pentru telefon.
608
00:47:57,887 --> 00:47:58,887
Spune.
609
00:47:58,998 --> 00:48:00,947
Am făcut nişte cercetări despre Parasource.
610
00:48:01,149 --> 00:48:03,878
Unii dintre băieţii lor
au avut ceva probleme în Afganistan.
611
00:48:03,913 --> 00:48:05,951
Au pierdut
un contract guvernamental important.
612
00:48:06,051 --> 00:48:07,737
Se zvoneşte că au probleme financiare.
613
00:48:07,772 --> 00:48:09,081
El de ce poate să aibă telefon?
614
00:48:09,419 --> 00:48:11,697
Aşteaptă puţin. Trebuie să faci linişte.
615
00:48:11,967 --> 00:48:14,445
Îmi pare rău. Daniel Prudhomme. Continuă.
616
00:48:15,037 --> 00:48:18,891
Contractorul cu care au vorbit oamenii ei
locuieşte în New Orleans.
617
00:48:18,926 --> 00:48:21,837
A dispărut chiar după ce a fost interogat.
618
00:48:21,872 --> 00:48:23,729
S-a dus direct înapoi acasă
la soţia şi copiii lui.
619
00:48:23,968 --> 00:48:26,418
În New Orleans se află baza Parasource.
620
00:48:26,453 --> 00:48:27,941
Ei ştiu că s-a întors şi îl caută.
621
00:48:27,965 --> 00:48:29,562
Mergem la New Orleans.
622
00:48:29,592 --> 00:48:31,101
- Dle, mai este ceva.
- Da?
623
00:48:31,976 --> 00:48:33,475
Colonelul Morgan a fost ucis.
624
00:48:34,127 --> 00:48:36,908
Amprentele tale s-au găsit pe arma crimei.
625
00:48:38,200 --> 00:48:39,715
Îţi apreciez ajutorul, sergent.
626
00:48:40,942 --> 00:48:43,816
Trebuie să-l găsim pe Prudhomme
înainte să-l găsească Parasource.
627
00:48:43,851 --> 00:48:45,003
Este un aeroport în Norfolk.
628
00:48:45,475 --> 00:48:48,403
- Avem nevoie de carduri de credit.
- Şi de acte de identificare.
629
00:48:52,055 --> 00:48:54,410
American Express, Visa.
630
00:48:55,148 --> 00:48:56,320
Discover.
631
00:48:57,012 --> 00:49:01,918
Tati este foarte fericit
cu activităţile mele extraşcolare.
632
00:49:02,678 --> 00:49:05,363
Ne duce pe toţi la New Orleans.
633
00:49:05,874 --> 00:49:07,817
Decât dacă nu vrei să tac.
634
00:49:11,395 --> 00:49:12,796
Rahat mic.
635
00:49:34,089 --> 00:49:35,570
Eşti sigur în legătură cu asta?
636
00:49:35,941 --> 00:49:36,970
Nu.
637
00:49:37,129 --> 00:49:38,573
Vrei s-o fac eu?
638
00:49:39,977 --> 00:49:40,977
Nu.
639
00:49:44,465 --> 00:49:45,844
Cel cu haină.
640
00:49:53,037 --> 00:49:54,148
Da.
641
00:50:01,761 --> 00:50:03,080
Îmi pare rău, scuză-mă.
642
00:50:03,362 --> 00:50:04,620
Nicio problemă.
643
00:50:29,695 --> 00:50:30,978
Să ai un zbor plăcut.
644
00:51:06,030 --> 00:51:07,438
Ai mai zburat cu avionul?
645
00:51:11,726 --> 00:51:12,726
Poftim.
646
00:51:14,759 --> 00:51:16,992
- Glumeşti?
- Nu vreau să vomiţi pe mine.
647
00:51:17,238 --> 00:51:18,683
Nu o să vomit.
648
00:51:19,088 --> 00:51:20,088
Bine.
649
00:51:40,094 --> 00:51:42,587
Aşadar, de cât timp eşti în armată?
650
00:51:44,687 --> 00:51:46,726
De zece ani.
651
00:51:47,811 --> 00:51:49,692
- Ce grad ai?
- Maior.
652
00:51:50,056 --> 00:51:51,056
Aşadar...
653
00:51:51,706 --> 00:51:55,155
dacă dai un ordin unui tip,
trebuie să se supună...
654
00:51:55,580 --> 00:51:57,271
foarte rapid.
655
00:51:57,569 --> 00:51:58,599
Da.
656
00:51:59,670 --> 00:52:03,537
Şi dacă încearcă să se joace cu tine,
ştii tot felul de mişcări de atac, nu-i aşa?
657
00:52:03,899 --> 00:52:04,911
Câteva.
658
00:52:05,235 --> 00:52:06,905
Eşti o dură.
659
00:52:08,192 --> 00:52:09,377
Poţi să mă înveţi câteva?
660
00:52:11,705 --> 00:52:12,705
Sigur.
661
00:52:14,763 --> 00:52:17,270
- Nu eşti măritată, nu-i aşa?
- Nu.
662
00:52:18,153 --> 00:52:19,339
Eşti lesbiană?
663
00:52:19,454 --> 00:52:21,481
Adică, este absolut în regulă.
Cunosc foarte multe lesbiene.
664
00:52:21,505 --> 00:52:22,525
Nu, nu sunt lesbiană.
665
00:52:22,815 --> 00:52:24,563
Credeam că toate femeile din armată
sunt lesbiene.
666
00:52:25,037 --> 00:52:28,466
Ei bine, unele sunt, altele nu.
Ca în lumea reală.
667
00:52:30,797 --> 00:52:33,374
Aşadar, este Reacher...
668
00:52:33,879 --> 00:52:35,066
iubitul tău?
669
00:52:36,990 --> 00:52:37,990
Nu.
670
00:52:38,493 --> 00:52:40,393
- Prieteni cu beneficii?
- Nu.
671
00:52:40,628 --> 00:52:43,084
Adică, nu, nu vrei tu, sau...
672
00:52:43,243 --> 00:52:46,621
nu, el nu vrea, sau nu,
încă nu aveţi o...
673
00:52:49,740 --> 00:52:51,899
În regulă. Îmi dau seama cum este.
674
00:52:54,603 --> 00:52:56,223
Tatăl meu a fost soldat.
675
00:52:57,582 --> 00:52:58,582
Serios?
676
00:52:59,252 --> 00:53:00,517
Nu l-am cunoscut niciodată.
677
00:53:01,689 --> 00:53:03,532
A plecat înainte să mă nasc eu.
678
00:53:04,751 --> 00:53:06,375
Unde era încartiruit?
679
00:53:07,286 --> 00:53:09,170
În jurul Washingtonului, cred.
680
00:53:10,413 --> 00:53:11,825
Cum se numea?
681
00:53:14,410 --> 00:53:16,126
Candy nu voia să vorbească despre el.
682
00:53:16,781 --> 00:53:18,146
- Candy?
- Mama.
683
00:53:19,239 --> 00:53:22,415
Spunea doar că era un mare erou
şi un nenorocit complet.
684
00:53:24,835 --> 00:53:27,240
Ne începem coborârea, aşa că
dacă vreţi să vă întindeţi picioarele
685
00:53:27,340 --> 00:53:28,944
sau să folosiţi toaleta, faceţi-o acum.
686
00:53:39,631 --> 00:53:41,170
Mă întorc imediat.
687
00:54:00,993 --> 00:54:02,364
Din cauza tunsorii.
688
00:54:02,752 --> 00:54:05,411
Toţi contractorii vă duceţi
la acelaşi frizer?
689
00:54:20,282 --> 00:54:21,627
Verifică-l.
690
00:54:51,852 --> 00:54:55,247
Nu se simte bine.
Poate vreţi să folosiţi toaleta asta.
691
00:55:09,841 --> 00:55:10,841
Spune.
692
00:55:11,313 --> 00:55:13,426
Am aruncat din avion
doi dintre băieţii tăi.
693
00:55:16,739 --> 00:55:18,242
Ei erau Echipa B.
694
00:55:18,536 --> 00:55:20,769
Unde ai fost, în JSOC? Seal?
695
00:55:21,193 --> 00:55:23,747
- Ceva de genul ăsta.
- Când te-ai întors?
696
00:55:25,734 --> 00:55:27,650
Nu sunt sigur că m-am întors vreodată.
697
00:55:28,211 --> 00:55:29,289
Ţie nu-ţi lipseşte asta?
698
00:55:30,323 --> 00:55:31,536
Absolut deloc.
699
00:55:31,801 --> 00:55:33,527
Eu cred că da, călătorule.
700
00:55:34,948 --> 00:55:39,160
Oameni ca noi nu ne putem
întoarce niciodată în lumea reală.
701
00:55:39,713 --> 00:55:41,534
Noi rănim oameni.
702
00:55:42,141 --> 00:55:44,388
Iar cei din jurul nostru sunt răniţi.
703
00:55:44,916 --> 00:55:46,478
Lasă-mi-o mie pe Turner.
704
00:55:46,791 --> 00:55:49,867
Pleacă acum şi nu o să o rănesc pe fetiţă.
705
00:55:52,222 --> 00:55:53,622
Vii în New Orleans?
706
00:55:54,154 --> 00:55:55,629
Mă gândesc la asta.
707
00:55:57,044 --> 00:55:58,289
Vino să mă iei.
708
00:55:58,657 --> 00:55:59,657
Aşa o să fac.
709
00:56:02,627 --> 00:56:04,965
Mergeţi, mergeţi, mergeţi.
710
00:56:12,637 --> 00:56:14,325
Mergeţi! Mergeţi!
711
00:56:39,725 --> 00:56:41,672
Mergeţi, mergeţi!
712
00:56:49,370 --> 00:56:50,586
Aşteptaţi, aşteptaţi, aşteptaţi.
713
00:57:21,009 --> 00:57:23,880
Acum o să-mi spui ce se petrece.
714
00:57:24,102 --> 00:57:27,501
Sau la prima ocazie pe care o să o am
o să ţip sau o să mă duc la un poliţist.
715
00:57:30,049 --> 00:57:32,124
- În regulă, uite.
- Te protejăm.
716
00:57:33,182 --> 00:57:35,177
- Am aflat că...
- Uite, tu nu...
717
00:57:35,499 --> 00:57:36,891
- Poţi să te opreşti?
- Doar...
718
00:57:37,177 --> 00:57:39,021
Nişte oameni au furat de la guvern.
719
00:57:39,222 --> 00:57:40,222
Ce au furat?
720
00:57:40,225 --> 00:57:42,639
În momentul ăsta, cu cât ştii mai puţin
cu atât e mai bine.
721
00:57:42,840 --> 00:57:45,765
Pe naiba! Eu am făcut rost
de cardurile de credit, bine?
722
00:57:45,866 --> 00:57:47,878
Nu ne-am fi urcat în avion fără ele.
723
00:57:48,079 --> 00:57:49,864
Acum mă urmăresc şi pe mine.
724
00:57:54,355 --> 00:57:55,589
De ce?
725
00:57:56,983 --> 00:57:58,729
Trebuie să-i spui.
726
00:58:09,724 --> 00:58:11,478
Ei cred că eşti fiica mea.
727
00:58:18,437 --> 00:58:19,571
Asta este amuzant?
728
00:58:20,544 --> 00:58:22,345
Tu nu eşti tatăl meu.
729
00:58:22,546 --> 00:58:23,800
De unde ştii?
730
00:58:26,792 --> 00:58:28,831
Ei bine, de ce crezi că eşti?
731
00:58:29,133 --> 00:58:32,300
Pentru că mama ta a depus o acţiune de
paternitate la armată, susţinând că sunt.
732
00:58:50,152 --> 00:58:55,033
Ei bine, avem disponibile două dormitoare
frumoase cu 350$ pe noapte. Este suficient?
733
00:58:55,336 --> 00:58:57,451
Da. Pot să plătesc numerar?
734
00:59:00,555 --> 00:59:02,992
Aşadar, o să faci un test ADN?
735
00:59:05,444 --> 00:59:07,126
Suntem ocupaţi acum.
736
00:59:08,181 --> 00:59:09,956
Trebuie să-ţi spun ceva.
737
00:59:12,206 --> 00:59:13,712
O să te superi.
738
00:59:17,378 --> 00:59:19,419
Toată chestia asta este din vina mea.
739
00:59:22,490 --> 00:59:23,490
Cum aşa?
740
00:59:24,925 --> 00:59:27,961
Eu am fost cea care a pus-o
să trimită cererea de paternitate.
741
00:59:28,462 --> 00:59:30,972
M-am gândit că poate
ar putea câştiga ceva din asta.
742
00:59:31,074 --> 00:59:32,074
Bani.
743
00:59:33,327 --> 00:59:34,634
Pensie alimentară.
744
00:59:34,835 --> 00:59:36,936
Să o ajute să-şi organizeze viaţa din nou.
745
00:59:39,119 --> 00:59:41,229
Este mai bine de când a ieşit.
746
00:59:42,747 --> 00:59:44,064
Are o slujbă.
747
00:59:46,405 --> 00:59:48,140
Poate îşi poate închiria o căsuţă.
748
00:59:55,877 --> 00:59:57,074
Eşti supărat.
749
00:59:58,398 --> 01:00:00,406
Văd asta pe faţa ta.
750
01:00:01,745 --> 01:00:02,886
Nu sunt supărat.
751
01:00:03,187 --> 01:00:07,040
Ba da, eşti. Crezi că nu sunt fiica ta,
aşa că nu mai trebuie să mă protejezi.
752
01:00:09,894 --> 01:00:10,906
Da.
753
01:00:11,330 --> 01:00:12,330
Şi ce dacă?
754
01:00:12,453 --> 01:00:14,861
Aşadar, eu nu vreau să fiu aici.
Aşadar, tu nu vrei să fiu aici.
755
01:00:14,961 --> 01:00:15,958
Aşa că, ar trebui să plec.
756
01:00:17,860 --> 01:00:18,874
Bine.
757
01:00:20,581 --> 01:00:21,857
Unde o să te duci?
758
01:00:50,116 --> 01:00:52,672
Am adus mâncare.
759
01:00:52,874 --> 01:00:54,263
- Dumnezeule.
- Mulţumesc.
760
01:00:54,464 --> 01:00:56,592
- Mor de foame. Mulţumesc.
- Cu plăcere.
761
01:01:04,764 --> 01:01:05,930
A adormit.
762
01:01:19,906 --> 01:01:21,465
Întâlnirea noastră romantică la cină.
763
01:01:23,207 --> 01:01:25,169
Şampania este în frapieră.
764
01:01:27,243 --> 01:01:29,367
Ştiam eu că eşti genul romantic.
765
01:01:32,178 --> 01:01:34,601
Aşadar, Reacher,
după toate telefoanele alea...
766
01:01:34,903 --> 01:01:36,856
ce anume credeai că o să se întâmple?
767
01:01:37,972 --> 01:01:41,389
Mă gândeam la o cină plăcută,
poate nişte vin.
768
01:01:48,088 --> 01:01:50,465
Şi după cină?
769
01:01:51,466 --> 01:01:53,471
Înapoi la tine acasă, poate?
770
01:01:55,297 --> 01:01:57,579
Spre deosebire de motelul tău jerpelit?
771
01:01:58,949 --> 01:02:02,240
Să nu subestimezi niciodată
şarmul unui hotel jerpelit.
772
01:02:03,601 --> 01:02:05,558
Pot să văd ce atrage.
773
01:02:08,077 --> 01:02:11,464
Ce zici să căutăm un hotel jerpelit
odată ce îl găsesc pe Prudhomme?
774
01:02:11,765 --> 01:02:13,290
O să vin cu tine.
775
01:02:14,092 --> 01:02:15,820
Doar unul dintre noi ar trebui să se ducă.
776
01:02:17,772 --> 01:02:18,772
Aşadar, o să mă duc eu.
777
01:02:19,655 --> 01:02:21,593
Cineva trebuie să rămână aici cu ea.
778
01:02:24,192 --> 01:02:26,434
Ce? Pentru că sunt femeie...
779
01:02:26,836 --> 01:02:28,393
ar trebui să fiu bonă?
780
01:02:28,995 --> 01:02:30,803
Eu nu ştiu să fac pe bona.
781
01:02:30,904 --> 01:02:32,661
- Crezi că eu ştiu?
- Da.
782
01:02:34,145 --> 01:02:36,718
Ştii, a trebuit să suport rahatul ăsta
întreaga mea carieră.
783
01:02:36,742 --> 01:02:38,267
- Despre ce vorbeşti?
- Uită de cretinii...
784
01:02:38,435 --> 01:02:41,206
În armată fiecare ofiţer bărbat
care crede că este mai inteligent...
785
01:02:41,241 --> 01:02:43,503
- Ai fost eliberată de la comandă.
- Dur şi mai mult...
786
01:02:43,567 --> 01:02:45,322
Eu sunt ofiţerul comandant aici.
787
01:02:45,395 --> 01:02:47,375
- Eşti o fugară de la justiţia militară.
- Şi tu la fel.
788
01:02:47,555 --> 01:02:48,812
Aşadar, suntem amândoi infractori.
789
01:02:49,725 --> 01:02:51,146
Mă duc eu.
790
01:02:53,224 --> 01:02:55,158
Este o idee proastă, maiorule.
791
01:03:15,559 --> 01:03:16,634
Mulţumesc.
792
01:03:17,291 --> 01:03:18,407
Dnă Prudhomme?
793
01:03:21,578 --> 01:03:24,550
Uite, am spus alor tăi
că nu ştiu unde este, bine?
794
01:03:25,282 --> 01:03:27,558
Dnă Prudhomme. Sunt de la poliţia militară.
795
01:03:28,060 --> 01:03:31,408
- A terminat cu toate astea.
- Este pentru propria sa protecţie.
796
01:03:32,453 --> 01:03:34,159
Are nevoie de ajutorul meu.
797
01:03:36,036 --> 01:03:37,776
Da, ei bine...
798
01:03:37,978 --> 01:03:40,965
are nevoie de orice ajutor.
Asta cu siguranţă, naibii.
799
01:03:41,266 --> 01:03:42,802
Are prieteni?
800
01:03:43,136 --> 01:03:44,208
Locuri unde să meargă?
801
01:03:44,508 --> 01:03:46,193
Locuri unde îi place să stea.
802
01:03:48,673 --> 01:03:50,204
Orice loc unde se folosesc droguri?
803
01:03:52,479 --> 01:03:53,848
Ai o fotografie?
804
01:03:58,078 --> 01:03:59,191
Da.
805
01:04:12,837 --> 01:04:14,845
Poţi să o arzi, în ce mă priveşte.
806
01:05:30,651 --> 01:05:32,483
M-aţi urmărit aici înăuntru.
807
01:05:33,279 --> 01:05:34,919
Asta a fost o greşeală.
808
01:05:35,695 --> 01:05:37,885
Doar nu credeai că
nu o supraveghem pe soţie?
809
01:05:38,652 --> 01:05:40,957
Asta a fost o greşeală.
810
01:05:41,543 --> 01:05:42,543
Poate.
811
01:05:43,339 --> 01:05:44,613
Aşadar, cum vrei să facem asta?
812
01:05:45,768 --> 01:05:49,000
Ce zici câte unul pe rând?
Şi primesc o bâtă de baseball.
813
01:05:52,065 --> 01:05:53,290
Unde este Turner?
814
01:05:58,685 --> 01:06:03,286
Serios? Dacă voiai să mă omori,
ai fi făcut-o deja.
815
01:06:03,488 --> 01:06:05,041
Nu o să te ucidem.
816
01:06:05,316 --> 01:06:06,729
Nu până când nu o să implori asta.
817
01:06:08,014 --> 01:06:09,687
Şi o să implori.
818
01:06:10,304 --> 01:06:12,347
Stânga sau dreapta?
819
01:06:13,614 --> 01:06:15,335
Turner o să mă sune peste două minute.
820
01:06:17,127 --> 01:06:21,502
Dacă nu răspund, dacă nu vorbesc,
dacă par agitat...
821
01:06:21,859 --> 01:06:23,159
pleacă şi n-o s-o mai vedeţi.
822
01:06:23,360 --> 01:06:24,661
Blufezi.
823
01:06:26,267 --> 01:06:27,515
Dă-i drumul.
824
01:06:31,383 --> 01:06:34,810
Acum te întrebi cum o să mă faci să vorbesc
fără să o alerteze.
825
01:06:35,841 --> 01:06:37,576
Nu mă poţi tortura.
826
01:06:37,677 --> 01:06:39,177
Nu mă poţi omorî.
827
01:06:39,783 --> 01:06:42,535
Şi cu siguranţă va trebui să mă omori.
828
01:06:43,180 --> 01:06:44,451
Dă-mi telefonul.
829
01:06:45,094 --> 01:06:46,094
Aşteaptă.
830
01:06:46,343 --> 01:06:47,497
Aruncă-l.
831
01:06:56,652 --> 01:06:57,652
Băieţi?
832
01:07:33,982 --> 01:07:37,658
V-am spus, nu-mi place să fiu urmărit.
833
01:07:51,877 --> 01:07:53,273
Eşti bun, Jack.
834
01:07:53,772 --> 01:07:55,702
Totuşi, să te ucid nu o să fie suficient.
835
01:07:56,103 --> 01:07:58,823
Aşa că îmi retrag promisiunea
de a nu o răni pe fetiţă.
836
01:07:59,101 --> 01:08:00,429
Asta nu o să se întâmple niciodată.
837
01:08:00,931 --> 01:08:04,288
Sigur că da. Într-o bună zi...
838
01:08:04,989 --> 01:08:06,589
va merge pe jos de la şcoală...
839
01:08:07,621 --> 01:08:09,652
sau va fi la o întâlnire romantică...
840
01:08:09,853 --> 01:08:12,347
sau va sta cu prietenii ei.
841
01:08:14,070 --> 01:08:16,205
Iar tu nu o să fii acolo...
842
01:08:16,807 --> 01:08:18,471
să o protejezi.
843
01:08:36,078 --> 01:08:38,720
Să încercăm din nou.
De data asta, vreau să iei arma şi...
844
01:08:38,820 --> 01:08:40,852
şi să o ţii jos la piept.
Bine, o ţii...
845
01:08:41,009 --> 01:08:42,059
- Bine.
- Aşa că pune mâna pe ea...
846
01:08:42,260 --> 01:08:45,117
du-o jos, aşa,
acum păşeşte şi roteşte-te.
847
01:08:45,419 --> 01:08:47,250
- Drăguţ. Bine.
- Da.
848
01:08:47,904 --> 01:08:49,951
Reacher. Fii atent la asta.
849
01:08:51,528 --> 01:08:53,009
- Eşti pregătită?
- Da.
850
01:08:54,308 --> 01:08:55,308
Apucă.
851
01:08:56,515 --> 01:08:57,848
- Bine.
- Da?
852
01:08:58,282 --> 01:08:59,862
Ce părere ai?
853
01:09:00,770 --> 01:09:04,852
Ei bine, crede-mă, dacă doar mişcarea aia
o cunoşti, presupune că eşti moartă deja.
854
01:09:08,452 --> 01:09:10,609
Este bine. Să încercăm din nou.
855
01:09:10,812 --> 01:09:12,780
Va trebui să o exersăm foarte mult, bine?
856
01:09:12,981 --> 01:09:14,981
Bine ai venit la New Orleans, dle căpitan.
Eu sunt locotenentul Decoudreau.
857
01:09:15,049 --> 01:09:16,528
Suntem aici să te ajutăm oricum putem.
858
01:09:16,729 --> 01:09:20,147
- Ce aveţi pentru mine?
- Tipii din avion erau foşti soldaţi.
859
01:09:20,298 --> 01:09:21,538
Sunt bătuţi foarte rău.
860
01:09:21,698 --> 01:09:24,098
- Ştim pentru cine lucrau?
- Pretind că nu sunt angajaţi.
861
01:09:24,660 --> 01:09:25,660
Da, sigur.
862
01:09:25,920 --> 01:09:29,189
Vreau înregistrările lor bancare,
de serviciu, călătorii în străinătate...
863
01:09:29,392 --> 01:09:31,233
permisele de armă, talonul maşinii...
864
01:09:31,435 --> 01:09:33,720
cum le place să mănânce ouăle, aroma
preferată a îngheţatei pe care o mănâncă.
865
01:09:33,820 --> 01:09:35,122
Vreau totul ieri.
866
01:09:35,157 --> 01:09:36,021
Da, dle.
867
01:09:45,098 --> 01:09:46,433
A adormit?
868
01:09:53,918 --> 01:09:55,952
Am vorbit cu soţia lui Prudhomme.
869
01:09:57,078 --> 01:09:58,898
S-a dovedit că el e un drogat.
870
01:10:00,909 --> 01:10:02,844
Nu ştia unde este el.
871
01:10:04,988 --> 01:10:06,805
Dar mi-a dat o fotografie.
872
01:10:12,564 --> 01:10:15,587
Eşti mai supărată
că te-am tratat ca pe o femeie?
873
01:10:15,689 --> 01:10:17,452
Sau că te-am tratat ca pe un bărbat?
874
01:10:19,241 --> 01:10:21,050
Sunt supărată că nu te-am doborât.
875
01:10:23,174 --> 01:10:25,216
Eu ar fi trebuit să mă duc
să vorbesc cu ea.
876
01:10:25,723 --> 01:10:27,555
Pot să mă descurc singură.
M-aş fi descurcat mai bine.
877
01:10:27,838 --> 01:10:28,850
Poate.
878
01:10:30,392 --> 01:10:31,851
Apreciez scuzele.
879
01:10:33,263 --> 01:10:36,170
Este cu adevărat foarte important
ca tu să iei toate deciziile?
880
01:10:36,373 --> 01:10:37,740
Dumnezeule, eşti un cretin!
881
01:10:37,942 --> 01:10:39,029
Ştii?
882
01:10:42,842 --> 01:10:44,445
Bine, eu...
883
01:10:48,318 --> 01:10:50,958
Sunt obişnuit să lucrez singur. Sunt...
884
01:10:51,980 --> 01:10:53,842
obişnuit să fiu singur.
885
01:10:55,011 --> 01:10:56,093
Evident.
886
01:10:56,294 --> 01:10:57,771
Încerc să-mi cer scuze.
887
01:10:59,984 --> 01:11:00,983
Continuă.
888
01:11:01,812 --> 01:11:03,502
Ce crezi că ar trebui să facem?
889
01:11:04,005 --> 01:11:07,759
- Nu mă lua de sus, bine?
- Îţi cer părerea.
890
01:11:09,484 --> 01:11:10,642
Ei bine, am putea merge
la asociaţia veteranilor.
891
01:11:10,654 --> 01:11:12,564
Acolo este primul lucru
unde ar căuta Parasource.
892
01:11:12,644 --> 01:11:14,058
Ce zici de filiala locală
a poliţiei militare?
893
01:11:14,158 --> 01:11:15,267
Or să ne aresteze într-o clipă.
894
01:11:15,302 --> 01:11:16,833
Bine, atunci care este planul tău, Reacher?
895
01:11:18,031 --> 01:11:19,848
Vezi, tu nu ştii ce să faci.
896
01:11:20,864 --> 01:11:22,865
Eşti ca un animal cu blană.
Ai un miros în nas
897
01:11:22,877 --> 01:11:24,590
şi tot ce vrei este sânge.
898
01:11:26,150 --> 01:11:27,935
Tot nu înţelegi, nu-i aşa?
899
01:11:28,810 --> 01:11:32,184
Mi-au ucis oamenii, mi-au luat slujba.
Viaţa!
900
01:11:33,479 --> 01:11:36,642
Nu îi vreau la fel de mult ca tine.
Îi vreau şi mai mult.
901
01:12:13,127 --> 01:12:14,628
Poţi să te duci să vezi dacă s-a trezit?
902
01:12:14,828 --> 01:12:17,798
Ar trebui să luăm micul dejun şi să ne
gândim la următoarea noastră mişcare.
903
01:12:18,398 --> 01:12:21,463
- Ce facem cu puştoaica?
- Puştoaica are un nume.
904
01:12:23,780 --> 01:12:25,031
Ştiu asta.
905
01:12:25,433 --> 01:12:27,067
De ce eşti atât de dur cu ea?
906
01:12:27,349 --> 01:12:28,575
Este o lume dură.
907
01:12:30,118 --> 01:12:31,869
Cu cât o să ştie asta,
cu atât o să fie mai bine.
908
01:12:32,070 --> 01:12:34,039
Nu crezi că ştie deja?
909
01:12:35,315 --> 01:12:37,482
Reacher, dacă este a ta?
910
01:12:41,465 --> 01:12:44,085
Atunci ar fi trebuit să fiu lângă ea
acum 15 ani.
911
01:12:55,700 --> 01:12:56,700
Sam?
912
01:13:00,190 --> 01:13:01,344
Nu. Nu este aici.
913
01:13:01,546 --> 01:13:03,266
- Mă duc să mă îmbrac.
- Şi să te duci unde?
914
01:13:03,371 --> 01:13:04,849
Ţi-a spus ceva?
915
01:13:05,430 --> 01:13:06,951
A spus că ar trebui să plece.
916
01:13:14,286 --> 01:13:15,451
Ce mai faceţi?
917
01:13:15,884 --> 01:13:17,554
- Unde ai fost?
- Afară.
918
01:13:17,654 --> 01:13:18,654
Eşti nebună?
919
01:13:18,778 --> 01:13:21,098
- Am încercat doar să ajut.
- Cum o să ajuţi?
920
01:13:21,241 --> 01:13:22,681
Aţi spus că Prudhomme este un drogat...
921
01:13:22,717 --> 01:13:24,863
- Nu ţi-am spus că Prudhomme...
- V-am auzit vorbind.
922
01:13:24,887 --> 01:13:26,639
Un tip de pe stradă a zis că e un loc
923
01:13:26,651 --> 01:13:28,495
în districtul 9 unde îşi pierd vremea
veteranii fără locuinţă.
924
01:13:29,328 --> 01:13:31,276
Un depozit vechi.
925
01:13:31,477 --> 01:13:33,262
Lumea vorbeşte cu mine. Este un dar.
926
01:13:33,463 --> 01:13:35,050
Ai vreo idee cât de periculos a fost asta?
927
01:13:35,074 --> 01:13:36,953
Ţi-am spus, pot să am grijă de mine.
928
01:13:37,027 --> 01:13:39,228
Ai 15 ani. Lumea te caută.
929
01:13:39,308 --> 01:13:40,146
Ne caută.
930
01:13:40,158 --> 01:13:41,207
Bine, îmi pare rău, am ales masculul alfa.
931
01:13:41,231 --> 01:13:44,050
- Ce, el trebuia să te protejeze?
- Nu, nu i-am spus nimic.
932
01:13:44,552 --> 01:13:47,270
Tipii puternici nu te rănesc.
Cei firavi fac asta.
933
01:13:47,950 --> 01:13:49,785
Cei puternici întotdeauna
au surori mai mici.
934
01:13:50,384 --> 01:13:54,210
Sau îşi doresc o soră mai mică.
Nu ştiu de ce, dar aşa este.
935
01:13:56,788 --> 01:13:58,626
Sunt foarte obosită.
936
01:14:03,594 --> 01:14:05,068
Nu pot să fac asta.
937
01:14:18,611 --> 01:14:19,970
Asta a fost o mare prostie.
938
01:14:20,730 --> 01:14:21,730
Ştiu.
939
01:14:22,836 --> 01:14:25,008
Te rog, nu mai face asta.
940
01:14:27,896 --> 01:14:29,053
Cu plăcere.
941
01:14:54,561 --> 01:14:55,560
Hei.
942
01:14:56,874 --> 01:14:58,649
Să mergem să-l găsim pe Prudhomme.
943
01:15:05,494 --> 01:15:06,336
Programul dependenţilor
de droguri derivate din opiu
944
01:15:06,414 --> 01:15:08,893
Scuză-mă, dle, poţi să te uiţi
la fotografia asta, te rog?
945
01:15:11,121 --> 01:15:16,158
Lumea îi spune "al 9-lea cerc al Iadului".
Dacă este veteran, acolo o să fie.
946
01:15:16,259 --> 01:15:17,259
Mulţumesc.
947
01:15:46,880 --> 01:15:48,206
Am bani!
948
01:15:48,846 --> 01:15:50,732
Pentru Daniel Prudhomme.
949
01:15:52,594 --> 01:15:54,077
Câţi?
950
01:15:54,715 --> 01:15:56,161
Mai mulţi decât are nevoie.
951
01:15:58,200 --> 01:15:59,813
Ei bine, cât de mulţi?
952
01:16:00,316 --> 01:16:01,574
Îl cunoşti pe Prudhomme?
953
01:16:01,877 --> 01:16:03,077
Depinde.
954
01:16:03,489 --> 01:16:05,124
Este o întrebare simplă.
955
01:16:05,400 --> 01:16:07,031
Ce treabă ai cu el?
956
01:16:07,735 --> 01:16:10,693
Ţi-am spus. Vreau să-i dau bani.
957
01:16:13,513 --> 01:16:15,212
Tu eşti Daniel Prudhomme, nu-i aşa?
958
01:16:20,115 --> 01:16:21,595
Specialistul Daniel Prudhomme?
959
01:16:24,827 --> 01:16:25,898
Da, dnă.
960
01:16:26,300 --> 01:16:27,689
Ai lucrat pentru Parasource?
961
01:16:32,632 --> 01:16:34,571
Ai vorbit cu doi poliţişti militari.
962
01:16:34,874 --> 01:16:36,720
Sergenţii Mirkovich şi Cibelli.
963
01:16:37,549 --> 01:16:39,016
Te-au intervievat în Bagram.
964
01:16:43,645 --> 01:16:45,345
Nu, nu am auzit niciodată de ei.
965
01:16:47,043 --> 01:16:49,333
Sergenţii Mirkovich şi Cibelli!
966
01:16:50,546 --> 01:16:52,313
Mirkovich avea o fiică de şase ani.
967
01:16:52,714 --> 01:16:55,989
Soţia lui Cibelli este însărcinată
cu primul lor copil. Acum, o să-mi spui...
968
01:16:56,492 --> 01:16:58,063
ce s-a întâmplat?
969
01:16:58,265 --> 01:16:59,617
Or să mă omoare.
970
01:17:00,741 --> 01:17:01,963
Ea o să te omoare.
971
01:17:03,384 --> 01:17:06,911
Nu, o să te protejăm.
Dar trebuie să ne spui totul.
972
01:17:11,331 --> 01:17:14,255
Parasource pleca cu un convoi
de camioane la Bagram.
973
01:17:14,782 --> 01:17:16,767
Noi ne ocupam de securitatea bazei.
974
01:17:16,967 --> 01:17:20,018
Tot ce a trebuit să fac a fost să mint,
să spun că nu lipseşte nicio armă.
975
01:17:20,520 --> 01:17:23,406
Mi-au dat o grămadă de bani
să-mi ţin gura.
976
01:17:24,648 --> 01:17:27,812
Mă crezi sau nu, armele alea de acolo
puteau începe un alt război.
977
01:17:28,614 --> 01:17:30,804
Parasource vinde armele
978
01:17:30,955 --> 01:17:32,774
în loc să le aducă înapoi în SUA.
979
01:17:34,686 --> 01:17:35,818
Ce nu a mers?
980
01:17:36,019 --> 01:17:40,228
Au vrut să renegocieze.
Parasource s-a opus.
981
01:17:41,723 --> 01:17:44,363
În ziua următoare am mers
pe lângă câmpurile cu maci.
982
01:17:44,564 --> 01:17:46,615
Întreg convoiul a explodat.
983
01:17:54,176 --> 01:17:56,252
Am fost extrem de speriat.
984
01:17:57,291 --> 01:17:59,385
Armata a fost nevoită să trimită
o echipă de căutare şi salvare.
985
01:17:59,643 --> 01:18:02,943
Doi tipi din echipa de căutare
şi salvare au murit.
986
01:18:05,362 --> 01:18:06,967
Pe doi dintre tipii îi cunoşteam, dnă.
987
01:18:11,002 --> 01:18:13,083
Ce s-a întâmplat
după ce ai fost intervievat?
988
01:18:16,704 --> 01:18:19,020
Nimic. Le-am spus totul.
989
01:18:20,181 --> 01:18:23,137
Era un tip, lucra pentru Parasource.
990
01:18:23,538 --> 01:18:27,591
Mi-a spus să nu-mi fac griji
că o să se ocupe el de tot.
991
01:18:27,792 --> 01:18:29,378
Următorul lucru pe care-l ştiu...
992
01:18:29,578 --> 01:18:31,183
am auzit că au fost ucişi.
993
01:18:34,867 --> 01:18:36,384
Am dezertat.
994
01:18:37,387 --> 01:18:39,510
M-am întors imediat în SUA.
995
01:18:42,514 --> 01:18:44,723
Dacă rămâneam eram un om mort.
996
01:18:47,010 --> 01:18:48,245
Eu...
997
01:18:49,181 --> 01:18:51,426
Eu stârnisem acele crime de acolo.
998
01:18:52,583 --> 01:18:55,829
M-am gândit că dacă
mă întorc acasă, ştiţi...
999
01:18:56,531 --> 01:18:58,415
aş putea face ceva bine.
1000
01:19:00,451 --> 01:19:01,620
Dar nu ai făcut-o.
1001
01:19:02,702 --> 01:19:04,108
Nu.
1002
01:19:05,592 --> 01:19:08,229
Mai multe rahaturi
pe străzile oraşului New Orleans
1003
01:19:08,630 --> 01:19:11,101
decât fac ei în Afganistan.
1004
01:19:12,003 --> 01:19:13,635
Ceva este în neregulă.
1005
01:19:14,172 --> 01:19:16,651
- Cifrele nu se potrivesc.
- Explică-mi.
1006
01:19:16,823 --> 01:19:19,160
De ce să rişti un contract
guvernamental uriaş
1007
01:19:19,172 --> 01:19:21,422
vânzând arme ale armatei SUA
pe piaţa neagră?
1008
01:19:22,878 --> 01:19:26,027
- Parasource sunt mai inteligenţi.
- Da, sunt inteligenţi, cu siguranţă.
1009
01:19:27,048 --> 01:19:30,621
Dar armata SUA? Nu a verificat nimeni
să vadă că lăzile erau goale?
1010
01:19:31,023 --> 01:19:33,716
Probabil un prost ca mine.
1011
01:19:35,610 --> 01:19:37,857
Trebuie să intrăm într-unul
dintre acele transporturi.
1012
01:19:39,507 --> 01:19:43,186
Avioanele pleacă de la Bagram
în fiecare vineri la ora 06:00.
1013
01:19:43,687 --> 01:19:45,446
Şase ore până la Frankfurt.
1014
01:19:45,648 --> 01:19:48,056
Odihnă, realimentare, 11 dimineaţa acasă.
1015
01:19:49,003 --> 01:19:50,824
Iisuse, asta înseamnă
diseară la ora 22:00.
1016
01:20:01,769 --> 01:20:03,176
Ne întoarcem până la ora 21:00
1017
01:20:12,568 --> 01:20:14,495
Trebuie să-mi spui că a meritat, dle.
1018
01:20:14,696 --> 01:20:17,258
Hei, hei, unde mergi?
1019
01:20:17,658 --> 01:20:20,299
- Ştii, eşti un tânăr chipeş.
- Nu, nu, nu.
1020
01:20:20,453 --> 01:20:23,124
- Nu, mulţumesc, dnă. Sunt bine.
- Stai puţin...
1021
01:20:23,325 --> 01:20:25,017
Nu am bani.
Nu am nevoie de serviciile tale.
1022
01:20:25,029 --> 01:20:26,215
- Păcat.
- Nu astăzi, dragă, nu astăzi.
1023
01:20:26,239 --> 01:20:28,191
- Ei bine, e pierderea lui.
- Pleacă acum.
1024
01:20:28,349 --> 01:20:29,608
În regulă.
1025
01:20:31,094 --> 01:20:33,400
- Am portofelul?
- Da, cred că eşti în regulă.
1026
01:20:33,700 --> 01:20:35,255
În regulă, am portofelul.
1027
01:20:38,322 --> 01:20:40,405
- Ai făcut-o?
- Exact cum am negociat.
1028
01:20:42,768 --> 01:20:44,541
- Ei bine?
- S-a făcut.
1029
01:20:49,796 --> 01:20:51,073
Sună.
1030
01:20:56,339 --> 01:20:57,654
Al tău este?
1031
01:20:58,288 --> 01:20:59,826
Nu, dle, nu este al meu.
1032
01:21:08,495 --> 01:21:09,495
Cine este la telefon?
1033
01:21:09,684 --> 01:21:11,772
Am un martor care mă poate exonera.
1034
01:21:11,973 --> 01:21:13,621
Dar mai întâi trebuie să rămână în viaţă.
1035
01:21:13,822 --> 01:21:16,672
De ce nu te predai?
O să discutăm despre asta.
1036
01:21:16,873 --> 01:21:20,418
- Ne garantezi siguranţa?
- Nu mai eşti la conducere, dnă maior.
1037
01:21:20,720 --> 01:21:24,287
Se pare că nici tu. Agenţii operativi
au fost în faţa ta tot timpul.
1038
01:21:24,696 --> 01:21:26,333
Cine erau tipii ăia din avion?
1039
01:21:26,534 --> 01:21:28,136
Cine a încercat să mă ucidă în celulă?
1040
01:21:28,537 --> 01:21:31,193
Uite un nume pentru tine: Parasource.
1041
01:21:31,794 --> 01:21:35,909
Îţi mai spun două nume la care
să te gândeşti. Bagdad, Basra.
1042
01:21:36,209 --> 01:21:38,260
Nu suntem începători, nu-i aşa, căpitane?
1043
01:21:38,555 --> 01:21:40,681
Dnă, crezi că vreau să fiu
în poziţia asta?
1044
01:21:40,998 --> 01:21:42,977
Am o slujbă de făcut şi o să mi-o fac.
1045
01:21:43,109 --> 01:21:46,087
O să risc şi o să cred
că n-ai nicio legătură cu asta.
1046
01:21:46,288 --> 01:21:49,585
Uită-te pe spatele telefonului. Vino singur
şi asigură-te că nu eşti urmărit.
1047
01:21:59,778 --> 01:22:02,566
Decoudreau către Espin.
Decoudreau către Espin.
1048
01:22:02,767 --> 01:22:04,356
Sunt Espin. Spune.
1049
01:22:04,558 --> 01:22:06,434
I-am identificat pe băieţii ăia din avion.
1050
01:22:06,552 --> 01:22:08,839
Sunt plătiţi de către o companie
fantomă din Insulele Cayman.
1051
01:22:09,074 --> 01:22:12,299
Conturile bancare ne-au condus la un
contractor militar important cu numele...
1052
01:22:12,500 --> 01:22:13,800
Parasource.
1053
01:22:14,002 --> 01:22:16,402
Da. De unde ai ştiut asta?
1054
01:22:16,750 --> 01:22:20,600
Nu contează. Află-mi totul despre
Parasource, absolut totul.
1055
01:22:21,128 --> 01:22:23,209
Uite, mă duc să mă întâlnesc cu un martor.
1056
01:22:23,411 --> 01:22:24,613
O să trimitem întăriri.
1057
01:22:24,912 --> 01:22:27,760
Nu, stai pregătit. Nu vorbi prin staţie
două minute, aşteaptă semnalul meu.
1058
01:22:27,961 --> 01:22:29,832
Nu asta este procedura, dle.
1059
01:22:30,134 --> 01:22:31,998
Nu, ăsta este un ordin.
1060
01:22:32,256 --> 01:22:35,041
Reacher cunoaşte jocul.
Dacă miroase ceva, o să dispară.
1061
01:22:35,643 --> 01:22:38,453
În regulă, o să tac două minute.
Care este adresa?
1062
01:22:38,954 --> 01:22:41,785
Strada Nicholls Wharf. Espin terminat.
1063
01:22:41,986 --> 01:22:43,987
Strada Nicholls Wharf.
1064
01:22:45,055 --> 01:22:46,081
Fără martori.
1065
01:23:37,459 --> 01:23:38,378
Nu mişca!
1066
01:23:38,774 --> 01:23:40,012
Nu trage! Nu trage, omule!
1067
01:23:40,047 --> 01:23:42,282
Nu mă ucide.
Nu mă ucide, sunt aici să ajut.
1068
01:23:42,531 --> 01:23:46,045
- Tu eşti martorul?
- Da, da, eu sunt martorul.
1069
01:23:49,662 --> 01:23:51,127
Unde naiba eşti?
1070
01:23:51,428 --> 01:23:53,388
- Ai ceea ce îţi trebuie?
- Nu este îndeajuns.
1071
01:23:53,527 --> 01:23:55,562
Îţi sugerez să asculţi ce are de spus.
1072
01:23:58,018 --> 01:24:00,830
- Pot să ajut.
- Bine, să mergem.
1073
01:24:01,615 --> 01:24:03,457
Îmi plac povestirile. Spune-mi o poveste.
1074
01:24:07,108 --> 01:24:10,432
Acum revenim
la maratonul nostru de Halloween.
1075
01:24:10,633 --> 01:24:14,068
Costumul vostru este pregătit
pentru parada din această noapte?
1076
01:25:03,004 --> 01:25:04,524
- O să chem întăriri prin staţie.
- O să te acopăr.
1077
01:25:07,987 --> 01:25:09,930
Poliţist doborât, strada Nicholls Wharf.
1078
01:25:27,425 --> 01:25:28,496
Nu mai am gloanţe.
1079
01:26:18,193 --> 01:26:19,580
În continuare eşti căutat pentru crimă.
1080
01:26:20,313 --> 01:26:21,313
Aşa este.
1081
01:26:21,726 --> 01:26:25,253
Sunt un ucigaş cu sânge rece.
Din cauza asta te-am salvat.
1082
01:26:25,950 --> 01:26:27,896
Prudhomme ţi-a dat o declaraţie?
1083
01:26:28,297 --> 01:26:29,608
În mare parte.
1084
01:26:29,970 --> 01:26:32,263
Cibelli şi Mirkovich erau prietenii tăi.
1085
01:26:33,018 --> 01:26:33,951
Aşa este.
1086
01:26:33,952 --> 01:26:35,893
Parasource a ordonat uciderea lor.
1087
01:26:36,640 --> 01:26:38,049
De asemenea, tocmai
au încercat să te ucidă.
1088
01:26:38,251 --> 01:26:40,439
Le-au dat arme insurgenţilor.
1089
01:26:41,007 --> 01:26:43,850
Ei bine, o să ai nevoie de mai multe probe
decât cuvântul unui drogat mort.
1090
01:26:44,150 --> 01:26:45,938
Iar tu o să ne ajuţi să le obţinem.
1091
01:26:48,258 --> 01:26:50,646
Poftim. Pune-ne cătuşe. Arestează-ne.
1092
01:26:50,847 --> 01:26:53,929
Doar du-ne la aeroportul Parasource
într-o oră.
1093
01:27:02,685 --> 01:27:05,326
Am nevoie să te pripeşti
cu concluziile, soldat.
1094
01:27:09,090 --> 01:27:11,164
Da. Mulţumesc.
1095
01:27:11,542 --> 01:27:13,043
Bine, uitaţi ce ştim.
1096
01:27:13,244 --> 01:27:15,875
Acum şase luni, Parasource
a pierdut un contract guvernamental
1097
01:27:15,975 --> 01:27:17,758
în valoare de de peste un miliard de dolari.
1098
01:27:17,793 --> 01:27:19,823
Au rămas fără cash, iar băncile îi căutau.
1099
01:27:19,858 --> 01:27:22,381
Dar acum, brusc, au început
să plătească datoriile către creditori.
1100
01:27:22,983 --> 01:27:26,378
Câţi bani puteau câştiga din vânzarea
de arme pe piaţa neagră?
1101
01:27:26,580 --> 01:27:28,501
O armă M4 valorează cât? 5.000?
1102
01:27:28,902 --> 01:27:30,753
Un lansator de rachete 2.500.
1103
01:27:30,954 --> 01:27:33,262
Asta este nimic în comparaţie
cu un contract guvernamental.
1104
01:27:33,463 --> 01:27:35,337
Aşadar, de unde au luat banii?
1105
01:27:38,861 --> 01:27:41,081
Servicii către clienţi. Cu ce vă pot ajuta?
1106
01:27:41,182 --> 01:27:43,166
Bună, aveţi room service?
1107
01:27:43,546 --> 01:27:45,846
Îmi pare rău, văd că aţi plătit
cu numerar pentru cameră.
1108
01:27:46,048 --> 01:27:48,430
Mă tem că nu putem oferi alte servicii
fără un card de credit.
1109
01:27:49,050 --> 01:27:50,967
Da, aşteaptă puţin.
1110
01:27:51,368 --> 01:27:54,277
Înţelegi că se apropie parada
şi ar putea dura ceva timp...
1111
01:27:54,479 --> 01:27:56,907
Este în regulă. Îmi este foarte foame.
1112
01:27:57,508 --> 01:27:58,802
Visa este în regulă?
1113
01:28:04,412 --> 01:28:05,412
Dle?
1114
01:28:05,515 --> 01:28:07,592
O operaţiune cu unul
dintre cardurile de credit furate.
1115
01:28:07,793 --> 01:28:10,892
Hotelul Dauphin.
Strada Royal, numărul 1018.
1116
01:28:12,336 --> 01:28:13,832
Este fata.
1117
01:28:17,144 --> 01:28:18,689
L-am prevenit.
1118
01:28:49,200 --> 01:28:50,281
Legitimaţiile?
1119
01:28:50,543 --> 01:28:53,171
Căpitan Anthony Espin,
poliţia militară, compania 110.
1120
01:28:53,494 --> 01:28:54,949
O să trebuiască să raportez.
1121
01:29:02,542 --> 01:29:05,149
Transportă lăzi.
Trebuie să intrăm acolo înăuntru.
1122
01:29:17,532 --> 01:29:19,068
Care este procedura, dnă maior?
1123
01:29:19,438 --> 01:29:22,462
Procedura este că aplicăm legea.
1124
01:29:23,399 --> 01:29:24,932
Puneţi-vă centurile, vă rog.
1125
01:29:35,241 --> 01:29:36,379
- Turner.
- Dnă maior.
1126
01:29:57,114 --> 01:29:59,800
- Puneţi armele jos!
- Armele jos!
1127
01:30:00,363 --> 01:30:02,707
- Puneţi armele jos!
- Nu mişcaţi!
1128
01:30:03,287 --> 01:30:04,436
- Liniştiţi-vă!
- Puneţi armele jos!
1129
01:30:04,571 --> 01:30:05,525
Puneţi armele jos!
1130
01:30:11,808 --> 01:30:15,364
Puneţi armele jos, băieţi,
puneţi armele jos.
1131
01:30:22,100 --> 01:30:23,805
Ce se petrece aici?
1132
01:30:25,507 --> 01:30:27,423
Tu eşti la conducerea acestei operaţiuni?
1133
01:30:27,625 --> 01:30:30,656
Sunt generalul James Harkness.
Conduc această companie.
1134
01:30:31,038 --> 01:30:34,046
Avem motive să credem
că s-a comis o infracţiune.
1135
01:30:34,831 --> 01:30:36,032
Iar tu eşti?
1136
01:30:36,333 --> 01:30:40,009
Maiorul Susan Turner.
Compania 110, poliţia militară.
1137
01:30:40,253 --> 01:30:44,199
Acel maior Turner care este căutată
de poliţia militară pentru spionaj?
1138
01:30:45,049 --> 01:30:46,678
Te referi la aceşti poliţişti militari?
1139
01:30:47,558 --> 01:30:52,410
Aceste lăzi ar trebui să conţină arme
aparţinând armatei SUA.
1140
01:30:52,712 --> 01:30:55,894
În realitate, tu le vinzi insurgenţilor.
1141
01:30:55,995 --> 01:30:57,812
Iar astea sunt acum goale.
1142
01:31:00,171 --> 01:31:02,847
Ştii cine sunt, dnă maior?
1143
01:31:03,349 --> 01:31:05,647
Da, dle general.
1144
01:31:06,199 --> 01:31:07,542
Ştiu.
1145
01:31:08,870 --> 01:31:12,255
Eşti tipul responsabil de moartea
a doi dintre oamenii mei.
1146
01:31:14,245 --> 01:31:18,215
Acum deschide lăzile astea înainte
să te apuc de părul tău transplantat
1147
01:31:18,315 --> 01:31:20,936
şi să-ţi pălmuiesc privirea aia
îngâmfată de pe faţă.
1148
01:31:26,656 --> 01:31:29,915
Ce scrie că este acolo înăuntru?
1149
01:31:30,933 --> 01:31:33,437
Lansator de rachete ET4, dle.
1150
01:31:34,549 --> 01:31:35,884
Deschide-o.
1151
01:31:38,806 --> 01:31:39,811
Deschide-o.
1152
01:31:58,285 --> 01:31:59,499
Deschide-o pe aia.
1153
01:32:03,496 --> 01:32:04,711
Deschide-o!
1154
01:32:06,295 --> 01:32:07,295
Deschide-o.
1155
01:32:15,111 --> 01:32:16,795
Deschide-o pe aia.
1156
01:32:16,896 --> 01:32:18,964
Am spus să deschizi lada aia!
1157
01:32:21,850 --> 01:32:22,850
Deschide-o.
1158
01:32:31,216 --> 01:32:32,268
Dle locotenent...
1159
01:32:32,562 --> 01:32:37,080
fă-ţi naibii slujba şi aresteaz-o
pe femeia asta afurisită.
1160
01:33:00,824 --> 01:33:04,136
Îmi pare rău, dnă maior.
O să trebuiască să vii cu mine.
1161
01:33:12,218 --> 01:33:13,449
Ai dreptate.
1162
01:33:13,950 --> 01:33:16,043
Cifrele nu se potrivesc.
1163
01:33:22,280 --> 01:33:23,669
Dle. Dle.
1164
01:33:23,970 --> 01:33:25,140
Opriţi-l pe acel om!
1165
01:33:25,241 --> 01:33:26,904
- Reacher!
- Opriţi-l pe acel om!
1166
01:33:28,634 --> 01:33:30,082
Opriţi-l!
1167
01:33:31,519 --> 01:33:33,253
Împuşcaţi-l, acum!
1168
01:33:34,143 --> 01:33:35,729
Respiră adânc, fiule.
1169
01:33:54,277 --> 01:33:55,732
Opiu pur.
1170
01:34:02,247 --> 01:34:04,029
Acum cifrele se potrivesc.
1171
01:34:12,125 --> 01:34:13,761
Luaţi-l de aici.
1172
01:34:26,711 --> 01:34:27,933
Bună.
1173
01:34:28,735 --> 01:34:30,774
Bună seara. Caut un bărbat şi...
1174
01:34:30,876 --> 01:34:33,504
o femeie cu o fată adolescentă blondă.
1175
01:34:33,606 --> 01:34:36,272
Îmi pare foarte rău.
Nu vă pot ajuta cu asta.
1176
01:34:36,474 --> 01:34:39,923
Caut doi adulţi cu o fată blondă.
1177
01:34:40,568 --> 01:34:41,579
Găseşte cheia.
1178
01:34:48,800 --> 01:34:51,759
L-am arestat pe general.
Par să fie 500 de kilograme.
1179
01:34:54,722 --> 01:34:55,722
Sam.
1180
01:34:55,847 --> 01:34:57,708
Reacher, el este. Este aici!
1181
01:34:58,009 --> 01:35:00,094
- Ce?
- La hotel, grăbeşte-te!
1182
01:35:01,676 --> 01:35:03,302
Sam, ascultă-mă.
1183
01:35:03,413 --> 01:35:05,656
Sam? Sam?
1184
01:35:43,278 --> 01:35:45,137
Aşteaptă... ce? Aşteaptă. Scuză-mă!
1185
01:35:45,439 --> 01:35:47,243
Hei, ce faci?
1186
01:35:47,845 --> 01:35:49,682
Unde te duci? Întoarce-te aici!
1187
01:36:02,352 --> 01:36:03,499
Nu răspunde.
1188
01:36:03,700 --> 01:36:04,734
Încearcă din nou.
1189
01:36:10,190 --> 01:36:11,190
Maşină, maşină, maşină, maşină!
1190
01:36:45,271 --> 01:36:46,496
Sam?
1191
01:36:53,363 --> 01:36:54,806
Nu este în hotel.
1192
01:36:55,007 --> 01:36:57,316
- Este pe străzi.
- De unde ştii?
1193
01:36:58,703 --> 01:37:00,205
Pentru că asta aş face eu.
1194
01:37:13,150 --> 01:37:14,592
Eu o să merg în direcţia asta.
1195
01:37:26,427 --> 01:37:29,202
- Aţi văzut ceva?
- Nicio urmă de ea. Nimic.
1196
01:37:29,404 --> 01:37:30,404
Se ascunde pe undeva.
1197
01:37:42,431 --> 01:37:43,438
Reacher.
1198
01:37:43,740 --> 01:37:46,395
Să terminăm asta. Doar noi doi.
1199
01:37:46,596 --> 01:37:49,557
O să mă distrez cu fetiţa ta.
1200
01:37:49,700 --> 01:37:51,032
Nu este fetiţa mea.
1201
01:37:51,187 --> 01:37:52,973
Simt frică în vocea ta, Jack?
1202
01:37:53,175 --> 01:37:57,648
O să-ţi fracturez braţele. O să-ţi fracturez
picioarele. O să-ţi fracturez gâtul.
1203
01:37:57,849 --> 01:38:00,007
Ceea ce simţi este încântare.
1204
01:38:00,208 --> 01:38:01,776
Hei, tu! Ieşi de acolo!
1205
01:38:01,977 --> 01:38:03,824
Ieşi! Imediat!
1206
01:38:04,291 --> 01:38:05,663
Bună încercare, Jack.
1207
01:38:05,852 --> 01:38:08,514
Am găsit o modalitate să te rănesc
aşa cum n-ai mai fost rănit niciodată.
1208
01:38:35,215 --> 01:38:36,215
Samantha!
1209
01:38:47,576 --> 01:38:50,644
- Ai văzut-o?
- Strada Chartres. Hotelul Lafitte.
1210
01:39:23,478 --> 01:39:25,564
Sam, fugi! Fugi!
1211
01:41:54,077 --> 01:41:55,552
Dacă mă împuşti îi dau drumul!
1212
01:41:57,740 --> 01:41:59,520
Împuşcă-mă, împuşcă-mă, Jack.
1213
01:42:01,122 --> 01:42:02,690
Nu? Împuşcă-mă!
1214
01:42:04,138 --> 01:42:05,993
Parasource este terminată.
1215
01:42:06,394 --> 01:42:08,165
Harkness este arestat.
1216
01:42:08,532 --> 01:42:12,357
Felicitări, Jack.
Dar, sincer, nu-mi pasă deloc.
1217
01:42:13,930 --> 01:42:16,057
Taci! Taci!
1218
01:42:17,778 --> 01:42:19,513
Ţi-am spus că se va întâmpla asta.
1219
01:42:20,672 --> 01:42:23,522
Ai spus că e vorba despre noi doi.
1220
01:42:24,025 --> 01:42:25,989
Pune arma jos.
1221
01:42:29,946 --> 01:42:31,878
Bine, bine.
1222
01:42:34,023 --> 01:42:35,025
Bine.
1223
01:42:35,594 --> 01:42:38,430
Dacă pun arma jos, o laşi să plece.
1224
01:42:43,280 --> 01:42:44,999
Viaţa mea pentru viaţa ei.
1225
01:42:45,200 --> 01:42:46,200
Nu!
1226
01:42:48,360 --> 01:42:49,408
Îmi place.
1227
01:42:50,161 --> 01:42:51,214
S-a făcut, Jack.
1228
01:42:52,029 --> 01:42:54,438
Este în regulă, Sam. Uită-te la mine.
1229
01:42:54,939 --> 01:42:57,544
Este în regulă. E singura cale.
1230
01:42:58,463 --> 01:43:00,014
Este în regulă.
1231
01:43:01,580 --> 01:43:03,613
Acum o să pun arma jos.
1232
01:43:12,505 --> 01:43:14,197
Ştii ce înseamnă asta?
1233
01:43:16,312 --> 01:43:18,687
Asta înseamnă că suntem deja morţi.
1234
01:43:24,463 --> 01:43:25,766
Aici.
1235
01:43:26,326 --> 01:43:27,936
Împinge-o cu piciorul până aici.
1236
01:45:27,757 --> 01:45:28,897
Uită-te la mine.
1237
01:45:31,090 --> 01:45:32,321
Uită-te la mine.
1238
01:45:56,514 --> 01:45:57,514
Hei.
1239
01:45:58,020 --> 01:46:01,218
- Este în regulă?
- Da, cred că da. Reacher, priveşte aici.
1240
01:46:03,808 --> 01:46:05,258
Sunt chiar aici.
1241
01:46:14,425 --> 01:46:15,629
Poţi să mergi?
1242
01:46:17,008 --> 01:46:18,466
Sigur.
1243
01:46:22,087 --> 01:46:23,456
Să mergem înăuntru.
1244
01:46:28,784 --> 01:46:32,060
- Tipule, ai sărit de pe o clădire.
- Ştiu.
1245
01:46:32,360 --> 01:46:33,914
- A durut?
- Da.
1246
01:46:34,347 --> 01:46:35,997
Ai văzut cât de înalt era?
1247
01:46:36,197 --> 01:46:38,766
Putem să avem această conversaţie altădată?
1248
01:47:20,775 --> 01:47:21,817
Mulţumesc.
1249
01:47:24,791 --> 01:47:26,265
Ştii, este amuzant.
1250
01:47:27,840 --> 01:47:31,365
Ai venit aici căutând o fată
şi te-ai ales cu alta.
1251
01:47:34,552 --> 01:47:36,265
Anunţă-mă cum o să fie.
1252
01:47:40,324 --> 01:47:41,987
Am în continuare numărul tău de telefon.
1253
01:47:47,999 --> 01:47:49,242
La revedere, Reacher.
1254
01:47:49,543 --> 01:47:50,654
Dnă maior.
1255
01:48:11,812 --> 01:48:13,332
Mă bucur să te văd înapoi, dnă maior.
1256
01:48:14,769 --> 01:48:16,206
Mulţumesc, dle căpitan.
1257
01:48:42,764 --> 01:48:44,990
Îmi pare rău, am fost blocată în trafic.
1258
01:48:47,763 --> 01:48:49,077
Un tricou nou.
1259
01:48:49,756 --> 01:48:50,804
Taci.
1260
01:48:51,956 --> 01:48:53,257
Mulţumesc că ai venit.
1261
01:48:56,778 --> 01:48:58,198
Aşadar, Reacher...
1262
01:48:59,647 --> 01:49:01,280
eşti sau nu tatăl meu?
1263
01:49:03,866 --> 01:49:06,403
Bănuiesc că o să vedem
când ajunge mama ta aici.
1264
01:49:06,739 --> 01:49:08,376
Eşti sigur că o să o recunoşti?
1265
01:49:10,310 --> 01:49:12,772
Am tendinţa să îmi amintesc femeile
cu care mă culc.
1266
01:49:13,882 --> 01:49:15,731
Cine spune că ea
o să-şi amintească de tine?
1267
01:49:15,832 --> 01:49:16,970
Mulţumesc mult.
1268
01:49:23,486 --> 01:49:25,092
Nu eşti tatăl meu.
1269
01:49:26,378 --> 01:49:27,572
De ce spui asta?
1270
01:49:31,257 --> 01:49:32,795
O vezi pe femeia aia de acolo?
1271
01:49:34,542 --> 01:49:37,855
Ospătăriţa care ţi-a umplut
de trei ori cana de cafea?
1272
01:49:41,032 --> 01:49:42,482
Ea este.
1273
01:49:43,826 --> 01:49:46,264
Şi totuşi, nu ai avut nicio idee cine era.
1274
01:49:53,711 --> 01:49:56,192
- Am ştiut tot timpul ăsta.
- Nu, nu ai ştiut.
1275
01:49:56,890 --> 01:49:58,842
Îţi împărtăşesc uşurarea.
1276
01:50:01,392 --> 01:50:02,793
Nu chiar.
1277
01:50:13,841 --> 01:50:15,534
O să pleci pur şi simplu?
1278
01:50:17,454 --> 01:50:18,631
Aşa este.
1279
01:50:21,626 --> 01:50:23,358
Nu te simţi niciodată singur?
1280
01:50:27,312 --> 01:50:28,695
Uneori.
1281
01:50:33,748 --> 01:50:35,014
Uneori.
1282
01:50:38,108 --> 01:50:40,735
Poţi să mă suni când o să te simţi singur.
1283
01:50:56,156 --> 01:50:57,324
Aşadar...
1284
01:51:01,526 --> 01:51:02,600
Nu ar trebui să fii...
1285
01:51:06,497 --> 01:51:07,703
Mai bine aş pleca.
1286
01:51:09,872 --> 01:51:11,250
Am cursuri.
1287
01:51:14,279 --> 01:51:15,376
De desen.
1288
01:51:19,697 --> 01:51:21,924
Continuă cu asta, pentru că...
1289
01:51:22,844 --> 01:51:24,505
eşti foarte bună la asta.
1290
01:51:28,472 --> 01:51:29,836
Eşti foarte bună.
1291
01:51:39,157 --> 01:51:40,851
O să fii în regulă, puştoaico.
1292
01:51:49,351 --> 01:51:50,351
Ei bine...
1293
01:52:35,276 --> 01:52:37,059
ne mai vedem, Reacher.
1294
01:53:06,230 --> 01:53:08,658
Încă nu-ţi este dor de mine?
96618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.