All language subtitles for Fantasy Island S05E05 Mr. Nobody La Liberatora.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,700 --> 00:00:56,240 The plane! The plane! 2 00:01:13,150 --> 00:01:14,860 Bye-bye. -CHILDREN: Bye. 3 00:01:29,470 --> 00:01:31,046 - Good morning, Mr. Roarke. - Morning, Julie. 4 00:01:31,070 --> 00:01:32,640 -Where Tattoo? -Uh, sleeping in. 5 00:01:32,770 --> 00:01:34,410 Mrs. Parnel's fantasy ran much later 6 00:01:34,540 --> 00:01:37,110 - than expected last night. - Mrs. Parnel. 7 00:01:37,450 --> 00:01:38,850 Well she's the elderly lady 8 00:01:38,980 --> 00:01:40,826 who had the fantasy to be Cinderella, isn't she? 9 00:01:40,850 --> 00:01:42,180 Yes. Unfortunately, 10 00:01:42,320 --> 00:01:44,250 Prince Charming destroyed the pumpkin coach. 11 00:01:44,390 --> 00:01:46,950 Oh. I'm sorry. How did he manage to do that? 12 00:01:47,090 --> 00:01:48,570 Well, it appears that Prince Charming 13 00:01:48,690 --> 00:01:50,260 smashed Cinderella's pumpkin coach 14 00:01:50,390 --> 00:01:52,990 because he, Prince Charming, was also smashed. 15 00:01:53,860 --> 00:01:54,860 Shall we go, Julie? 16 00:02:35,900 --> 00:02:38,170 Smiles, everyone. Smiles. 17 00:02:48,250 --> 00:02:50,890 That's Dolores DeMercia, the famous guitarist. 18 00:02:51,150 --> 00:02:52,550 You have a good eye, Julie. 19 00:02:53,150 --> 00:02:54,150 What's her fantasy? 20 00:02:54,860 --> 00:02:57,760 - To meet El Lobo Rojo. - The Red Wolf? 21 00:02:57,890 --> 00:02:59,530 The Robin Hood of Old California? 22 00:02:59,660 --> 00:03:02,600 Right. Therefore, she is determined to go back 23 00:03:02,730 --> 00:03:04,130 to those swashbuckling days 24 00:03:04,270 --> 00:03:06,830 and assist in the fight against cruelty and oppression. 25 00:03:07,300 --> 00:03:10,040 -Good for her. -Admirable, yes. 26 00:03:10,700 --> 00:03:13,570 Unhappily Ms. DeMercia will be placing her life 27 00:03:13,710 --> 00:03:14,980 in great jeopardy. 28 00:03:16,940 --> 00:03:18,680 There he is, Charlie Atkins. 29 00:03:18,810 --> 00:03:19,980 Yes, Julie. 30 00:03:20,110 --> 00:03:21,650 Your very own fantasy to fulfill. 31 00:03:21,780 --> 00:03:23,980 And all the way from Sioux City, Iowa. 32 00:03:24,750 --> 00:03:27,560 Oh, thank you for giving me the chance, Mr. Roarke. 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,620 Oh, nonsense. You've worked very hard 34 00:03:29,760 --> 00:03:33,090 and therefore deserve to handle a fantasy. Yes. 35 00:03:34,330 --> 00:03:37,230 By the way, just what is Mr. Atkins' fantasy, Julie? 36 00:03:37,360 --> 00:03:39,300 Like many small men who've been bullied, 37 00:03:39,430 --> 00:03:40,530 his fantasy is... 38 00:03:40,840 --> 00:03:43,000 to be the strongest man in the world. 39 00:03:43,500 --> 00:03:44,810 Oh, excellent. 40 00:03:44,940 --> 00:03:46,810 There are millions of males the world over 41 00:03:46,940 --> 00:03:48,410 who have nurtured the same dream. 42 00:03:48,980 --> 00:03:51,550 Uh, Julie, you are totally confident 43 00:03:51,680 --> 00:03:53,950 that you can execute this fantasy, aren't you? 44 00:03:54,520 --> 00:03:55,780 No, no, no, no... 45 00:03:55,920 --> 00:03:57,596 What I mean is, when a person such as Mr. Atkins 46 00:03:57,620 --> 00:03:59,120 tries to be something he's not, 47 00:03:59,650 --> 00:04:02,890 the results can often be quite, uh, devastating. 48 00:04:03,990 --> 00:04:06,090 I'm well aware of the pitfalls, Mr. Roarke, 49 00:04:06,230 --> 00:04:07,630 and I'll be very careful. 50 00:04:08,260 --> 00:04:11,030 Well, then. So be it. 51 00:04:13,230 --> 00:04:16,100 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. 52 00:04:16,240 --> 00:04:18,010 Welcome to Fantasy Island. 53 00:05:14,060 --> 00:05:15,930 Although, I was born in Spain, 54 00:05:16,060 --> 00:05:19,100 I have traced my family tree back 55 00:05:19,230 --> 00:05:21,040 to my great, great, great grandmama, 56 00:05:21,270 --> 00:05:24,640 Conchita Dolores Arguello Ortego Berra de Sanchez. 57 00:05:24,870 --> 00:05:27,370 She was the niece of the Governor of California 58 00:05:27,510 --> 00:05:30,440 when California was still a Spanish possession. 59 00:05:30,580 --> 00:05:32,410 He was a very greedy and cruel man. 60 00:05:32,750 --> 00:05:35,850 And she married a caballero called Don Rafael. 61 00:05:36,350 --> 00:05:38,120 But I suspect he may have been El Lobo, 62 00:05:38,350 --> 00:05:40,550 because all my life I have... 63 00:05:42,790 --> 00:05:45,330 - Ants in her pants. - Yes! All my life, 64 00:05:45,560 --> 00:05:48,130 I have felt this need, this passion... 65 00:05:48,900 --> 00:05:54,100 Yes! Passion is the word! To help the dog that is under. 66 00:05:54,470 --> 00:05:57,170 - Uh, the underdog. - Oh, right. Right. 67 00:05:57,300 --> 00:05:58,810 But only nowadays, you know. 68 00:05:59,110 --> 00:06:00,740 Please. Please, Ms. DeMercia. 69 00:06:00,870 --> 00:06:03,180 You have convinced me that you are convinced 70 00:06:03,310 --> 00:06:05,450 that the blood of El Lobo Rojo flows in your veins. 71 00:06:05,580 --> 00:06:08,050 Oh, yes. Ever since I was a little girl, 72 00:06:08,180 --> 00:06:09,880 he has been my hero. My hero. 73 00:06:10,180 --> 00:06:13,790 What a man. Wow! What a man. I have his costume. 74 00:06:14,420 --> 00:06:17,660 I even learn how to ride and... 75 00:06:18,530 --> 00:06:20,230 Fence, like him. 76 00:06:20,360 --> 00:06:22,500 That wonderful. 77 00:06:24,060 --> 00:06:26,700 My dear Senorita, your carriage awaits. 78 00:06:28,640 --> 00:06:32,770 Looks like it has awaited me a very, very long time. 79 00:06:33,440 --> 00:06:35,940 -May I help you? -Oh, well, yes. 80 00:06:36,780 --> 00:06:37,780 Thank you very much. 81 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 Adios. 82 00:06:43,380 --> 00:06:47,290 Hey, vamonos a la aventura. Yahoo! 83 00:06:48,060 --> 00:06:49,460 Adios. 84 00:07:02,570 --> 00:07:04,670 "Nuestra Senora La Rena de Los Angeles." 85 00:07:05,210 --> 00:07:07,340 "Our lady, the Queen of the Angels." 86 00:07:08,140 --> 00:07:09,310 El Pueblo. 87 00:07:09,610 --> 00:07:12,110 Ay, caramba! The village of Los Angeles. 88 00:07:25,530 --> 00:07:28,200 I'm a pushover. I've got no guts. 89 00:07:29,400 --> 00:07:31,900 If only I could be stronger. 90 00:07:32,200 --> 00:07:34,440 We will do our best, Mr. Atkins. 91 00:07:35,000 --> 00:07:36,370 Oh, uh, excuse me, uh, 92 00:07:36,900 --> 00:07:38,470 Julie will do her best. 93 00:07:38,610 --> 00:07:41,380 You see, she in charge of your fantasy, more or less. 94 00:07:42,410 --> 00:07:44,110 -Oh. -Oh, yes. 95 00:07:54,150 --> 00:07:55,790 This particular potion... 96 00:07:59,090 --> 00:08:02,260 has never failed to provide the user 97 00:08:03,000 --> 00:08:06,530 with the strength you so desperately long for, 98 00:08:06,670 --> 00:08:08,240 Mr. Atkins. 99 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 Mr. Roarke. 100 00:08:13,240 --> 00:08:14,520 That was supposed to be my line. 101 00:08:14,640 --> 00:08:17,180 Oh, so it was. Forgive me, Julie. 102 00:08:17,310 --> 00:08:20,110 I'm so accustomed to... You understand. 103 00:08:22,280 --> 00:08:23,350 You better sit down. 104 00:08:29,260 --> 00:08:30,790 Bottoms up, Mr. Atkins. 105 00:08:31,290 --> 00:08:34,830 You are about to become the world's strongest man. 106 00:08:35,800 --> 00:08:36,830 Here goes something. 107 00:08:58,490 --> 00:09:00,290 Quick. Tell me, how do you feel? 108 00:09:00,850 --> 00:09:01,860 The same. 109 00:09:02,890 --> 00:09:05,790 I suggest that you go back to your bungalow, lie down. 110 00:09:05,930 --> 00:09:08,800 Then when you wake up, enjoy the new you. 111 00:09:09,860 --> 00:09:12,400 Thank you, Julie. I'll do that. 112 00:09:22,980 --> 00:09:24,240 I, uh... 113 00:09:27,010 --> 00:09:30,250 No harm, Mr. Atkins. No harm. 114 00:09:42,700 --> 00:09:45,970 Well, Mr. Roarke. I really pulled it off. 115 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 And Mr. Atkins also pulled it off. 116 00:09:50,440 --> 00:09:51,940 How did he do that? 117 00:09:52,070 --> 00:09:54,440 Very simply. You made him the strongest man in the world. 118 00:09:55,410 --> 00:09:57,680 But I didn't mean to make him strong-strong. 119 00:09:57,810 --> 00:10:00,510 Like in muscles. I meant inner strength. 120 00:10:00,780 --> 00:10:03,250 My dear young lady, if you meant inner strength, 121 00:10:03,380 --> 00:10:05,220 why didn't you specify inner strength? 122 00:10:05,350 --> 00:10:06,750 There is a great deal of difference 123 00:10:06,790 --> 00:10:08,820 between inner strength and outer strength. 124 00:10:09,620 --> 00:10:12,530 Oh, I really goofed, didn't I? 125 00:10:13,060 --> 00:10:14,330 Well, let's put it this way. 126 00:10:14,460 --> 00:10:16,300 You have just unleashed a walking time bomb 127 00:10:16,430 --> 00:10:17,660 on Fantasy Island. 128 00:10:17,800 --> 00:10:19,320 Therefore, I suggest that you get busy 129 00:10:19,400 --> 00:10:21,500 and do everything possible to defuse it. 130 00:10:50,760 --> 00:10:51,830 Twenty lashes. 131 00:11:13,390 --> 00:11:14,520 Excuse me. 132 00:11:15,420 --> 00:11:17,460 What this old man have done? 133 00:11:20,290 --> 00:11:22,000 He couldn't afford to pay his taxes. 134 00:11:22,830 --> 00:11:25,400 What? Twenty lashes for that? 135 00:11:27,300 --> 00:11:28,340 This is barbaric. 136 00:11:28,840 --> 00:11:31,610 You! You are the mayor. Why don't you do something? 137 00:11:31,740 --> 00:11:33,210 And you must be right off the ship. 138 00:11:33,340 --> 00:11:34,740 Or you would know that the Governor 139 00:11:34,780 --> 00:11:36,540 - is a vicious brute. - Where is your leader? 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,650 -Leader? -Yes, your leader. 141 00:11:39,150 --> 00:11:40,280 El Lobo Rojo. 142 00:11:40,910 --> 00:11:43,750 He hasn't been seen or heard from in more than a month. 143 00:11:44,080 --> 00:11:46,990 The Governor and his men say that he is dead. 144 00:11:47,290 --> 00:11:48,490 Dead? 145 00:11:49,560 --> 00:11:50,760 No, no, no. It can't be. 146 00:11:51,220 --> 00:11:54,700 A saber in his right side. He probably is not alive now. 147 00:11:55,330 --> 00:11:57,030 No. No, no. 148 00:12:00,000 --> 00:12:02,840 This is terrible. What will happen to his people? 149 00:12:04,910 --> 00:12:08,310 If El Lobo Rojo is dead, then I must protect the people. 150 00:12:19,220 --> 00:12:20,390 Your Excellency. 151 00:12:21,120 --> 00:12:24,460 I demand that you release that man immediately. 152 00:12:25,160 --> 00:12:26,790 And who are you, Senorita? 153 00:12:27,230 --> 00:12:29,930 La Dona Dolores Maria Gutierrez de los Perales, 154 00:12:30,060 --> 00:12:33,070 Santana Roman Guerra de la Ino Jose DeMercia. 155 00:12:33,870 --> 00:12:34,870 I can tell. 156 00:12:35,700 --> 00:12:38,370 And I am Captain Juan Arguello, 157 00:12:39,140 --> 00:12:40,810 Commander of the Garrison. 158 00:12:40,940 --> 00:12:43,010 I have heard a great deal about you. 159 00:12:43,340 --> 00:12:45,110 I have heard nothing of you. 160 00:12:45,710 --> 00:12:47,050 What are you doing here? 161 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 Oh... 162 00:12:49,550 --> 00:12:51,890 I am on a special tour. 163 00:12:54,920 --> 00:12:59,230 I bring greetings from the Royal Court of Madrid. 164 00:12:59,930 --> 00:13:02,200 Would you like me to inform his Majesty 165 00:13:02,830 --> 00:13:06,030 that his holiday has been defiled? 166 00:13:07,200 --> 00:13:10,000 I am afraid she is correct, Excellency. 167 00:13:10,440 --> 00:13:12,740 Today is the day of the King's saint. 168 00:13:15,210 --> 00:13:16,210 In that case... 169 00:13:20,780 --> 00:13:22,850 Release the prisoner. - 170 00:13:32,560 --> 00:13:33,660 Gracias. 171 00:13:34,390 --> 00:13:36,130 I admire your spirit, Senorita. 172 00:13:36,660 --> 00:13:39,000 We shall continue this conversation inside, 173 00:13:39,330 --> 00:13:40,970 -please. -Oh, thank you. 174 00:13:47,810 --> 00:13:50,110 Sunday go home and when you get some free time 175 00:13:50,240 --> 00:13:52,450 come back and we'll do it right. 176 00:13:54,150 --> 00:13:55,150 Hey, Julie! 177 00:14:03,090 --> 00:14:06,090 Hiya, honey. Boy, am I desperate. 178 00:14:06,430 --> 00:14:07,766 You know who I borrowed the money from 179 00:14:07,790 --> 00:14:09,470 to promote this wrestling match, don't ya? 180 00:14:12,800 --> 00:14:14,940 Willie, I told you not to go to him. 181 00:14:15,070 --> 00:14:17,200 What'd I do wrong? I had a great idea. 182 00:14:17,570 --> 00:14:19,440 A wrestling card for Fantasy Island. 183 00:14:20,270 --> 00:14:22,940 Hey, Willie. Who ya gonna get for me to wrestle? 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,310 King Kong or Godzilla? 185 00:14:28,920 --> 00:14:31,050 If I don't find someone for Sampson to fight, 186 00:14:31,180 --> 00:14:32,190 he's gonna kill me. 187 00:14:41,760 --> 00:14:44,100 If that guy can wrestle, I'm off the hook. 188 00:14:53,270 --> 00:14:54,716 Do you play the harpsichord? 189 00:14:54,740 --> 00:14:56,880 Oh. Not the harpsichord. 190 00:14:57,140 --> 00:14:59,050 But I play the guitar, your Excellency. 191 00:14:59,180 --> 00:15:01,820 Oh. In that case, Senorita, you will stay with us. 192 00:15:02,280 --> 00:15:03,650 Oh? 193 00:15:03,820 --> 00:15:06,050 I will arrange a fiesta in your honor tomorrow evening. 194 00:15:06,790 --> 00:15:08,820 Would you be so kind as to perform for us? 195 00:15:09,290 --> 00:15:10,490 I shall be delighted, Senores. 196 00:15:15,060 --> 00:15:17,230 Marissa will, uh, show you to the guest room. 197 00:15:18,200 --> 00:15:20,830 Marissa, you take care of Dona Dolores. 198 00:15:24,570 --> 00:15:26,240 Senores. -BOTH: Senorita. 199 00:15:32,480 --> 00:15:35,150 Strange, very strange that I have received no letter 200 00:15:35,280 --> 00:15:36,420 telling me she was coming. 201 00:15:37,050 --> 00:15:38,950 Well, it is not unusual for the mail 202 00:15:39,090 --> 00:15:42,320 to go astray, Excellency. Ships are lost are sea. 203 00:15:42,960 --> 00:15:44,360 All the same, Captain. 204 00:15:44,490 --> 00:15:45,890 Between now and tomorrow evening 205 00:15:46,030 --> 00:15:48,260 I want you to find out everything you can about her. 206 00:15:49,600 --> 00:15:51,430 And I do hope she's not another spy 207 00:15:51,570 --> 00:15:52,770 sent by the Royal Treasury. 208 00:15:53,330 --> 00:15:54,330 But if she is, 209 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 I will kill her. 210 00:15:57,270 --> 00:16:00,240 With regret, but I will kill her. 211 00:16:10,350 --> 00:16:12,190 Look, Willie. I never wrestled in my life. 212 00:16:12,320 --> 00:16:13,850 Will you trust me, kid? 213 00:16:14,250 --> 00:16:16,290 You're gonna have a whole new career. 214 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 Hey, Willie. 215 00:16:20,630 --> 00:16:22,700 -Where's your new boy? -Here. 216 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 Where? 217 00:16:25,670 --> 00:16:27,670 Oh, Charlie. This is Carrie Wilson. 218 00:16:33,640 --> 00:16:36,110 She handles publicity for the Garden. 219 00:16:39,480 --> 00:16:41,920 -Name? -Charlie Atkins. 220 00:16:42,880 --> 00:16:46,020 -Charlie-Horse Atkinsky. -What? 221 00:16:46,450 --> 00:16:47,650 Where did you wrestle last? 222 00:16:48,590 --> 00:16:49,990 No place, uh, I'm a guest. 223 00:16:50,660 --> 00:16:51,980 Willie asked me to do him a favor 224 00:16:52,090 --> 00:16:53,430 and I'm still thinking it over. 225 00:16:53,790 --> 00:16:55,800 You're putting an amateur in against Sampson? 226 00:16:55,930 --> 00:16:57,800 Now, Carrie, you just give him a buildup, huh? 227 00:16:57,930 --> 00:16:59,546 You're the greatest, Carrie, you're the greatest. 228 00:16:59,570 --> 00:17:00,830 You are the greatest. 229 00:17:04,400 --> 00:17:06,310 So tell me about yourself, Charlie-Horse. 230 00:17:06,970 --> 00:17:08,090 What do you do for a living? 231 00:17:09,740 --> 00:17:14,480 Um, greeting cards, um, calendars, cookbooks. 232 00:17:15,550 --> 00:17:19,250 And this is your fantasy? To be broken in two by Sampson. 233 00:17:19,550 --> 00:17:21,550 Hey, you're pretty. 234 00:17:22,190 --> 00:17:24,310 Let me tell you the whole story over a cup of coffee. 235 00:17:24,590 --> 00:17:25,690 I know the whole story. 236 00:17:26,360 --> 00:17:27,990 Willie needed an opponent for Sampson, 237 00:17:28,130 --> 00:17:29,460 and he couldn't get anyone. 238 00:17:29,600 --> 00:17:31,570 Because Sampson is a killer in the ring. 239 00:17:32,030 --> 00:17:33,230 And then you came along 240 00:17:33,500 --> 00:17:35,840 and your fantasy is to die a horrible death. 241 00:17:38,810 --> 00:17:41,640 Take it off. Ugh! 242 00:17:54,050 --> 00:17:55,920 Thanks, friend. 243 00:17:59,290 --> 00:18:02,400 - Well, Carrie, what'd I tell ya? - He did it with mirrors. 244 00:18:03,360 --> 00:18:06,100 If I stand up to Sampson, will you let me buy you coffee? 245 00:18:08,700 --> 00:18:11,400 You'll change your mind. I know you will. 246 00:18:13,540 --> 00:18:16,680 Set up the match, Willie. I'm wrestling Sampson. 247 00:18:30,890 --> 00:18:32,630 All taxation has been collected, 248 00:18:32,890 --> 00:18:33,960 your Excellency. 249 00:18:34,330 --> 00:18:36,260 Very well, Sergeant. Dismissed. 250 00:18:39,400 --> 00:18:40,430 And close the doors. 251 00:19:14,900 --> 00:19:16,100 Don't turn around. 252 00:19:18,870 --> 00:19:19,870 The money. 253 00:19:29,950 --> 00:19:31,420 Cover your eyes. 254 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Come. 255 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 Come. 256 00:19:46,070 --> 00:19:49,740 Go. Move. The chair. Sit down. 257 00:19:51,870 --> 00:19:53,510 Give me your hand. Your hand. 258 00:20:00,980 --> 00:20:03,820 Now, if you want to live... 259 00:20:04,880 --> 00:20:05,990 stay. 260 00:20:09,620 --> 00:20:11,090 Don't move. 261 00:20:17,030 --> 00:20:19,200 Stay. Stay. 262 00:20:40,320 --> 00:20:41,390 Captain! 263 00:20:44,890 --> 00:20:46,490 -Captain. -I'm here! 264 00:20:52,970 --> 00:20:54,170 Untie me. 265 00:21:01,210 --> 00:21:03,440 - Go after him. - After whom, Excellency? 266 00:21:03,580 --> 00:21:05,140 El Lobo Rojo, he was here in this room. 267 00:21:05,580 --> 00:21:06,580 El... Rojo? 268 00:21:06,950 --> 00:21:08,580 -Go after him. -Si, si. 269 00:21:10,950 --> 00:21:12,090 Sargento! 270 00:21:15,620 --> 00:21:16,920 El Lobo Rojo is back. 271 00:21:31,100 --> 00:21:32,370 Uh, Mr. Atkins? 272 00:21:33,210 --> 00:21:35,980 Hi. You two coming to my wrestling match? 273 00:21:36,110 --> 00:21:37,380 Well, that is not what, uh, 274 00:21:37,510 --> 00:21:39,180 Julie had in mind for your fantasy. 275 00:21:40,510 --> 00:21:42,120 Oh, please don't worry, Mr. Roarke. 276 00:21:42,250 --> 00:21:44,620 I can put down that Sampson in nothing flat. 277 00:21:46,020 --> 00:21:48,020 Will you please put that barbell down? 278 00:21:48,150 --> 00:21:49,390 You could injure yourself. 279 00:21:52,790 --> 00:21:53,930 I could never lift weights. 280 00:21:54,960 --> 00:21:58,000 That potion of yours must have a lot of side benefits. 281 00:21:58,870 --> 00:22:00,370 They may not be benefits at all. 282 00:22:00,730 --> 00:22:02,770 Mr. Roarke, I'm okay. Really. 283 00:22:02,900 --> 00:22:05,270 But, Mr. Atkins, you have consented 284 00:22:05,410 --> 00:22:07,440 to step onto a wrestling mat 285 00:22:07,840 --> 00:22:09,410 with Sampson Smith? 286 00:22:09,540 --> 00:22:11,580 Why, he could easily maim you. 287 00:22:11,710 --> 00:22:14,550 How? Julie says I'm the world strongest man. 288 00:22:15,580 --> 00:22:16,580 Watch. 289 00:22:27,730 --> 00:22:29,630 Sampson, Sampson. I'm worried. 290 00:22:29,760 --> 00:22:32,070 You lose to this nobody, your career is over. 291 00:22:32,200 --> 00:22:34,240 You won't be able to draw an audience with a pencil. 292 00:22:35,270 --> 00:22:36,670 Just let me get some of that stuff 293 00:22:36,800 --> 00:22:37,840 we used once, huh? 294 00:22:38,500 --> 00:22:40,740 You could rub it in his face two minutes into the match, 295 00:22:40,840 --> 00:22:41,910 he's got a broken body. 296 00:22:43,140 --> 00:22:44,780 Mr. Atkins, this is madness. 297 00:22:45,140 --> 00:22:47,280 I don't, uh, we don't even know 298 00:22:47,410 --> 00:22:49,750 how long this potion's effects will last. 299 00:22:49,880 --> 00:22:52,850 You could lose your strength at any given moment. 300 00:22:53,250 --> 00:22:54,930 Please stop worrying about me, Mr. Roarke. 301 00:22:55,020 --> 00:22:58,060 From now on I'm not walking away from anything or anybody. 302 00:23:01,830 --> 00:23:02,830 Well. 303 00:23:03,300 --> 00:23:04,930 What do you think of your client now? 304 00:23:06,430 --> 00:23:10,240 Well, you know, at first I was worried. 305 00:23:11,570 --> 00:23:12,570 But now, 306 00:23:13,210 --> 00:23:14,510 I feel great. 307 00:23:14,970 --> 00:23:18,980 Boy, when I handle a fantasy, I handle a fantasy. 308 00:23:19,280 --> 00:23:21,180 Things really happen. 309 00:23:31,620 --> 00:23:32,930 The tax money, senores. 310 00:23:33,330 --> 00:23:36,660 - To be returned to the people. - Ah, it was you. 311 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 You broke into the Governor's residence 312 00:23:38,930 --> 00:23:41,230 last night. Not El Lobo. 313 00:23:41,370 --> 00:23:43,140 May God bless you, my child. 314 00:23:43,270 --> 00:23:44,940 May God bless El Lobo. 315 00:23:45,670 --> 00:23:47,440 And I hope you are right, Father. 316 00:23:47,740 --> 00:23:49,140 I hope he is still alive. 317 00:24:07,690 --> 00:24:09,530 Captain Arguello, he already suspects me 318 00:24:09,660 --> 00:24:11,606 - of supporting the rebels. - It's better that you 319 00:24:11,630 --> 00:24:13,100 -not be seen with us. -Okay. 320 00:24:13,230 --> 00:24:14,530 Sister. Sister Louisa. 321 00:24:32,350 --> 00:24:33,590 Captain Arguello. 322 00:24:33,720 --> 00:24:35,560 What brings you all the way out here? 323 00:24:35,820 --> 00:24:38,420 I might well ask the same of you. And you. 324 00:24:38,930 --> 00:24:41,290 We are tending one of my flock, very ill. 325 00:24:41,430 --> 00:24:42,530 Probably contagious. 326 00:24:42,660 --> 00:24:44,180 I would not go in there if I were you. 327 00:24:44,530 --> 00:24:47,370 Ah, but you are not me, Padre. 328 00:25:00,410 --> 00:25:01,810 Sister, one moment. 329 00:25:10,960 --> 00:25:15,800 Sister, I am very troubled. I must speak with someone. 330 00:25:16,430 --> 00:25:18,130 Do you know who I am? 331 00:25:19,900 --> 00:25:21,870 Yes, you are the Commander of the Garrison. 332 00:25:22,000 --> 00:25:23,240 That is correct. 333 00:25:23,540 --> 00:25:26,810 Captain! The Governor wants to see you immediately. 334 00:25:26,940 --> 00:25:28,310 Is something wrong, Sergeant? 335 00:25:28,980 --> 00:25:30,820 You were supposed to report to him today, Sir. 336 00:25:31,410 --> 00:25:33,310 About the senorita who arrived from Madrid. 337 00:25:34,150 --> 00:25:36,650 Ah, yes. I had forgotten. 338 00:25:37,450 --> 00:25:40,490 Strange I was not able to learn anything about her. 339 00:25:41,490 --> 00:25:43,320 Perhaps you know of her, Sister. 340 00:25:43,760 --> 00:25:46,690 La Dona Dolores Maria DeMercia, huh? 341 00:25:50,600 --> 00:25:52,430 She's a good woman, Captain. 342 00:25:53,130 --> 00:25:55,670 Maybe a little bit impulsive. 343 00:25:56,270 --> 00:26:01,810 Impulsive? Well, that is no crime. 344 00:26:02,580 --> 00:26:04,440 However, his Excellency, the Governor, 345 00:26:04,580 --> 00:26:06,110 would not approve of her consorting 346 00:26:06,250 --> 00:26:09,480 with a seditious priest and a rebellious mayor. 347 00:26:11,220 --> 00:26:13,750 Or posing as a holy sister. 348 00:26:16,960 --> 00:26:20,330 So if La Dona Maria hopes to see El Lobo alive, 349 00:26:20,860 --> 00:26:24,460 she must present herself at my quarters in one hour. 350 00:26:24,800 --> 00:26:28,200 And convince me of her warm devotion. 351 00:26:29,200 --> 00:26:30,340 Una hora. 352 00:26:56,930 --> 00:26:59,300 You heard him. In his quarters in one hour. 353 00:27:02,670 --> 00:27:04,800 Put more killer in his face, you know what I mean? 354 00:27:06,210 --> 00:27:07,210 Okay. 355 00:27:09,410 --> 00:27:11,940 Hi. 356 00:27:13,310 --> 00:27:14,310 Hello. 357 00:27:15,210 --> 00:27:16,680 Hmm, you got that look again. 358 00:27:17,520 --> 00:27:19,920 Look, let's spend some time together, we could talk. 359 00:27:20,150 --> 00:27:21,150 Get to know each other. 360 00:27:22,050 --> 00:27:25,160 I know all about you. You sell greeting cards. 361 00:27:25,460 --> 00:27:27,590 I'm in distribution. 362 00:27:27,730 --> 00:27:30,100 Charlie, we barely know each other. 363 00:27:30,230 --> 00:27:31,560 What'd you do that for? 364 00:27:31,700 --> 00:27:33,076 I don't know. Maybe it's because I love you, 365 00:27:33,100 --> 00:27:34,730 or it could be the potion. 366 00:27:35,540 --> 00:27:37,100 Potion! - 367 00:27:37,240 --> 00:27:39,246 That's it. You're a junkie, I knew you were on something. 368 00:27:39,270 --> 00:27:40,370 Hey, just kidding. 369 00:27:41,270 --> 00:27:42,270 Look... 370 00:27:43,010 --> 00:27:44,710 I don't want to get involved with a... 371 00:27:45,580 --> 00:27:48,110 -A criminal. -Me, a criminal? 372 00:27:48,510 --> 00:27:50,180 I never committed a crime in my life. 373 00:27:50,620 --> 00:27:52,250 You are about to commit suicide. 374 00:27:52,950 --> 00:27:54,950 That's a crime and that makes you a criminal. 375 00:27:55,990 --> 00:27:56,990 Do you care? 376 00:27:58,760 --> 00:27:59,760 But how can you? 377 00:28:00,390 --> 00:28:01,790 I don't know how I can. 378 00:28:02,900 --> 00:28:04,830 But I do care and I don't wanna care. 379 00:28:06,100 --> 00:28:08,400 Charlie, you're a sweet guy. 380 00:28:09,640 --> 00:28:11,500 However, I can also read your eyes. 381 00:28:12,310 --> 00:28:13,770 And you have something to prove. 382 00:28:15,370 --> 00:28:19,010 And I just shed too many tears for too many guys in my life. 383 00:29:03,120 --> 00:29:04,720 Ah, Senorita. 384 00:29:13,930 --> 00:29:14,930 You are early. 385 00:29:16,670 --> 00:29:18,070 Let's get it over with. 386 00:29:20,640 --> 00:29:21,840 Dona Dolores. 387 00:29:23,140 --> 00:29:26,180 Since the first moment I put my eyes on you, 388 00:29:26,450 --> 00:29:27,880 I knew you were special. 389 00:29:28,950 --> 00:29:31,220 You and I are going to do wonderful, 390 00:29:31,350 --> 00:29:32,850 wild things together. 391 00:29:33,820 --> 00:29:36,220 What kind of wild and wonderful things 392 00:29:36,360 --> 00:29:37,390 do you have in mind? 393 00:29:39,890 --> 00:29:41,060 All my life... 394 00:29:44,900 --> 00:29:47,030 I have waited for someone like you. 395 00:29:48,230 --> 00:29:49,600 Not only beautiful, 396 00:29:49,740 --> 00:29:52,540 but with the courage to do what you did last night. 397 00:29:53,570 --> 00:29:55,980 Wait, what did I did last night? 398 00:29:57,640 --> 00:29:59,950 You masqueraded as El Lobo, 399 00:30:00,610 --> 00:30:03,120 tied up that duke with a certain bandana 400 00:30:03,580 --> 00:30:05,250 and stole the tax money. 401 00:30:05,480 --> 00:30:08,990 No. I didn't did that. Nope. 402 00:30:14,190 --> 00:30:17,430 The scent of this bandana is very unique. 403 00:30:18,030 --> 00:30:19,470 It comes from Spain. 404 00:30:20,330 --> 00:30:23,700 As does the only woman I have ever known to use it. 405 00:30:24,800 --> 00:30:26,610 You have a very good nose. 406 00:30:31,180 --> 00:30:32,380 What? No. 407 00:30:33,380 --> 00:30:35,780 Please let me go. No! 408 00:30:36,520 --> 00:30:39,950 Don't touch me. No. Please. 409 00:30:40,990 --> 00:30:42,820 Please. - 410 00:30:43,860 --> 00:30:44,860 Ah! 411 00:30:47,060 --> 00:30:48,890 A saber in his right side. 412 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 You. 413 00:30:53,370 --> 00:30:54,570 Oh, my goodness. 414 00:30:55,200 --> 00:30:58,040 I'm sorry. Oh, I'm sorry. Juan. Oh, Juan. 415 00:30:58,370 --> 00:31:01,810 Now I know why El Lobo hasn't been seen for weeks. 416 00:31:02,640 --> 00:31:03,640 Oh, Juan. 417 00:31:03,910 --> 00:31:05,880 He has been on the injured list. 418 00:31:07,380 --> 00:31:09,620 You, you are El Lobo Rojo. 419 00:31:10,350 --> 00:31:13,820 My hero. My man. The great liberator. 420 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 Yes, I was. And I hope to be again. 421 00:31:18,260 --> 00:31:21,960 Juan! Juan, Juan. 422 00:31:24,360 --> 00:31:25,700 Don't worry. 423 00:31:25,830 --> 00:31:27,476 That is the name we'll put on your tombstone, 424 00:31:27,500 --> 00:31:28,600 Captain. 425 00:31:31,870 --> 00:31:33,040 Well, you're right, 426 00:31:33,170 --> 00:31:34,810 your fantasy was not very special. 427 00:31:35,240 --> 00:31:38,210 But your openness, your honesty, was. 428 00:31:38,740 --> 00:31:39,780 Special indeed. 429 00:31:40,250 --> 00:31:42,310 That is why I am granting you the fantasy 430 00:31:42,450 --> 00:31:43,720 you are now experiencing. 431 00:31:44,680 --> 00:31:45,990 -Experiencing? -Yes. 432 00:31:46,250 --> 00:31:49,360 I asked to meet a plain, simple, decent guy. 433 00:31:49,760 --> 00:31:51,290 So that I'd know what it's like. 434 00:31:51,920 --> 00:31:53,330 So I'd have some frame of reference 435 00:31:53,460 --> 00:31:54,530 and when I go back home... 436 00:31:55,430 --> 00:31:56,630 maybe I'd meet someone. 437 00:31:57,230 --> 00:31:59,176 The only thing that's happened to me so far is... 438 00:32:01,130 --> 00:32:02,200 Oh! Oh, no. 439 00:32:03,040 --> 00:32:05,770 Charlie Atkins? He's my fantasy lover? 440 00:32:05,910 --> 00:32:06,910 Don't you like him? 441 00:32:08,310 --> 00:32:10,040 Sure, he's a great guy. 442 00:32:10,610 --> 00:32:11,610 Super. 443 00:32:12,550 --> 00:32:14,080 But he's also bad news. 444 00:32:14,850 --> 00:32:16,880 Oh, no, Mr. Roarke. Not Charlie Atkins. 445 00:32:17,020 --> 00:32:18,950 Not even for a weekend, please? 446 00:32:19,080 --> 00:32:21,090 Could it possibly be that you do not wish to see 447 00:32:21,220 --> 00:32:22,250 Mr. Atkins get hurt? 448 00:32:25,490 --> 00:32:26,630 Mr. Roarke, 449 00:32:27,060 --> 00:32:29,530 you obviously cannot grant my fantasy. 450 00:32:30,160 --> 00:32:31,830 So I'm going home on the next plane out. 451 00:32:31,960 --> 00:32:34,270 Ms. Wilson, I am going to be extremely frank. 452 00:32:35,840 --> 00:32:38,970 I could try to discourage him from fighting. 453 00:32:39,100 --> 00:32:42,110 However, in his case, as in yours, 454 00:32:42,240 --> 00:32:44,610 I cannot alter a fantasy once it has begun. 455 00:32:45,210 --> 00:32:47,680 The consequences, whatever they may be... 456 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 are inevitable. 457 00:32:53,290 --> 00:32:54,290 I'm sorry. 458 00:33:19,750 --> 00:33:22,310 The penalty for high treason is death. 459 00:33:23,120 --> 00:33:24,980 No. No, no, you cannot do that. 460 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 You know, Dona Dolores, 461 00:33:31,420 --> 00:33:33,990 I always felt the Governor should be married. 462 00:33:34,890 --> 00:33:36,130 So the choice is yours. 463 00:33:37,730 --> 00:33:38,730 Marry me. 464 00:33:39,470 --> 00:33:42,300 Or I hang the Captain immediately and publicly. 465 00:33:45,370 --> 00:33:47,140 No, Dolores. Do not listen. 466 00:33:47,440 --> 00:33:48,910 Juan. Juan, listen to me. 467 00:33:49,340 --> 00:33:51,180 Where there is life, there is hope. 468 00:33:51,980 --> 00:33:52,980 I hope. 469 00:33:57,580 --> 00:34:01,050 Yes, oh, yes. I accept. 470 00:34:03,090 --> 00:34:05,360 The ceremony will take place immediately 471 00:34:05,490 --> 00:34:06,860 after your recital my dear. 472 00:34:32,520 --> 00:34:35,290 Julie, you don't understand. This man is my... 473 00:34:35,850 --> 00:34:37,590 Your responsibility! You can't... 474 00:34:37,720 --> 00:34:39,090 I'm sorry, Mr. Roarke, 475 00:34:39,220 --> 00:34:41,330 but Charlie-Horse just won't be talked out of it. 476 00:34:41,560 --> 00:34:43,760 So, I've decided to help him. 477 00:34:45,700 --> 00:34:46,770 Mr. Atkins. 478 00:34:47,700 --> 00:34:49,940 Hawk the Island, Mr. Roarke. Put the whole bundle on me, 479 00:34:50,000 --> 00:34:51,146 you'd be able to buy a continent. 480 00:34:51,170 --> 00:34:52,570 Now, I ask you once again... 481 00:34:52,710 --> 00:34:53,990 Look, just tell me. Is she here? 482 00:34:54,270 --> 00:34:57,080 No. I'm sorry. Mr. Atkins... 483 00:34:57,380 --> 00:34:58,910 Look, thank you for worrying about me. 484 00:35:00,480 --> 00:35:02,480 Ladies and gentlemen, the main event. 485 00:35:03,750 --> 00:35:07,250 "Slayer" Sampson, who has demolished 199 opponents, 486 00:35:07,390 --> 00:35:09,320 most of whom wound up in the hospital, 487 00:35:09,460 --> 00:35:12,120 versus Charlie "Horse" Atkinsky! 488 00:35:19,260 --> 00:35:21,870 Ms. Wilson is not coming, Mr. Atkins. 489 00:35:22,170 --> 00:35:24,170 She's leaving Fantasy Island this afternoon. 490 00:35:25,970 --> 00:35:27,910 Too bad. She's going to miss a good match. 491 00:35:29,380 --> 00:35:30,440 See what I mean? 492 00:35:50,100 --> 00:35:52,230 You lose this and it's downhill from here. 493 00:35:52,360 --> 00:35:53,470 Don't worry. 494 00:35:56,400 --> 00:35:59,470 Okay. Okay. Rub this in his eyes and we got him. 495 00:36:21,090 --> 00:36:22,430 I can't see! 496 00:36:28,200 --> 00:36:30,270 Charlie, get the... Your eye! 497 00:36:37,610 --> 00:36:39,240 Open your eyes, Ms. Wilson. 498 00:36:39,380 --> 00:36:41,410 Don't be afraid to see the truth. 499 00:37:06,510 --> 00:37:08,540 Come on, Charlie, show him what you can do. 500 00:37:20,120 --> 00:37:21,550 Carrie, you came back! 501 00:37:22,190 --> 00:37:24,560 Yeah, just call me crazy. 502 00:37:58,960 --> 00:38:00,790 All right, Charlie! 503 00:38:01,730 --> 00:38:04,330 This isn't my game. I don't wanna hurt this guy. 504 00:38:13,770 --> 00:38:14,770 Hold it. 505 00:38:15,270 --> 00:38:18,640 But he quit. I took him. I told you I could do it. 506 00:38:18,780 --> 00:38:20,110 You're through. He has something 507 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 you've never had and never will have. 508 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Class. 509 00:38:42,970 --> 00:38:44,640 He really has class. 510 00:38:53,550 --> 00:38:54,780 Did you send for us? 511 00:38:55,510 --> 00:38:59,650 Yes. I have a plan. But I need your help. 512 00:39:05,360 --> 00:39:07,460 Ladies and gentlemen, welcome. 513 00:39:08,560 --> 00:39:11,000 I know you're all most anxious to hear our new guest 514 00:39:11,130 --> 00:39:12,300 from Madrid perform. 515 00:39:13,100 --> 00:39:14,970 So without any further ado, 516 00:39:15,470 --> 00:39:17,670 I give you Dona Dolores Maria DeMercia. 517 00:40:04,350 --> 00:40:05,350 Open up. 518 00:40:05,520 --> 00:40:06,820 No one is to see the prisoner. 519 00:40:07,290 --> 00:40:09,760 You have your job to do, Sergeant, I have mine. 520 00:40:09,890 --> 00:40:11,290 And yours to string his neck. 521 00:40:12,020 --> 00:40:14,330 Mine, to hear his last confession. 522 00:41:11,080 --> 00:41:14,250 Father Vincent, let us proceed with the wedding ceremony. 523 00:41:14,750 --> 00:41:17,260 Uh, yes. But, uh, perhaps another song 524 00:41:17,390 --> 00:41:19,120 fitting for this auspicious occasion? 525 00:41:20,390 --> 00:41:22,290 Let us proceed with the wedding. Now. 526 00:41:23,830 --> 00:41:24,830 As you wish. 527 00:41:40,710 --> 00:41:43,850 Damas y caballeros, we are gathered here today 528 00:41:44,520 --> 00:41:46,150 to join these two children of God... 529 00:41:46,990 --> 00:41:49,190 in the holy bond of matrimony. 530 00:41:49,860 --> 00:41:50,860 Wrong. 531 00:41:51,920 --> 00:41:53,260 There will be no wedding. 532 00:41:54,260 --> 00:41:55,430 Juan! 533 00:42:00,270 --> 00:42:01,500 Excellency. 534 00:42:04,070 --> 00:42:05,840 Everyone, remain where you are. 535 00:43:00,560 --> 00:43:03,730 Now, I got you. - 536 00:43:16,640 --> 00:43:17,680 Ole! 537 00:43:22,380 --> 00:43:24,420 Congratulations. You win. 538 00:43:25,680 --> 00:43:28,090 Now I'm expecting you to leave for Spain. 539 00:43:28,220 --> 00:43:30,890 Naming Captain Arguello your successor. 540 00:43:37,760 --> 00:43:39,460 Your fantasy is over. 541 00:43:46,910 --> 00:43:48,340 You've received your money's worth 542 00:43:48,470 --> 00:43:50,210 after all, Ms. DeMercia. 543 00:43:53,810 --> 00:43:56,350 Two Lobos, for the price of one. 544 00:44:08,060 --> 00:44:10,600 Oh, I'm sorry, Julie. I just couldn't hurt him. 545 00:44:11,300 --> 00:44:12,860 Oh, don't apologize, Charlie. 546 00:44:13,060 --> 00:44:15,970 You're just not a killer. You're a gentleman. 547 00:44:17,000 --> 00:44:18,600 Julie's right, Mr. Atkins. 548 00:44:19,440 --> 00:44:21,940 You are also a winner. That's what you are. 549 00:44:22,470 --> 00:44:24,440 And I agree. Shake. 550 00:44:27,150 --> 00:44:28,980 Is that the strongest you can grip my hand? 551 00:44:31,880 --> 00:44:32,880 Yeah. 552 00:44:33,820 --> 00:44:36,520 Mr. Roarke! His strength, it's gone. 553 00:44:37,220 --> 00:44:38,220 Yes, Julie. 554 00:44:38,660 --> 00:44:40,060 Mr. Atkins knew that I... 555 00:44:40,290 --> 00:44:41,930 That you had no way of predicting 556 00:44:42,060 --> 00:44:44,200 when the strength would leave his muscles. 557 00:44:44,330 --> 00:44:45,330 I'm sorry, Mr. Atkins. 558 00:44:48,030 --> 00:44:49,270 Charlie, may I come in? 559 00:44:49,400 --> 00:44:51,100 No! Don't let her see me. She'll know. 560 00:44:51,500 --> 00:44:52,970 Just one moment, Ms. Wilson. 561 00:44:54,570 --> 00:44:58,040 - Just tell her it's my fault. - I don't wanna see her. 562 00:44:58,610 --> 00:45:00,380 Just tell her that you looked in my eyes 563 00:45:00,510 --> 00:45:02,950 and saw a guy with guts. It was a fake. 564 00:45:03,080 --> 00:45:04,280 Oh, on the contrary. 565 00:45:04,780 --> 00:45:06,450 You came here hoping to learn 566 00:45:06,590 --> 00:45:08,550 how to stand up to men who took advantage of you. 567 00:45:08,650 --> 00:45:09,650 Didn't you? Well. 568 00:45:10,720 --> 00:45:13,460 Sure. As long as the freak potion lasted. 569 00:45:13,590 --> 00:45:16,560 I disagree. Oh, the potion was a mistake. 570 00:45:16,860 --> 00:45:18,530 I hate to keep mentioning that, Julie. 571 00:45:19,160 --> 00:45:21,500 But it placed you in a fantasy beyond anything 572 00:45:21,630 --> 00:45:23,800 I... Julie had planned. 573 00:45:24,970 --> 00:45:25,970 And it was wonderful. 574 00:45:26,910 --> 00:45:28,940 You stood up to that man in the ring, 575 00:45:29,070 --> 00:45:30,380 and despite what he did to you, 576 00:45:30,980 --> 00:45:32,840 you ignored the taunts of the crowd 577 00:45:32,980 --> 00:45:34,180 and refused to harm him. 578 00:45:35,410 --> 00:45:39,280 Why, that took incredible inner strength, Mr. Atkins. 579 00:45:39,950 --> 00:45:42,050 No potion could ever give that to you. 580 00:45:47,460 --> 00:45:48,790 Please come in, Ms. Wilson. 581 00:46:15,190 --> 00:46:17,790 No potion could ever do that either, Mr. Roarke. 582 00:46:17,920 --> 00:46:21,060 Indeed. Some things are inevitable, Julie. 583 00:46:37,480 --> 00:46:38,480 Gracias. 584 00:46:39,140 --> 00:46:41,780 Ay, amigos. I have a confession to make. 585 00:46:41,910 --> 00:46:43,820 - What is that? - When I came here, 586 00:46:43,950 --> 00:46:46,320 I was thinking about giving up my music. 587 00:46:46,550 --> 00:46:47,720 But you know what? 588 00:46:48,020 --> 00:46:51,620 I have learned that my guitar sometimes 589 00:46:51,760 --> 00:46:54,690 can be mightier than the sword. 590 00:46:55,160 --> 00:46:58,200 You lift people up, just as El Lobo Rojo did. 591 00:46:58,530 --> 00:47:00,100 Now I know he was real. 592 00:47:00,630 --> 00:47:03,770 - And he won his fight. - With your help. 593 00:47:04,470 --> 00:47:07,040 And I will win mine, with his. 594 00:47:07,710 --> 00:47:09,940 Adios, Senor Roarke. Muchas, muchas gracias. 595 00:47:10,080 --> 00:47:11,960 - You're very welcome. - Muchas, muchas gracias. 596 00:47:12,010 --> 00:47:14,510 What a great fantasy. 597 00:47:15,180 --> 00:47:16,880 -Adios. -Adios. 598 00:47:30,100 --> 00:47:33,400 Mr. Atkins, I understand you tried to fly out before dawn? 599 00:47:33,700 --> 00:47:35,776 That right, Mr. Roarke. I can't wait to get back home 600 00:47:35,800 --> 00:47:37,200 and start my rise to the top. 601 00:47:37,770 --> 00:47:38,870 Thank you, Julie. 602 00:47:39,200 --> 00:47:41,080 I hope all your future mistakes are great ones. 603 00:47:43,410 --> 00:47:46,440 Yes, Julie did manage to turn potential disaster 604 00:47:46,580 --> 00:47:47,950 into victory, didn't she? 605 00:47:48,550 --> 00:47:50,010 Thank you, both. 606 00:47:50,880 --> 00:47:53,650 And you, Ms. Wilson. Good luck in your search. 607 00:47:54,420 --> 00:47:56,190 No luck necessary, Mr. Roarke. 608 00:47:56,890 --> 00:47:58,560 My search just ended. 609 00:48:00,630 --> 00:48:02,560 Well, congratulations, Mr. Atkins. 610 00:48:03,130 --> 00:48:05,100 - Goodbye, Mr. Roarke. - Goodbye, Sir. 611 00:48:05,830 --> 00:48:07,306 - Bye, bye. Thank you. - Goodbye, Ms. Wilson. 612 00:48:07,330 --> 00:48:08,330 -Bye, bye. -Thank you. 613 00:48:17,510 --> 00:48:18,640 Face it, Mr. Roarke, 614 00:48:19,010 --> 00:48:21,180 I'm pretty good at arranging fantasies. 615 00:48:21,310 --> 00:48:22,380 Even when I goof. 616 00:48:22,950 --> 00:48:24,430 Julie, will you please do me a favor? 617 00:48:25,080 --> 00:48:26,360 Oh, certainly, Mr. Roarke. What? 618 00:48:26,450 --> 00:48:27,650 Stop fantasizing. 44311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.