Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,700 --> 00:00:56,240
The plane! The plane!
2
00:01:13,150 --> 00:01:14,860
Bye-bye. -CHILDREN: Bye.
3
00:01:29,470 --> 00:01:31,046
- Good morning, Mr. Roarke.
- Morning, Julie.
4
00:01:31,070 --> 00:01:32,640
-Where Tattoo? -Uh, sleeping in.
5
00:01:32,770 --> 00:01:34,410
Mrs. Parnel's
fantasy ran much later
6
00:01:34,540 --> 00:01:37,110
- than expected last night.
- Mrs. Parnel.
7
00:01:37,450 --> 00:01:38,850
Well she's the elderly lady
8
00:01:38,980 --> 00:01:40,826
who had the fantasy to
be Cinderella, isn't she?
9
00:01:40,850 --> 00:01:42,180
Yes. Unfortunately,
10
00:01:42,320 --> 00:01:44,250
Prince Charming destroyed
the pumpkin coach.
11
00:01:44,390 --> 00:01:46,950
Oh. I'm sorry. How did
he manage to do that?
12
00:01:47,090 --> 00:01:48,570
Well, it appears
that Prince Charming
13
00:01:48,690 --> 00:01:50,260
smashed Cinderella's
pumpkin coach
14
00:01:50,390 --> 00:01:52,990
because he, Prince
Charming, was also smashed.
15
00:01:53,860 --> 00:01:54,860
Shall we go, Julie?
16
00:02:35,900 --> 00:02:38,170
Smiles, everyone. Smiles.
17
00:02:48,250 --> 00:02:50,890
That's Dolores DeMercia,
the famous guitarist.
18
00:02:51,150 --> 00:02:52,550
You have a good eye, Julie.
19
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
What's her fantasy?
20
00:02:54,860 --> 00:02:57,760
- To meet El Lobo Rojo.
- The Red Wolf?
21
00:02:57,890 --> 00:02:59,530
The Robin Hood
of Old California?
22
00:02:59,660 --> 00:03:02,600
Right. Therefore, she
is determined to go back
23
00:03:02,730 --> 00:03:04,130
to those swashbuckling days
24
00:03:04,270 --> 00:03:06,830
and assist in the fight
against cruelty and oppression.
25
00:03:07,300 --> 00:03:10,040
-Good for her. -Admirable, yes.
26
00:03:10,700 --> 00:03:13,570
Unhappily Ms. DeMercia
will be placing her life
27
00:03:13,710 --> 00:03:14,980
in great jeopardy.
28
00:03:16,940 --> 00:03:18,680
There he is, Charlie Atkins.
29
00:03:18,810 --> 00:03:19,980
Yes, Julie.
30
00:03:20,110 --> 00:03:21,650
Your very own
fantasy to fulfill.
31
00:03:21,780 --> 00:03:23,980
And all the way
from Sioux City, Iowa.
32
00:03:24,750 --> 00:03:27,560
Oh, thank you for giving
me the chance, Mr. Roarke.
33
00:03:27,790 --> 00:03:29,620
Oh, nonsense. You've
worked very hard
34
00:03:29,760 --> 00:03:33,090
and therefore deserve
to handle a fantasy. Yes.
35
00:03:34,330 --> 00:03:37,230
By the way, just what is
Mr. Atkins' fantasy, Julie?
36
00:03:37,360 --> 00:03:39,300
Like many small men
who've been bullied,
37
00:03:39,430 --> 00:03:40,530
his fantasy is...
38
00:03:40,840 --> 00:03:43,000
to be the strongest
man in the world.
39
00:03:43,500 --> 00:03:44,810
Oh, excellent.
40
00:03:44,940 --> 00:03:46,810
There are millions of
males the world over
41
00:03:46,940 --> 00:03:48,410
who have nurtured
the same dream.
42
00:03:48,980 --> 00:03:51,550
Uh, Julie, you are
totally confident
43
00:03:51,680 --> 00:03:53,950
that you can execute
this fantasy, aren't you?
44
00:03:54,520 --> 00:03:55,780
No, no, no, no...
45
00:03:55,920 --> 00:03:57,596
What I mean is, when a
person such as Mr. Atkins
46
00:03:57,620 --> 00:03:59,120
tries to be something he's not,
47
00:03:59,650 --> 00:04:02,890
the results can often
be quite, uh, devastating.
48
00:04:03,990 --> 00:04:06,090
I'm well aware of the
pitfalls, Mr. Roarke,
49
00:04:06,230 --> 00:04:07,630
and I'll be very careful.
50
00:04:08,260 --> 00:04:11,030
Well, then. So be it.
51
00:04:13,230 --> 00:04:16,100
My dear guests, I am
Mr. Roarke, your host.
52
00:04:16,240 --> 00:04:18,010
Welcome to Fantasy Island.
53
00:05:14,060 --> 00:05:15,930
Although, I was born in Spain,
54
00:05:16,060 --> 00:05:19,100
I have traced my
family tree back
55
00:05:19,230 --> 00:05:21,040
to my great, great,
great grandmama,
56
00:05:21,270 --> 00:05:24,640
Conchita Dolores Arguello
Ortego Berra de Sanchez.
57
00:05:24,870 --> 00:05:27,370
She was the niece of
the Governor of California
58
00:05:27,510 --> 00:05:30,440
when California was still
a Spanish possession.
59
00:05:30,580 --> 00:05:32,410
He was a very
greedy and cruel man.
60
00:05:32,750 --> 00:05:35,850
And she married a
caballero called Don Rafael.
61
00:05:36,350 --> 00:05:38,120
But I suspect he may
have been El Lobo,
62
00:05:38,350 --> 00:05:40,550
because all my life I have...
63
00:05:42,790 --> 00:05:45,330
- Ants in her pants.
- Yes! All my life,
64
00:05:45,560 --> 00:05:48,130
I have felt this
need, this passion...
65
00:05:48,900 --> 00:05:54,100
Yes! Passion is the word!
To help the dog that is under.
66
00:05:54,470 --> 00:05:57,170
- Uh, the underdog.
- Oh, right. Right.
67
00:05:57,300 --> 00:05:58,810
But only nowadays, you know.
68
00:05:59,110 --> 00:06:00,740
Please. Please, Ms. DeMercia.
69
00:06:00,870 --> 00:06:03,180
You have convinced
me that you are convinced
70
00:06:03,310 --> 00:06:05,450
that the blood of El Lobo
Rojo flows in your veins.
71
00:06:05,580 --> 00:06:08,050
Oh, yes. Ever since
I was a little girl,
72
00:06:08,180 --> 00:06:09,880
he has been my hero. My hero.
73
00:06:10,180 --> 00:06:13,790
What a man. Wow! What
a man. I have his costume.
74
00:06:14,420 --> 00:06:17,660
I even learn how to ride and...
75
00:06:18,530 --> 00:06:20,230
Fence, like him.
76
00:06:20,360 --> 00:06:22,500
That wonderful.
77
00:06:24,060 --> 00:06:26,700
My dear Senorita,
your carriage awaits.
78
00:06:28,640 --> 00:06:32,770
Looks like it has awaited
me a very, very long time.
79
00:06:33,440 --> 00:06:35,940
-May I help you? -Oh, well, yes.
80
00:06:36,780 --> 00:06:37,780
Thank you very much.
81
00:06:39,880 --> 00:06:40,880
Adios.
82
00:06:43,380 --> 00:06:47,290
Hey, vamonos a
la aventura. Yahoo!
83
00:06:48,060 --> 00:06:49,460
Adios.
84
00:07:02,570 --> 00:07:04,670
"Nuestra Senora La
Rena de Los Angeles."
85
00:07:05,210 --> 00:07:07,340
"Our lady, the
Queen of the Angels."
86
00:07:08,140 --> 00:07:09,310
El Pueblo.
87
00:07:09,610 --> 00:07:12,110
Ay, caramba! The
village of Los Angeles.
88
00:07:25,530 --> 00:07:28,200
I'm a pushover.
I've got no guts.
89
00:07:29,400 --> 00:07:31,900
If only I could be stronger.
90
00:07:32,200 --> 00:07:34,440
We will do our best, Mr. Atkins.
91
00:07:35,000 --> 00:07:36,370
Oh, uh, excuse me, uh,
92
00:07:36,900 --> 00:07:38,470
Julie will do her best.
93
00:07:38,610 --> 00:07:41,380
You see, she in charge of
your fantasy, more or less.
94
00:07:42,410 --> 00:07:44,110
-Oh. -Oh, yes.
95
00:07:54,150 --> 00:07:55,790
This particular potion...
96
00:07:59,090 --> 00:08:02,260
has never failed
to provide the user
97
00:08:03,000 --> 00:08:06,530
with the strength you
so desperately long for,
98
00:08:06,670 --> 00:08:08,240
Mr. Atkins.
99
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
Mr. Roarke.
100
00:08:13,240 --> 00:08:14,520
That was supposed to be my line.
101
00:08:14,640 --> 00:08:17,180
Oh, so it was.
Forgive me, Julie.
102
00:08:17,310 --> 00:08:20,110
I'm so accustomed
to... You understand.
103
00:08:22,280 --> 00:08:23,350
You better sit down.
104
00:08:29,260 --> 00:08:30,790
Bottoms up, Mr. Atkins.
105
00:08:31,290 --> 00:08:34,830
You are about to become
the world's strongest man.
106
00:08:35,800 --> 00:08:36,830
Here goes something.
107
00:08:58,490 --> 00:09:00,290
Quick. Tell me, how do you feel?
108
00:09:00,850 --> 00:09:01,860
The same.
109
00:09:02,890 --> 00:09:05,790
I suggest that you go back
to your bungalow, lie down.
110
00:09:05,930 --> 00:09:08,800
Then when you wake
up, enjoy the new you.
111
00:09:09,860 --> 00:09:12,400
Thank you, Julie. I'll do that.
112
00:09:22,980 --> 00:09:24,240
I, uh...
113
00:09:27,010 --> 00:09:30,250
No harm, Mr. Atkins. No harm.
114
00:09:42,700 --> 00:09:45,970
Well, Mr. Roarke.
I really pulled it off.
115
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
And Mr. Atkins
also pulled it off.
116
00:09:50,440 --> 00:09:51,940
How did he do that?
117
00:09:52,070 --> 00:09:54,440
Very simply. You made him
the strongest man in the world.
118
00:09:55,410 --> 00:09:57,680
But I didn't mean to
make him strong-strong.
119
00:09:57,810 --> 00:10:00,510
Like in muscles. I
meant inner strength.
120
00:10:00,780 --> 00:10:03,250
My dear young lady, if
you meant inner strength,
121
00:10:03,380 --> 00:10:05,220
why didn't you
specify inner strength?
122
00:10:05,350 --> 00:10:06,750
There is a great
deal of difference
123
00:10:06,790 --> 00:10:08,820
between inner strength
and outer strength.
124
00:10:09,620 --> 00:10:12,530
Oh, I really goofed, didn't I?
125
00:10:13,060 --> 00:10:14,330
Well, let's put it this way.
126
00:10:14,460 --> 00:10:16,300
You have just unleashed
a walking time bomb
127
00:10:16,430 --> 00:10:17,660
on Fantasy Island.
128
00:10:17,800 --> 00:10:19,320
Therefore, I suggest
that you get busy
129
00:10:19,400 --> 00:10:21,500
and do everything
possible to defuse it.
130
00:10:50,760 --> 00:10:51,830
Twenty lashes.
131
00:11:13,390 --> 00:11:14,520
Excuse me.
132
00:11:15,420 --> 00:11:17,460
What this old man have done?
133
00:11:20,290 --> 00:11:22,000
He couldn't afford
to pay his taxes.
134
00:11:22,830 --> 00:11:25,400
What? Twenty lashes for that?
135
00:11:27,300 --> 00:11:28,340
This is barbaric.
136
00:11:28,840 --> 00:11:31,610
You! You are the mayor.
Why don't you do something?
137
00:11:31,740 --> 00:11:33,210
And you must be
right off the ship.
138
00:11:33,340 --> 00:11:34,740
Or you would know
that the Governor
139
00:11:34,780 --> 00:11:36,540
- is a vicious brute.
- Where is your leader?
140
00:11:37,280 --> 00:11:38,650
-Leader? -Yes, your leader.
141
00:11:39,150 --> 00:11:40,280
El Lobo Rojo.
142
00:11:40,910 --> 00:11:43,750
He hasn't been seen or heard
from in more than a month.
143
00:11:44,080 --> 00:11:46,990
The Governor and his
men say that he is dead.
144
00:11:47,290 --> 00:11:48,490
Dead?
145
00:11:49,560 --> 00:11:50,760
No, no, no. It can't be.
146
00:11:51,220 --> 00:11:54,700
A saber in his right side.
He probably is not alive now.
147
00:11:55,330 --> 00:11:57,030
No. No, no.
148
00:12:00,000 --> 00:12:02,840
This is terrible. What
will happen to his people?
149
00:12:04,910 --> 00:12:08,310
If El Lobo Rojo is dead,
then I must protect the people.
150
00:12:19,220 --> 00:12:20,390
Your Excellency.
151
00:12:21,120 --> 00:12:24,460
I demand that you release
that man immediately.
152
00:12:25,160 --> 00:12:26,790
And who are you, Senorita?
153
00:12:27,230 --> 00:12:29,930
La Dona Dolores Maria
Gutierrez de los Perales,
154
00:12:30,060 --> 00:12:33,070
Santana Roman Guerra
de la Ino Jose DeMercia.
155
00:12:33,870 --> 00:12:34,870
I can tell.
156
00:12:35,700 --> 00:12:38,370
And I am Captain Juan Arguello,
157
00:12:39,140 --> 00:12:40,810
Commander of the Garrison.
158
00:12:40,940 --> 00:12:43,010
I have heard a
great deal about you.
159
00:12:43,340 --> 00:12:45,110
I have heard nothing of you.
160
00:12:45,710 --> 00:12:47,050
What are you doing here?
161
00:12:47,880 --> 00:12:48,880
Oh...
162
00:12:49,550 --> 00:12:51,890
I am on a special tour.
163
00:12:54,920 --> 00:12:59,230
I bring greetings from
the Royal Court of Madrid.
164
00:12:59,930 --> 00:13:02,200
Would you like me
to inform his Majesty
165
00:13:02,830 --> 00:13:06,030
that his holiday
has been defiled?
166
00:13:07,200 --> 00:13:10,000
I am afraid she is
correct, Excellency.
167
00:13:10,440 --> 00:13:12,740
Today is the day
of the King's saint.
168
00:13:15,210 --> 00:13:16,210
In that case...
169
00:13:20,780 --> 00:13:22,850
Release the prisoner. -
170
00:13:32,560 --> 00:13:33,660
Gracias.
171
00:13:34,390 --> 00:13:36,130
I admire your spirit, Senorita.
172
00:13:36,660 --> 00:13:39,000
We shall continue this
conversation inside,
173
00:13:39,330 --> 00:13:40,970
-please. -Oh, thank you.
174
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
Sunday go home and
when you get some free time
175
00:13:50,240 --> 00:13:52,450
come back and we'll do it right.
176
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Hey, Julie!
177
00:14:03,090 --> 00:14:06,090
Hiya, honey. Boy,
am I desperate.
178
00:14:06,430 --> 00:14:07,766
You know who I
borrowed the money from
179
00:14:07,790 --> 00:14:09,470
to promote this
wrestling match, don't ya?
180
00:14:12,800 --> 00:14:14,940
Willie, I told you
not to go to him.
181
00:14:15,070 --> 00:14:17,200
What'd I do wrong?
I had a great idea.
182
00:14:17,570 --> 00:14:19,440
A wrestling card
for Fantasy Island.
183
00:14:20,270 --> 00:14:22,940
Hey, Willie. Who ya
gonna get for me to wrestle?
184
00:14:23,280 --> 00:14:25,310
King Kong or Godzilla?
185
00:14:28,920 --> 00:14:31,050
If I don't find someone
for Sampson to fight,
186
00:14:31,180 --> 00:14:32,190
he's gonna kill me.
187
00:14:41,760 --> 00:14:44,100
If that guy can
wrestle, I'm off the hook.
188
00:14:53,270 --> 00:14:54,716
Do you play the harpsichord?
189
00:14:54,740 --> 00:14:56,880
Oh. Not the harpsichord.
190
00:14:57,140 --> 00:14:59,050
But I play the guitar,
your Excellency.
191
00:14:59,180 --> 00:15:01,820
Oh. In that case, Senorita,
you will stay with us.
192
00:15:02,280 --> 00:15:03,650
Oh?
193
00:15:03,820 --> 00:15:06,050
I will arrange a fiesta in
your honor tomorrow evening.
194
00:15:06,790 --> 00:15:08,820
Would you be so kind
as to perform for us?
195
00:15:09,290 --> 00:15:10,490
I shall be delighted, Senores.
196
00:15:15,060 --> 00:15:17,230
Marissa will, uh, show
you to the guest room.
197
00:15:18,200 --> 00:15:20,830
Marissa, you take
care of Dona Dolores.
198
00:15:24,570 --> 00:15:26,240
Senores. -BOTH: Senorita.
199
00:15:32,480 --> 00:15:35,150
Strange, very strange
that I have received no letter
200
00:15:35,280 --> 00:15:36,420
telling me she was coming.
201
00:15:37,050 --> 00:15:38,950
Well, it is not
unusual for the mail
202
00:15:39,090 --> 00:15:42,320
to go astray, Excellency.
Ships are lost are sea.
203
00:15:42,960 --> 00:15:44,360
All the same, Captain.
204
00:15:44,490 --> 00:15:45,890
Between now and tomorrow evening
205
00:15:46,030 --> 00:15:48,260
I want you to find out
everything you can about her.
206
00:15:49,600 --> 00:15:51,430
And I do hope
she's not another spy
207
00:15:51,570 --> 00:15:52,770
sent by the Royal Treasury.
208
00:15:53,330 --> 00:15:54,330
But if she is,
209
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
I will kill her.
210
00:15:57,270 --> 00:16:00,240
With regret,
but I will kill her.
211
00:16:10,350 --> 00:16:12,190
Look, Willie. I never
wrestled in my life.
212
00:16:12,320 --> 00:16:13,850
Will you trust me, kid?
213
00:16:14,250 --> 00:16:16,290
You're gonna have
a whole new career.
214
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
Hey, Willie.
215
00:16:20,630 --> 00:16:22,700
-Where's your new boy? -Here.
216
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
Where?
217
00:16:25,670 --> 00:16:27,670
Oh, Charlie. This
is Carrie Wilson.
218
00:16:33,640 --> 00:16:36,110
She handles publicity
for the Garden.
219
00:16:39,480 --> 00:16:41,920
-Name? -Charlie Atkins.
220
00:16:42,880 --> 00:16:46,020
-Charlie-Horse Atkinsky. -What?
221
00:16:46,450 --> 00:16:47,650
Where did you wrestle last?
222
00:16:48,590 --> 00:16:49,990
No place, uh, I'm a guest.
223
00:16:50,660 --> 00:16:51,980
Willie asked me
to do him a favor
224
00:16:52,090 --> 00:16:53,430
and I'm still thinking it over.
225
00:16:53,790 --> 00:16:55,800
You're putting an amateur
in against Sampson?
226
00:16:55,930 --> 00:16:57,800
Now, Carrie, you just
give him a buildup, huh?
227
00:16:57,930 --> 00:16:59,546
You're the greatest,
Carrie, you're the greatest.
228
00:16:59,570 --> 00:17:00,830
You are the greatest.
229
00:17:04,400 --> 00:17:06,310
So tell me about
yourself, Charlie-Horse.
230
00:17:06,970 --> 00:17:08,090
What do you do for a living?
231
00:17:09,740 --> 00:17:14,480
Um, greeting cards, um,
calendars, cookbooks.
232
00:17:15,550 --> 00:17:19,250
And this is your fantasy? To
be broken in two by Sampson.
233
00:17:19,550 --> 00:17:21,550
Hey, you're pretty.
234
00:17:22,190 --> 00:17:24,310
Let me tell you the whole
story over a cup of coffee.
235
00:17:24,590 --> 00:17:25,690
I know the whole story.
236
00:17:26,360 --> 00:17:27,990
Willie needed an
opponent for Sampson,
237
00:17:28,130 --> 00:17:29,460
and he couldn't get anyone.
238
00:17:29,600 --> 00:17:31,570
Because Sampson
is a killer in the ring.
239
00:17:32,030 --> 00:17:33,230
And then you came along
240
00:17:33,500 --> 00:17:35,840
and your fantasy is
to die a horrible death.
241
00:17:38,810 --> 00:17:41,640
Take it off. Ugh!
242
00:17:54,050 --> 00:17:55,920
Thanks, friend.
243
00:17:59,290 --> 00:18:02,400
- Well, Carrie, what'd I tell ya?
- He did it with mirrors.
244
00:18:03,360 --> 00:18:06,100
If I stand up to Sampson,
will you let me buy you coffee?
245
00:18:08,700 --> 00:18:11,400
You'll change your
mind. I know you will.
246
00:18:13,540 --> 00:18:16,680
Set up the match, Willie.
I'm wrestling Sampson.
247
00:18:30,890 --> 00:18:32,630
All taxation has been collected,
248
00:18:32,890 --> 00:18:33,960
your Excellency.
249
00:18:34,330 --> 00:18:36,260
Very well, Sergeant. Dismissed.
250
00:18:39,400 --> 00:18:40,430
And close the doors.
251
00:19:14,900 --> 00:19:16,100
Don't turn around.
252
00:19:18,870 --> 00:19:19,870
The money.
253
00:19:29,950 --> 00:19:31,420
Cover your eyes.
254
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Come.
255
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
Come.
256
00:19:46,070 --> 00:19:49,740
Go. Move. The chair. Sit down.
257
00:19:51,870 --> 00:19:53,510
Give me your hand. Your hand.
258
00:20:00,980 --> 00:20:03,820
Now, if you want to live...
259
00:20:04,880 --> 00:20:05,990
stay.
260
00:20:09,620 --> 00:20:11,090
Don't move.
261
00:20:17,030 --> 00:20:19,200
Stay. Stay.
262
00:20:40,320 --> 00:20:41,390
Captain!
263
00:20:44,890 --> 00:20:46,490
-Captain. -I'm here!
264
00:20:52,970 --> 00:20:54,170
Untie me.
265
00:21:01,210 --> 00:21:03,440
- Go after him.
- After whom, Excellency?
266
00:21:03,580 --> 00:21:05,140
El Lobo Rojo, he
was here in this room.
267
00:21:05,580 --> 00:21:06,580
El... Rojo?
268
00:21:06,950 --> 00:21:08,580
-Go after him. -Si, si.
269
00:21:10,950 --> 00:21:12,090
Sargento!
270
00:21:15,620 --> 00:21:16,920
El Lobo Rojo is back.
271
00:21:31,100 --> 00:21:32,370
Uh, Mr. Atkins?
272
00:21:33,210 --> 00:21:35,980
Hi. You two coming
to my wrestling match?
273
00:21:36,110 --> 00:21:37,380
Well, that is not what, uh,
274
00:21:37,510 --> 00:21:39,180
Julie had in mind
for your fantasy.
275
00:21:40,510 --> 00:21:42,120
Oh, please don't
worry, Mr. Roarke.
276
00:21:42,250 --> 00:21:44,620
I can put down that
Sampson in nothing flat.
277
00:21:46,020 --> 00:21:48,020
Will you please put
that barbell down?
278
00:21:48,150 --> 00:21:49,390
You could injure yourself.
279
00:21:52,790 --> 00:21:53,930
I could never lift weights.
280
00:21:54,960 --> 00:21:58,000
That potion of yours must
have a lot of side benefits.
281
00:21:58,870 --> 00:22:00,370
They may not be benefits at all.
282
00:22:00,730 --> 00:22:02,770
Mr. Roarke, I'm okay. Really.
283
00:22:02,900 --> 00:22:05,270
But, Mr. Atkins,
you have consented
284
00:22:05,410 --> 00:22:07,440
to step onto a wrestling mat
285
00:22:07,840 --> 00:22:09,410
with Sampson Smith?
286
00:22:09,540 --> 00:22:11,580
Why, he could easily maim you.
287
00:22:11,710 --> 00:22:14,550
How? Julie says I'm
the world strongest man.
288
00:22:15,580 --> 00:22:16,580
Watch.
289
00:22:27,730 --> 00:22:29,630
Sampson, Sampson. I'm worried.
290
00:22:29,760 --> 00:22:32,070
You lose to this nobody,
your career is over.
291
00:22:32,200 --> 00:22:34,240
You won't be able to draw
an audience with a pencil.
292
00:22:35,270 --> 00:22:36,670
Just let me get
some of that stuff
293
00:22:36,800 --> 00:22:37,840
we used once, huh?
294
00:22:38,500 --> 00:22:40,740
You could rub it in his face
two minutes into the match,
295
00:22:40,840 --> 00:22:41,910
he's got a broken body.
296
00:22:43,140 --> 00:22:44,780
Mr. Atkins, this is madness.
297
00:22:45,140 --> 00:22:47,280
I don't, uh, we don't even know
298
00:22:47,410 --> 00:22:49,750
how long this potion's
effects will last.
299
00:22:49,880 --> 00:22:52,850
You could lose your
strength at any given moment.
300
00:22:53,250 --> 00:22:54,930
Please stop worrying
about me, Mr. Roarke.
301
00:22:55,020 --> 00:22:58,060
From now on I'm not walking
away from anything or anybody.
302
00:23:01,830 --> 00:23:02,830
Well.
303
00:23:03,300 --> 00:23:04,930
What do you think
of your client now?
304
00:23:06,430 --> 00:23:10,240
Well, you know, at
first I was worried.
305
00:23:11,570 --> 00:23:12,570
But now,
306
00:23:13,210 --> 00:23:14,510
I feel great.
307
00:23:14,970 --> 00:23:18,980
Boy, when I handle a
fantasy, I handle a fantasy.
308
00:23:19,280 --> 00:23:21,180
Things really happen.
309
00:23:31,620 --> 00:23:32,930
The tax money, senores.
310
00:23:33,330 --> 00:23:36,660
- To be returned to the people.
- Ah, it was you.
311
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
You broke into the
Governor's residence
312
00:23:38,930 --> 00:23:41,230
last night. Not El Lobo.
313
00:23:41,370 --> 00:23:43,140
May God bless you, my child.
314
00:23:43,270 --> 00:23:44,940
May God bless El Lobo.
315
00:23:45,670 --> 00:23:47,440
And I hope you
are right, Father.
316
00:23:47,740 --> 00:23:49,140
I hope he is still alive.
317
00:24:07,690 --> 00:24:09,530
Captain Arguello, he
already suspects me
318
00:24:09,660 --> 00:24:11,606
- of supporting the rebels.
- It's better that you
319
00:24:11,630 --> 00:24:13,100
-not be seen with us. -Okay.
320
00:24:13,230 --> 00:24:14,530
Sister. Sister Louisa.
321
00:24:32,350 --> 00:24:33,590
Captain Arguello.
322
00:24:33,720 --> 00:24:35,560
What brings you
all the way out here?
323
00:24:35,820 --> 00:24:38,420
I might well ask the
same of you. And you.
324
00:24:38,930 --> 00:24:41,290
We are tending one
of my flock, very ill.
325
00:24:41,430 --> 00:24:42,530
Probably contagious.
326
00:24:42,660 --> 00:24:44,180
I would not go in
there if I were you.
327
00:24:44,530 --> 00:24:47,370
Ah, but you are not me, Padre.
328
00:25:00,410 --> 00:25:01,810
Sister, one moment.
329
00:25:10,960 --> 00:25:15,800
Sister, I am very troubled. I
must speak with someone.
330
00:25:16,430 --> 00:25:18,130
Do you know who I am?
331
00:25:19,900 --> 00:25:21,870
Yes, you are the
Commander of the Garrison.
332
00:25:22,000 --> 00:25:23,240
That is correct.
333
00:25:23,540 --> 00:25:26,810
Captain! The Governor
wants to see you immediately.
334
00:25:26,940 --> 00:25:28,310
Is something wrong, Sergeant?
335
00:25:28,980 --> 00:25:30,820
You were supposed to
report to him today, Sir.
336
00:25:31,410 --> 00:25:33,310
About the senorita
who arrived from Madrid.
337
00:25:34,150 --> 00:25:36,650
Ah, yes. I had forgotten.
338
00:25:37,450 --> 00:25:40,490
Strange I was not able to
learn anything about her.
339
00:25:41,490 --> 00:25:43,320
Perhaps you know of her, Sister.
340
00:25:43,760 --> 00:25:46,690
La Dona Dolores
Maria DeMercia, huh?
341
00:25:50,600 --> 00:25:52,430
She's a good woman, Captain.
342
00:25:53,130 --> 00:25:55,670
Maybe a little bit impulsive.
343
00:25:56,270 --> 00:26:01,810
Impulsive? Well,
that is no crime.
344
00:26:02,580 --> 00:26:04,440
However, his
Excellency, the Governor,
345
00:26:04,580 --> 00:26:06,110
would not approve
of her consorting
346
00:26:06,250 --> 00:26:09,480
with a seditious priest
and a rebellious mayor.
347
00:26:11,220 --> 00:26:13,750
Or posing as a holy sister.
348
00:26:16,960 --> 00:26:20,330
So if La Dona Maria
hopes to see El Lobo alive,
349
00:26:20,860 --> 00:26:24,460
she must present herself
at my quarters in one hour.
350
00:26:24,800 --> 00:26:28,200
And convince me
of her warm devotion.
351
00:26:29,200 --> 00:26:30,340
Una hora.
352
00:26:56,930 --> 00:26:59,300
You heard him. In his
quarters in one hour.
353
00:27:02,670 --> 00:27:04,800
Put more killer in his face,
you know what I mean?
354
00:27:06,210 --> 00:27:07,210
Okay.
355
00:27:09,410 --> 00:27:11,940
Hi.
356
00:27:13,310 --> 00:27:14,310
Hello.
357
00:27:15,210 --> 00:27:16,680
Hmm, you got that look again.
358
00:27:17,520 --> 00:27:19,920
Look, let's spend some
time together, we could talk.
359
00:27:20,150 --> 00:27:21,150
Get to know each other.
360
00:27:22,050 --> 00:27:25,160
I know all about you.
You sell greeting cards.
361
00:27:25,460 --> 00:27:27,590
I'm in distribution.
362
00:27:27,730 --> 00:27:30,100
Charlie, we barely
know each other.
363
00:27:30,230 --> 00:27:31,560
What'd you do that for?
364
00:27:31,700 --> 00:27:33,076
I don't know. Maybe
it's because I love you,
365
00:27:33,100 --> 00:27:34,730
or it could be the potion.
366
00:27:35,540 --> 00:27:37,100
Potion! -
367
00:27:37,240 --> 00:27:39,246
That's it. You're a junkie, I
knew you were on something.
368
00:27:39,270 --> 00:27:40,370
Hey, just kidding.
369
00:27:41,270 --> 00:27:42,270
Look...
370
00:27:43,010 --> 00:27:44,710
I don't want to get
involved with a...
371
00:27:45,580 --> 00:27:48,110
-A criminal. -Me, a criminal?
372
00:27:48,510 --> 00:27:50,180
I never committed
a crime in my life.
373
00:27:50,620 --> 00:27:52,250
You are about to commit suicide.
374
00:27:52,950 --> 00:27:54,950
That's a crime and that
makes you a criminal.
375
00:27:55,990 --> 00:27:56,990
Do you care?
376
00:27:58,760 --> 00:27:59,760
But how can you?
377
00:28:00,390 --> 00:28:01,790
I don't know how I can.
378
00:28:02,900 --> 00:28:04,830
But I do care and
I don't wanna care.
379
00:28:06,100 --> 00:28:08,400
Charlie, you're a sweet guy.
380
00:28:09,640 --> 00:28:11,500
However, I can
also read your eyes.
381
00:28:12,310 --> 00:28:13,770
And you have something to prove.
382
00:28:15,370 --> 00:28:19,010
And I just shed too many tears
for too many guys in my life.
383
00:29:03,120 --> 00:29:04,720
Ah, Senorita.
384
00:29:13,930 --> 00:29:14,930
You are early.
385
00:29:16,670 --> 00:29:18,070
Let's get it over with.
386
00:29:20,640 --> 00:29:21,840
Dona Dolores.
387
00:29:23,140 --> 00:29:26,180
Since the first moment
I put my eyes on you,
388
00:29:26,450 --> 00:29:27,880
I knew you were special.
389
00:29:28,950 --> 00:29:31,220
You and I are going
to do wonderful,
390
00:29:31,350 --> 00:29:32,850
wild things together.
391
00:29:33,820 --> 00:29:36,220
What kind of wild
and wonderful things
392
00:29:36,360 --> 00:29:37,390
do you have in mind?
393
00:29:39,890 --> 00:29:41,060
All my life...
394
00:29:44,900 --> 00:29:47,030
I have waited for
someone like you.
395
00:29:48,230 --> 00:29:49,600
Not only beautiful,
396
00:29:49,740 --> 00:29:52,540
but with the courage to
do what you did last night.
397
00:29:53,570 --> 00:29:55,980
Wait, what did I did last night?
398
00:29:57,640 --> 00:29:59,950
You masqueraded as El Lobo,
399
00:30:00,610 --> 00:30:03,120
tied up that duke
with a certain bandana
400
00:30:03,580 --> 00:30:05,250
and stole the tax money.
401
00:30:05,480 --> 00:30:08,990
No. I didn't did that. Nope.
402
00:30:14,190 --> 00:30:17,430
The scent of this
bandana is very unique.
403
00:30:18,030 --> 00:30:19,470
It comes from Spain.
404
00:30:20,330 --> 00:30:23,700
As does the only woman I
have ever known to use it.
405
00:30:24,800 --> 00:30:26,610
You have a very good nose.
406
00:30:31,180 --> 00:30:32,380
What? No.
407
00:30:33,380 --> 00:30:35,780
Please let me go. No!
408
00:30:36,520 --> 00:30:39,950
Don't touch me. No. Please.
409
00:30:40,990 --> 00:30:42,820
Please. -
410
00:30:43,860 --> 00:30:44,860
Ah!
411
00:30:47,060 --> 00:30:48,890
A saber in his right side.
412
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
You.
413
00:30:53,370 --> 00:30:54,570
Oh, my goodness.
414
00:30:55,200 --> 00:30:58,040
I'm sorry. Oh, I'm
sorry. Juan. Oh, Juan.
415
00:30:58,370 --> 00:31:01,810
Now I know why El Lobo
hasn't been seen for weeks.
416
00:31:02,640 --> 00:31:03,640
Oh, Juan.
417
00:31:03,910 --> 00:31:05,880
He has been on the injured list.
418
00:31:07,380 --> 00:31:09,620
You, you are El Lobo Rojo.
419
00:31:10,350 --> 00:31:13,820
My hero. My man.
The great liberator.
420
00:31:15,120 --> 00:31:17,760
Yes, I was. And I
hope to be again.
421
00:31:18,260 --> 00:31:21,960
Juan! Juan, Juan.
422
00:31:24,360 --> 00:31:25,700
Don't worry.
423
00:31:25,830 --> 00:31:27,476
That is the name we'll
put on your tombstone,
424
00:31:27,500 --> 00:31:28,600
Captain.
425
00:31:31,870 --> 00:31:33,040
Well, you're right,
426
00:31:33,170 --> 00:31:34,810
your fantasy was
not very special.
427
00:31:35,240 --> 00:31:38,210
But your openness,
your honesty, was.
428
00:31:38,740 --> 00:31:39,780
Special indeed.
429
00:31:40,250 --> 00:31:42,310
That is why I am
granting you the fantasy
430
00:31:42,450 --> 00:31:43,720
you are now experiencing.
431
00:31:44,680 --> 00:31:45,990
-Experiencing? -Yes.
432
00:31:46,250 --> 00:31:49,360
I asked to meet a plain,
simple, decent guy.
433
00:31:49,760 --> 00:31:51,290
So that I'd know what it's like.
434
00:31:51,920 --> 00:31:53,330
So I'd have some
frame of reference
435
00:31:53,460 --> 00:31:54,530
and when I go back home...
436
00:31:55,430 --> 00:31:56,630
maybe I'd meet someone.
437
00:31:57,230 --> 00:31:59,176
The only thing that's
happened to me so far is...
438
00:32:01,130 --> 00:32:02,200
Oh! Oh, no.
439
00:32:03,040 --> 00:32:05,770
Charlie Atkins? He's
my fantasy lover?
440
00:32:05,910 --> 00:32:06,910
Don't you like him?
441
00:32:08,310 --> 00:32:10,040
Sure, he's a great guy.
442
00:32:10,610 --> 00:32:11,610
Super.
443
00:32:12,550 --> 00:32:14,080
But he's also bad news.
444
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Oh, no, Mr. Roarke.
Not Charlie Atkins.
445
00:32:17,020 --> 00:32:18,950
Not even for a weekend, please?
446
00:32:19,080 --> 00:32:21,090
Could it possibly be that
you do not wish to see
447
00:32:21,220 --> 00:32:22,250
Mr. Atkins get hurt?
448
00:32:25,490 --> 00:32:26,630
Mr. Roarke,
449
00:32:27,060 --> 00:32:29,530
you obviously cannot
grant my fantasy.
450
00:32:30,160 --> 00:32:31,830
So I'm going home
on the next plane out.
451
00:32:31,960 --> 00:32:34,270
Ms. Wilson, I am going
to be extremely frank.
452
00:32:35,840 --> 00:32:38,970
I could try to discourage
him from fighting.
453
00:32:39,100 --> 00:32:42,110
However, in his
case, as in yours,
454
00:32:42,240 --> 00:32:44,610
I cannot alter a fantasy
once it has begun.
455
00:32:45,210 --> 00:32:47,680
The consequences,
whatever they may be...
456
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
are inevitable.
457
00:32:53,290 --> 00:32:54,290
I'm sorry.
458
00:33:19,750 --> 00:33:22,310
The penalty for
high treason is death.
459
00:33:23,120 --> 00:33:24,980
No. No, no, you cannot do that.
460
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
You know, Dona Dolores,
461
00:33:31,420 --> 00:33:33,990
I always felt the Governor
should be married.
462
00:33:34,890 --> 00:33:36,130
So the choice is yours.
463
00:33:37,730 --> 00:33:38,730
Marry me.
464
00:33:39,470 --> 00:33:42,300
Or I hang the Captain
immediately and publicly.
465
00:33:45,370 --> 00:33:47,140
No, Dolores. Do not listen.
466
00:33:47,440 --> 00:33:48,910
Juan. Juan, listen to me.
467
00:33:49,340 --> 00:33:51,180
Where there is
life, there is hope.
468
00:33:51,980 --> 00:33:52,980
I hope.
469
00:33:57,580 --> 00:34:01,050
Yes, oh, yes. I accept.
470
00:34:03,090 --> 00:34:05,360
The ceremony will
take place immediately
471
00:34:05,490 --> 00:34:06,860
after your recital my dear.
472
00:34:32,520 --> 00:34:35,290
Julie, you don't
understand. This man is my...
473
00:34:35,850 --> 00:34:37,590
Your responsibility!
You can't...
474
00:34:37,720 --> 00:34:39,090
I'm sorry, Mr. Roarke,
475
00:34:39,220 --> 00:34:41,330
but Charlie-Horse just
won't be talked out of it.
476
00:34:41,560 --> 00:34:43,760
So, I've decided to help him.
477
00:34:45,700 --> 00:34:46,770
Mr. Atkins.
478
00:34:47,700 --> 00:34:49,940
Hawk the Island, Mr. Roarke.
Put the whole bundle on me,
479
00:34:50,000 --> 00:34:51,146
you'd be able to
buy a continent.
480
00:34:51,170 --> 00:34:52,570
Now, I ask you once again...
481
00:34:52,710 --> 00:34:53,990
Look, just tell me. Is she here?
482
00:34:54,270 --> 00:34:57,080
No. I'm sorry. Mr. Atkins...
483
00:34:57,380 --> 00:34:58,910
Look, thank you for
worrying about me.
484
00:35:00,480 --> 00:35:02,480
Ladies and gentlemen,
the main event.
485
00:35:03,750 --> 00:35:07,250
"Slayer" Sampson, who has
demolished 199 opponents,
486
00:35:07,390 --> 00:35:09,320
most of whom wound
up in the hospital,
487
00:35:09,460 --> 00:35:12,120
versus Charlie "Horse" Atkinsky!
488
00:35:19,260 --> 00:35:21,870
Ms. Wilson is not
coming, Mr. Atkins.
489
00:35:22,170 --> 00:35:24,170
She's leaving Fantasy
Island this afternoon.
490
00:35:25,970 --> 00:35:27,910
Too bad. She's going
to miss a good match.
491
00:35:29,380 --> 00:35:30,440
See what I mean?
492
00:35:50,100 --> 00:35:52,230
You lose this and
it's downhill from here.
493
00:35:52,360 --> 00:35:53,470
Don't worry.
494
00:35:56,400 --> 00:35:59,470
Okay. Okay. Rub this in
his eyes and we got him.
495
00:36:21,090 --> 00:36:22,430
I can't see!
496
00:36:28,200 --> 00:36:30,270
Charlie, get the... Your eye!
497
00:36:37,610 --> 00:36:39,240
Open your eyes, Ms. Wilson.
498
00:36:39,380 --> 00:36:41,410
Don't be afraid
to see the truth.
499
00:37:06,510 --> 00:37:08,540
Come on, Charlie, show
him what you can do.
500
00:37:20,120 --> 00:37:21,550
Carrie, you came back!
501
00:37:22,190 --> 00:37:24,560
Yeah, just call me crazy.
502
00:37:58,960 --> 00:38:00,790
All right, Charlie!
503
00:38:01,730 --> 00:38:04,330
This isn't my game. I
don't wanna hurt this guy.
504
00:38:13,770 --> 00:38:14,770
Hold it.
505
00:38:15,270 --> 00:38:18,640
But he quit. I took him.
I told you I could do it.
506
00:38:18,780 --> 00:38:20,110
You're through. He has something
507
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
you've never had
and never will have.
508
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Class.
509
00:38:42,970 --> 00:38:44,640
He really has class.
510
00:38:53,550 --> 00:38:54,780
Did you send for us?
511
00:38:55,510 --> 00:38:59,650
Yes. I have a plan.
But I need your help.
512
00:39:05,360 --> 00:39:07,460
Ladies and gentlemen, welcome.
513
00:39:08,560 --> 00:39:11,000
I know you're all most
anxious to hear our new guest
514
00:39:11,130 --> 00:39:12,300
from Madrid perform.
515
00:39:13,100 --> 00:39:14,970
So without any further ado,
516
00:39:15,470 --> 00:39:17,670
I give you Dona
Dolores Maria DeMercia.
517
00:40:04,350 --> 00:40:05,350
Open up.
518
00:40:05,520 --> 00:40:06,820
No one is to see the prisoner.
519
00:40:07,290 --> 00:40:09,760
You have your job to
do, Sergeant, I have mine.
520
00:40:09,890 --> 00:40:11,290
And yours to string his neck.
521
00:40:12,020 --> 00:40:14,330
Mine, to hear his
last confession.
522
00:41:11,080 --> 00:41:14,250
Father Vincent, let us proceed
with the wedding ceremony.
523
00:41:14,750 --> 00:41:17,260
Uh, yes. But, uh,
perhaps another song
524
00:41:17,390 --> 00:41:19,120
fitting for this
auspicious occasion?
525
00:41:20,390 --> 00:41:22,290
Let us proceed with
the wedding. Now.
526
00:41:23,830 --> 00:41:24,830
As you wish.
527
00:41:40,710 --> 00:41:43,850
Damas y caballeros, we
are gathered here today
528
00:41:44,520 --> 00:41:46,150
to join these two
children of God...
529
00:41:46,990 --> 00:41:49,190
in the holy bond of matrimony.
530
00:41:49,860 --> 00:41:50,860
Wrong.
531
00:41:51,920 --> 00:41:53,260
There will be no wedding.
532
00:41:54,260 --> 00:41:55,430
Juan!
533
00:42:00,270 --> 00:42:01,500
Excellency.
534
00:42:04,070 --> 00:42:05,840
Everyone, remain where you are.
535
00:43:00,560 --> 00:43:03,730
Now, I got you. -
536
00:43:16,640 --> 00:43:17,680
Ole!
537
00:43:22,380 --> 00:43:24,420
Congratulations. You win.
538
00:43:25,680 --> 00:43:28,090
Now I'm expecting
you to leave for Spain.
539
00:43:28,220 --> 00:43:30,890
Naming Captain
Arguello your successor.
540
00:43:37,760 --> 00:43:39,460
Your fantasy is over.
541
00:43:46,910 --> 00:43:48,340
You've received
your money's worth
542
00:43:48,470 --> 00:43:50,210
after all, Ms. DeMercia.
543
00:43:53,810 --> 00:43:56,350
Two Lobos, for the price of one.
544
00:44:08,060 --> 00:44:10,600
Oh, I'm sorry, Julie. I
just couldn't hurt him.
545
00:44:11,300 --> 00:44:12,860
Oh, don't apologize, Charlie.
546
00:44:13,060 --> 00:44:15,970
You're just not a killer.
You're a gentleman.
547
00:44:17,000 --> 00:44:18,600
Julie's right, Mr. Atkins.
548
00:44:19,440 --> 00:44:21,940
You are also a winner.
That's what you are.
549
00:44:22,470 --> 00:44:24,440
And I agree. Shake.
550
00:44:27,150 --> 00:44:28,980
Is that the strongest
you can grip my hand?
551
00:44:31,880 --> 00:44:32,880
Yeah.
552
00:44:33,820 --> 00:44:36,520
Mr. Roarke! His
strength, it's gone.
553
00:44:37,220 --> 00:44:38,220
Yes, Julie.
554
00:44:38,660 --> 00:44:40,060
Mr. Atkins knew that I...
555
00:44:40,290 --> 00:44:41,930
That you had no
way of predicting
556
00:44:42,060 --> 00:44:44,200
when the strength
would leave his muscles.
557
00:44:44,330 --> 00:44:45,330
I'm sorry, Mr. Atkins.
558
00:44:48,030 --> 00:44:49,270
Charlie, may I come in?
559
00:44:49,400 --> 00:44:51,100
No! Don't let her
see me. She'll know.
560
00:44:51,500 --> 00:44:52,970
Just one moment, Ms. Wilson.
561
00:44:54,570 --> 00:44:58,040
- Just tell her it's my fault.
- I don't wanna see her.
562
00:44:58,610 --> 00:45:00,380
Just tell her that you
looked in my eyes
563
00:45:00,510 --> 00:45:02,950
and saw a guy with
guts. It was a fake.
564
00:45:03,080 --> 00:45:04,280
Oh, on the contrary.
565
00:45:04,780 --> 00:45:06,450
You came here hoping to learn
566
00:45:06,590 --> 00:45:08,550
how to stand up to men
who took advantage of you.
567
00:45:08,650 --> 00:45:09,650
Didn't you? Well.
568
00:45:10,720 --> 00:45:13,460
Sure. As long as the
freak potion lasted.
569
00:45:13,590 --> 00:45:16,560
I disagree. Oh, the
potion was a mistake.
570
00:45:16,860 --> 00:45:18,530
I hate to keep
mentioning that, Julie.
571
00:45:19,160 --> 00:45:21,500
But it placed you in a
fantasy beyond anything
572
00:45:21,630 --> 00:45:23,800
I... Julie had planned.
573
00:45:24,970 --> 00:45:25,970
And it was wonderful.
574
00:45:26,910 --> 00:45:28,940
You stood up to
that man in the ring,
575
00:45:29,070 --> 00:45:30,380
and despite what he did to you,
576
00:45:30,980 --> 00:45:32,840
you ignored the
taunts of the crowd
577
00:45:32,980 --> 00:45:34,180
and refused to harm him.
578
00:45:35,410 --> 00:45:39,280
Why, that took incredible
inner strength, Mr. Atkins.
579
00:45:39,950 --> 00:45:42,050
No potion could
ever give that to you.
580
00:45:47,460 --> 00:45:48,790
Please come in, Ms. Wilson.
581
00:46:15,190 --> 00:46:17,790
No potion could ever
do that either, Mr. Roarke.
582
00:46:17,920 --> 00:46:21,060
Indeed. Some things
are inevitable, Julie.
583
00:46:37,480 --> 00:46:38,480
Gracias.
584
00:46:39,140 --> 00:46:41,780
Ay, amigos. I have a
confession to make.
585
00:46:41,910 --> 00:46:43,820
- What is that?
- When I came here,
586
00:46:43,950 --> 00:46:46,320
I was thinking about
giving up my music.
587
00:46:46,550 --> 00:46:47,720
But you know what?
588
00:46:48,020 --> 00:46:51,620
I have learned that
my guitar sometimes
589
00:46:51,760 --> 00:46:54,690
can be mightier than the sword.
590
00:46:55,160 --> 00:46:58,200
You lift people up,
just as El Lobo Rojo did.
591
00:46:58,530 --> 00:47:00,100
Now I know he was real.
592
00:47:00,630 --> 00:47:03,770
- And he won his fight.
- With your help.
593
00:47:04,470 --> 00:47:07,040
And I will win mine, with his.
594
00:47:07,710 --> 00:47:09,940
Adios, Senor Roarke.
Muchas, muchas gracias.
595
00:47:10,080 --> 00:47:11,960
- You're very welcome.
- Muchas, muchas gracias.
596
00:47:12,010 --> 00:47:14,510
What a great fantasy.
597
00:47:15,180 --> 00:47:16,880
-Adios. -Adios.
598
00:47:30,100 --> 00:47:33,400
Mr. Atkins, I understand you
tried to fly out before dawn?
599
00:47:33,700 --> 00:47:35,776
That right, Mr. Roarke. I
can't wait to get back home
600
00:47:35,800 --> 00:47:37,200
and start my rise to the top.
601
00:47:37,770 --> 00:47:38,870
Thank you, Julie.
602
00:47:39,200 --> 00:47:41,080
I hope all your future
mistakes are great ones.
603
00:47:43,410 --> 00:47:46,440
Yes, Julie did manage
to turn potential disaster
604
00:47:46,580 --> 00:47:47,950
into victory, didn't she?
605
00:47:48,550 --> 00:47:50,010
Thank you, both.
606
00:47:50,880 --> 00:47:53,650
And you, Ms. Wilson.
Good luck in your search.
607
00:47:54,420 --> 00:47:56,190
No luck necessary, Mr. Roarke.
608
00:47:56,890 --> 00:47:58,560
My search just ended.
609
00:48:00,630 --> 00:48:02,560
Well, congratulations,
Mr. Atkins.
610
00:48:03,130 --> 00:48:05,100
- Goodbye, Mr. Roarke.
- Goodbye, Sir.
611
00:48:05,830 --> 00:48:07,306
- Bye, bye. Thank you.
- Goodbye, Ms. Wilson.
612
00:48:07,330 --> 00:48:08,330
-Bye, bye. -Thank you.
613
00:48:17,510 --> 00:48:18,640
Face it, Mr. Roarke,
614
00:48:19,010 --> 00:48:21,180
I'm pretty good at
arranging fantasies.
615
00:48:21,310 --> 00:48:22,380
Even when I goof.
616
00:48:22,950 --> 00:48:24,430
Julie, will you
please do me a favor?
617
00:48:25,080 --> 00:48:26,360
Oh, certainly, Mr. Roarke. What?
618
00:48:26,450 --> 00:48:27,650
Stop fantasizing.
44311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.