Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,156 --> 00:00:57,656
The plane! The plane!
2
00:01:14,542 --> 00:01:16,219
Well, good morning,
Tattoo. Good morning.
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,022
It certainly is a lovely day.
4
00:01:19,046 --> 00:01:20,557
If you say so, boss.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,858
Tattoo?
6
00:01:21,882 --> 00:01:24,327
Come on, boss, let's
go meet our guests.
7
00:01:24,351 --> 00:01:26,829
Wait, Tattoo. What is happening?
8
00:01:26,853 --> 00:01:29,054
Boss, we're late. Let's go.
9
00:02:11,365 --> 00:02:13,698
Smiles! Smiles, everyone!
10
00:02:18,305 --> 00:02:20,850
Tattoo, will you tell
me what's happening?
11
00:02:20,874 --> 00:02:25,255
Oh, nothing much, boss. We have
a very special guest coming today.
12
00:02:25,279 --> 00:02:27,424
A very special guest? Who?
13
00:02:27,448 --> 00:02:30,393
Oh, here are some
of the guests coming.
14
00:02:30,417 --> 00:02:34,731
Mmm, they are beautiful
ladies. Who are they, boss?
15
00:02:34,755 --> 00:02:37,834
Miss Myra Collinsky
and Miss Gladys Boylin
16
00:02:37,858 --> 00:02:40,103
all the way from Terre
Haute, Indiana, where
17
00:02:40,127 --> 00:02:42,139
they are nurses in
the county hospital.
18
00:02:42,163 --> 00:02:43,740
What's that stuff
they're carrying?
19
00:02:43,764 --> 00:02:47,377
Oh, they are posters of
their favorite movie stars.
20
00:02:47,401 --> 00:02:52,415
Oh, that's Clark Gable and Leslie
Howard from Gone with the Wind.
21
00:02:52,439 --> 00:02:54,384
Indeed it is, my friend.
22
00:02:54,408 --> 00:02:58,921
Miss Collinsky and Miss Boylin are
the world's greatest fans of that film.
23
00:02:58,945 --> 00:03:02,259
Both have seen it 135 times.
24
00:03:02,283 --> 00:03:06,263
And it is their joint fantasy to
be a woman like Scarlett O'Hara
25
00:03:06,287 --> 00:03:10,333
and fall in love with someone
like Rhett Butler or Ashley Wilkes.
26
00:03:10,357 --> 00:03:13,503
They both want to be
like Scarlett O'Hara?
27
00:03:13,527 --> 00:03:15,905
Yes, or someone very like her.
28
00:03:15,929 --> 00:03:19,798
But, boss, how can we bring
them back to the Civil War?
29
00:03:28,242 --> 00:03:29,719
That's strange.
30
00:03:29,743 --> 00:03:31,521
What's that, boss?
31
00:03:31,545 --> 00:03:34,691
Our next guest, a Mr. Oottat,
is supposed to be on the plane,
32
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
but I don't see him.
33
00:03:36,116 --> 00:03:38,695
Maybe Mr. Oottat
is already here.
34
00:03:38,719 --> 00:03:41,964
Already here. How
could that be possible?
35
00:03:41,988 --> 00:03:44,223
Because Mr. Oottat is me.
36
00:03:46,059 --> 00:03:48,594
How do you spell
Oottat backwards?
37
00:03:49,663 --> 00:03:52,542
Oottat, Tattoo. Tattoo, you?
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,344
Right, me.
39
00:03:54,368 --> 00:03:56,779
Well, that's very
inventive, my friend.
40
00:03:56,803 --> 00:03:59,249
Do I take it you want
to live out a fantasy?
41
00:03:59,273 --> 00:04:04,221
Sure, you already made all the preparation
for it, when you got the letter.
42
00:04:04,245 --> 00:04:07,457
Oh, yes, yes, yes. The letter,
which you now say came from you.
43
00:04:07,481 --> 00:04:09,259
Now, let me see if I remember.
44
00:04:09,283 --> 00:04:11,794
Um, uh, "Dear Mr. Roarke.
45
00:04:11,818 --> 00:04:17,334
"I am a very highly thought of
executive in a responsible job
46
00:04:17,358 --> 00:04:22,339
"which requires me to handle a variety
of people and accommodate there needs."
47
00:04:22,363 --> 00:04:24,907
By the way, you
misspelled "their."
48
00:04:24,931 --> 00:04:27,744
Well, nobody's
perfect. Continue.
49
00:04:27,768 --> 00:04:31,180
"I want my own
needs fulfilled for once.
50
00:04:31,204 --> 00:04:34,751
"Therefore, it is my fantasy to
be admired, adored and loved
51
00:04:34,775 --> 00:04:39,256
"by many beautiful women and
to be the master of all I survey.
52
00:04:39,280 --> 00:04:44,193
"Yours truly, Mr. H. L. Oottat."
53
00:04:44,217 --> 00:04:45,295
"H. L."?
54
00:04:45,319 --> 00:04:47,218
Hot Lips.
55
00:04:49,055 --> 00:04:51,923
Boss, you're gonna give
me my fantasy. Please?
56
00:05:06,139 --> 00:05:10,642
My dear guests, and Mr. Oottat,
57
00:05:12,446 --> 00:05:16,214
I am Mr. Roarke, your host.
Welcome to Fantasy Island.
58
00:05:59,639 --> 00:06:01,270
Hello, foxy baby.
59
00:06:03,506 --> 00:06:05,203
Beat it, shrimpo.
60
00:06:13,140 --> 00:06:15,884
Tattoo, I've been
looking for you.
61
00:06:15,908 --> 00:06:19,065
Boss, I was looking for you,
too. And I'm really steamed.
62
00:06:20,207 --> 00:06:21,884
What seems to be the difficulty?
63
00:06:21,908 --> 00:06:24,083
My fantasy.
64
00:06:24,107 --> 00:06:27,051
Women were supposed
to go banana over me.
65
00:06:27,075 --> 00:06:28,751
Yes.
66
00:06:28,775 --> 00:06:32,774
I struck out 10 times and
one lady hit me with her purse.
67
00:06:34,075 --> 00:06:35,886
Tattoo, you of all
people should know
68
00:06:35,910 --> 00:06:38,986
that a fantasy is not an
automatic occurrence.
69
00:06:39,010 --> 00:06:44,219
Certain adjustments have to be
made. The proper time must arrive.
70
00:06:44,243 --> 00:06:46,786
Be patient a little longer.
71
00:06:46,810 --> 00:06:51,042
Why don't you have a coconut
boom-boom while you wait?
72
00:06:52,344 --> 00:06:56,587
Ooh la la, boss,
she's a dynamite chick.
73
00:06:56,611 --> 00:06:58,788
How come I never
saw her around here?
74
00:06:58,812 --> 00:07:03,288
Luana just started today. She
lives on one of the outermost islands,
75
00:07:03,312 --> 00:07:05,244
so she has quite a bit to learn.
76
00:07:06,413 --> 00:07:08,244
Well, enjoy your drink.
77
00:07:16,047 --> 00:07:19,256
Can I have a coconut
boom-boom, please?
78
00:07:19,280 --> 00:07:20,646
Nooyeeowee!
79
00:07:24,715 --> 00:07:27,591
Now I cannot even get
a girl to serve me a drink.
80
00:07:27,615 --> 00:07:29,914
Some fantasy. Hmm.
81
00:07:31,615 --> 00:07:32,691
Luana, what's wrong?
82
00:07:32,715 --> 00:07:34,614
Nooyeeowee! Look!
83
00:07:38,250 --> 00:07:40,692
It is Nooyeeowee.
84
00:07:40,716 --> 00:07:42,393
After so many years,
we've finally found him.
85
00:07:42,417 --> 00:07:44,126
Uh-huh.
86
00:07:44,150 --> 00:07:47,149
Don't let him out of your
sight. I will tell the others.
87
00:07:49,751 --> 00:07:52,027
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
88
00:07:52,051 --> 00:07:58,228
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee.
89
00:07:58,252 --> 00:08:01,729
Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee!
90
00:08:01,753 --> 00:08:04,184
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
91
00:08:06,886 --> 00:08:09,962
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
92
00:08:09,986 --> 00:08:15,863
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
93
00:08:15,887 --> 00:08:21,153
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee.
94
00:08:32,423 --> 00:08:34,599
Our prayers have been answered.
95
00:08:34,623 --> 00:08:37,988
Nooyeeowee has been found.
You know what must be done.
96
00:08:50,758 --> 00:08:53,668
We give thanks,
Nooyeeowee, God of Love.
97
00:08:53,692 --> 00:08:57,057
Thanks that you will soon
be among us once more.
98
00:09:16,061 --> 00:09:17,904
Mr. Roarke, would
you look at us?
99
00:09:17,928 --> 00:09:21,470
These terrific dresses were in our
bungalow. Wherever did you find them?
100
00:09:21,494 --> 00:09:23,370
You both look utterly charming.
101
00:09:23,394 --> 00:09:26,971
Antebellum womanhood
at its peak of perfection.
102
00:09:26,995 --> 00:09:29,572
Why, sir, aren't you
the one with the words?
103
00:09:29,596 --> 00:09:31,572
I'll bet all the ladies
in Atlanta purely swoon
104
00:09:31,596 --> 00:09:33,372
after a fine gentleman like you.
105
00:09:34,596 --> 00:09:36,439
When does our fantasy
begin, Mr. Roarke?
106
00:09:36,463 --> 00:09:38,227
When can we be Scarlett O'Hara?
107
00:09:39,630 --> 00:09:42,007
Oh, I'm sorry, ladies.
108
00:09:42,031 --> 00:09:45,273
I'm afraid there's been an
enormous misunderstanding.
109
00:09:45,297 --> 00:09:48,963
Well, you can't possibly
be Scarlett O'Hara herself.
110
00:09:50,731 --> 00:09:52,874
You mean we don't
get our fantasy?
111
00:09:52,898 --> 00:09:57,274
Well, you see, Gone with
the Wind was a piece of fiction.
112
00:09:57,298 --> 00:10:00,208
I could hardly send you to
a place that never existed,
113
00:10:00,232 --> 00:10:03,776
except in Margaret
Mitchell's imagination.
114
00:10:03,800 --> 00:10:06,776
You mean, we don't get
to be Southern belles at all?
115
00:10:06,800 --> 00:10:10,109
Oh, there is an alternative where
you might be Southern heroines,
116
00:10:10,133 --> 00:10:13,911
like Scarlett O'Hara,
if that is acceptable.
117
00:10:13,935 --> 00:10:16,293
It's acceptable, of
course. But how?
118
00:10:18,435 --> 00:10:20,377
Well, you see,
119
00:10:20,401 --> 00:10:25,578
somewhat like the phenomenon that
sometimes occurs in the Bermuda Triangle.
120
00:10:25,602 --> 00:10:30,311
On certain rare occasions,
here on Fantasy Island,
121
00:10:30,335 --> 00:10:36,013
a strange geomagnetic
condition develops,
122
00:10:36,037 --> 00:10:41,069
one which allows a person
to step back into another time.
123
00:10:43,403 --> 00:10:46,780
You mean, back to
Georgia, during the Civil War?
124
00:10:46,804 --> 00:10:48,603
Can you really do that?
125
00:10:49,705 --> 00:10:52,848
If conditions are right, yes.
126
00:10:52,872 --> 00:10:56,248
But I must warn you.
It could be dangerous.
127
00:10:56,272 --> 00:10:59,309
You must return when I
tell you or be trapped forever.
128
00:11:00,739 --> 00:11:03,016
Atlanta, here we come.
129
00:11:03,040 --> 00:11:04,750
What do we do now?
130
00:11:04,774 --> 00:11:08,705
Well, you simply step into this
buggy and start off down that road.
131
00:11:11,640 --> 00:11:12,972
Thank you.
132
00:11:17,507 --> 00:11:19,051
Oh, Mr. Roarke,
133
00:11:19,075 --> 00:11:22,040
if we can't be Scarlett
O'Hara, who should we be?
134
00:11:23,542 --> 00:11:29,019
Yes. You might call
yourself Magnolia Blossoms.
135
00:11:29,043 --> 00:11:33,385
It was the code name of a legendary
Angel of Mercy for the Confederacy.
136
00:11:33,409 --> 00:11:36,385
The Florence Nightingale of
the South, many called her.
137
00:11:36,409 --> 00:11:38,620
Oh, the doors of any
great plantation house
138
00:11:38,644 --> 00:11:41,420
would be honored to
open for such a grand lady.
139
00:11:41,444 --> 00:11:44,486
Magnolia, honey,
what are we waiting for?
140
00:11:44,510 --> 00:11:45,676
Bye now.
141
00:11:56,779 --> 00:12:02,989
You see, I'm the real mind behind
all Fantasy Island operations.
142
00:12:03,013 --> 00:12:05,523
I don't let it go to
my head, though.
143
00:12:05,547 --> 00:12:08,745
But let's not talk about
me. Let's talk about you.
144
00:12:12,281 --> 00:12:14,524
Hey, come back, you silly girl.
145
00:12:14,548 --> 00:12:16,713
Don't be shy. I'll find you.
146
00:12:31,617 --> 00:12:35,381
Come out, come
out, wherever you are.
147
00:12:36,516 --> 00:12:39,293
Ahh! Help! Put me down!
148
00:12:39,317 --> 00:12:42,816
What's going on? Put
me down! Help! Help!
149
00:12:45,018 --> 00:12:48,661
You set me up, you
traitor. Help! Help!
150
00:12:48,685 --> 00:12:50,728
Do not be angry, Nooyeeowee.
151
00:12:50,752 --> 00:12:52,595
We are only taking
you to our island
152
00:12:52,619 --> 00:12:55,929
where all wait to greet
you as our God of Love.
153
00:12:55,953 --> 00:12:57,395
What did you say?
154
00:12:57,419 --> 00:13:01,863
The God of Love. That is
what Nooyeeowee means.
155
00:13:01,887 --> 00:13:05,030
All our people
are waiting for you.
156
00:13:05,054 --> 00:13:07,163
Hmm, God of Love. Mm-hmm.
157
00:13:07,187 --> 00:13:11,163
Tell me, are there many beautiful
girls like you on your island?
158
00:13:11,187 --> 00:13:15,464
Many more beautiful than me.
159
00:13:15,488 --> 00:13:17,464
Well, in that case, let's go.
160
00:13:17,488 --> 00:13:21,519
What are you waiting
for? Paddle. Faster! Faster!
161
00:13:23,589 --> 00:13:25,265
You see anything?
162
00:13:25,289 --> 00:13:27,365
Maybe it isn't gonna work.
163
00:13:27,389 --> 00:13:29,654
Hello? Anybody there?
164
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
Guess not.
165
00:13:33,557 --> 00:13:35,767
Wait a minute. I
think I hear something.
166
00:13:35,791 --> 00:13:38,722
Sounds like thunder. It
must be raining ahead.
167
00:13:44,992 --> 00:13:46,456
Whoa.
168
00:13:56,525 --> 00:13:58,291
Whoa! Whoa!
169
00:14:00,126 --> 00:14:01,792
Oh, no!
170
00:14:05,927 --> 00:14:09,403
Whoa! Whoa! What's going on?
171
00:14:09,427 --> 00:14:10,571
Oh!
172
00:14:10,595 --> 00:14:12,158
Let's get out of here.
173
00:14:24,696 --> 00:14:28,005
Will you look at that?
Those are real bullet holes.
174
00:14:28,029 --> 00:14:29,906
What's the matter
with that Mr. Roarke?
175
00:14:29,930 --> 00:14:32,306
Does he think we came to
Fantasy Island to join the army?
176
00:14:32,330 --> 00:14:34,208
Who's that? Whoa!
177
00:14:35,930 --> 00:14:38,907
Ma'am? Help me, please?
178
00:14:38,931 --> 00:14:41,169
Looks like a gunshot wound.
179
00:14:42,664 --> 00:14:44,374
Just like home.
180
00:14:44,398 --> 00:14:46,140
Emergency receiving
on Saturday night.
181
00:14:46,164 --> 00:14:47,663
Come on.
182
00:14:53,832 --> 00:14:55,642
Are you hurting bad?
183
00:14:55,666 --> 00:14:56,876
Pretty bad, ma'am.
184
00:14:56,900 --> 00:14:58,076
I think you're
gonna be all right.
185
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
Here.
186
00:15:06,134 --> 00:15:07,799
I'm sorry.
187
00:15:10,534 --> 00:15:12,911
I done real good in
the fightin', ma'am.
188
00:15:12,935 --> 00:15:16,000
I was right behind the
captain and we was chargin'.
189
00:15:17,935 --> 00:15:20,244
Only trouble was I...
190
00:15:20,268 --> 00:15:22,601
I didn't even see who shot me.
191
00:15:24,136 --> 00:15:26,613
Let's get him in
the buggy. Right.
192
00:15:29,403 --> 00:15:31,401
Up you go, easy. Okay?
193
00:15:36,971 --> 00:15:38,210
Easy does it.
194
00:15:40,304 --> 00:15:41,569
Watch it.
195
00:15:45,338 --> 00:15:48,379
This fantasy sure is a
bust. If that Mr. Roarke
196
00:15:48,403 --> 00:15:50,882
was here, I'd tell
him a thing or two.
197
00:15:50,906 --> 00:15:53,537
What would you tell
me, Miss Collinsky?
198
00:15:54,607 --> 00:15:56,382
Oh, very well done.
199
00:15:56,406 --> 00:15:57,983
Even if you don't
like your fantasy,
200
00:15:58,007 --> 00:16:00,583
I'm sure this young man
will always be grateful for it.
201
00:16:00,607 --> 00:16:04,083
He'd most certainly have
bled to death without your help.
202
00:16:04,107 --> 00:16:06,149
We were happy
to help, Mr. Roarke,
203
00:16:06,173 --> 00:16:09,516
but we sure didn't bargain
for all this shooting and stuff.
204
00:16:09,540 --> 00:16:14,384
But, ladies, you wanted to
come back to the Civil War era
205
00:16:14,408 --> 00:16:17,551
and there was a Civil
War during that era.
206
00:16:17,575 --> 00:16:20,918
Gettysburg and Shiloh,
Bull Run and Richmond.
207
00:16:20,942 --> 00:16:24,085
We know all that really
happened, Mr. Roarke.
208
00:16:24,109 --> 00:16:26,286
But, well, we wanted
it to be different.
209
00:16:26,310 --> 00:16:28,586
Like in Gone with
the Wind at Tara,
210
00:16:28,610 --> 00:16:31,787
with Scarlett and Rhett
and Melanie and Ashley.
211
00:16:31,811 --> 00:16:33,987
Well, everything was pretty
and everyone loved each other.
212
00:16:34,011 --> 00:16:36,209
That's what we
wanted to be a part of.
213
00:16:37,344 --> 00:16:39,220
I see.
214
00:16:39,244 --> 00:16:43,487
Well, I am very sorry things
haven't worked out as you wished.
215
00:16:43,511 --> 00:16:46,010
We can only hope
they will improve.
216
00:16:47,378 --> 00:16:49,388
In the meantime, your
patient needs help.
217
00:16:49,412 --> 00:16:53,689
I believe there is a house down
this road where you can leave him.
218
00:16:55,713 --> 00:16:58,990
Oh, no. Here they come again.
What do we do, Mr. Roarke?
219
00:16:59,014 --> 00:17:00,612
Mr. Roarke?
220
00:17:04,814 --> 00:17:06,412
Come on. Hyah!
221
00:17:18,882 --> 00:17:20,059
Are we there yet?
222
00:17:20,083 --> 00:17:22,525
Soon, Nooyeeowee.
223
00:17:22,549 --> 00:17:25,514
Paddle, but don't go
over such big waves.
224
00:17:29,050 --> 00:17:30,482
Nooyeeowee.
225
00:18:20,023 --> 00:18:25,232
Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
226
00:18:25,256 --> 00:18:28,499
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
227
00:18:28,523 --> 00:18:32,122
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
228
00:18:34,524 --> 00:18:35,968
Where are we?
229
00:18:35,992 --> 00:18:38,333
This is your home, Nooyeeowee.
230
00:18:38,357 --> 00:18:43,001
Home. Your people
are calling you.
231
00:18:43,025 --> 00:18:44,802
Well, let's go.
232
00:18:44,826 --> 00:18:52,736
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
233
00:18:52,760 --> 00:18:59,103
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
234
00:18:59,127 --> 00:19:04,325
Well, good old Nooyeeowee.
When you got it, you gotta use it.
235
00:19:06,095 --> 00:19:09,738
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
236
00:19:09,762 --> 00:19:13,471
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
237
00:19:13,495 --> 00:19:17,271
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
238
00:19:17,295 --> 00:19:19,138
Nooyeeowee!
239
00:19:19,162 --> 00:19:20,995
Welcome, Nooyeeowee.
240
00:19:29,230 --> 00:19:33,440
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
241
00:19:33,464 --> 00:19:37,540
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
242
00:19:37,564 --> 00:19:41,941
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
243
00:19:41,965 --> 00:19:48,209
Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
244
00:19:48,233 --> 00:19:52,309
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
245
00:19:52,333 --> 00:19:53,610
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
246
00:19:53,634 --> 00:19:56,999
Wow! The boss
really did it this time.
247
00:20:00,434 --> 00:20:03,844
For many tides, there
have been no fish in the sea
248
00:20:03,868 --> 00:20:06,277
and my people have been hungry.
249
00:20:06,301 --> 00:20:10,311
So I have prayed for the return
of Nooyeeowee, God of Love,
250
00:20:10,335 --> 00:20:12,912
who brings forth riches
from the deep waters.
251
00:20:12,936 --> 00:20:17,212
And now my prayers have been
answered. Let us all bow to Nooyeeowee
252
00:20:17,236 --> 00:20:22,234
and do his bidding for he has
returned to bring us good fortune.
253
00:20:26,137 --> 00:20:27,513
Oh, Nooyeeowee, please take me.
254
00:20:27,537 --> 00:20:30,279
Oh, no, take me. Take me.
255
00:20:30,303 --> 00:20:32,147
Hold it, girls. Hold it.
256
00:20:32,171 --> 00:20:38,247
I take you. No, I take you. No you. Oh,
it's no use. I cannot make up my mind.
257
00:20:38,271 --> 00:20:39,737
I take you all.
258
00:21:21,343 --> 00:21:24,574
Whoa! Would you help us, please?
259
00:21:25,844 --> 00:21:29,075
Ladies, may I have
your attention, please?
260
00:21:30,144 --> 00:21:32,253
In her hour of need,
261
00:21:32,277 --> 00:21:37,588
the Confederacy has called upon
her sons to defend her sacred soil.
262
00:21:37,612 --> 00:21:42,321
But now, she must call upon
her daughters to give all they can.
263
00:21:42,345 --> 00:21:47,789
In short, ladies, we need
hard money, gold, to buy guns
264
00:21:47,813 --> 00:21:49,288
for General Beauregard's troops,
265
00:21:49,312 --> 00:21:53,289
who at this very moment are
facing the rampaging hordes
266
00:21:53,313 --> 00:21:58,757
of that devil Sherman not
20 miles from this very spot.
267
00:21:58,781 --> 00:22:00,646
May I have your hat, sir?
268
00:22:01,814 --> 00:22:03,379
Please, ma'am.
269
00:22:05,148 --> 00:22:07,758
Thank you. Thank you very much.
270
00:22:07,782 --> 00:22:10,758
And you, madame? Thank you.
271
00:22:10,782 --> 00:22:14,492
It's better to have your men
back, than the rings they represent.
272
00:22:14,516 --> 00:22:16,291
Thank you, ma'am.
273
00:22:16,315 --> 00:22:20,558
This is just like the scene where
Melanie donates Ashley's ring.
274
00:22:20,582 --> 00:22:23,126
We don't have a
wedding ring between us.
275
00:22:23,150 --> 00:22:25,429
That's not the first
time I've noticed that.
276
00:22:31,951 --> 00:22:36,095
Look, it's Ashley and Rhett
just like in Gone with the Wind.
277
00:22:36,119 --> 00:22:37,716
Isn't he beautiful?
278
00:22:40,452 --> 00:22:41,851
He's gorgeous.
279
00:22:47,020 --> 00:22:50,529
Ladies, would you
like to contribute?
280
00:22:50,553 --> 00:22:51,963
The purses that
Mr. Roarke gave us.
281
00:22:51,987 --> 00:22:53,529
Maybe there's
something in there.
282
00:22:53,553 --> 00:22:54,952
Yeah.
283
00:23:00,022 --> 00:23:01,619
Is this all right?
284
00:23:04,888 --> 00:23:09,464
Ma'am, a magnificent
gift. A magnificent gift!
285
00:23:11,722 --> 00:23:13,832
Madame, you must forgive me.
286
00:23:13,856 --> 00:23:17,099
But I seem to have
forgotten your name.
287
00:23:17,123 --> 00:23:20,766
Oh, uh, it's Magnolia.
Magnolia Blossoms.
288
00:23:20,790 --> 00:23:23,433
Magnolia Blossoms?
289
00:23:23,457 --> 00:23:26,734
The Confederate Angel of
Mercy. I should have known.
290
00:23:26,758 --> 00:23:30,600
Madame, this house is
honored to welcome you.
291
00:23:30,624 --> 00:23:32,367
Why, thank you, sir.
292
00:23:32,391 --> 00:23:36,501
General Lee has stated that
you are worth an entire brigade
293
00:23:36,525 --> 00:23:38,501
to the army of
Northern Virginia.
294
00:23:38,525 --> 00:23:41,868
And General Sherman promised
to jail you for the entire war,
295
00:23:41,892 --> 00:23:43,769
if he ever catches you.
296
00:23:43,793 --> 00:23:47,502
Miss Magnolia, you must promise me
the first dance at the cotillion tonight.
297
00:23:47,526 --> 00:23:49,136
Please.
298
00:23:49,160 --> 00:23:52,792
I'm sorry, Lieutenant, the
lady promised that dance to me.
299
00:23:58,361 --> 00:24:00,459
And yours to me, I hope.
300
00:24:02,762 --> 00:24:06,393
You ladies know Captain
Rawlins and Captain Hampstead?
301
00:24:09,362 --> 00:24:10,362
Ma'am,
302
00:24:12,030 --> 00:24:14,661
why don't we step
inside. It's much cooler.
303
00:24:21,697 --> 00:24:24,641
It's a grand day for Six Oaks.
304
00:24:24,665 --> 00:24:28,974
Three heroes of our
cause under our roof
305
00:24:28,998 --> 00:24:33,675
and each one under that devil
Sherman's sentence of death.
306
00:24:42,199 --> 00:24:44,843
Ride back through the lines to
General Sherman's headquarters.
307
00:24:44,867 --> 00:24:46,542
Tell him our man was right.
308
00:24:46,566 --> 00:24:50,276
Fine catch of Southern
dandies down there at Six Oaks.
309
00:24:50,300 --> 00:24:52,309
Among them are
Rawlins and Hampstead.
310
00:24:52,333 --> 00:24:53,532
Yes, sir.
311
00:25:08,902 --> 00:25:12,634
No more grapes. No more
mango. They give me bellyache.
312
00:25:17,103 --> 00:25:19,835
Nooyeeowee is ready
to hear your problems.
313
00:25:23,071 --> 00:25:24,669
You first, buddy.
314
00:25:27,871 --> 00:25:29,648
Oh, Wise Nooyeeowee,
315
00:25:29,672 --> 00:25:33,281
I say this goat belongs to me because
I found it wandering in my garden.
316
00:25:33,305 --> 00:25:35,015
No, the goat belongs to me.
317
00:25:35,039 --> 00:25:38,515
I can't help it if it went for a
walk and wandered over there.
318
00:25:38,539 --> 00:25:41,071
Hear the judgment of Nooyeeowee.
319
00:25:44,239 --> 00:25:46,783
Where is your wife?
320
00:25:46,807 --> 00:25:49,716
She is visiting his
wife in his garden.
321
00:25:49,740 --> 00:25:52,550
You mean, she just
wandered around to visit?
322
00:25:52,574 --> 00:25:54,316
Yes.
323
00:25:54,340 --> 00:25:56,383
Well, in that case,
324
00:25:56,407 --> 00:26:00,917
you keep the goat and he
can keep your wife. Next case.
325
00:26:00,941 --> 00:26:04,084
A goat for a wife?
That's not a fair trade.
326
00:26:04,108 --> 00:26:06,840
Then, give him back his goat.
327
00:26:08,143 --> 00:26:09,407
Next case.
328
00:26:12,109 --> 00:26:17,375
It is my turn, Nooyeeowee. I, Kona,
ask you to sanction my marriage to Luana.
329
00:26:20,243 --> 00:26:21,954
Well, it's okay with me.
330
00:26:21,978 --> 00:26:25,475
What about Luana? Luana,
you wanna marry, uh...
331
00:26:26,644 --> 00:26:27,920
What's his name?
332
00:26:34,245 --> 00:26:36,488
What's wrong? Did I
say something wrong?
333
00:26:36,512 --> 00:26:39,122
I only asked if you
wanna marry him.
334
00:26:39,146 --> 00:26:42,123
You wish my opinion, Nooyeeowee?
335
00:26:42,147 --> 00:26:44,045
That's why I ask for.
336
00:26:47,180 --> 00:26:51,190
No. I do not wish to marry him.
337
00:26:51,214 --> 00:26:53,823
Well, in that case
you don't have to.
338
00:26:53,847 --> 00:26:55,713
Next case. CROWD: Yeah. Yeah.
339
00:26:56,848 --> 00:27:00,058
Give me a papaya.
340
00:27:00,082 --> 00:27:06,324
You have taken Luana from me. You and
she must remember that gods rise and fall.
341
00:27:06,348 --> 00:27:10,747
And when they fall, they are
but men. And men may die.
342
00:27:12,050 --> 00:27:14,693
What a sore head.
343
00:27:14,717 --> 00:27:19,360
Nooyeeowee, beware of him. He's
deadly dangerous. Now he hates you.
344
00:27:19,384 --> 00:27:22,160
Don't worry. Us gods,
we don't scare easy.
345
00:27:22,184 --> 00:27:23,927
Hey! Who wants to dance?
346
00:28:08,023 --> 00:28:10,033
Mr. O'Grady called you captain.
347
00:28:10,057 --> 00:28:11,766
Well, why aren't you in uniform?
348
00:28:11,790 --> 00:28:14,332
I'm just a sailor, ma'am.
349
00:28:14,356 --> 00:28:16,833
I know. A blockade runner.
350
00:28:16,857 --> 00:28:20,200
You take cotton to England
and bring back guns.
351
00:28:20,224 --> 00:28:22,800
Make money on both trips.
352
00:28:22,824 --> 00:28:25,467
Well, I'm flattered
you've heard of me.
353
00:28:25,491 --> 00:28:29,334
Actually, you remind me
very much of somebody
354
00:28:29,358 --> 00:28:32,157
I've read about and
seen many times.
355
00:28:33,859 --> 00:28:37,557
Do I detect that you're in
love with the gentleman?
356
00:28:39,426 --> 00:28:43,903
I don't know if he's a
gentleman. But I love the type.
357
00:28:43,927 --> 00:28:46,225
It's nothing that
couldn't be transferred.
358
00:28:47,527 --> 00:28:49,392
To me, possibly?
359
00:28:52,127 --> 00:28:55,371
Magnolia, I don't know
why I'm so attracted to you,
360
00:28:55,395 --> 00:28:59,993
but it's though we were
meant to meet and love.
361
00:29:10,629 --> 00:29:15,406
You'd love my home. It's very
beautiful and peaceful there.
362
00:29:15,430 --> 00:29:17,506
I miss it very much.
363
00:29:17,530 --> 00:29:21,473
I know. And as you enter,
you're facing a grand stairway.
364
00:29:21,497 --> 00:29:26,407
Oak, very old and polished. And
it fans out at both sides at the top.
365
00:29:26,431 --> 00:29:28,274
You've been there then.
366
00:29:28,298 --> 00:29:30,330
Just guessing.
367
00:29:31,665 --> 00:29:33,542
I'd like to show it to you.
368
00:29:33,566 --> 00:29:37,408
I think you'd fit in
very well in my home.
369
00:29:37,432 --> 00:29:39,542
Should we have a glass
of punch on the terrace?
370
00:29:39,566 --> 00:29:41,031
I'd love it.
371
00:29:57,368 --> 00:29:59,033
I think I love you.
372
00:30:02,769 --> 00:30:04,801
I think I love you, too.
373
00:30:21,504 --> 00:30:24,969
Excuse me. I must talk to
my cousin. I'll only be a minute.
374
00:30:30,505 --> 00:30:32,215
Oh, I'm in love.
375
00:30:32,239 --> 00:30:34,782
Oh, I think we've
both got it pretty bad.
376
00:30:34,806 --> 00:30:38,282
Let's not change places. You
stay as Magnolia and have Rawlins
377
00:30:38,306 --> 00:30:42,349
and I'll stay as Melody and
have Ashley. Uh, Hampstead.
378
00:30:42,373 --> 00:30:43,905
You've got a deal.
379
00:30:57,875 --> 00:31:00,818
Hampstead, the Blue
Bellies are outside.
380
00:31:04,342 --> 00:31:06,686
Blue Bellies! Blue
Bellies are outside!
381
00:31:09,043 --> 00:31:11,675
Blue Bellies! Blue
Bellies are outside!
382
00:31:29,179 --> 00:31:31,488
I'm sorry, sir. Rawlins
and Hampstead got away.
383
00:31:31,512 --> 00:31:33,755
Don't worry about it, Captain.
384
00:31:33,779 --> 00:31:37,955
You still got the biggest catch.
385
00:31:37,979 --> 00:31:42,422
Magnolia Blossoms, and
she's right here in this room.
386
00:31:42,446 --> 00:31:46,179
Which one of you ladies is the
notorious Magnolia Blossoms?
387
00:31:47,414 --> 00:31:48,691
I am. No, I am.
388
00:31:48,715 --> 00:31:50,557
No, I am. I am.
389
00:31:50,581 --> 00:31:51,824
I am.
390
00:31:51,848 --> 00:31:53,746
No, I am.
391
00:31:57,515 --> 00:31:59,914
Ladies, this way please.
392
00:32:31,052 --> 00:32:32,784
I fooled you.
393
00:32:38,721 --> 00:32:41,551
What's that? What's wrong?
394
00:32:58,589 --> 00:33:01,032
What's wrong? What's that noise?
395
00:33:01,056 --> 00:33:02,865
Wonderful news, Holy One.
396
00:33:02,889 --> 00:33:05,800
A huge school of fish has
been sighted off the reef.
397
00:33:05,824 --> 00:33:09,399
Good fishing has returned,
thanks to Nooyeeowee.
398
00:33:16,791 --> 00:33:20,967
You have heard, Nooyeeowee,
your bounty has been returned to us.
399
00:33:20,991 --> 00:33:23,168
I and my people thank you.
400
00:33:23,192 --> 00:33:24,802
Don't mention it.
401
00:33:24,826 --> 00:33:27,735
Nooyeeowee has delivered
the fish to his people.
402
00:33:27,759 --> 00:33:30,735
And now, as it is foretold
in ancient legends,
403
00:33:30,759 --> 00:33:33,969
he will deliver the catch
safely into our hands
404
00:33:33,993 --> 00:33:38,203
and drive away the hungry
sharks that are attacking already.
405
00:33:38,227 --> 00:33:40,136
Go quickly, Nooyeeowee!
406
00:33:40,160 --> 00:33:44,336
Fly over the reef and drive the sharks
from the fish, which were meant for us.
407
00:33:44,360 --> 00:33:45,469
Fly!
408
00:33:45,493 --> 00:33:49,571
Fly! Fly! Fly!
409
00:33:49,595 --> 00:33:54,271
Wait a minute! I can't fly
to drive the sharks away
410
00:33:54,295 --> 00:33:57,172
unless you give me a
helicopter. I'm not a bird.
411
00:33:57,196 --> 00:34:00,861
Look! I cannot help
myself. I'm not a bird!
412
00:34:02,963 --> 00:34:04,228
I can't fly!
413
00:34:06,197 --> 00:34:08,439
The Nooyeeowee is a false god.
414
00:34:08,463 --> 00:34:11,007
He has mocked us
by bringing us fish,
415
00:34:11,031 --> 00:34:14,174
which we must battle
the sharks to keep.
416
00:34:14,198 --> 00:34:16,507
Yeah.
417
00:34:16,531 --> 00:34:20,075
To the stockade with him.
And let us tend to our fishing.
418
00:34:20,099 --> 00:34:26,008
As I said little one, when gods fall,
they are but men and men may die.
419
00:34:26,032 --> 00:34:27,408
To the stockade!
420
00:34:27,432 --> 00:34:29,742
Yeah!
421
00:34:29,766 --> 00:34:31,764
Ahh! Down!
422
00:34:36,666 --> 00:34:39,476
Put me down! Let
me go! Let me go!
423
00:34:39,500 --> 00:34:44,043
Let me out! Let me out!
424
00:34:44,067 --> 00:34:47,377
I'm your boss. Let me
out! I'm Nooyeeowee.
425
00:34:47,401 --> 00:34:49,665
Open the door. Come back!
426
00:34:58,603 --> 00:35:01,601
Oh, boy. I think I'm
in a lot of trouble.
427
00:35:18,972 --> 00:35:21,280
Well, any regrets?
428
00:35:21,304 --> 00:35:23,748
For having the best
time of my life? No way.
429
00:35:23,772 --> 00:35:25,182
Yeah, me either.
430
00:35:25,206 --> 00:35:27,716
Weren't they the prettiest
things you ever saw?
431
00:35:27,740 --> 00:35:30,637
Gorgeous. And we'll
never see them again.
432
00:35:40,741 --> 00:35:41,872
Whoa.
433
00:35:43,307 --> 00:35:45,106
Hey. What?
434
00:35:46,942 --> 00:35:49,085
Open up, trooper. We're from
General Sherman's headquarters.
435
00:35:49,109 --> 00:35:50,973
We want to see the prisoners.
436
00:35:53,575 --> 00:35:55,007
Look, it's them.
437
00:36:04,243 --> 00:36:05,285
Why'd y'all come back?
438
00:36:05,309 --> 00:36:07,220
Why, for you, of course.
439
00:36:07,244 --> 00:36:10,320
You think we'd leave you
after what you did for us?
440
00:36:10,344 --> 00:36:12,042
Came to get you out of here.
441
00:36:13,577 --> 00:36:15,787
Look, we can continue
this better at my home.
442
00:36:15,811 --> 00:36:17,521
Act like you're our prisoners
443
00:36:17,545 --> 00:36:19,121
and we're taking you to
General Sherman's headquarters.
444
00:36:19,145 --> 00:36:20,304
Open up, trooper!
445
00:36:28,579 --> 00:36:31,956
Union uniforms, gentlemen?
That makes you spies.
446
00:36:31,980 --> 00:36:33,956
The penalty for
that's the firing squad.
447
00:36:33,980 --> 00:36:37,223
You may say goodbye
to the ladies, if you wish.
448
00:36:37,247 --> 00:36:38,556
Oh, no.
449
00:36:38,580 --> 00:36:41,224
This isn't the way
it's supposed to end.
450
00:36:41,248 --> 00:36:42,946
This way, gentlemen.
451
00:36:49,414 --> 00:36:51,347
That wall will do.
452
00:37:08,751 --> 00:37:14,016
Gun powder. We gotta
do something. Come on.
453
00:37:43,687 --> 00:37:45,086
Hit the dirt!
454
00:37:57,890 --> 00:37:58,988
Come on.
455
00:38:06,023 --> 00:38:07,655
Get after 'em!
456
00:38:12,991 --> 00:38:14,289
Go! Go!
457
00:38:49,763 --> 00:38:51,794
Whoa! Whoa! Whoa!
458
00:38:55,463 --> 00:38:57,781
Why are we stopping here?
459
00:39:01,329 --> 00:39:04,240
Ladies, you must
come with me now.
460
00:39:04,264 --> 00:39:07,506
Oh, no, Mr. Roarke.
Please, not yet. Not yet.
461
00:39:07,530 --> 00:39:10,707
I'm sorry. Your fantasy's over.
462
00:39:10,731 --> 00:39:15,274
I think you'd better go with this
gentleman. I'm sure he knows what's best.
463
00:39:22,299 --> 00:39:24,642
Without you, what'll
happen to me?
464
00:39:24,666 --> 00:39:26,464
Frankly, my dear, I...
465
00:39:29,300 --> 00:39:31,098
I very much give a damn.
466
00:40:02,703 --> 00:40:04,769
Mr. Roarke, do they get away?
467
00:40:06,737 --> 00:40:08,669
Only time will tell.
468
00:40:24,539 --> 00:40:26,349
What is it?
469
00:40:26,373 --> 00:40:30,050
The fishermen are returning. If
we hurry, there is still some time.
470
00:40:30,074 --> 00:40:31,582
I've hidden a boat in the lagoon
471
00:40:31,606 --> 00:40:33,550
and the other women of
the village have helped me.
472
00:40:33,574 --> 00:40:37,017
When you allowed Luana to
speak her heart and to refuse Kona,
473
00:40:37,041 --> 00:40:39,617
you gave courage to
all women of the island.
474
00:40:39,641 --> 00:40:41,717
We wish to repay
you for that now.
475
00:40:41,741 --> 00:40:45,818
Yes. We will not be dictated
to by men from this day forward.
476
00:40:45,842 --> 00:40:47,306
Now, hurry.
477
00:41:17,112 --> 00:41:18,377
Come on.
478
00:41:25,647 --> 00:41:29,356
Hurry. Paddle up the river. That
is another way to leave our island.
479
00:41:29,380 --> 00:41:31,356
Thank you. Bye-bye.
480
00:41:31,380 --> 00:41:34,079
Goodbye. Thank you.
481
00:41:36,347 --> 00:41:37,412
Bye.
482
00:41:51,316 --> 00:41:58,227
No, not that way. Long,
even strokes. Even strokes.
483
00:41:58,251 --> 00:42:01,826
Long strokes. That's
right. Long strokes.
484
00:42:01,850 --> 00:42:05,794
Even strokes. Or
you'll never get away.
485
00:42:05,818 --> 00:42:07,961
Long, even strokes.
486
00:42:07,985 --> 00:42:09,549
Long, even strokes.
487
00:42:15,286 --> 00:42:20,251
Long, even strokes.
Long, even strokes.
488
00:42:53,689 --> 00:42:55,889
Faster, Nooyeeowee! Faster!
489
00:44:07,165 --> 00:44:10,562
Boss, thank you. You saved me!
490
00:44:16,365 --> 00:44:21,231
Boss, can you slow down?
Don't make so much big waves!
491
00:44:24,967 --> 00:44:26,832
Hey, boss, slow down!
492
00:44:54,536 --> 00:44:55,536
Thank you.
493
00:44:58,937 --> 00:45:01,914
Well, ladies, was your
fantasy satisfactory?
494
00:45:01,938 --> 00:45:03,914
Only partially, Mr. Roarke.
495
00:45:03,938 --> 00:45:05,281
Oh?
496
00:45:05,305 --> 00:45:08,748
It ended too soon. But
that wasn't your fault.
497
00:45:08,772 --> 00:45:11,782
I'm sorry if you're gonna be
uncomfortable in the plane.
498
00:45:11,806 --> 00:45:14,215
But we have some
more important guests.
499
00:45:14,239 --> 00:45:18,149
Yes, several other fantasizers
will be returning with you.
500
00:45:18,173 --> 00:45:19,938
Oh, that's okay.
501
00:45:24,174 --> 00:45:25,716
I don't believe it.
502
00:45:25,740 --> 00:45:26,972
You?
503
00:45:30,108 --> 00:45:33,317
Yep. You see, my mother
was always a real nut
504
00:45:33,341 --> 00:45:36,217
about Gone with the Wind. And by
the time I was eight, she kept telling me
505
00:45:36,241 --> 00:45:38,307
that I looked like Rhett Butler.
506
00:45:40,708 --> 00:45:44,418
And I heard that I looked
like Ashley for so long that
507
00:45:44,442 --> 00:45:45,786
we had to live it just once.
508
00:45:45,810 --> 00:45:47,153
Of course.
509
00:45:47,177 --> 00:45:48,618
Thank you, Mr. Roarke.
Oh, you're very welcome.
510
00:45:48,642 --> 00:45:50,886
Thank you. It's been
a pleasure. Goodbye.
511
00:45:50,910 --> 00:45:52,509
Bye-bye. Bye-bye.
512
00:46:06,577 --> 00:46:09,021
Well, my friend, I hope
you're not too disappointed
513
00:46:09,045 --> 00:46:13,222
that your reign as a love
god was, uh, rather brief.
514
00:46:13,246 --> 00:46:15,621
Well, I'm not
disappointed at all.
515
00:46:15,645 --> 00:46:18,790
As a matter of fact, I think
I'm much more mature now,
516
00:46:18,814 --> 00:46:20,322
after my fantasy.
517
00:46:20,346 --> 00:46:22,956
More mature? You?
518
00:46:22,980 --> 00:46:24,589
Definitely.
519
00:46:24,613 --> 00:46:26,356
Before I was Nooyeeowee,
520
00:46:26,380 --> 00:46:30,657
the only thing I thought
was wild girls, wild parties...
521
00:46:30,681 --> 00:46:31,946
No.
522
00:46:33,282 --> 00:46:36,691
But now I'm into a
much seriouser hobby.
523
00:46:36,715 --> 00:46:37,925
Oh?
524
00:46:37,949 --> 00:46:39,491
Stamp collecting.
525
00:46:39,515 --> 00:46:45,159
Well, stamp collecting offers
many educational possibilities, yes.
526
00:46:45,183 --> 00:46:47,325
And I'm gonna take
full advantage of it.
527
00:46:47,349 --> 00:46:49,725
Good.
528
00:46:49,749 --> 00:46:52,881
Please, Mr. Tattoo, will
you come teach me now?
529
00:46:55,417 --> 00:46:58,994
Teach you what, Orellia?
530
00:46:59,018 --> 00:47:03,516
To play a great new game Tattoo
told me about. It's called Post Office.
37818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.