All language subtitles for Fantasy Island S03E03 Tattoo the Love God - Magnolia Blossoms.DVDRip.NonHI.cc.en.SHOUT.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,156 --> 00:00:57,656 The plane! The plane! 2 00:01:14,542 --> 00:01:16,219 Well, good morning, Tattoo. Good morning. 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,022 It certainly is a lovely day. 4 00:01:19,046 --> 00:01:20,557 If you say so, boss. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,858 Tattoo? 6 00:01:21,882 --> 00:01:24,327 Come on, boss, let's go meet our guests. 7 00:01:24,351 --> 00:01:26,829 Wait, Tattoo. What is happening? 8 00:01:26,853 --> 00:01:29,054 Boss, we're late. Let's go. 9 00:02:11,365 --> 00:02:13,698 Smiles! Smiles, everyone! 10 00:02:18,305 --> 00:02:20,850 Tattoo, will you tell me what's happening? 11 00:02:20,874 --> 00:02:25,255 Oh, nothing much, boss. We have a very special guest coming today. 12 00:02:25,279 --> 00:02:27,424 A very special guest? Who? 13 00:02:27,448 --> 00:02:30,393 Oh, here are some of the guests coming. 14 00:02:30,417 --> 00:02:34,731 Mmm, they are beautiful ladies. Who are they, boss? 15 00:02:34,755 --> 00:02:37,834 Miss Myra Collinsky and Miss Gladys Boylin 16 00:02:37,858 --> 00:02:40,103 all the way from Terre Haute, Indiana, where 17 00:02:40,127 --> 00:02:42,139 they are nurses in the county hospital. 18 00:02:42,163 --> 00:02:43,740 What's that stuff they're carrying? 19 00:02:43,764 --> 00:02:47,377 Oh, they are posters of their favorite movie stars. 20 00:02:47,401 --> 00:02:52,415 Oh, that's Clark Gable and Leslie Howard from Gone with the Wind. 21 00:02:52,439 --> 00:02:54,384 Indeed it is, my friend. 22 00:02:54,408 --> 00:02:58,921 Miss Collinsky and Miss Boylin are the world's greatest fans of that film. 23 00:02:58,945 --> 00:03:02,259 Both have seen it 135 times. 24 00:03:02,283 --> 00:03:06,263 And it is their joint fantasy to be a woman like Scarlett O'Hara 25 00:03:06,287 --> 00:03:10,333 and fall in love with someone like Rhett Butler or Ashley Wilkes. 26 00:03:10,357 --> 00:03:13,503 They both want to be like Scarlett O'Hara? 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Yes, or someone very like her. 28 00:03:15,929 --> 00:03:19,798 But, boss, how can we bring them back to the Civil War? 29 00:03:28,242 --> 00:03:29,719 That's strange. 30 00:03:29,743 --> 00:03:31,521 What's that, boss? 31 00:03:31,545 --> 00:03:34,691 Our next guest, a Mr. Oottat, is supposed to be on the plane, 32 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 but I don't see him. 33 00:03:36,116 --> 00:03:38,695 Maybe Mr. Oottat is already here. 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,964 Already here. How could that be possible? 35 00:03:41,988 --> 00:03:44,223 Because Mr. Oottat is me. 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,594 How do you spell Oottat backwards? 37 00:03:49,663 --> 00:03:52,542 Oottat, Tattoo. Tattoo, you? 38 00:03:52,566 --> 00:03:54,344 Right, me. 39 00:03:54,368 --> 00:03:56,779 Well, that's very inventive, my friend. 40 00:03:56,803 --> 00:03:59,249 Do I take it you want to live out a fantasy? 41 00:03:59,273 --> 00:04:04,221 Sure, you already made all the preparation for it, when you got the letter. 42 00:04:04,245 --> 00:04:07,457 Oh, yes, yes, yes. The letter, which you now say came from you. 43 00:04:07,481 --> 00:04:09,259 Now, let me see if I remember. 44 00:04:09,283 --> 00:04:11,794 Um, uh, "Dear Mr. Roarke. 45 00:04:11,818 --> 00:04:17,334 "I am a very highly thought of executive in a responsible job 46 00:04:17,358 --> 00:04:22,339 "which requires me to handle a variety of people and accommodate there needs." 47 00:04:22,363 --> 00:04:24,907 By the way, you misspelled "their." 48 00:04:24,931 --> 00:04:27,744 Well, nobody's perfect. Continue. 49 00:04:27,768 --> 00:04:31,180 "I want my own needs fulfilled for once. 50 00:04:31,204 --> 00:04:34,751 "Therefore, it is my fantasy to be admired, adored and loved 51 00:04:34,775 --> 00:04:39,256 "by many beautiful women and to be the master of all I survey. 52 00:04:39,280 --> 00:04:44,193 "Yours truly, Mr. H. L. Oottat." 53 00:04:44,217 --> 00:04:45,295 "H. L."? 54 00:04:45,319 --> 00:04:47,218 Hot Lips. 55 00:04:49,055 --> 00:04:51,923 Boss, you're gonna give me my fantasy. Please? 56 00:05:06,139 --> 00:05:10,642 My dear guests, and Mr. Oottat, 57 00:05:12,446 --> 00:05:16,214 I am Mr. Roarke, your host. Welcome to Fantasy Island. 58 00:05:59,639 --> 00:06:01,270 Hello, foxy baby. 59 00:06:03,506 --> 00:06:05,203 Beat it, shrimpo. 60 00:06:13,140 --> 00:06:15,884 Tattoo, I've been looking for you. 61 00:06:15,908 --> 00:06:19,065 Boss, I was looking for you, too. And I'm really steamed. 62 00:06:20,207 --> 00:06:21,884 What seems to be the difficulty? 63 00:06:21,908 --> 00:06:24,083 My fantasy. 64 00:06:24,107 --> 00:06:27,051 Women were supposed to go banana over me. 65 00:06:27,075 --> 00:06:28,751 Yes. 66 00:06:28,775 --> 00:06:32,774 I struck out 10 times and one lady hit me with her purse. 67 00:06:34,075 --> 00:06:35,886 Tattoo, you of all people should know 68 00:06:35,910 --> 00:06:38,986 that a fantasy is not an automatic occurrence. 69 00:06:39,010 --> 00:06:44,219 Certain adjustments have to be made. The proper time must arrive. 70 00:06:44,243 --> 00:06:46,786 Be patient a little longer. 71 00:06:46,810 --> 00:06:51,042 Why don't you have a coconut boom-boom while you wait? 72 00:06:52,344 --> 00:06:56,587 Ooh la la, boss, she's a dynamite chick. 73 00:06:56,611 --> 00:06:58,788 How come I never saw her around here? 74 00:06:58,812 --> 00:07:03,288 Luana just started today. She lives on one of the outermost islands, 75 00:07:03,312 --> 00:07:05,244 so she has quite a bit to learn. 76 00:07:06,413 --> 00:07:08,244 Well, enjoy your drink. 77 00:07:16,047 --> 00:07:19,256 Can I have a coconut boom-boom, please? 78 00:07:19,280 --> 00:07:20,646 Nooyeeowee! 79 00:07:24,715 --> 00:07:27,591 Now I cannot even get a girl to serve me a drink. 80 00:07:27,615 --> 00:07:29,914 Some fantasy. Hmm. 81 00:07:31,615 --> 00:07:32,691 Luana, what's wrong? 82 00:07:32,715 --> 00:07:34,614 Nooyeeowee! Look! 83 00:07:38,250 --> 00:07:40,692 It is Nooyeeowee. 84 00:07:40,716 --> 00:07:42,393 After so many years, we've finally found him. 85 00:07:42,417 --> 00:07:44,126 Uh-huh. 86 00:07:44,150 --> 00:07:47,149 Don't let him out of your sight. I will tell the others. 87 00:07:49,751 --> 00:07:52,027 Nooyeeowee. Nooyeeowee. 88 00:07:52,051 --> 00:07:58,228 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 89 00:07:58,252 --> 00:08:01,729 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee! 90 00:08:01,753 --> 00:08:04,184 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 91 00:08:06,886 --> 00:08:09,962 Nooyeeowee. Nooyeeowee. 92 00:08:09,986 --> 00:08:15,863 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 93 00:08:15,887 --> 00:08:21,153 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 94 00:08:32,423 --> 00:08:34,599 Our prayers have been answered. 95 00:08:34,623 --> 00:08:37,988 Nooyeeowee has been found. You know what must be done. 96 00:08:50,758 --> 00:08:53,668 We give thanks, Nooyeeowee, God of Love. 97 00:08:53,692 --> 00:08:57,057 Thanks that you will soon be among us once more. 98 00:09:16,061 --> 00:09:17,904 Mr. Roarke, would you look at us? 99 00:09:17,928 --> 00:09:21,470 These terrific dresses were in our bungalow. Wherever did you find them? 100 00:09:21,494 --> 00:09:23,370 You both look utterly charming. 101 00:09:23,394 --> 00:09:26,971 Antebellum womanhood at its peak of perfection. 102 00:09:26,995 --> 00:09:29,572 Why, sir, aren't you the one with the words? 103 00:09:29,596 --> 00:09:31,572 I'll bet all the ladies in Atlanta purely swoon 104 00:09:31,596 --> 00:09:33,372 after a fine gentleman like you. 105 00:09:34,596 --> 00:09:36,439 When does our fantasy begin, Mr. Roarke? 106 00:09:36,463 --> 00:09:38,227 When can we be Scarlett O'Hara? 107 00:09:39,630 --> 00:09:42,007 Oh, I'm sorry, ladies. 108 00:09:42,031 --> 00:09:45,273 I'm afraid there's been an enormous misunderstanding. 109 00:09:45,297 --> 00:09:48,963 Well, you can't possibly be Scarlett O'Hara herself. 110 00:09:50,731 --> 00:09:52,874 You mean we don't get our fantasy? 111 00:09:52,898 --> 00:09:57,274 Well, you see, Gone with the Wind was a piece of fiction. 112 00:09:57,298 --> 00:10:00,208 I could hardly send you to a place that never existed, 113 00:10:00,232 --> 00:10:03,776 except in Margaret Mitchell's imagination. 114 00:10:03,800 --> 00:10:06,776 You mean, we don't get to be Southern belles at all? 115 00:10:06,800 --> 00:10:10,109 Oh, there is an alternative where you might be Southern heroines, 116 00:10:10,133 --> 00:10:13,911 like Scarlett O'Hara, if that is acceptable. 117 00:10:13,935 --> 00:10:16,293 It's acceptable, of course. But how? 118 00:10:18,435 --> 00:10:20,377 Well, you see, 119 00:10:20,401 --> 00:10:25,578 somewhat like the phenomenon that sometimes occurs in the Bermuda Triangle. 120 00:10:25,602 --> 00:10:30,311 On certain rare occasions, here on Fantasy Island, 121 00:10:30,335 --> 00:10:36,013 a strange geomagnetic condition develops, 122 00:10:36,037 --> 00:10:41,069 one which allows a person to step back into another time. 123 00:10:43,403 --> 00:10:46,780 You mean, back to Georgia, during the Civil War? 124 00:10:46,804 --> 00:10:48,603 Can you really do that? 125 00:10:49,705 --> 00:10:52,848 If conditions are right, yes. 126 00:10:52,872 --> 00:10:56,248 But I must warn you. It could be dangerous. 127 00:10:56,272 --> 00:10:59,309 You must return when I tell you or be trapped forever. 128 00:11:00,739 --> 00:11:03,016 Atlanta, here we come. 129 00:11:03,040 --> 00:11:04,750 What do we do now? 130 00:11:04,774 --> 00:11:08,705 Well, you simply step into this buggy and start off down that road. 131 00:11:11,640 --> 00:11:12,972 Thank you. 132 00:11:17,507 --> 00:11:19,051 Oh, Mr. Roarke, 133 00:11:19,075 --> 00:11:22,040 if we can't be Scarlett O'Hara, who should we be? 134 00:11:23,542 --> 00:11:29,019 Yes. You might call yourself Magnolia Blossoms. 135 00:11:29,043 --> 00:11:33,385 It was the code name of a legendary Angel of Mercy for the Confederacy. 136 00:11:33,409 --> 00:11:36,385 The Florence Nightingale of the South, many called her. 137 00:11:36,409 --> 00:11:38,620 Oh, the doors of any great plantation house 138 00:11:38,644 --> 00:11:41,420 would be honored to open for such a grand lady. 139 00:11:41,444 --> 00:11:44,486 Magnolia, honey, what are we waiting for? 140 00:11:44,510 --> 00:11:45,676 Bye now. 141 00:11:56,779 --> 00:12:02,989 You see, I'm the real mind behind all Fantasy Island operations. 142 00:12:03,013 --> 00:12:05,523 I don't let it go to my head, though. 143 00:12:05,547 --> 00:12:08,745 But let's not talk about me. Let's talk about you. 144 00:12:12,281 --> 00:12:14,524 Hey, come back, you silly girl. 145 00:12:14,548 --> 00:12:16,713 Don't be shy. I'll find you. 146 00:12:31,617 --> 00:12:35,381 Come out, come out, wherever you are. 147 00:12:36,516 --> 00:12:39,293 Ahh! Help! Put me down! 148 00:12:39,317 --> 00:12:42,816 What's going on? Put me down! Help! Help! 149 00:12:45,018 --> 00:12:48,661 You set me up, you traitor. Help! Help! 150 00:12:48,685 --> 00:12:50,728 Do not be angry, Nooyeeowee. 151 00:12:50,752 --> 00:12:52,595 We are only taking you to our island 152 00:12:52,619 --> 00:12:55,929 where all wait to greet you as our God of Love. 153 00:12:55,953 --> 00:12:57,395 What did you say? 154 00:12:57,419 --> 00:13:01,863 The God of Love. That is what Nooyeeowee means. 155 00:13:01,887 --> 00:13:05,030 All our people are waiting for you. 156 00:13:05,054 --> 00:13:07,163 Hmm, God of Love. Mm-hmm. 157 00:13:07,187 --> 00:13:11,163 Tell me, are there many beautiful girls like you on your island? 158 00:13:11,187 --> 00:13:15,464 Many more beautiful than me. 159 00:13:15,488 --> 00:13:17,464 Well, in that case, let's go. 160 00:13:17,488 --> 00:13:21,519 What are you waiting for? Paddle. Faster! Faster! 161 00:13:23,589 --> 00:13:25,265 You see anything? 162 00:13:25,289 --> 00:13:27,365 Maybe it isn't gonna work. 163 00:13:27,389 --> 00:13:29,654 Hello? Anybody there? 164 00:13:31,390 --> 00:13:32,390 Guess not. 165 00:13:33,557 --> 00:13:35,767 Wait a minute. I think I hear something. 166 00:13:35,791 --> 00:13:38,722 Sounds like thunder. It must be raining ahead. 167 00:13:44,992 --> 00:13:46,456 Whoa. 168 00:13:56,525 --> 00:13:58,291 Whoa! Whoa! 169 00:14:00,126 --> 00:14:01,792 Oh, no! 170 00:14:05,927 --> 00:14:09,403 Whoa! Whoa! What's going on? 171 00:14:09,427 --> 00:14:10,571 Oh! 172 00:14:10,595 --> 00:14:12,158 Let's get out of here. 173 00:14:24,696 --> 00:14:28,005 Will you look at that? Those are real bullet holes. 174 00:14:28,029 --> 00:14:29,906 What's the matter with that Mr. Roarke? 175 00:14:29,930 --> 00:14:32,306 Does he think we came to Fantasy Island to join the army? 176 00:14:32,330 --> 00:14:34,208 Who's that? Whoa! 177 00:14:35,930 --> 00:14:38,907 Ma'am? Help me, please? 178 00:14:38,931 --> 00:14:41,169 Looks like a gunshot wound. 179 00:14:42,664 --> 00:14:44,374 Just like home. 180 00:14:44,398 --> 00:14:46,140 Emergency receiving on Saturday night. 181 00:14:46,164 --> 00:14:47,663 Come on. 182 00:14:53,832 --> 00:14:55,642 Are you hurting bad? 183 00:14:55,666 --> 00:14:56,876 Pretty bad, ma'am. 184 00:14:56,900 --> 00:14:58,076 I think you're gonna be all right. 185 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 Here. 186 00:15:06,134 --> 00:15:07,799 I'm sorry. 187 00:15:10,534 --> 00:15:12,911 I done real good in the fightin', ma'am. 188 00:15:12,935 --> 00:15:16,000 I was right behind the captain and we was chargin'. 189 00:15:17,935 --> 00:15:20,244 Only trouble was I... 190 00:15:20,268 --> 00:15:22,601 I didn't even see who shot me. 191 00:15:24,136 --> 00:15:26,613 Let's get him in the buggy. Right. 192 00:15:29,403 --> 00:15:31,401 Up you go, easy. Okay? 193 00:15:36,971 --> 00:15:38,210 Easy does it. 194 00:15:40,304 --> 00:15:41,569 Watch it. 195 00:15:45,338 --> 00:15:48,379 This fantasy sure is a bust. If that Mr. Roarke 196 00:15:48,403 --> 00:15:50,882 was here, I'd tell him a thing or two. 197 00:15:50,906 --> 00:15:53,537 What would you tell me, Miss Collinsky? 198 00:15:54,607 --> 00:15:56,382 Oh, very well done. 199 00:15:56,406 --> 00:15:57,983 Even if you don't like your fantasy, 200 00:15:58,007 --> 00:16:00,583 I'm sure this young man will always be grateful for it. 201 00:16:00,607 --> 00:16:04,083 He'd most certainly have bled to death without your help. 202 00:16:04,107 --> 00:16:06,149 We were happy to help, Mr. Roarke, 203 00:16:06,173 --> 00:16:09,516 but we sure didn't bargain for all this shooting and stuff. 204 00:16:09,540 --> 00:16:14,384 But, ladies, you wanted to come back to the Civil War era 205 00:16:14,408 --> 00:16:17,551 and there was a Civil War during that era. 206 00:16:17,575 --> 00:16:20,918 Gettysburg and Shiloh, Bull Run and Richmond. 207 00:16:20,942 --> 00:16:24,085 We know all that really happened, Mr. Roarke. 208 00:16:24,109 --> 00:16:26,286 But, well, we wanted it to be different. 209 00:16:26,310 --> 00:16:28,586 Like in Gone with the Wind at Tara, 210 00:16:28,610 --> 00:16:31,787 with Scarlett and Rhett and Melanie and Ashley. 211 00:16:31,811 --> 00:16:33,987 Well, everything was pretty and everyone loved each other. 212 00:16:34,011 --> 00:16:36,209 That's what we wanted to be a part of. 213 00:16:37,344 --> 00:16:39,220 I see. 214 00:16:39,244 --> 00:16:43,487 Well, I am very sorry things haven't worked out as you wished. 215 00:16:43,511 --> 00:16:46,010 We can only hope they will improve. 216 00:16:47,378 --> 00:16:49,388 In the meantime, your patient needs help. 217 00:16:49,412 --> 00:16:53,689 I believe there is a house down this road where you can leave him. 218 00:16:55,713 --> 00:16:58,990 Oh, no. Here they come again. What do we do, Mr. Roarke? 219 00:16:59,014 --> 00:17:00,612 Mr. Roarke? 220 00:17:04,814 --> 00:17:06,412 Come on. Hyah! 221 00:17:18,882 --> 00:17:20,059 Are we there yet? 222 00:17:20,083 --> 00:17:22,525 Soon, Nooyeeowee. 223 00:17:22,549 --> 00:17:25,514 Paddle, but don't go over such big waves. 224 00:17:29,050 --> 00:17:30,482 Nooyeeowee. 225 00:18:20,023 --> 00:18:25,232 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 226 00:18:25,256 --> 00:18:28,499 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 227 00:18:28,523 --> 00:18:32,122 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 228 00:18:34,524 --> 00:18:35,968 Where are we? 229 00:18:35,992 --> 00:18:38,333 This is your home, Nooyeeowee. 230 00:18:38,357 --> 00:18:43,001 Home. Your people are calling you. 231 00:18:43,025 --> 00:18:44,802 Well, let's go. 232 00:18:44,826 --> 00:18:52,736 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 233 00:18:52,760 --> 00:18:59,103 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 234 00:18:59,127 --> 00:19:04,325 Well, good old Nooyeeowee. When you got it, you gotta use it. 235 00:19:06,095 --> 00:19:09,738 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 236 00:19:09,762 --> 00:19:13,471 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 237 00:19:13,495 --> 00:19:17,271 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 238 00:19:17,295 --> 00:19:19,138 Nooyeeowee! 239 00:19:19,162 --> 00:19:20,995 Welcome, Nooyeeowee. 240 00:19:29,230 --> 00:19:33,440 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 241 00:19:33,464 --> 00:19:37,540 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 242 00:19:37,564 --> 00:19:41,941 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 243 00:19:41,965 --> 00:19:48,209 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 244 00:19:48,233 --> 00:19:52,309 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 245 00:19:52,333 --> 00:19:53,610 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 246 00:19:53,634 --> 00:19:56,999 Wow! The boss really did it this time. 247 00:20:00,434 --> 00:20:03,844 For many tides, there have been no fish in the sea 248 00:20:03,868 --> 00:20:06,277 and my people have been hungry. 249 00:20:06,301 --> 00:20:10,311 So I have prayed for the return of Nooyeeowee, God of Love, 250 00:20:10,335 --> 00:20:12,912 who brings forth riches from the deep waters. 251 00:20:12,936 --> 00:20:17,212 And now my prayers have been answered. Let us all bow to Nooyeeowee 252 00:20:17,236 --> 00:20:22,234 and do his bidding for he has returned to bring us good fortune. 253 00:20:26,137 --> 00:20:27,513 Oh, Nooyeeowee, please take me. 254 00:20:27,537 --> 00:20:30,279 Oh, no, take me. Take me. 255 00:20:30,303 --> 00:20:32,147 Hold it, girls. Hold it. 256 00:20:32,171 --> 00:20:38,247 I take you. No, I take you. No you. Oh, it's no use. I cannot make up my mind. 257 00:20:38,271 --> 00:20:39,737 I take you all. 258 00:21:21,343 --> 00:21:24,574 Whoa! Would you help us, please? 259 00:21:25,844 --> 00:21:29,075 Ladies, may I have your attention, please? 260 00:21:30,144 --> 00:21:32,253 In her hour of need, 261 00:21:32,277 --> 00:21:37,588 the Confederacy has called upon her sons to defend her sacred soil. 262 00:21:37,612 --> 00:21:42,321 But now, she must call upon her daughters to give all they can. 263 00:21:42,345 --> 00:21:47,789 In short, ladies, we need hard money, gold, to buy guns 264 00:21:47,813 --> 00:21:49,288 for General Beauregard's troops, 265 00:21:49,312 --> 00:21:53,289 who at this very moment are facing the rampaging hordes 266 00:21:53,313 --> 00:21:58,757 of that devil Sherman not 20 miles from this very spot. 267 00:21:58,781 --> 00:22:00,646 May I have your hat, sir? 268 00:22:01,814 --> 00:22:03,379 Please, ma'am. 269 00:22:05,148 --> 00:22:07,758 Thank you. Thank you very much. 270 00:22:07,782 --> 00:22:10,758 And you, madame? Thank you. 271 00:22:10,782 --> 00:22:14,492 It's better to have your men back, than the rings they represent. 272 00:22:14,516 --> 00:22:16,291 Thank you, ma'am. 273 00:22:16,315 --> 00:22:20,558 This is just like the scene where Melanie donates Ashley's ring. 274 00:22:20,582 --> 00:22:23,126 We don't have a wedding ring between us. 275 00:22:23,150 --> 00:22:25,429 That's not the first time I've noticed that. 276 00:22:31,951 --> 00:22:36,095 Look, it's Ashley and Rhett just like in Gone with the Wind. 277 00:22:36,119 --> 00:22:37,716 Isn't he beautiful? 278 00:22:40,452 --> 00:22:41,851 He's gorgeous. 279 00:22:47,020 --> 00:22:50,529 Ladies, would you like to contribute? 280 00:22:50,553 --> 00:22:51,963 The purses that Mr. Roarke gave us. 281 00:22:51,987 --> 00:22:53,529 Maybe there's something in there. 282 00:22:53,553 --> 00:22:54,952 Yeah. 283 00:23:00,022 --> 00:23:01,619 Is this all right? 284 00:23:04,888 --> 00:23:09,464 Ma'am, a magnificent gift. A magnificent gift! 285 00:23:11,722 --> 00:23:13,832 Madame, you must forgive me. 286 00:23:13,856 --> 00:23:17,099 But I seem to have forgotten your name. 287 00:23:17,123 --> 00:23:20,766 Oh, uh, it's Magnolia. Magnolia Blossoms. 288 00:23:20,790 --> 00:23:23,433 Magnolia Blossoms? 289 00:23:23,457 --> 00:23:26,734 The Confederate Angel of Mercy. I should have known. 290 00:23:26,758 --> 00:23:30,600 Madame, this house is honored to welcome you. 291 00:23:30,624 --> 00:23:32,367 Why, thank you, sir. 292 00:23:32,391 --> 00:23:36,501 General Lee has stated that you are worth an entire brigade 293 00:23:36,525 --> 00:23:38,501 to the army of Northern Virginia. 294 00:23:38,525 --> 00:23:41,868 And General Sherman promised to jail you for the entire war, 295 00:23:41,892 --> 00:23:43,769 if he ever catches you. 296 00:23:43,793 --> 00:23:47,502 Miss Magnolia, you must promise me the first dance at the cotillion tonight. 297 00:23:47,526 --> 00:23:49,136 Please. 298 00:23:49,160 --> 00:23:52,792 I'm sorry, Lieutenant, the lady promised that dance to me. 299 00:23:58,361 --> 00:24:00,459 And yours to me, I hope. 300 00:24:02,762 --> 00:24:06,393 You ladies know Captain Rawlins and Captain Hampstead? 301 00:24:09,362 --> 00:24:10,362 Ma'am, 302 00:24:12,030 --> 00:24:14,661 why don't we step inside. It's much cooler. 303 00:24:21,697 --> 00:24:24,641 It's a grand day for Six Oaks. 304 00:24:24,665 --> 00:24:28,974 Three heroes of our cause under our roof 305 00:24:28,998 --> 00:24:33,675 and each one under that devil Sherman's sentence of death. 306 00:24:42,199 --> 00:24:44,843 Ride back through the lines to General Sherman's headquarters. 307 00:24:44,867 --> 00:24:46,542 Tell him our man was right. 308 00:24:46,566 --> 00:24:50,276 Fine catch of Southern dandies down there at Six Oaks. 309 00:24:50,300 --> 00:24:52,309 Among them are Rawlins and Hampstead. 310 00:24:52,333 --> 00:24:53,532 Yes, sir. 311 00:25:08,902 --> 00:25:12,634 No more grapes. No more mango. They give me bellyache. 312 00:25:17,103 --> 00:25:19,835 Nooyeeowee is ready to hear your problems. 313 00:25:23,071 --> 00:25:24,669 You first, buddy. 314 00:25:27,871 --> 00:25:29,648 Oh, Wise Nooyeeowee, 315 00:25:29,672 --> 00:25:33,281 I say this goat belongs to me because I found it wandering in my garden. 316 00:25:33,305 --> 00:25:35,015 No, the goat belongs to me. 317 00:25:35,039 --> 00:25:38,515 I can't help it if it went for a walk and wandered over there. 318 00:25:38,539 --> 00:25:41,071 Hear the judgment of Nooyeeowee. 319 00:25:44,239 --> 00:25:46,783 Where is your wife? 320 00:25:46,807 --> 00:25:49,716 She is visiting his wife in his garden. 321 00:25:49,740 --> 00:25:52,550 You mean, she just wandered around to visit? 322 00:25:52,574 --> 00:25:54,316 Yes. 323 00:25:54,340 --> 00:25:56,383 Well, in that case, 324 00:25:56,407 --> 00:26:00,917 you keep the goat and he can keep your wife. Next case. 325 00:26:00,941 --> 00:26:04,084 A goat for a wife? That's not a fair trade. 326 00:26:04,108 --> 00:26:06,840 Then, give him back his goat. 327 00:26:08,143 --> 00:26:09,407 Next case. 328 00:26:12,109 --> 00:26:17,375 It is my turn, Nooyeeowee. I, Kona, ask you to sanction my marriage to Luana. 329 00:26:20,243 --> 00:26:21,954 Well, it's okay with me. 330 00:26:21,978 --> 00:26:25,475 What about Luana? Luana, you wanna marry, uh... 331 00:26:26,644 --> 00:26:27,920 What's his name? 332 00:26:34,245 --> 00:26:36,488 What's wrong? Did I say something wrong? 333 00:26:36,512 --> 00:26:39,122 I only asked if you wanna marry him. 334 00:26:39,146 --> 00:26:42,123 You wish my opinion, Nooyeeowee? 335 00:26:42,147 --> 00:26:44,045 That's why I ask for. 336 00:26:47,180 --> 00:26:51,190 No. I do not wish to marry him. 337 00:26:51,214 --> 00:26:53,823 Well, in that case you don't have to. 338 00:26:53,847 --> 00:26:55,713 Next case. CROWD: Yeah. Yeah. 339 00:26:56,848 --> 00:27:00,058 Give me a papaya. 340 00:27:00,082 --> 00:27:06,324 You have taken Luana from me. You and she must remember that gods rise and fall. 341 00:27:06,348 --> 00:27:10,747 And when they fall, they are but men. And men may die. 342 00:27:12,050 --> 00:27:14,693 What a sore head. 343 00:27:14,717 --> 00:27:19,360 Nooyeeowee, beware of him. He's deadly dangerous. Now he hates you. 344 00:27:19,384 --> 00:27:22,160 Don't worry. Us gods, we don't scare easy. 345 00:27:22,184 --> 00:27:23,927 Hey! Who wants to dance? 346 00:28:08,023 --> 00:28:10,033 Mr. O'Grady called you captain. 347 00:28:10,057 --> 00:28:11,766 Well, why aren't you in uniform? 348 00:28:11,790 --> 00:28:14,332 I'm just a sailor, ma'am. 349 00:28:14,356 --> 00:28:16,833 I know. A blockade runner. 350 00:28:16,857 --> 00:28:20,200 You take cotton to England and bring back guns. 351 00:28:20,224 --> 00:28:22,800 Make money on both trips. 352 00:28:22,824 --> 00:28:25,467 Well, I'm flattered you've heard of me. 353 00:28:25,491 --> 00:28:29,334 Actually, you remind me very much of somebody 354 00:28:29,358 --> 00:28:32,157 I've read about and seen many times. 355 00:28:33,859 --> 00:28:37,557 Do I detect that you're in love with the gentleman? 356 00:28:39,426 --> 00:28:43,903 I don't know if he's a gentleman. But I love the type. 357 00:28:43,927 --> 00:28:46,225 It's nothing that couldn't be transferred. 358 00:28:47,527 --> 00:28:49,392 To me, possibly? 359 00:28:52,127 --> 00:28:55,371 Magnolia, I don't know why I'm so attracted to you, 360 00:28:55,395 --> 00:28:59,993 but it's though we were meant to meet and love. 361 00:29:10,629 --> 00:29:15,406 You'd love my home. It's very beautiful and peaceful there. 362 00:29:15,430 --> 00:29:17,506 I miss it very much. 363 00:29:17,530 --> 00:29:21,473 I know. And as you enter, you're facing a grand stairway. 364 00:29:21,497 --> 00:29:26,407 Oak, very old and polished. And it fans out at both sides at the top. 365 00:29:26,431 --> 00:29:28,274 You've been there then. 366 00:29:28,298 --> 00:29:30,330 Just guessing. 367 00:29:31,665 --> 00:29:33,542 I'd like to show it to you. 368 00:29:33,566 --> 00:29:37,408 I think you'd fit in very well in my home. 369 00:29:37,432 --> 00:29:39,542 Should we have a glass of punch on the terrace? 370 00:29:39,566 --> 00:29:41,031 I'd love it. 371 00:29:57,368 --> 00:29:59,033 I think I love you. 372 00:30:02,769 --> 00:30:04,801 I think I love you, too. 373 00:30:21,504 --> 00:30:24,969 Excuse me. I must talk to my cousin. I'll only be a minute. 374 00:30:30,505 --> 00:30:32,215 Oh, I'm in love. 375 00:30:32,239 --> 00:30:34,782 Oh, I think we've both got it pretty bad. 376 00:30:34,806 --> 00:30:38,282 Let's not change places. You stay as Magnolia and have Rawlins 377 00:30:38,306 --> 00:30:42,349 and I'll stay as Melody and have Ashley. Uh, Hampstead. 378 00:30:42,373 --> 00:30:43,905 You've got a deal. 379 00:30:57,875 --> 00:31:00,818 Hampstead, the Blue Bellies are outside. 380 00:31:04,342 --> 00:31:06,686 Blue Bellies! Blue Bellies are outside! 381 00:31:09,043 --> 00:31:11,675 Blue Bellies! Blue Bellies are outside! 382 00:31:29,179 --> 00:31:31,488 I'm sorry, sir. Rawlins and Hampstead got away. 383 00:31:31,512 --> 00:31:33,755 Don't worry about it, Captain. 384 00:31:33,779 --> 00:31:37,955 You still got the biggest catch. 385 00:31:37,979 --> 00:31:42,422 Magnolia Blossoms, and she's right here in this room. 386 00:31:42,446 --> 00:31:46,179 Which one of you ladies is the notorious Magnolia Blossoms? 387 00:31:47,414 --> 00:31:48,691 I am. No, I am. 388 00:31:48,715 --> 00:31:50,557 No, I am. I am. 389 00:31:50,581 --> 00:31:51,824 I am. 390 00:31:51,848 --> 00:31:53,746 No, I am. 391 00:31:57,515 --> 00:31:59,914 Ladies, this way please. 392 00:32:31,052 --> 00:32:32,784 I fooled you. 393 00:32:38,721 --> 00:32:41,551 What's that? What's wrong? 394 00:32:58,589 --> 00:33:01,032 What's wrong? What's that noise? 395 00:33:01,056 --> 00:33:02,865 Wonderful news, Holy One. 396 00:33:02,889 --> 00:33:05,800 A huge school of fish has been sighted off the reef. 397 00:33:05,824 --> 00:33:09,399 Good fishing has returned, thanks to Nooyeeowee. 398 00:33:16,791 --> 00:33:20,967 You have heard, Nooyeeowee, your bounty has been returned to us. 399 00:33:20,991 --> 00:33:23,168 I and my people thank you. 400 00:33:23,192 --> 00:33:24,802 Don't mention it. 401 00:33:24,826 --> 00:33:27,735 Nooyeeowee has delivered the fish to his people. 402 00:33:27,759 --> 00:33:30,735 And now, as it is foretold in ancient legends, 403 00:33:30,759 --> 00:33:33,969 he will deliver the catch safely into our hands 404 00:33:33,993 --> 00:33:38,203 and drive away the hungry sharks that are attacking already. 405 00:33:38,227 --> 00:33:40,136 Go quickly, Nooyeeowee! 406 00:33:40,160 --> 00:33:44,336 Fly over the reef and drive the sharks from the fish, which were meant for us. 407 00:33:44,360 --> 00:33:45,469 Fly! 408 00:33:45,493 --> 00:33:49,571 Fly! Fly! Fly! 409 00:33:49,595 --> 00:33:54,271 Wait a minute! I can't fly to drive the sharks away 410 00:33:54,295 --> 00:33:57,172 unless you give me a helicopter. I'm not a bird. 411 00:33:57,196 --> 00:34:00,861 Look! I cannot help myself. I'm not a bird! 412 00:34:02,963 --> 00:34:04,228 I can't fly! 413 00:34:06,197 --> 00:34:08,439 The Nooyeeowee is a false god. 414 00:34:08,463 --> 00:34:11,007 He has mocked us by bringing us fish, 415 00:34:11,031 --> 00:34:14,174 which we must battle the sharks to keep. 416 00:34:14,198 --> 00:34:16,507 Yeah. 417 00:34:16,531 --> 00:34:20,075 To the stockade with him. And let us tend to our fishing. 418 00:34:20,099 --> 00:34:26,008 As I said little one, when gods fall, they are but men and men may die. 419 00:34:26,032 --> 00:34:27,408 To the stockade! 420 00:34:27,432 --> 00:34:29,742 Yeah! 421 00:34:29,766 --> 00:34:31,764 Ahh! Down! 422 00:34:36,666 --> 00:34:39,476 Put me down! Let me go! Let me go! 423 00:34:39,500 --> 00:34:44,043 Let me out! Let me out! 424 00:34:44,067 --> 00:34:47,377 I'm your boss. Let me out! I'm Nooyeeowee. 425 00:34:47,401 --> 00:34:49,665 Open the door. Come back! 426 00:34:58,603 --> 00:35:01,601 Oh, boy. I think I'm in a lot of trouble. 427 00:35:18,972 --> 00:35:21,280 Well, any regrets? 428 00:35:21,304 --> 00:35:23,748 For having the best time of my life? No way. 429 00:35:23,772 --> 00:35:25,182 Yeah, me either. 430 00:35:25,206 --> 00:35:27,716 Weren't they the prettiest things you ever saw? 431 00:35:27,740 --> 00:35:30,637 Gorgeous. And we'll never see them again. 432 00:35:40,741 --> 00:35:41,872 Whoa. 433 00:35:43,307 --> 00:35:45,106 Hey. What? 434 00:35:46,942 --> 00:35:49,085 Open up, trooper. We're from General Sherman's headquarters. 435 00:35:49,109 --> 00:35:50,973 We want to see the prisoners. 436 00:35:53,575 --> 00:35:55,007 Look, it's them. 437 00:36:04,243 --> 00:36:05,285 Why'd y'all come back? 438 00:36:05,309 --> 00:36:07,220 Why, for you, of course. 439 00:36:07,244 --> 00:36:10,320 You think we'd leave you after what you did for us? 440 00:36:10,344 --> 00:36:12,042 Came to get you out of here. 441 00:36:13,577 --> 00:36:15,787 Look, we can continue this better at my home. 442 00:36:15,811 --> 00:36:17,521 Act like you're our prisoners 443 00:36:17,545 --> 00:36:19,121 and we're taking you to General Sherman's headquarters. 444 00:36:19,145 --> 00:36:20,304 Open up, trooper! 445 00:36:28,579 --> 00:36:31,956 Union uniforms, gentlemen? That makes you spies. 446 00:36:31,980 --> 00:36:33,956 The penalty for that's the firing squad. 447 00:36:33,980 --> 00:36:37,223 You may say goodbye to the ladies, if you wish. 448 00:36:37,247 --> 00:36:38,556 Oh, no. 449 00:36:38,580 --> 00:36:41,224 This isn't the way it's supposed to end. 450 00:36:41,248 --> 00:36:42,946 This way, gentlemen. 451 00:36:49,414 --> 00:36:51,347 That wall will do. 452 00:37:08,751 --> 00:37:14,016 Gun powder. We gotta do something. Come on. 453 00:37:43,687 --> 00:37:45,086 Hit the dirt! 454 00:37:57,890 --> 00:37:58,988 Come on. 455 00:38:06,023 --> 00:38:07,655 Get after 'em! 456 00:38:12,991 --> 00:38:14,289 Go! Go! 457 00:38:49,763 --> 00:38:51,794 Whoa! Whoa! Whoa! 458 00:38:55,463 --> 00:38:57,781 Why are we stopping here? 459 00:39:01,329 --> 00:39:04,240 Ladies, you must come with me now. 460 00:39:04,264 --> 00:39:07,506 Oh, no, Mr. Roarke. Please, not yet. Not yet. 461 00:39:07,530 --> 00:39:10,707 I'm sorry. Your fantasy's over. 462 00:39:10,731 --> 00:39:15,274 I think you'd better go with this gentleman. I'm sure he knows what's best. 463 00:39:22,299 --> 00:39:24,642 Without you, what'll happen to me? 464 00:39:24,666 --> 00:39:26,464 Frankly, my dear, I... 465 00:39:29,300 --> 00:39:31,098 I very much give a damn. 466 00:40:02,703 --> 00:40:04,769 Mr. Roarke, do they get away? 467 00:40:06,737 --> 00:40:08,669 Only time will tell. 468 00:40:24,539 --> 00:40:26,349 What is it? 469 00:40:26,373 --> 00:40:30,050 The fishermen are returning. If we hurry, there is still some time. 470 00:40:30,074 --> 00:40:31,582 I've hidden a boat in the lagoon 471 00:40:31,606 --> 00:40:33,550 and the other women of the village have helped me. 472 00:40:33,574 --> 00:40:37,017 When you allowed Luana to speak her heart and to refuse Kona, 473 00:40:37,041 --> 00:40:39,617 you gave courage to all women of the island. 474 00:40:39,641 --> 00:40:41,717 We wish to repay you for that now. 475 00:40:41,741 --> 00:40:45,818 Yes. We will not be dictated to by men from this day forward. 476 00:40:45,842 --> 00:40:47,306 Now, hurry. 477 00:41:17,112 --> 00:41:18,377 Come on. 478 00:41:25,647 --> 00:41:29,356 Hurry. Paddle up the river. That is another way to leave our island. 479 00:41:29,380 --> 00:41:31,356 Thank you. Bye-bye. 480 00:41:31,380 --> 00:41:34,079 Goodbye. Thank you. 481 00:41:36,347 --> 00:41:37,412 Bye. 482 00:41:51,316 --> 00:41:58,227 No, not that way. Long, even strokes. Even strokes. 483 00:41:58,251 --> 00:42:01,826 Long strokes. That's right. Long strokes. 484 00:42:01,850 --> 00:42:05,794 Even strokes. Or you'll never get away. 485 00:42:05,818 --> 00:42:07,961 Long, even strokes. 486 00:42:07,985 --> 00:42:09,549 Long, even strokes. 487 00:42:15,286 --> 00:42:20,251 Long, even strokes. Long, even strokes. 488 00:42:53,689 --> 00:42:55,889 Faster, Nooyeeowee! Faster! 489 00:44:07,165 --> 00:44:10,562 Boss, thank you. You saved me! 490 00:44:16,365 --> 00:44:21,231 Boss, can you slow down? Don't make so much big waves! 491 00:44:24,967 --> 00:44:26,832 Hey, boss, slow down! 492 00:44:54,536 --> 00:44:55,536 Thank you. 493 00:44:58,937 --> 00:45:01,914 Well, ladies, was your fantasy satisfactory? 494 00:45:01,938 --> 00:45:03,914 Only partially, Mr. Roarke. 495 00:45:03,938 --> 00:45:05,281 Oh? 496 00:45:05,305 --> 00:45:08,748 It ended too soon. But that wasn't your fault. 497 00:45:08,772 --> 00:45:11,782 I'm sorry if you're gonna be uncomfortable in the plane. 498 00:45:11,806 --> 00:45:14,215 But we have some more important guests. 499 00:45:14,239 --> 00:45:18,149 Yes, several other fantasizers will be returning with you. 500 00:45:18,173 --> 00:45:19,938 Oh, that's okay. 501 00:45:24,174 --> 00:45:25,716 I don't believe it. 502 00:45:25,740 --> 00:45:26,972 You? 503 00:45:30,108 --> 00:45:33,317 Yep. You see, my mother was always a real nut 504 00:45:33,341 --> 00:45:36,217 about Gone with the Wind. And by the time I was eight, she kept telling me 505 00:45:36,241 --> 00:45:38,307 that I looked like Rhett Butler. 506 00:45:40,708 --> 00:45:44,418 And I heard that I looked like Ashley for so long that 507 00:45:44,442 --> 00:45:45,786 we had to live it just once. 508 00:45:45,810 --> 00:45:47,153 Of course. 509 00:45:47,177 --> 00:45:48,618 Thank you, Mr. Roarke. Oh, you're very welcome. 510 00:45:48,642 --> 00:45:50,886 Thank you. It's been a pleasure. Goodbye. 511 00:45:50,910 --> 00:45:52,509 Bye-bye. Bye-bye. 512 00:46:06,577 --> 00:46:09,021 Well, my friend, I hope you're not too disappointed 513 00:46:09,045 --> 00:46:13,222 that your reign as a love god was, uh, rather brief. 514 00:46:13,246 --> 00:46:15,621 Well, I'm not disappointed at all. 515 00:46:15,645 --> 00:46:18,790 As a matter of fact, I think I'm much more mature now, 516 00:46:18,814 --> 00:46:20,322 after my fantasy. 517 00:46:20,346 --> 00:46:22,956 More mature? You? 518 00:46:22,980 --> 00:46:24,589 Definitely. 519 00:46:24,613 --> 00:46:26,356 Before I was Nooyeeowee, 520 00:46:26,380 --> 00:46:30,657 the only thing I thought was wild girls, wild parties... 521 00:46:30,681 --> 00:46:31,946 No. 522 00:46:33,282 --> 00:46:36,691 But now I'm into a much seriouser hobby. 523 00:46:36,715 --> 00:46:37,925 Oh? 524 00:46:37,949 --> 00:46:39,491 Stamp collecting. 525 00:46:39,515 --> 00:46:45,159 Well, stamp collecting offers many educational possibilities, yes. 526 00:46:45,183 --> 00:46:47,325 And I'm gonna take full advantage of it. 527 00:46:47,349 --> 00:46:49,725 Good. 528 00:46:49,749 --> 00:46:52,881 Please, Mr. Tattoo, will you come teach me now? 529 00:46:55,417 --> 00:46:58,994 Teach you what, Orellia? 530 00:46:59,018 --> 00:47:03,516 To play a great new game Tattoo told me about. It's called Post Office. 37818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.