All language subtitles for Every.Witch.Way.S03E11.Kanay.vs.Kanay.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,141 --> 00:00:08,476 - This is a nightmare. 2 00:00:08,476 --> 00:00:12,180 Do you know what s-s-snow does to s-s-suede? 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,582 - You won't care about your sh-shoes 4 00:00:14,582 --> 00:00:16,650 when we fr-freeze to death. 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,087 - Could you be a little more dramatic? 6 00:00:19,087 --> 00:00:22,556 Why d-d-don't-- tele-transport out of here? 7 00:00:22,556 --> 00:00:25,159 - Oh... r-r-right. 8 00:00:26,894 --> 00:00:28,262 - Wait! 9 00:00:28,262 --> 00:00:32,433 I'm not having p-p-pool chlorine in m-my hair. 10 00:00:32,433 --> 00:00:35,169 - Fine. Y-you do it! 11 00:00:36,437 --> 00:00:38,372 - We wanna go someplace far out of r-reach, 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,642 so take us someplace warm like the--the b-beach. 13 00:00:41,642 --> 00:00:43,177 [both scream] 14 00:00:43,177 --> 00:00:44,978 - G-great! 15 00:00:44,978 --> 00:00:47,148 Now we can build a s-snow castle 16 00:00:47,148 --> 00:00:48,916 while we f-freeze to death! 17 00:00:48,916 --> 00:00:51,585 - Well, at least I tr-tried. 18 00:00:51,585 --> 00:00:56,524 - L-l-look, we have to work tog-g-gether on this. 19 00:00:56,524 --> 00:00:58,526 Let's cast a spell a-again. 20 00:00:58,526 --> 00:01:00,394 T-t-together on three. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,497 One, two, th-three. 22 00:01:03,497 --> 00:01:06,367 [speaking at same time] 23 00:01:06,367 --> 00:01:07,368 EMMA: ...warm like the beach. MADDIE: ...snow! 24 00:01:08,136 --> 00:01:09,503 [Emma panting] 25 00:01:09,503 --> 00:01:13,141 - It would work if we did the same sp-spell! 26 00:01:13,141 --> 00:01:15,643 - You cast the wrong o-one. 27 00:01:15,643 --> 00:01:19,247 - Because you ch-ch-changed it. 28 00:01:19,247 --> 00:01:21,048 - It's no use! 29 00:01:21,048 --> 00:01:25,519 The st-stupid crystal is nothing without m-magic. 30 00:01:25,519 --> 00:01:27,821 - Th-thanks a lot, Mia! 31 00:01:27,821 --> 00:01:31,359 - M-Mia? Wh-what did she do? 32 00:01:31,359 --> 00:01:33,060 - Th-think about it. 33 00:01:33,060 --> 00:01:35,396 Sh-she gave the crystal to Daniel and K-Katie 34 00:01:35,396 --> 00:01:37,198 so they'd give them to us. 35 00:01:37,198 --> 00:01:38,799 Sh-she did this to us! 36 00:01:38,799 --> 00:01:40,468 - You may be right. 37 00:01:40,468 --> 00:01:42,536 [upbeat pop music] 38 00:01:42,536 --> 00:01:44,405 WOMAN: * I cast a spell 39 00:01:44,405 --> 00:01:46,240 * It takes a hold of you 40 00:01:46,240 --> 00:01:48,075 * I see my dreams 41 00:01:48,075 --> 00:01:49,777 * And they're all coming true * 42 00:01:49,777 --> 00:01:50,778 * Come on 43 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 * Let's go * 44 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 * You and me together 45 00:01:53,614 --> 00:01:54,815 * Look up ahead 46 00:01:54,815 --> 00:01:57,185 * There's a magical adventure * 47 00:01:57,185 --> 00:01:58,652 * Every witch way 48 00:01:58,652 --> 00:02:00,388 * Ay-ay-ay-ay-ay 49 00:02:00,388 --> 00:02:02,456 * I'm trying every witch way * 50 00:02:02,456 --> 00:02:04,057 * Ay-ay-ay-ay-ay 51 00:02:04,057 --> 00:02:06,260 * I'm going every witch way * 52 00:02:06,260 --> 00:02:08,262 * Ay-ay-ay-ay-ay 53 00:02:08,262 --> 00:02:09,497 * Every witch way 54 00:02:11,399 --> 00:02:12,600 - I can't believe this. 55 00:02:12,600 --> 00:02:13,567 I've been looking for another Kanay 56 00:02:13,567 --> 00:02:14,802 since I was little. 57 00:02:14,802 --> 00:02:16,404 I really thought I was the last one. 58 00:02:16,404 --> 00:02:18,906 - Me, too. How long have you known? 59 00:02:18,906 --> 00:02:20,208 - Always, of course. 60 00:02:20,208 --> 00:02:22,743 My parents started training me very young, 61 00:02:22,743 --> 00:02:24,745 before... - Before what? 62 00:02:24,745 --> 00:02:27,215 - Before the Chosen One destroyed them. 63 00:02:27,215 --> 00:02:31,352 - Wow. That's awful. 64 00:02:31,352 --> 00:02:32,886 I'm sorry. 65 00:02:32,886 --> 00:02:35,055 - So, you just found out you're a Kanay. 66 00:02:35,055 --> 00:02:37,358 - Yeah... when I got my powers. 67 00:02:37,358 --> 00:02:39,260 - That explains a lot. 68 00:02:39,260 --> 00:02:41,395 I could give you some tips, if you want. 69 00:02:41,395 --> 00:02:42,996 - Oh, th-that would be awesome. 70 00:02:42,996 --> 00:02:45,098 You know, I'm having trouble controlling the temperature 71 00:02:45,098 --> 00:02:47,100 when I bake my pizza using my fireball stuff. 72 00:02:47,100 --> 00:02:49,937 - You use your fireball to bake? 73 00:02:49,937 --> 00:02:51,872 - Amongst other things. 74 00:02:51,872 --> 00:02:54,242 I do a lot of cool stuff, okay? 75 00:02:54,242 --> 00:02:56,410 - Have you mastered the four elements? 76 00:02:56,410 --> 00:02:58,846 - [chuckles] I'd like to think so. 77 00:02:58,846 --> 00:03:01,515 I no longer make it snow when I shower. 78 00:03:01,515 --> 00:03:03,050 - How about transformations? 79 00:03:03,050 --> 00:03:05,619 - I make a mean cosmic trashcan. 80 00:03:05,619 --> 00:03:08,689 - You definitely need my help. 81 00:03:08,689 --> 00:03:11,124 Don't worry, I'm going to save you. 82 00:03:11,124 --> 00:03:13,694 - Save me? From what? 83 00:03:13,694 --> 00:03:15,128 [dramatic music] 84 00:03:15,128 --> 00:03:17,865 - How are we even gonna find H2O? 85 00:03:17,865 --> 00:03:19,467 - I got it, I got it. 86 00:03:19,467 --> 00:03:23,704 Let's see, the H2O are in their advanced math class in Room 305. 87 00:03:23,704 --> 00:03:25,906 - Sweet. 88 00:03:25,906 --> 00:03:28,676 - T3, what are you doing here? 89 00:03:28,676 --> 00:03:30,778 - What are you doing here? 90 00:03:30,778 --> 00:03:32,713 - We go to school here. 91 00:03:32,713 --> 00:03:35,783 - Ooh! Did you sabotage a water fountain? 92 00:03:35,783 --> 00:03:37,885 I could really go for some chocolate pudding. 93 00:03:37,885 --> 00:03:40,321 - No, we're on a super special secret mission. 94 00:03:40,321 --> 00:03:42,856 - Hey, while you've been creeping around, 95 00:03:42,856 --> 00:03:44,325 have you seen Maddie? I've been looking 96 00:03:44,325 --> 00:03:45,926 all over for her, and we can't find her. 97 00:03:45,926 --> 00:03:48,729 - Uh-uh. Have you seen H2O? - The water? 98 00:03:48,729 --> 00:03:50,798 - Never mind. Come on, let's move. 99 00:03:50,798 --> 00:03:54,302 [mischievous music] 100 00:03:54,302 --> 00:03:56,337 - What are you two doing? 101 00:03:56,337 --> 00:03:58,439 Do you wanna get expelled from school? 102 00:03:58,439 --> 00:04:00,140 - No. No, no, no, no. 103 00:04:00,140 --> 00:04:03,644 I think there's just been a big misunderstanding, that's all. 104 00:04:03,644 --> 00:04:06,314 Isn't that right, Andi? 105 00:04:08,115 --> 00:04:10,451 - Um, right. [chuckles] 106 00:04:10,451 --> 00:04:13,020 You know, we just-- we--we thought 107 00:04:13,020 --> 00:04:16,324 you wanted us to put holes in the walls. 108 00:04:16,324 --> 00:04:19,327 - Why in the world would I want you to do that? 109 00:04:19,327 --> 00:04:21,995 - Oh...yeah, Jax, 110 00:04:21,995 --> 00:04:25,433 why in the world would he want us to do that? 111 00:04:25,433 --> 00:04:27,568 - I...um... 112 00:04:27,568 --> 00:04:30,971 to--to install... 113 00:04:30,971 --> 00:04:32,906 air conditioning. - Yeah. 114 00:04:32,906 --> 00:04:34,742 - I already have air conditioning. 115 00:04:34,742 --> 00:04:37,144 - Oh, he meant central heating. 116 00:04:37,144 --> 00:04:38,346 Central heating. - Central heating. 117 00:04:38,346 --> 00:04:39,580 - Heating. [laughs sarcastically] 118 00:04:39,580 --> 00:04:41,048 We're in Miami. 119 00:04:41,048 --> 00:04:44,952 Now, tell the truth, right now! 120 00:04:44,952 --> 00:04:46,987 WOMAN ON PA: Principal Alonso, you're needed immediately 121 00:04:46,987 --> 00:04:48,489 in the parking lot. 122 00:04:48,489 --> 00:04:50,057 - I'm not finished with you two. 123 00:04:50,057 --> 00:04:51,392 Don't move! 124 00:04:56,497 --> 00:04:58,666 - Great, now we're gonna get expelled. 125 00:04:58,666 --> 00:05:00,100 - Oh, would you relax? 126 00:05:00,100 --> 00:05:02,169 Look, I can patch up the holes with some compound, 127 00:05:02,169 --> 00:05:04,638 and you can just erase his memory when he gets back. 128 00:05:04,638 --> 00:05:07,375 - Yeah, but--actually, no, that's a great plan. 129 00:05:07,375 --> 00:05:08,942 - Okay, look, we don't have enough time. 130 00:05:08,942 --> 00:05:10,210 He's gonna be back any minute. 131 00:05:10,210 --> 00:05:11,412 Let--let's start looking. - How? 132 00:05:11,412 --> 00:05:12,513 I'm not gonna fit in there. 133 00:05:12,513 --> 00:05:14,448 - Jax, the wizard, can't, 134 00:05:14,448 --> 00:05:17,885 but Jax, the ferret, can. - Jax, the what? 135 00:05:17,885 --> 00:05:19,687 - I don't have time to argue about this, man, just do it! 136 00:05:19,687 --> 00:05:20,788 - Why not Andi, the ferret? 137 00:05:24,191 --> 00:05:26,794 - Hmm. See? 138 00:05:26,794 --> 00:05:30,197 Because Jax, the ferret... 139 00:05:30,197 --> 00:05:32,633 is a much better idea. 140 00:05:32,633 --> 00:05:33,667 [upbeat music] 141 00:05:34,835 --> 00:05:37,304 - C-come on, M-Maddie, 142 00:05:37,304 --> 00:05:39,573 w-we have to be able to think of some way 143 00:05:39,573 --> 00:05:41,274 to get th-through this. 144 00:05:41,274 --> 00:05:43,711 - D-don't you think that someone will eventually notice 145 00:05:43,711 --> 00:05:46,146 that the j-janitor's closet is f-frozen solid 146 00:05:46,146 --> 00:05:49,483 and c-crank it open to see what's going on? 147 00:05:49,483 --> 00:05:54,822 - Yeah, b-but by that time we could be fr-frozen s-solid. 148 00:05:54,822 --> 00:05:57,157 W-we can't just sit around and wait. 149 00:05:57,157 --> 00:05:59,192 - I got it. 150 00:05:59,192 --> 00:06:01,228 This idea might seem kinda b-bold, 151 00:06:01,228 --> 00:06:03,330 but make us penguins who love the c-cold. 152 00:06:03,330 --> 00:06:04,264 - No! 153 00:06:06,667 --> 00:06:08,936 - Come on, Jax, you barely went in there. 154 00:06:10,571 --> 00:06:14,341 - Now, let's talk about how you two are going to fix this... 155 00:06:14,341 --> 00:06:16,243 ferret? 156 00:06:17,310 --> 00:06:20,448 - That was a t-terrible idea. 157 00:06:20,448 --> 00:06:23,484 - Yeah, I'd like to see you do b-better. 158 00:06:23,484 --> 00:06:25,953 - W-watch. 159 00:06:25,953 --> 00:06:28,622 W-we could freeze to death in here, 160 00:06:28,622 --> 00:06:31,525 so put us in some winter g-gear. 161 00:06:31,525 --> 00:06:33,761 - Oh, n-no. 162 00:06:33,761 --> 00:06:35,563 What n-now? 163 00:06:36,564 --> 00:06:38,165 [silent scream] 164 00:06:38,165 --> 00:06:39,833 - After the 10,000-year war, 165 00:06:39,833 --> 00:06:41,702 the witches thought they had destroyed us, 166 00:06:41,702 --> 00:06:43,504 but obviously they didn't. 167 00:06:43,504 --> 00:06:45,172 And now that they know we still exist, 168 00:06:45,172 --> 00:06:46,607 they're going to destroy us. 169 00:06:46,607 --> 00:06:48,642 - Maddie? 170 00:06:48,642 --> 00:06:49,977 - Where are you going? 171 00:06:49,977 --> 00:06:51,479 - Maddie needs me, she's in trouble. 172 00:06:51,479 --> 00:06:53,681 - But she's one of the... 173 00:06:53,681 --> 00:06:56,083 enemy. 174 00:06:56,083 --> 00:06:59,853 - Andi, were you about to put that ferret into the wall? 175 00:06:59,853 --> 00:07:01,188 My wall? 176 00:07:01,188 --> 00:07:04,525 - Well, technically, it's our wall. 177 00:07:04,525 --> 00:07:06,827 You know, since you're always saying it's our school. 178 00:07:06,827 --> 00:07:12,766 "We have to take care of it." And--No, no, I wasn't... 179 00:07:12,766 --> 00:07:14,802 I was rescuing it. 180 00:07:14,802 --> 00:07:17,270 Yeah, it was trapped inside these walls. 181 00:07:17,270 --> 00:07:19,039 You know, I had to get it out of there, 182 00:07:19,039 --> 00:07:21,509 and that's why I made the holes in the wall. 183 00:07:21,509 --> 00:07:23,511 Yeah, that's what I did. 184 00:07:23,511 --> 00:07:25,178 - Mm-hmm. How did you know he was in there? 185 00:07:25,178 --> 00:07:27,114 - Well, I heard him. 186 00:07:27,114 --> 00:07:29,917 Yeah, it was making those like, little ferret noises. 187 00:07:29,917 --> 00:07:32,319 You know, the ones that Jax makes when he's happy. 188 00:07:32,319 --> 00:07:34,087 [squeaking] 189 00:07:34,087 --> 00:07:35,355 - Jax, where did he go? 190 00:07:35,355 --> 00:07:38,759 - Jax, he went to go call animal control. 191 00:07:38,759 --> 00:07:40,694 - Why didn't he just call from here? 192 00:07:42,162 --> 00:07:44,297 You know, something about your whole story 193 00:07:44,297 --> 00:07:45,733 doesn't smell right. 194 00:07:45,733 --> 00:07:47,367 - That's the ferret, 195 00:07:47,367 --> 00:07:50,437 but don't say it in front of him, he's sensitive. 196 00:07:50,437 --> 00:07:54,274 - Andi, don't try to confuse and distract me, okay? 197 00:07:54,274 --> 00:07:56,076 I know all your tricks. 198 00:07:56,076 --> 00:07:57,244 You're at my house all the time, 199 00:07:57,244 --> 00:07:58,612 and you eat all my food. 200 00:07:58,612 --> 00:08:01,448 Now, out with it. 201 00:08:01,448 --> 00:08:04,184 - There you are! 202 00:08:04,184 --> 00:08:06,754 We hadn't finished our conversation... 203 00:08:06,754 --> 00:08:10,758 uh, a-about how Maddie Winky is going to go to medical school. 204 00:08:10,758 --> 00:08:13,326 - Ursula, Maddie, medical school, really? 205 00:08:13,326 --> 00:08:14,795 I mean, she's gonna have to study a lot harder 206 00:08:14,795 --> 00:08:18,331 than she does now, that's for sure. 207 00:08:18,331 --> 00:08:20,668 - Are you... 208 00:08:20,668 --> 00:08:23,571 saying that I'm... [whimpering] 209 00:08:23,571 --> 00:08:26,239 I'm-- I'm not a good... 210 00:08:26,239 --> 00:08:27,875 mother? 211 00:08:27,875 --> 00:08:30,578 - Oh, great. Great. Great. Now you've done it. 212 00:08:30,578 --> 00:08:32,580 - That's not what I'm saying. 213 00:08:32,580 --> 00:08:34,748 - Making her cry. That is not nice. 214 00:08:34,748 --> 00:08:37,417 You know what is nice, though, rescuing animals. 215 00:08:37,417 --> 00:08:39,787 - [screams] - You are not helping. 216 00:08:39,787 --> 00:08:43,924 Uh, Andi, please, uh, give us a sec, would you? 217 00:08:43,924 --> 00:08:45,826 But don't go far. 218 00:08:45,826 --> 00:08:47,394 This is not over. 219 00:08:47,394 --> 00:08:48,962 - Yeah, yeah, no problem. 220 00:08:48,962 --> 00:08:51,131 I'm just gonna go wait outside. 221 00:08:51,131 --> 00:08:52,600 Or in the cafeteria. 222 00:08:53,433 --> 00:08:56,369 - [sobbing] 223 00:09:01,441 --> 00:09:03,410 - You were no help in there. 224 00:09:05,613 --> 00:09:07,214 Wait, what happened? 225 00:09:07,214 --> 00:09:10,283 What? Did I offend you? 226 00:09:10,283 --> 00:09:12,319 Is it because I said you smell? 227 00:09:12,319 --> 00:09:16,790 * 228 00:09:16,790 --> 00:09:19,793 [dramatic music] 229 00:09:19,793 --> 00:09:21,762 * * 230 00:09:21,762 --> 00:09:22,963 - What are you doing? 231 00:09:22,963 --> 00:09:24,497 - I can hear Maddie, she's in there. 232 00:09:26,333 --> 00:09:27,835 - The door, it's frozen. 233 00:09:27,835 --> 00:09:29,236 - Uh, what? 234 00:09:29,236 --> 00:09:30,437 Did you try melting it? 235 00:09:30,437 --> 00:09:32,239 - I'll try. - Katie, keep watch. 236 00:09:32,239 --> 00:09:34,141 Make sure no one comes down the hall. 237 00:09:34,141 --> 00:09:42,082 * * 238 00:09:43,984 --> 00:09:45,152 [both gasp] 239 00:09:45,152 --> 00:09:46,319 - J-Jax! 240 00:09:46,319 --> 00:09:48,388 - What the-- Why is it-- 241 00:09:48,388 --> 00:09:50,090 Why are you-- 242 00:09:50,090 --> 00:09:51,358 Are you all right? 243 00:09:51,358 --> 00:09:52,559 - It's minus 10 degrees in here, 244 00:09:52,559 --> 00:09:54,294 and we have no c-coats, 245 00:09:54,294 --> 00:09:57,197 sc-scarves or... b-beanies. 246 00:09:57,197 --> 00:09:58,932 What do you think? 247 00:09:58,932 --> 00:10:02,169 - H-how did you k-know we were here? 248 00:10:02,169 --> 00:10:05,338 - I j-just had a f-feeling. 249 00:10:05,338 --> 00:10:08,175 It's like my sixth sense. My Emma sense. 250 00:10:08,175 --> 00:10:09,476 - [sarcastically retches] 251 00:10:09,476 --> 00:10:11,845 So c-corny and d-desperate. 252 00:10:11,845 --> 00:10:13,546 Can you just get us outta here? 253 00:10:13,546 --> 00:10:15,082 - I can get Emma out. 254 00:10:15,082 --> 00:10:17,617 - We're tied together, so you have to take both of us. 255 00:10:17,617 --> 00:10:20,020 - S-stop arguing. 256 00:10:20,020 --> 00:10:22,422 J-just get us out. 257 00:10:22,422 --> 00:10:24,324 I can't feel my f-fingers. 258 00:10:24,324 --> 00:10:26,293 - Don't worry, I got this. 259 00:10:26,293 --> 00:10:29,296 [upbeat music] 260 00:10:29,296 --> 00:10:34,601 * * 261 00:10:34,601 --> 00:10:36,737 And you're safe. 262 00:10:36,737 --> 00:10:38,538 Emma? 263 00:10:38,538 --> 00:10:39,740 Maddie? 264 00:10:39,740 --> 00:10:40,941 - Where did you come from? 265 00:10:40,941 --> 00:10:42,275 - Inside the janitor's closet. 266 00:10:42,275 --> 00:10:43,610 I was stuck there with Emma and Maddie 267 00:10:43,610 --> 00:10:45,445 in a snow storm, and they were dressed 268 00:10:45,445 --> 00:10:47,580 like Hawaiian dancers. - What? 269 00:10:47,580 --> 00:10:48,949 - I tried to teletransport them out, 270 00:10:48,949 --> 00:10:50,450 but the crystal must've interfered. 271 00:10:50,450 --> 00:10:51,819 - We gotta get them out of there. 272 00:10:51,819 --> 00:10:53,854 Diego, what's taking so long? 273 00:10:53,854 --> 00:10:55,889 - It's not melting. 274 00:10:55,889 --> 00:10:57,324 [dramatic music] 275 00:10:59,059 --> 00:11:01,895 - My f-feet are going n-numb. 276 00:11:01,895 --> 00:11:04,031 - So? My feet are numb all the time 277 00:11:04,031 --> 00:11:06,767 from wearing stylish but painful h-heels. 278 00:11:08,335 --> 00:11:11,104 Hey, I can keep this outfit when we get outta here, right? 279 00:11:11,104 --> 00:11:14,742 - It's all y-yours. 280 00:11:14,742 --> 00:11:17,277 S-Speaking of g-getting out, 281 00:11:17,277 --> 00:11:18,779 wh-what do we do now? 282 00:11:18,779 --> 00:11:21,581 - Maybe--maybe we should try another s-spell? 283 00:11:21,581 --> 00:11:24,151 - N-no w-way. 284 00:11:24,151 --> 00:11:27,020 We'd p-probably end up in s-swimsuits. 285 00:11:27,020 --> 00:11:28,789 - You got a better idea? 286 00:11:28,789 --> 00:11:31,391 - We w-wait for J-Jax. 287 00:11:31,391 --> 00:11:33,126 He'll g-get us out. 288 00:11:33,126 --> 00:11:34,895 - J-Jax? 289 00:11:34,895 --> 00:11:39,166 Oh, we're gonna be i-i-i-icicles! 290 00:11:39,166 --> 00:11:40,801 Where's Proxy? 291 00:11:40,801 --> 00:11:43,503 He should've heard my s-screaming by now. 292 00:11:43,503 --> 00:11:46,239 - Wh-what screaming? 293 00:11:46,239 --> 00:11:47,607 - I gotta get outta here! 294 00:11:48,976 --> 00:11:52,445 Proxy! Proxy! 295 00:11:53,446 --> 00:11:56,449 - [screams] - Avalanche! 296 00:11:59,186 --> 00:12:02,522 - Y-you can c-come out n-now. 297 00:12:05,859 --> 00:12:08,862 - Whew! I dodged a big one. 298 00:12:08,862 --> 00:12:11,298 You should move faster next time. 299 00:12:11,298 --> 00:12:14,802 - I'll r-remember th-that. 300 00:12:16,436 --> 00:12:18,005 - Ah, it's not working! 301 00:12:18,005 --> 00:12:19,372 - Jax, cast a spell. 302 00:12:19,372 --> 00:12:20,640 - I can't, the crystal's too close, 303 00:12:20,640 --> 00:12:22,509 and my powers aren't working right. 304 00:12:22,509 --> 00:12:25,278 [whooshing] 305 00:12:25,278 --> 00:12:28,215 - Come on, Mia, hold it together. 306 00:12:28,215 --> 00:12:29,516 [laughing] 307 00:12:29,516 --> 00:12:33,020 I can't. It's too funny. 308 00:12:33,020 --> 00:12:34,855 Serious concern. 309 00:12:36,824 --> 00:12:38,425 Hey, guys. 310 00:12:38,425 --> 00:12:39,893 What's going on? 311 00:12:39,893 --> 00:12:41,328 - There's a snowstorm in the janitor's closet, 312 00:12:41,328 --> 00:12:42,562 the door is frozen over, 313 00:12:42,562 --> 00:12:44,597 and Em and Maddie are trapped inside. 314 00:12:44,597 --> 00:12:46,834 - You're kidding. 315 00:12:46,834 --> 00:12:48,869 You're not kidding. 316 00:12:48,869 --> 00:12:51,138 Does stuff like this happen a lot at Iridium High? 317 00:12:51,138 --> 00:12:53,206 ALL: Yes! - We need to get them out. 318 00:12:53,206 --> 00:12:54,975 - They're gonna freeze to death. 319 00:12:54,975 --> 00:12:56,844 - You're a Kanay, melt the ice. 320 00:12:56,844 --> 00:12:58,011 - It's not working! 321 00:12:58,011 --> 00:12:59,847 I give it all my fire, and nothing. 322 00:12:59,847 --> 00:13:01,314 - Let me help. - Do not trust her. 323 00:13:01,314 --> 00:13:03,050 She just wants to hurt them. 324 00:13:03,050 --> 00:13:05,052 - I do not. - What are you talking about? 325 00:13:05,052 --> 00:13:07,487 - She's out to get witches. 326 00:13:07,487 --> 00:13:09,722 Especially Emma. - That's not true. 327 00:13:09,722 --> 00:13:11,624 - And that's the look she said she was gonna make 328 00:13:11,624 --> 00:13:13,026 so you would believe her. 329 00:13:14,294 --> 00:13:15,595 - I thought you were my friend. 330 00:13:15,595 --> 00:13:17,497 - Katie, enough. 331 00:13:17,497 --> 00:13:19,099 Mia's here to help, right? 332 00:13:19,099 --> 00:13:22,069 - The bell is about to ring, we are going to get caught. 333 00:13:22,069 --> 00:13:24,171 - We're wasting time, stand back. 334 00:13:24,171 --> 00:13:25,272 Let's do this. 335 00:13:27,374 --> 00:13:29,642 [dramatic music] 336 00:13:29,642 --> 00:13:30,944 - It's working. 337 00:13:30,944 --> 00:13:32,445 - Three minutes until this entire hallway 338 00:13:32,445 --> 00:13:33,780 is full of people. 339 00:13:33,780 --> 00:13:37,350 * * 340 00:13:37,350 --> 00:13:38,886 - It worked. DIEGO: Maddie. 341 00:13:38,886 --> 00:13:40,287 - Emma. 342 00:13:42,322 --> 00:13:44,892 - Proxy, you heard me. 343 00:13:46,994 --> 00:13:49,462 - Thank you. - Glad I could help. 344 00:13:50,663 --> 00:13:52,265 - Why are you thanking her? 345 00:13:52,265 --> 00:13:54,534 She's the one who got us into this mess. 346 00:13:54,534 --> 00:13:57,437 - You're wrong, Emma, she's the one who got you out. 347 00:13:58,571 --> 00:14:00,941 - Whoa! What happened? 348 00:14:00,941 --> 00:14:02,742 - Isn't it obvious? 349 00:14:02,742 --> 00:14:04,777 - The H2O strike back. 350 00:14:04,777 --> 00:14:06,479 - With icy fury. 351 00:14:06,479 --> 00:14:09,482 [suspenseful music] 352 00:14:09,482 --> 00:14:12,819 * * 353 00:14:15,055 --> 00:14:17,757 - You can't have that-- that... 354 00:14:17,757 --> 00:14:19,392 thing in here. 355 00:14:19,392 --> 00:14:20,760 - [gasps] - You cannot talk 356 00:14:20,760 --> 00:14:22,963 to my friend that way. - Not her. 357 00:14:22,963 --> 00:14:25,398 I was talking about... 358 00:14:25,398 --> 00:14:27,600 her. 359 00:14:27,600 --> 00:14:30,237 That's the Kanay, isn't it? 360 00:14:30,237 --> 00:14:31,504 - I don't know who you're talking about. 361 00:14:31,504 --> 00:14:32,940 - She's talking about Mia. 362 00:14:32,940 --> 00:14:34,942 - Sophie! 363 00:14:34,942 --> 00:14:36,609 I'll be right back. 364 00:14:38,678 --> 00:14:39,947 - Oh, hi, Katie. 365 00:14:39,947 --> 00:14:41,348 Come crawling back already? 366 00:14:41,348 --> 00:14:43,316 - Never. I'm done with you. 367 00:14:43,316 --> 00:14:45,818 I can't stand by while you try to hurt my best friend. 368 00:14:45,818 --> 00:14:47,754 - You mean ex-best friend. 369 00:14:47,754 --> 00:14:49,722 - Not for long. 370 00:14:49,722 --> 00:14:52,259 - Cute. Is that a new trend? 371 00:14:52,259 --> 00:14:54,594 I guess I'm not caught up on my Loser's Fashion Weekly. 372 00:14:54,594 --> 00:14:56,263 - Once I tell Maddie who you really are, 373 00:14:56,263 --> 00:14:57,965 you are so done. 374 00:14:57,965 --> 00:14:59,332 - Good luck convincing her I'm evil 375 00:14:59,332 --> 00:15:00,733 after I saved her life. 376 00:15:00,733 --> 00:15:04,204 - She will believe me, and so will everyone else. 377 00:15:04,204 --> 00:15:05,238 Including Daniel. 378 00:15:05,238 --> 00:15:06,706 - Go ahead and tell her then. 379 00:15:06,706 --> 00:15:08,841 Here, I'll even help you. 380 00:15:08,841 --> 00:15:11,844 I just saw her walking into the bathroom a minute ago. 381 00:15:11,844 --> 00:15:14,847 [mischievous music] 382 00:15:14,847 --> 00:15:20,420 * * 383 00:15:20,420 --> 00:15:21,688 - Maddie? 384 00:15:33,066 --> 00:15:36,069 [dark music] 385 00:15:36,069 --> 00:15:38,005 * * 386 00:15:38,005 --> 00:15:40,040 Maddie? 387 00:15:40,040 --> 00:15:42,242 - What do you want? 388 00:15:42,242 --> 00:15:44,611 - I wanted to talk to you, I wanna be friends again. 389 00:15:44,611 --> 00:15:47,014 See? - Big whup. 390 00:15:47,014 --> 00:15:48,581 How'd you find me anyway? 391 00:15:48,581 --> 00:15:49,716 Are you following me? 392 00:15:49,716 --> 00:15:52,119 - Mia said you were here. 393 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 Maybe she's trying trap us and freeze the door. 394 00:15:53,453 --> 00:15:55,922 Hurry, let's go. - Don't be silly. 395 00:15:55,922 --> 00:15:59,559 Mia saved us. She's my hero. 396 00:15:59,559 --> 00:16:03,330 - What? I thought you-- - I, what, hated Mia? 397 00:16:03,330 --> 00:16:04,864 Oh, please. 398 00:16:04,864 --> 00:16:07,434 I only hate you. 399 00:16:07,434 --> 00:16:10,203 - Look, I know you're mad at me, but you have to listen. 400 00:16:10,203 --> 00:16:11,471 Mia's lying to everyone. 401 00:16:11,471 --> 00:16:13,173 She's not a nice person. 402 00:16:13,173 --> 00:16:16,943 - Wow, turning on Mia like you turned on me. 403 00:16:16,943 --> 00:16:19,679 Traitor. - No, I'm only turning on Mia 404 00:16:19,679 --> 00:16:21,314 because she wants to hurt you. 405 00:16:21,314 --> 00:16:24,884 She has this whole freaky wall of stalkery photos 406 00:16:24,884 --> 00:16:26,319 in her basement that always smell like bacon. 407 00:16:26,319 --> 00:16:28,955 - What's wrong with bacon? Bacon is awesome. 408 00:16:28,955 --> 00:16:31,291 - What? You hate bacon. 409 00:16:31,291 --> 00:16:33,826 You said it makes your breath smell all porky. 410 00:16:33,826 --> 00:16:37,064 - Well... I like it now. 411 00:16:37,064 --> 00:16:38,631 You would know that if we were friends. 412 00:16:38,631 --> 00:16:40,367 But we're not. - But I got-- 413 00:16:40,367 --> 00:16:42,269 - Stay away from me and Sophie 414 00:16:42,269 --> 00:16:44,604 before I turn you into an...armadillo. 415 00:16:44,604 --> 00:16:46,473 - Do you even know what that is? 416 00:16:46,473 --> 00:16:48,941 - How dare you insult my intelligence? 417 00:16:48,941 --> 00:16:50,177 We are so done! 418 00:16:50,877 --> 00:16:58,818 * 419 00:17:06,359 --> 00:17:08,195 - It recorded. 420 00:17:08,195 --> 00:17:09,962 Great. 421 00:17:09,962 --> 00:17:13,433 When I find out who destroyed my equipment... 422 00:17:14,401 --> 00:17:16,503 [upbeat music] 423 00:17:17,704 --> 00:17:19,472 - That was the best prank ever. 424 00:17:19,472 --> 00:17:21,474 - And it wasn't ours. 425 00:17:21,474 --> 00:17:23,176 - Hey, guys. How was school? 426 00:17:23,176 --> 00:17:25,412 - Not as awesome as yours. - What do you mean? 427 00:17:25,412 --> 00:17:27,447 - We visited your school today. 428 00:17:27,447 --> 00:17:28,915 - You did? 429 00:17:28,915 --> 00:17:31,351 Don't tell me you covered Mr. Alonso in chocolate 430 00:17:31,351 --> 00:17:34,187 and nacho cheese or spaghetti sauce. 431 00:17:34,187 --> 00:17:37,690 - Nacho cheese! Great idea! 432 00:17:37,690 --> 00:17:39,892 - I'm writing it down. 433 00:17:39,892 --> 00:17:41,594 - Don't worry, no pranks. 434 00:17:41,594 --> 00:17:43,563 We were just there to, uh, 435 00:17:43,563 --> 00:17:45,432 make sure the H2O hadn't flooded the school. 436 00:17:45,432 --> 00:17:48,000 - So far just the janitor's closet. 437 00:17:48,000 --> 00:17:49,502 - What? 438 00:17:49,502 --> 00:17:51,738 - The H2O filled the janitor's closet with snow. 439 00:17:51,738 --> 00:17:53,940 - One of your friends did that? 440 00:17:53,940 --> 00:17:56,709 - The H2O are not our friends. 441 00:17:56,709 --> 00:17:58,211 - But, yeah, they did. 442 00:18:01,581 --> 00:18:05,285 - Now that we know who the Kanay is, 443 00:18:05,285 --> 00:18:07,254 the offer is no longer valid. 444 00:18:07,254 --> 00:18:09,422 - Wh-what? That's not fair. 445 00:18:09,422 --> 00:18:11,624 Look, you didn't put a time limit on capturing her. 446 00:18:11,624 --> 00:18:15,562 And, FYI, I'm the one that discovered that she's a Kanay. 447 00:18:15,562 --> 00:18:17,764 - Oh, were you? - Yeah. 448 00:18:17,764 --> 00:18:19,399 Well...well, kinda. 449 00:18:19,399 --> 00:18:21,701 Look, I was an integral part of the team. 450 00:18:21,701 --> 00:18:23,936 Captain of the team, really. 451 00:18:23,936 --> 00:18:26,339 - Well, Capitaine Cruz, 452 00:18:26,339 --> 00:18:28,708 unless you find us another Kanay-- 453 00:18:28,708 --> 00:18:30,743 - Oh, look, I can. Diego! 454 00:18:30,743 --> 00:18:31,911 The offer's back on the table. 455 00:18:31,911 --> 00:18:34,547 - One that we don't know of. 456 00:18:34,547 --> 00:18:37,384 - I don't know if there are any more. 457 00:18:37,384 --> 00:18:39,186 Do I get like, a bigger and better title 458 00:18:39,186 --> 00:18:40,720 if I catch more than one? 459 00:18:40,720 --> 00:18:44,357 "Supreme Commander Guardian Andi Cruz." 460 00:18:44,357 --> 00:18:46,293 - Oh. 461 00:18:46,293 --> 00:18:48,928 [snaps] No title. 462 00:18:48,928 --> 00:18:50,197 But save me the trouble 463 00:18:50,197 --> 00:18:51,998 of having to catch the Kanay myself, 464 00:18:51,998 --> 00:18:55,402 and I'll reconsider. - Oh, great. 465 00:18:55,402 --> 00:18:57,069 Well, if I bring you Mia, you're not-- 466 00:18:57,069 --> 00:18:58,205 you're not gonna hurt her, right? 467 00:18:58,205 --> 00:18:59,639 - No, of course not. 468 00:18:59,639 --> 00:19:01,040 - Oh, okay. 469 00:19:01,040 --> 00:19:02,809 I mean, I was still gonna tie her up real good 470 00:19:02,809 --> 00:19:04,344 and then probably chop those bangs off, 471 00:19:04,344 --> 00:19:06,078 but if we're gonna go any further than that-- 472 00:19:06,078 --> 00:19:08,348 - No, just going to question her. 473 00:19:08,348 --> 00:19:10,250 - Oh, okay, then. 474 00:19:10,250 --> 00:19:11,951 Oh, any luck with the crystal 475 00:19:11,951 --> 00:19:14,221 and figuring out how to get it off Emma... 476 00:19:14,221 --> 00:19:16,223 and Maddie? 477 00:19:16,223 --> 00:19:18,090 - No. You? 478 00:19:19,992 --> 00:19:21,261 - Me? 479 00:19:21,261 --> 00:19:24,130 - Oh, don't even try it. 480 00:19:24,130 --> 00:19:25,998 I know full well that you 481 00:19:25,998 --> 00:19:28,235 and that pesky Novoa wizard 482 00:19:28,235 --> 00:19:30,303 are looking for the last piece of the crystal. 483 00:19:30,303 --> 00:19:31,738 - Well, how did you know? 484 00:19:31,738 --> 00:19:37,344 - Because he is the noisiest spell-caster ever. 485 00:19:37,344 --> 00:19:38,845 - Try spying with him. 486 00:19:38,845 --> 00:19:41,248 He can't even sneak up on anyone without making a ruckus. 487 00:19:41,248 --> 00:19:43,850 - Well, as long as I already know, 488 00:19:43,850 --> 00:19:45,752 you might as well tell me the truth. 489 00:19:45,752 --> 00:19:47,387 - Well, we haven't found anything, 490 00:19:47,387 --> 00:19:49,556 but I'm not done looking. 491 00:19:49,556 --> 00:19:51,724 Ah! And checkmate. 492 00:19:51,724 --> 00:19:53,025 I rule. 493 00:19:55,595 --> 00:19:57,530 - Mia? 494 00:19:57,530 --> 00:19:59,899 - In here. What do you want? 495 00:20:01,934 --> 00:20:04,504 - You were right, Maddie's not my friend. 496 00:20:04,504 --> 00:20:05,672 I'm in. 497 00:20:09,842 --> 00:20:11,378 [door shuts] 498 00:20:11,378 --> 00:20:13,846 ANDI: Breaking and entering, easy as pie. 499 00:20:21,020 --> 00:20:23,055 It took you 20 minutes. 500 00:20:23,055 --> 00:20:25,024 You could've just teletransported in with me. 501 00:20:25,024 --> 00:20:27,193 - Yeah, but my way is more fun. 502 00:20:27,193 --> 00:20:28,628 Now, back to the wall. 503 00:20:28,628 --> 00:20:30,563 - I am not sticking my hand back in there. 504 00:20:30,563 --> 00:20:32,899 And forget about me re-ferreting myself. 505 00:20:32,899 --> 00:20:34,100 There are mouse traps in there. 506 00:20:34,100 --> 00:20:36,503 - Oh, you scare so easily. 507 00:20:36,503 --> 00:20:38,671 You know what, okay, forget about re-ferreting yourself. 508 00:20:38,671 --> 00:20:40,072 I have a better idea. 509 00:20:40,072 --> 00:20:41,974 Get rid of the wall so we can see inside. 510 00:20:41,974 --> 00:20:43,075 - Yeah, but how am I gonna-- 511 00:20:43,075 --> 00:20:44,944 - Make the wall invisible. 512 00:20:44,944 --> 00:20:46,979 - Ah, great idea. 513 00:20:46,979 --> 00:20:48,448 - I know, right? 514 00:20:48,448 --> 00:20:51,117 - But I haven't done a spell like that before. 515 00:20:51,117 --> 00:20:53,486 - And you call yourself a rebel wizard? 516 00:20:53,486 --> 00:20:55,021 - I can do it. 517 00:20:55,021 --> 00:20:56,856 - You know what, don't worry about it, okay? 518 00:20:56,856 --> 00:20:58,391 Once we get the crystal, 519 00:20:58,391 --> 00:21:00,593 Emma can reverse it if you can't. 520 00:21:00,593 --> 00:21:03,095 She is stronger. - She is not. 521 00:21:03,095 --> 00:21:06,633 - Then this should be no problem for you. 522 00:21:06,633 --> 00:21:09,402 - This wall we need to get by, make it invisible to the eye. 523 00:21:09,402 --> 00:21:12,204 - Actually, I think the wall should-- 524 00:21:12,204 --> 00:21:13,906 - Andi? 525 00:21:13,906 --> 00:21:15,642 ANDI: I'm right here. - Where? 526 00:21:15,642 --> 00:21:17,143 [smacks] Ah! 527 00:21:17,143 --> 00:21:19,346 ANDI: Right here. What are you, blind? 528 00:21:19,346 --> 00:21:22,549 - No, but-- But you're invisible. 529 00:21:22,549 --> 00:21:25,385 ANDI: I am? I am! 530 00:21:25,385 --> 00:21:26,653 - Well, not for long. 531 00:21:26,653 --> 00:21:27,820 Stand by the door so that I can 532 00:21:27,820 --> 00:21:29,656 make you visible again. ANDI: No way! 533 00:21:29,656 --> 00:21:31,358 This is my chance to catch Mia by surprise. 534 00:21:31,358 --> 00:21:33,526 [door opens] - What? No! Andi, wait! 535 00:21:33,526 --> 00:21:34,527 [door slams] 536 00:21:34,527 --> 00:21:36,463 [upbeat music] 537 00:21:38,531 --> 00:21:41,534 [upbeat pop music] 538 00:21:41,534 --> 00:21:49,476 * * 37025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.