All language subtitles for Evermoor S01E04 Chapter 4 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TVSmash (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,950 [THEME MUSIC] 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,700 [HOWLING WIND] 3 00:00:25,700 --> 00:00:27,980 You, uh, you have questions? 4 00:00:27,980 --> 00:00:28,880 No, no. 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,470 Not questions. 6 00:00:30,470 --> 00:00:31,850 Just one. 7 00:00:31,850 --> 00:00:33,090 How are you alive? 8 00:00:33,090 --> 00:00:35,070 Oh, boring! 9 00:00:35,070 --> 00:00:36,770 Come on! 10 00:00:36,770 --> 00:00:38,320 You see that I'm alive. 11 00:00:38,320 --> 00:00:42,690 So the really interesting question is-- 12 00:00:42,690 --> 00:00:44,130 Why? 13 00:00:44,130 --> 00:00:45,580 Very good. 14 00:00:45,580 --> 00:00:47,380 "How" is just a list of facts. Boring. 15 00:00:47,380 --> 00:00:52,270 But "why," oh that's so much more interesting. 16 00:00:52,270 --> 00:00:53,000 Well? 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,300 - Mm? - Why? 18 00:00:54,300 --> 00:00:55,230 Oh, I can't tell you that. 19 00:00:58,940 --> 00:01:01,320 Esmerelda. 20 00:01:01,320 --> 00:01:05,450 That summer you came to stay, I said this girl is smart. 21 00:01:05,450 --> 00:01:07,290 Esmerelda wanted the house-- 22 00:01:07,290 --> 00:01:08,780 the tapestry to herself. 23 00:01:08,780 --> 00:01:10,140 Mm. 24 00:01:10,140 --> 00:01:13,960 I also said this girl has a lot to learn. 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,930 Tell me what's going on? 26 00:01:15,930 --> 00:01:18,920 Or I'll-- tell the whole village you're here! 27 00:01:33,190 --> 00:01:33,890 Ha! 28 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 [CLATTERING] 29 00:01:37,880 --> 00:01:40,400 [SIGH] 30 00:01:40,400 --> 00:01:43,280 And she's quiet. A miracle. 31 00:01:53,810 --> 00:01:55,290 [GASP] 32 00:01:55,290 --> 00:01:56,490 The golden thread! 33 00:02:01,230 --> 00:02:03,880 Maybe I'll open a fast food joint. 34 00:02:03,880 --> 00:02:06,030 Once you're chosen, I'll have lots of free time. 35 00:02:06,030 --> 00:02:09,840 Two words-- Tex Mex. 36 00:02:09,840 --> 00:02:12,300 I might not be chosen, Father. 37 00:02:12,300 --> 00:02:14,080 Of course you will. 38 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 It's fate. 39 00:02:15,280 --> 00:02:16,250 The boy! 40 00:02:16,250 --> 00:02:17,700 He's perished! 41 00:02:17,700 --> 00:02:21,560 Sebastian has perished! 42 00:02:21,560 --> 00:02:23,980 [GRUNTING] 43 00:02:23,980 --> 00:02:26,800 In the hands of an Everine like Esmerelda, 44 00:02:26,800 --> 00:02:30,600 that thread can only predict the future. 45 00:02:30,600 --> 00:02:35,350 But in the presence of a Supreme Everine, with the old power, 46 00:02:35,350 --> 00:02:38,040 it can create it. 47 00:02:38,040 --> 00:02:44,320 But the original Everines are long gone, right? 48 00:02:44,320 --> 00:02:45,190 All but one-- 49 00:02:48,130 --> 00:02:53,040 who, it was said, would one day return. 50 00:03:00,510 --> 00:03:02,340 It's you. 51 00:03:02,340 --> 00:03:04,690 You're the Supreme Everine. 52 00:03:11,620 --> 00:03:13,920 Oh, no you don't. 53 00:03:13,920 --> 00:03:15,590 Not this time. 54 00:03:15,590 --> 00:03:17,750 Not on my watch. 55 00:03:17,750 --> 00:03:20,710 [CHANTING INCANTATION] 56 00:03:20,710 --> 00:03:21,620 Seb? 57 00:03:21,620 --> 00:03:23,050 What is this? 58 00:03:23,050 --> 00:03:25,970 Release from your grip this child. 59 00:03:25,970 --> 00:03:27,700 I'm sorry. 60 00:03:27,700 --> 00:03:31,710 I didn't mean what I said, if you wake up I-- 61 00:03:31,710 --> 00:03:33,380 I won't join the circle. 62 00:03:33,380 --> 00:03:36,500 If I promise, will you wake up? 63 00:03:36,500 --> 00:03:38,980 [KISS] 64 00:03:38,980 --> 00:03:40,860 I promise. - I failed. 65 00:03:43,570 --> 00:03:48,390 [GASPING] - The promise worked! 66 00:03:48,390 --> 00:03:50,640 The spell worked! 67 00:03:50,640 --> 00:03:52,800 What is going on? 68 00:03:52,800 --> 00:03:54,690 And why are you still in our house? 69 00:04:00,390 --> 00:04:04,680 It was an ancient concoction, easy enough to make. 70 00:04:04,680 --> 00:04:10,160 Then bang, you wake up a few hours later no worse for wear. 71 00:04:10,160 --> 00:04:12,540 All that so Esmerelda couldn't get to you. 72 00:04:12,540 --> 00:04:14,580 I know Esmerelda. 73 00:04:14,580 --> 00:04:18,500 If she found out, she'd stop at nothing to harness that power. 74 00:04:18,500 --> 00:04:20,850 Why didn't you just unpick the symbol? 75 00:04:20,850 --> 00:04:22,730 Then no one would know. 76 00:04:22,730 --> 00:04:24,600 It's against the eternal law. 77 00:04:24,600 --> 00:04:27,320 You never unpick. 78 00:04:27,320 --> 00:04:31,410 So we type Esmerelda out of the house. 79 00:04:31,410 --> 00:04:34,280 Don't touch that. 80 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Typewriter's just a cheap trick. 81 00:04:36,840 --> 00:04:42,930 To truly write the future, it must be sewn into the tapestry. 82 00:04:42,930 --> 00:04:44,870 But the creepy goat. 83 00:04:44,870 --> 00:04:46,300 And the pink frog. 84 00:04:46,300 --> 00:04:47,960 [CROAKING] 85 00:04:47,960 --> 00:04:51,140 Anything made by that thing lasts no more than a day 86 00:04:51,140 --> 00:04:54,020 before it fades. 87 00:04:54,020 --> 00:04:55,890 It's not a toy. 88 00:04:55,890 --> 00:04:57,260 Cameron. 89 00:04:57,260 --> 00:04:59,510 All will be revealed. 90 00:04:59,510 --> 00:05:02,440 In the meantime, help me get this key out of the floor! 91 00:05:15,880 --> 00:05:16,890 What? 92 00:05:16,890 --> 00:05:18,310 What happened? 93 00:05:18,310 --> 00:05:19,800 That depends. 94 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 What do you remember? 95 00:05:23,810 --> 00:05:25,860 Nothing. 96 00:05:25,860 --> 00:05:30,620 You don't remember being crazy about me? 97 00:05:30,620 --> 00:05:32,980 [LOUD LAUGH] 98 00:05:32,980 --> 00:05:35,790 Yeah, right. 99 00:05:35,790 --> 00:05:39,740 [CHUCKLING] 100 00:05:39,740 --> 00:05:42,110 You don't remember anything? 101 00:05:42,110 --> 00:05:44,500 I remember you. 102 00:05:44,500 --> 00:05:47,160 Tori, right? 103 00:05:47,160 --> 00:05:49,000 Tara. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,300 I'll see you around, Tara. 105 00:05:59,500 --> 00:06:02,480 [CREAKING] 106 00:06:02,480 --> 00:06:03,980 [DOOR SLAMMING SHUT] 107 00:06:03,980 --> 00:06:05,990 You said it goes away! 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,440 Shh! 109 00:06:07,440 --> 00:06:08,900 People will hear you! 110 00:06:08,900 --> 00:06:10,720 What you create on the typewriter, 111 00:06:10,720 --> 00:06:12,920 it goes away after a day, you said. 112 00:06:12,920 --> 00:06:14,710 Well, it didn't just go away. 113 00:06:14,710 --> 00:06:16,120 Now he hardly knows me. 114 00:06:16,120 --> 00:06:18,110 Not go away. Fade. 115 00:06:21,980 --> 00:06:25,460 [CROAKING FROG] 116 00:06:32,440 --> 00:06:34,580 What was that? 117 00:06:34,580 --> 00:06:36,060 You just brought her back. 118 00:06:36,060 --> 00:06:39,110 Oh, the touch of the thread restores all. 119 00:06:39,110 --> 00:06:41,070 Come on, Goldie. 120 00:06:41,070 --> 00:06:43,940 Let's set you free. 121 00:06:43,940 --> 00:06:46,350 [CROAKING] 122 00:06:46,350 --> 00:06:48,690 ANNOUNCER (OVER PA): The choosing will take place 123 00:06:48,690 --> 00:06:51,040 after the ceremonial bonfire. 124 00:06:51,040 --> 00:06:52,270 I don't get it. 125 00:06:52,270 --> 00:06:53,720 Where are the rides? 126 00:06:53,720 --> 00:06:55,690 Um, hey. 127 00:06:59,140 --> 00:07:02,220 I was worried about you. 128 00:07:02,220 --> 00:07:03,720 How are you feeling? 129 00:07:03,720 --> 00:07:06,970 Better than ever. 130 00:07:06,970 --> 00:07:08,940 [SIGH] 131 00:07:08,940 --> 00:07:10,420 No. 132 00:07:10,420 --> 00:07:11,400 No, no! 133 00:07:14,850 --> 00:07:17,810 [PANTING] 134 00:07:17,810 --> 00:07:18,800 No, no! 135 00:07:22,880 --> 00:07:23,580 You. 136 00:07:27,770 --> 00:07:28,700 [KISS] 137 00:07:28,700 --> 00:07:29,630 Thank you so much. 138 00:07:33,550 --> 00:07:36,920 Esmerelda! 139 00:07:36,920 --> 00:07:37,980 I have the golden thread. 140 00:07:40,880 --> 00:07:45,230 [JINGLING] 141 00:07:50,540 --> 00:07:51,750 You started the fire. 142 00:07:56,140 --> 00:08:00,050 [JINGLING] 143 00:08:04,940 --> 00:08:06,470 I trusted you, Cameron. 144 00:08:06,470 --> 00:08:09,560 There is no loyalty but to Evermoor. 145 00:08:09,560 --> 00:08:13,440 You'll never be one of us, outsider. 146 00:08:13,440 --> 00:08:15,460 Take this to the choosing. 147 00:08:15,460 --> 00:08:17,080 Don't let it leave your sight. 148 00:08:20,330 --> 00:08:22,860 Stop pouting. It's not personal. 149 00:08:25,900 --> 00:08:28,290 Lady, it is now. 150 00:08:28,290 --> 00:08:30,290 You stole that thread from me. 151 00:08:30,290 --> 00:08:32,110 Like you tried to steal it from Aunt Bridget. 152 00:08:32,110 --> 00:08:34,670 That thread belongs to the village! 153 00:08:34,670 --> 00:08:35,530 Careful! 154 00:08:35,530 --> 00:08:37,730 The little old lady act's slipping. 155 00:08:37,730 --> 00:08:42,970 This tradition is 1,000 years old, and you're a pup. 156 00:08:42,970 --> 00:08:45,010 You have no place here. 157 00:08:45,010 --> 00:08:47,000 Enough! 158 00:08:47,000 --> 00:08:49,060 This thing has brought nothing but trouble. 159 00:08:49,060 --> 00:08:50,490 ANNOUNCER (OVER PA): The ceremonial bonfire 160 00:08:50,490 --> 00:08:51,350 will now be lit. 161 00:08:51,350 --> 00:08:53,230 Well, I don't want to be a part it any more. 162 00:08:53,230 --> 00:08:56,230 [APPLAUSE AND CHEERS] 163 00:08:56,230 --> 00:09:00,770 Child, give me the thread. 164 00:09:00,770 --> 00:09:02,140 No, Cam. 165 00:09:02,140 --> 00:09:03,190 Give it to me. 166 00:09:03,190 --> 00:09:04,580 It's not safe with her. 167 00:09:04,580 --> 00:09:07,550 It's not safe for anyone. 168 00:09:07,550 --> 00:09:08,530 (WAILING) No! 169 00:09:12,940 --> 00:09:16,860 The thread! 170 00:09:16,860 --> 00:09:25,610 [CHANTING INCANTATION] I wish you'd 171 00:09:25,610 --> 00:09:27,820 never come to this village. 172 00:09:40,300 --> 00:09:41,540 May fate have mercy. 173 00:09:52,720 --> 00:09:57,580 [GASP] 174 00:09:57,580 --> 00:09:59,020 What did you do? 175 00:09:59,020 --> 00:10:01,240 You said you never unpick the thread. 176 00:10:01,240 --> 00:10:03,150 That's the eternal law. 177 00:10:03,150 --> 00:10:04,510 What does it matter, now? 178 00:10:08,070 --> 00:10:09,130 So, what? 179 00:10:09,130 --> 00:10:10,330 We won't have ever come to Evermoor? 180 00:10:16,600 --> 00:10:18,590 You won't ever have existed. 181 00:10:22,550 --> 00:10:26,520 [RENAISSANCE MUSIC] 182 00:10:26,520 --> 00:10:30,490 [APPLAUSE AND CHEERS] 183 00:10:32,470 --> 00:10:35,450 Jake! 184 00:10:35,450 --> 00:10:36,940 No! No! 185 00:10:36,940 --> 00:10:38,430 No, Mom! 186 00:10:38,430 --> 00:10:39,910 Hi! 187 00:10:39,910 --> 00:10:41,900 - No! - Tara? 188 00:10:41,900 --> 00:10:43,910 What's wrong? 189 00:10:43,910 --> 00:10:45,080 Seb, I'm so sorry. 190 00:10:45,080 --> 00:10:48,260 If this is about Sorsha, I'm not mad anymore. 191 00:10:48,260 --> 00:10:51,160 She kissed me. 192 00:10:51,160 --> 00:10:52,520 Are you OK? 193 00:10:52,520 --> 00:10:54,600 Something terrible has happened. 194 00:10:54,600 --> 00:10:56,070 I don't know how to fix it. 195 00:10:56,070 --> 00:11:00,180 And I've never wanted magic to be more real. 196 00:11:00,180 --> 00:11:00,920 I gotta go! 197 00:11:06,390 --> 00:11:08,600 I'm sorry, Father. I made a promise. 198 00:11:12,000 --> 00:11:13,200 Sorsha! 199 00:11:13,200 --> 00:11:13,970 Where are you going? 200 00:11:16,670 --> 00:11:17,370 I don't know. 201 00:11:23,860 --> 00:11:28,350 [ROLLING THUNDER] 202 00:11:30,860 --> 00:11:33,740 The gods are angry. 203 00:11:33,740 --> 00:11:35,490 Something's very wrong. 204 00:11:35,490 --> 00:11:38,400 [DOOR OPENING] 205 00:11:38,400 --> 00:11:40,850 The thread. 206 00:11:40,850 --> 00:11:41,840 It's gone, isn't it? 207 00:11:41,840 --> 00:11:43,550 It's much worse than that. 208 00:11:43,550 --> 00:11:46,220 Esmerelda unpicked us-- all of us. 209 00:11:46,220 --> 00:11:47,650 [GROANING] 210 00:11:47,650 --> 00:11:49,530 But you can sew us back. 211 00:11:49,530 --> 00:11:52,250 You've got the old powers, right? 212 00:11:52,250 --> 00:11:53,880 Impossible. The thread is gone. 213 00:12:01,060 --> 00:12:05,510 [CRASH] 214 00:12:05,510 --> 00:12:07,000 Not all of it. 215 00:12:13,720 --> 00:12:14,420 Hurry! 216 00:12:29,770 --> 00:12:31,250 Ah! Bridget? 217 00:12:34,720 --> 00:12:36,000 Ah! Bridget! 218 00:12:36,000 --> 00:12:36,700 Help me! 219 00:12:40,160 --> 00:12:43,630 [DOOR SLAM] 220 00:12:46,100 --> 00:12:48,180 Bridget. 221 00:12:48,180 --> 00:12:49,020 What's happening? 222 00:12:49,020 --> 00:12:50,520 Who are they? 223 00:12:50,520 --> 00:12:51,840 BRIDGET: The founders. 224 00:12:51,840 --> 00:12:54,340 The first Everines. 225 00:12:54,340 --> 00:12:55,680 What are they saying? 226 00:12:55,680 --> 00:13:01,670 They're saying-- they're saying that it's you, Tara. 227 00:13:01,670 --> 00:13:04,360 It's you who have the old powers. 228 00:13:04,360 --> 00:13:05,920 No. 229 00:13:05,920 --> 00:13:07,220 No! - Forgive me. 230 00:13:07,220 --> 00:13:08,700 All of this. My death. 231 00:13:08,700 --> 00:13:12,320 Everything was done to bring you here to Evermoor Manor 232 00:13:12,320 --> 00:13:14,990 so that you may fulfill your destiny. 233 00:13:14,990 --> 00:13:16,690 You've got it wrong. 234 00:13:16,690 --> 00:13:18,300 I'm 15 years old. 235 00:13:18,300 --> 00:13:19,750 I have 15-year-old problems. 236 00:13:19,750 --> 00:13:21,310 I don't know what to do! 237 00:13:21,310 --> 00:13:22,560 BRIDGET: Sew your family back! 238 00:13:27,990 --> 00:13:31,950 [THUNDERCLAP] 239 00:13:50,220 --> 00:13:51,220 Ouch! 240 00:13:51,220 --> 00:13:52,190 Relax. 241 00:13:52,190 --> 00:13:53,770 I can't relax. 242 00:13:53,770 --> 00:13:55,990 BRIDGET: You are the Supreme Everine. 243 00:13:55,990 --> 00:13:56,730 Act like it! 244 00:14:29,400 --> 00:14:30,990 [GASP] 245 00:14:30,990 --> 00:14:32,200 What? 246 00:14:32,200 --> 00:14:33,690 The thread is short. 247 00:14:33,690 --> 00:14:35,460 Who's left to be sewn? 248 00:14:35,460 --> 00:14:36,720 Me and Seb. 249 00:14:36,720 --> 00:14:39,370 There's only enough thread for one of us. 250 00:14:39,370 --> 00:14:41,220 Listen to me, Tara. 251 00:14:41,220 --> 00:14:43,600 You must sew yourself. 252 00:14:43,600 --> 00:14:45,720 You cannot betray your destiny. 253 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 I can't leave Seb. 254 00:14:47,120 --> 00:14:48,870 I'm sorry, Tara. You must! 255 00:15:09,600 --> 00:15:11,610 I'm sorry. 256 00:15:11,610 --> 00:15:15,090 Tara, you did the right thing. 257 00:15:27,740 --> 00:15:31,050 Goodbye, Aunt Bridget. 258 00:15:31,050 --> 00:15:34,160 Take care of my family. 259 00:15:34,160 --> 00:15:38,120 [UNLATCHING] 260 00:15:40,100 --> 00:15:41,090 BRIDGET: (WAILING) No! 261 00:15:59,440 --> 00:16:01,310 And we have our Everines. 262 00:16:01,310 --> 00:16:04,300 [APPLAUSE] 263 00:16:05,290 --> 00:16:06,790 Sorsha? 264 00:16:06,790 --> 00:16:10,270 [WHOOSH] 265 00:16:14,780 --> 00:16:16,240 OK. 266 00:16:16,240 --> 00:16:18,450 Creepy vibe? 267 00:16:18,450 --> 00:16:20,180 Where is Tara? 268 00:16:20,180 --> 00:16:22,000 Who? 269 00:16:22,000 --> 00:16:23,860 What did I say? 270 00:16:23,860 --> 00:16:26,970 - Tara. - Who's Tara? 271 00:16:48,170 --> 00:16:51,360 You promised. 272 00:16:51,360 --> 00:16:53,550 If I started the fire, and helped 273 00:16:53,550 --> 00:16:56,500 get rid of the Crossleys, you promised you'd tell 274 00:16:56,500 --> 00:16:59,190 me what happened to my mother. 275 00:16:59,190 --> 00:17:02,980 You have destroyed everything. 276 00:17:06,710 --> 00:17:09,720 Better take care of these. 277 00:17:09,720 --> 00:17:13,140 They're all you'll ever have of your mother. 278 00:17:13,140 --> 00:17:16,560 [JINGLING] 279 00:17:28,790 --> 00:17:31,260 [KNOCKING] 280 00:17:31,260 --> 00:17:32,480 Hi. 281 00:17:32,480 --> 00:17:34,740 Here to pick up your daughter. 282 00:17:34,740 --> 00:17:37,170 Bella, date's here. BELLA: Coming! 283 00:17:49,410 --> 00:17:51,390 Hey there, fella. 284 00:17:51,390 --> 00:17:52,880 You've been busy? 285 00:18:03,340 --> 00:18:04,500 "PI Pete. 286 00:18:04,500 --> 00:18:08,880 Pete exclaimed, "well, I'll be tickled." 287 00:18:08,880 --> 00:18:12,120 I see already this kid's annoying. 288 00:18:12,120 --> 00:18:13,020 Thank you. 289 00:18:13,020 --> 00:18:16,550 Not too annoying to be the star of one and a half ebooks. 290 00:18:16,550 --> 00:18:18,690 One and a half, huh? 291 00:18:18,690 --> 00:18:21,580 How's that going? 292 00:18:21,580 --> 00:18:26,530 What-- what makes him so annoying? 293 00:18:26,530 --> 00:18:28,340 He's not a kook. 294 00:18:28,340 --> 00:18:30,330 And make him a she, too. 295 00:18:30,330 --> 00:18:32,200 And she should be tenacious. 296 00:18:32,200 --> 00:18:38,190 You know, like a dog with a rope-- stubborn but fearless. 297 00:18:38,190 --> 00:18:41,400 That's important. 298 00:18:41,400 --> 00:18:43,100 Usually right. 299 00:18:43,100 --> 00:18:44,580 Which you'd never admit to her. 300 00:18:44,580 --> 00:18:47,720 But she's funny. 301 00:18:47,720 --> 00:18:50,040 Loyal. 302 00:18:50,040 --> 00:18:51,380 This girl have a name? 303 00:18:54,470 --> 00:18:55,170 Tallulah. 304 00:18:57,680 --> 00:18:58,370 No. 305 00:19:02,210 --> 00:19:03,550 Tara. 306 00:19:03,550 --> 00:19:05,340 Hey. 307 00:19:05,340 --> 00:19:06,660 You ready to go? 308 00:19:09,630 --> 00:19:10,790 Not bad, by the way. 309 00:19:10,790 --> 00:19:13,530 But she's too good to be true. 310 00:19:13,530 --> 00:19:15,060 You kids have a good time. 311 00:19:15,060 --> 00:19:15,810 No way. 312 00:19:15,810 --> 00:19:17,210 You are not bringing this thing. 313 00:19:20,150 --> 00:19:23,580 [SIGH] 314 00:19:23,580 --> 00:19:26,040 Come, Everine. 315 00:19:26,040 --> 00:19:28,840 You are one of us, now. 316 00:19:28,840 --> 00:19:30,500 No, he remembered me. 317 00:19:30,500 --> 00:19:33,410 A mere boy cannot bring you back. 318 00:19:33,410 --> 00:19:34,250 It is done. 319 00:19:34,250 --> 00:19:36,850 There must be a way. 320 00:19:36,850 --> 00:19:37,600 There must. 321 00:19:42,680 --> 00:19:43,380 Bye, Mom. 322 00:19:46,070 --> 00:19:46,770 I love you. 323 00:19:53,730 --> 00:19:57,210 The golden thread! 324 00:19:57,210 --> 00:19:57,990 Come on, Tara! 325 00:20:01,530 --> 00:20:02,920 [HEAVY SIGH] 326 00:20:02,920 --> 00:20:05,480 You're the Supreme Everine. 327 00:20:05,480 --> 00:20:08,540 You're not an amateur anymore. 328 00:20:08,540 --> 00:20:12,350 [WHOOSH] 329 00:20:12,350 --> 00:20:15,270 The touch of the thread restores all. 330 00:20:18,130 --> 00:20:23,380 [WHOOSH] 331 00:20:23,380 --> 00:20:25,120 So where'd you want to go on our date? 332 00:20:25,120 --> 00:20:29,350 [BOOM] 333 00:20:31,710 --> 00:20:34,570 What? 334 00:20:34,570 --> 00:20:36,730 So it is a date? 335 00:20:36,730 --> 00:20:38,570 [CHUCKLE] 336 00:20:38,570 --> 00:20:42,830 This child thinks she can rewrite the rules. 337 00:20:42,830 --> 00:20:45,080 That cannot be allowed. 338 00:20:50,180 --> 00:20:52,280 [CHUCKLING] 339 00:20:56,780 --> 00:20:58,880 [THEME MUSIC] 340 00:20:58,880 --> 00:21:02,780 THEME SONG: I left my friends for my new life. 341 00:21:02,780 --> 00:21:06,080 How will I know it's gonna be all right? 342 00:21:06,080 --> 00:21:12,380 I gotta take control and run my destiny. 343 00:21:12,380 --> 00:21:15,380 The future's still unspoke. 344 00:21:15,380 --> 00:21:23,830 Nobody else can see if this will be forever more. 21129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.