All language subtitles for American.Dad!.S20E22.Into.the.Jingleverse.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:04,421 O LANGLEY EM WEST LANGLEY 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,090 Antes de comprarmos presentes, 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 gostaria de refletir sobre a importância de presentear. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Dar presentes é a única maneira de mostrar 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,307 o quanto amamos as pessoas. 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,768 Quando eu era criança, meu pai não me amava. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,271 Ele só me deu um presente... 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Uma fita VHS de Desejo de Matar 3, 9 00:00:23,982 --> 00:00:28,778 vendidas somente nos postos Exxon durante uma semana em 1985. 10 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Ótimo, está finalmente entrando na cabeça de vocês. 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,700 Entrou com tudo, pai. Podemos ir agora? 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,327 Não. Só venderam uma fita, e o resto eles usaram 13 00:00:36,327 --> 00:00:38,288 em gravações de segurança até estragarem. 14 00:00:38,288 --> 00:00:41,249 Isso significa que, provavelmente, só existe uma fita. 15 00:00:41,249 --> 00:00:46,171 O dia em que meu pai a trocou por nosso primeiro videocassete foi bem triste. 16 00:00:46,171 --> 00:00:50,091 Mas o seu trauma de infância tem um lado positivo. 17 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Isso fez com que eu tentasse compensar, 18 00:00:52,802 --> 00:00:56,639 me tornando o melhor presenteador, o Rei dos Presentes. 19 00:00:56,639 --> 00:00:57,599 Viva o Rei. 20 00:00:57,599 --> 00:01:01,561 Como sou o Rei dos Presentes, só preciso de uma hora para comprá-los. 21 00:01:01,561 --> 00:01:05,398 Mas o meu primeiro presente de Natal é dar duas horas a vocês. 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,484 Eu já fiz minhas compras de Natal. 23 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 Vou ver se o banheiro para uma pessoa da Banana Republic está livre. 24 00:01:11,112 --> 00:01:14,199 O Klaus está mentindo e não vai comprar nada pra gente, né? 25 00:01:14,199 --> 00:01:17,285 É o que veremos quando abrirmos os presentes de Natal. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,162 Chega de papo. Vamos nos separar. 27 00:01:20,789 --> 00:01:25,168 Eu comprei os presentes há meses, então podemos ir para casa. 28 00:01:25,168 --> 00:01:27,045 Mas não lembro onde estacionei. 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,840 Foi no E1 ou... Não, foi bem ali. 30 00:01:35,011 --> 00:01:37,555 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 31 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 O LANGLEY EM WEST LANGLEY 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,269 {\an8}Posso ir junto e observar o Rei? 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,022 {\an8}Não vou comprar presentes porque sou wiccano este ano. 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 {\an8}Sempre tenho tempo para os meus súditos. 35 00:01:47,941 --> 00:01:52,112 {\an8}Vou te mostrar a estratégia em duas etapas para comprar presentes. 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,029 {\an8}PROMOÇÃO 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,073 {\an8}Primeira etapa, use os funcionários. 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 {\an8}Dê uma breve descrição da pessoa para quem está comprando. 39 00:01:57,951 --> 00:02:00,537 {\an8}Ei, minha filha tem 19 anos e é menina. 40 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 {\an8}Segunda etapa, leve algo melhor. Sua família merece. 41 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 {\an8}Qual é, algo melhor do que isso. 42 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 {\an8}É assim que se faz. 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 {\an8}Meu filho tem 14 anos e é menino. 44 00:02:13,383 --> 00:02:15,426 {\an8}Minha esposa tem 39 anos e é mulher. 45 00:02:15,426 --> 00:02:17,846 {\an8}Meu peixe tem 58 anos e é alemão. 46 00:02:17,846 --> 00:02:21,474 {\an8}Meu tio no sótão tem 1.600 anos e é de gênero neutro. 47 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 {\an8}Uma Air Fryer? Qual é, algo melhor do que isso. 48 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Venha comigo. 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,358 {\an8}PACOTE COM DUAS 50 00:02:30,483 --> 00:02:33,987 {\an8}Pacote com duas? É por isso que você é o Rei. 51 00:02:37,448 --> 00:02:41,494 O Opulus. A passagem para o Metaverso. 52 00:02:44,122 --> 00:02:48,543 {\an8}Ao contrário da vida real, no Metaverso, as possibilidades são infinitas. 53 00:02:48,543 --> 00:02:52,380 {\an8}É só colocar o Opulus e, em segundos, você pode pilotar um jet ski, 54 00:02:52,380 --> 00:02:57,093 {\an8}alimentar um avestruz, ou pilotar um avestruz como jet ski. 55 00:02:58,219 --> 00:03:01,389 {\an8}Morro de vontade de pilotar um avestruz como jet ski. 56 00:03:01,389 --> 00:03:04,350 {\an8}Mas não tenho grana nem para comprar presentes pra minha família, 57 00:03:04,350 --> 00:03:06,311 {\an8}quem dirá um Opulus para mim. 58 00:03:06,811 --> 00:03:08,146 {\an8}O papai está me comprando um? 59 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 {\an8}Você teve sorte. 60 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 {\an8}Esse é nosso último Opulus. 61 00:03:15,820 --> 00:03:16,738 Que esquisito. 62 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 {\an8}Véspera de Natal 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 E agora, meu presente para vocês. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,916 Minha famosa gemada. 65 00:03:27,916 --> 00:03:32,170 Esta é alcoólica, esta tem maconha e esta dá energia por cinco horas. 66 00:03:32,170 --> 00:03:34,005 Não é para você, Stan. 67 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 Gemada te dá gases horríveis. 68 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Seu corpo é uma máquina de peidos que funciona com gemada. 69 00:03:39,636 --> 00:03:41,262 É uma fábrica de peido. 70 00:03:41,262 --> 00:03:43,890 Não tome a gemada... Nem coma a galinha. 71 00:03:43,890 --> 00:03:45,683 Vamos nos concentrar no evento principal? 72 00:03:45,683 --> 00:03:49,520 Para a Hayley querida. Com amor, Rei dos Presentes. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,648 Pai, adorei. 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Faz tempo que quero voltar às baladas. 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 Vai combinar com meu saquinho Ziploc de ecstasy. 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Este também é do Stan. 77 00:04:01,449 --> 00:04:03,618 É lindo, Stan. 78 00:04:03,618 --> 00:04:07,038 É um bracelete da Pandora. Pode enchê-lo de charms. 79 00:04:07,038 --> 00:04:10,500 Esse charm de urso é porque fomos ao zoológico uma vez, acho. 80 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 Acho que fomos, sim, Stan. 81 00:04:14,837 --> 00:04:18,383 Só quero lembrá-los que ando meio duro ultimamente 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,176 e tive que usar a imaginação. 83 00:04:20,176 --> 00:04:23,179 Mãe e Hayley, seus presentes são virtuais, 84 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 então olhem seus e-mails. 85 00:04:26,557 --> 00:04:31,521 Ei, é um Cameo do Deandre Ayton? Meu jogador de basquete favorito? 86 00:04:31,688 --> 00:04:36,234 Oi, Hayley. Sou eu, Deandre Ayton. Ouvi falar que você arrasa no basquete. 87 00:04:36,609 --> 00:04:39,112 Espero que tenha um ótimo Natal, ótimos jogos 88 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 e proteja a cesta a todo custo. 89 00:04:41,155 --> 00:04:42,782 Caramba, Steve. 90 00:04:44,575 --> 00:04:48,162 Mãe, seu presente é um vídeo de uma música que fiz para você. 91 00:04:48,162 --> 00:04:51,291 Para a Mamãe 92 00:04:52,417 --> 00:04:56,212 Neste Natal, te dou meu coração 93 00:04:56,212 --> 00:05:01,134 É onde ele ficará até você falecer 94 00:05:04,554 --> 00:05:06,973 Stan, posso falar com você lá em cima? 95 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Como eu pensei, o Steve está acabando com você nos presentes. 96 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 Vai levar o título de Rei dos Presentes. 97 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Impossível. 98 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 Ele só deu vídeos. Isso não é presente. 99 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 São GIFs, no máximo. 100 00:05:18,401 --> 00:05:19,944 É essa a tendência agora. 101 00:05:20,069 --> 00:05:22,822 Se chamam "experiências", e a família está adorando. 102 00:05:22,947 --> 00:05:23,965 Não acredita? 103 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Coloquei um escaneador termal na sala 104 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 para medir a reação de cada um. 105 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 Instalei isso para um grupo de sexo em que estou, 106 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 mas são os mesmos princípios de dar e receber. 107 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Steve está em primeiro lugar, e só falta um presente de cada. 108 00:05:38,087 --> 00:05:41,090 Então... Que tal incendiar a casa e nada disto conta? 109 00:05:41,090 --> 00:05:43,426 Sou o Rei dos Presentes por um bom motivo. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,594 Observe e aprenda. 111 00:05:45,720 --> 00:05:49,640 - É uma... camisa do Chef! - Do Chief. 112 00:05:49,640 --> 00:05:52,935 Patrick Mahomes, a camisa mais cobiçada deste ano. 113 00:05:52,935 --> 00:05:54,979 Vai ajudar você a se enturmar e não apanhar. 114 00:05:56,147 --> 00:05:57,231 Valeu, pai. 115 00:05:57,523 --> 00:05:58,816 Este é para você. 116 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 É meio leve. 117 00:06:00,610 --> 00:06:02,153 A EXXON APRESENTA DESEJO DE MATAR 3 118 00:06:02,153 --> 00:06:04,280 Meu Deus! 119 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 A Exxon apresenta Desejo de Matar 3. 120 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 - Como achou isto? - Levei meses. 121 00:06:10,244 --> 00:06:13,623 Tive que entrar a fundo no mundo de colecionadores de VHS. 122 00:06:13,623 --> 00:06:17,085 Aliás, esse meio não é saudável para crianças. 123 00:06:17,794 --> 00:06:22,757 É o melhor presente que já recebi. É melhor até que da última vez que ganhei. 124 00:06:23,508 --> 00:06:25,718 - Espere... - Acabou. 125 00:06:26,260 --> 00:06:28,554 Ele ganhou. O Rei está morto. 126 00:06:28,554 --> 00:06:30,890 Não. Seu filho da puta. 127 00:06:30,890 --> 00:06:32,975 Você fez tudo de propósito. 128 00:06:32,975 --> 00:06:34,519 Isto é tão bom. 129 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Isto... ainda não acabou. 130 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 Ainda não acabou! 131 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Minha nossa, é maravilhoso. 132 00:06:39,357 --> 00:06:41,359 Nem acredito que estou olhando para ele. 133 00:06:41,359 --> 00:06:43,152 Seu monstro! Vou destruir você! 134 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Não te amo! Mesmo que tenha me dado isto. 135 00:06:49,867 --> 00:06:53,121 Todo pai teme o dia em que perderá para o filho. 136 00:06:53,121 --> 00:06:55,873 Se não sou o Rei dos Presentes, de que serve o Natal? 137 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 Você ainda pode resolver isso, Stan. 138 00:06:58,126 --> 00:07:01,003 Só precisa comprar um presente ainda melhor para o Steve 139 00:07:01,003 --> 00:07:02,588 antes do Natal acabar amanhã. 140 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Como vamos fazer isso? 141 00:07:03,798 --> 00:07:06,801 Vai ser difícil. O presente dele fez você chorar. 142 00:07:06,801 --> 00:07:09,095 Já sei. Um Opulus! 143 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 - Que diabos é um Opulus? - São óculos. 144 00:07:11,806 --> 00:07:16,102 São o acesso ao Metaverso, exatamente o que o Steve quer. 145 00:07:16,102 --> 00:07:19,355 Estão esgotados em todo lugar, mas talvez ache on-line. 146 00:07:19,355 --> 00:07:22,066 Está com sorte. Ainda tem um par na Amazon, 147 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 e entregam até amanhã. 148 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 Isso! 149 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Só vou esvaziar meu carrinho. 150 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 O que esse frasco gigante de shoyu faz aqui? 151 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 Já não comprei um? 152 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Se não comprei, preciso comprar. 153 00:07:32,535 --> 00:07:35,872 Mas não quero ficar com dois frascos enormes de shoyu. 154 00:07:35,872 --> 00:07:37,457 - Compre os óculos! - Comprar. 155 00:07:37,874 --> 00:07:39,709 Não. Acabou de esgotar! 156 00:07:39,709 --> 00:07:42,628 E comprei mais dois frascos grandes de shoyu? 157 00:07:42,628 --> 00:07:44,672 Droga, Roger. O que vou fazer agora? 158 00:07:45,923 --> 00:07:49,635 Conheço um cara que deve ter. 159 00:07:49,635 --> 00:07:53,014 O único problema é que ele é nosso maior inimigo. 160 00:07:53,014 --> 00:07:55,808 Estou falando do... Papai Noel. 161 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 Ele é mesmo nosso maior inimigo. 162 00:07:58,352 --> 00:08:01,397 Achei que era o cara que fez aquela música sobre mim 163 00:08:01,397 --> 00:08:03,941 no ônibus do aeroporto, e todos começaram a cantar. 164 00:08:03,941 --> 00:08:06,319 O quê? Não, aquele cara foi hilário. 165 00:08:06,319 --> 00:08:08,446 Cara queixudo derrubou a mala 166 00:08:08,446 --> 00:08:10,239 Ficou muito puto com a esposa 167 00:08:10,239 --> 00:08:12,450 Vai perder o voo Vai, sim 168 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 Vocês dois sempre querem um papel maior na família, certo? 169 00:08:20,374 --> 00:08:21,792 - Não. - Sim. 170 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Esta é a chance de vocês. 171 00:08:23,294 --> 00:08:26,923 Vou levar o Stan para o Polo Norte para conseguir um presente, 172 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 e vocês vão nos dar cobertura. 173 00:08:28,674 --> 00:08:31,302 Vocês querem que a gente finja ser vocês? 174 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 É, o Rogu será eu, e você será o Stan. 175 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 Por que tenho que ser o Stan? 176 00:08:35,389 --> 00:08:37,808 Sou mais como o Roger. Livre. 177 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Ei, você prefere ser o Roger? 178 00:08:39,727 --> 00:08:43,397 Sou o papai. Gosto de vinho. 179 00:08:43,397 --> 00:08:46,317 Não me diga que está me imitando, Rogu. 180 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 Nem gosto tanto assim de vinho. 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,280 - Mas você bebe muito vinho. - Faço muitas outras coisas. 182 00:08:51,280 --> 00:08:53,407 Parem com isso. Não temos tempo. 183 00:08:53,407 --> 00:08:57,036 Rogu será eu, e Klaus, o traidor, será o Roger. 184 00:08:57,036 --> 00:08:58,538 Estamos contando com vocês. 185 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 O destino do Natal está em jogo. 186 00:09:05,294 --> 00:09:07,296 Acho que devia ter subido depois de... 187 00:09:08,297 --> 00:09:09,173 Consegui. 188 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Cara, nem saímos ainda e minhas pernas já estão doendo. 189 00:09:13,010 --> 00:09:14,345 {\an8}LANGLEY VIRGÍNIA 190 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Polo Norte 191 00:09:28,442 --> 00:09:31,529 Ei, aquele é o elfo que me estrangulou da última vez. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 - Vou lá dar um oi. - Roger, não! 193 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Ei, se lembra de mim? Já faz alguns anos. 194 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 Ele se lembra... de como eu gosto. 195 00:09:45,918 --> 00:09:49,213 Tenho que convencer o Papai Noel a me dar o melhor presente do ano. 196 00:09:49,213 --> 00:09:51,424 Depois de convencê-lo a não me matar, é claro. 197 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Vou precisar usar meu treinamento de negociação da CIA. 198 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 Por favor, não me mate. Preciso de um Opulus. 199 00:09:58,264 --> 00:10:00,182 Faço qualquer coisa. Até coisas nojentas. 200 00:10:00,182 --> 00:10:01,767 Coloco bombinhas na bunda. 201 00:10:01,767 --> 00:10:03,644 Conto pro pessoal que me depilo 202 00:10:03,644 --> 00:10:05,730 com tesouras de plástico da pré-escola. 203 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Faço qualquer coisa! 204 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 Nossa, cara, levanta. 205 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 Os vizinhos aqui gravam tudo. 206 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 Você tem sorte de ter vindo hoje. 207 00:10:14,280 --> 00:10:18,492 Sou mais bonzinho na véspera de Natal, antes de entregar os presentes. 208 00:10:18,492 --> 00:10:22,371 Ótimo, meu filho está me destronando. Se eu não conseguir um Opulus pra ele, 209 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 vou perder o título de Rei dos Presentes da família. 210 00:10:25,249 --> 00:10:27,877 Achei você. Por que não responde às mensagens? 211 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Acho que deixei meu celular por aí. 212 00:10:30,254 --> 00:10:32,340 Você está me tirando do sério. 213 00:10:32,340 --> 00:10:33,799 Temos que seguir o cronograma. 214 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Eu já vou, Guffrie! Estou com uma visita aqui. 215 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 São frases contraditórias. 216 00:10:39,347 --> 00:10:40,514 Eu já vou! 217 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 - Quer gemada? - É melhor não. 218 00:10:44,977 --> 00:10:46,312 Aliás, por que não? 219 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 Beber a gemada do Papai Noel é uma oportunidade única. 220 00:10:49,398 --> 00:10:52,151 Talvez você consiga superar seu filho este ano, Stan, 221 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 mas ele vai continuar tentando. 222 00:10:54,111 --> 00:10:57,114 Estou no ramo de presentes há muito tempo 223 00:10:57,114 --> 00:11:00,660 e nunca vi nada como o que está acontecendo. 224 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 A internet? A Amazon? 225 00:11:03,829 --> 00:11:07,041 E sabe de quem é a culpa? Dos millennials. 226 00:11:07,041 --> 00:11:08,834 Nem me fale deles. 227 00:11:08,834 --> 00:11:12,922 Nunca vi nada como eles nos meus dois mil anos. 228 00:11:12,922 --> 00:11:16,926 Com aqueles penteados bacanas e os jeans skinny. 229 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 Eu não entendo os jeans skinny. 230 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Não deve ser confortável para se sentar. 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,725 E quando se sentam, onde colocam o pênis? 232 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 Onde colocam o pênis? 233 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 É por isso que gosto de calça espaçosa na frente. 234 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 Eu adoro calça espaçosa na frente. 235 00:11:31,691 --> 00:11:35,569 Gosto de usar aquelas calças largas que os homens usavam no Oriente Médio. 236 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 - Como em Aladdin. - Eu tenho uma e adoro. 237 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Se chamam "calças saruel". 238 00:11:40,825 --> 00:11:44,662 Aliás, estão voltando com tudo agora, Stan. 239 00:11:44,662 --> 00:11:48,999 Confesso que estou surpreso de nos darmos tão bem. 240 00:11:48,999 --> 00:11:51,877 - Eu também estou. - Que pena que somos inimigos, 241 00:11:51,877 --> 00:11:55,214 porque você é um cara bem sensato. 242 00:11:55,214 --> 00:11:58,050 Posso te mostrar algo em que venho trabalhando? 243 00:11:58,050 --> 00:12:00,386 Claro. Pode me mostrar qualquer coisa. 244 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 Não deveríamos passar a véspera de Natal juntos? 245 00:12:07,101 --> 00:12:10,396 Deixe seu pai esfriar a cabeça lá em cima com o Roger. 246 00:12:10,396 --> 00:12:15,443 O Especial de Natal do Enrique Iglesias me esquenta todinha, 247 00:12:15,901 --> 00:12:17,486 se é que me entendem. 248 00:12:17,903 --> 00:12:20,573 Você está sendo bem clara. 249 00:12:20,990 --> 00:12:23,909 Oi, Stan. Sou eu, Roger. O que está fazendo? 250 00:12:24,201 --> 00:12:28,748 Tomando banho. Sou o cara barulhento. 251 00:12:29,039 --> 00:12:32,042 Pronto. Parem de se preocupar. Seu pai está tomando banho. 252 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Por que está usando nosso chuveiro? 253 00:12:33,711 --> 00:12:36,589 O homem barulhento gosta de variar. 254 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 Pronto, satisfeitos? 255 00:12:38,549 --> 00:12:40,134 "Homem barulhento gosta de variar." 256 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Agora que roubamos a tecnologia do Opulus, 257 00:12:47,308 --> 00:12:49,977 estou fazendo a minha versão. 258 00:12:49,977 --> 00:12:52,938 São os Óculos Felizes, 259 00:12:52,938 --> 00:12:56,442 e podem levá-lo a qualquer lugar no Felizverso, 260 00:12:56,442 --> 00:12:58,736 minha versão do Metaverso. 261 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 Que nomes irados. 262 00:12:59,862 --> 00:13:03,449 No Felizverso, você pode ir a qualquer lugar. 263 00:13:04,033 --> 00:13:08,788 Aos Alpes, ao Caribe, ao espaço. 264 00:13:09,747 --> 00:13:13,417 E é tão real, que ninguém vai querer tirá-los. 265 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 Vão passar o tempo todo lá. 266 00:13:15,628 --> 00:13:20,674 Vão até dar presentes virtuais no Felizverso no Natal. 267 00:13:21,342 --> 00:13:25,387 E com o computador programado para dar qualquer presente imaginável, 268 00:13:25,387 --> 00:13:29,225 nunca mais terei que fazer brinquedos na minha vida. 269 00:13:29,225 --> 00:13:30,434 Legal. 270 00:13:31,143 --> 00:13:34,647 Será que você poderia dar Óculos Felizes para o Steve? 271 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Estamos meio atrasados com o lançamento, infelizmente, 272 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 porque não tivemos nenhum humano para fazer os testes. 273 00:13:40,528 --> 00:13:44,573 Só elfos, e eles só querem pornografia natalina. 274 00:13:44,573 --> 00:13:45,866 Mas que safados. 275 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Nós temos os protótipos aqui. 276 00:13:48,577 --> 00:13:53,624 Ei, Stan, e se colocarmos a sua família no Felizverso sem eles saberem? 277 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Por quê? 278 00:13:54,917 --> 00:13:59,380 Porque parece tão real, que não vão perceber que não é. 279 00:13:59,380 --> 00:14:04,426 E podemos programar para você ser o Rei dos Presentes para sempre. 280 00:14:04,426 --> 00:14:07,096 Beleza. Como vamos fazer isso? 281 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 Vou passar na sua casa quando eu estiver entregando presentes 282 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 e vou trazê-los para cá. 283 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 Você faria isso por mim? 284 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 - Claro. - Obrigado. 285 00:14:17,022 --> 00:14:19,733 - Aí está você. - Eu já vou! 286 00:14:19,733 --> 00:14:22,862 Se não sair agora mesmo, as crianças no primeiro fuso horário... 287 00:14:22,862 --> 00:14:25,072 Eu disse que já vou! 288 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Por que estamos assim? 289 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 O que você... 290 00:14:35,374 --> 00:14:37,001 Mamma mia! Isto não é bom. 291 00:14:38,168 --> 00:14:39,503 Por que sou números? 292 00:14:39,503 --> 00:14:43,132 Por que meu amor é números? Não sou bom com números! 293 00:14:43,132 --> 00:14:46,594 É óbvio que isto não é real. Só um idiota acharia que sim. 294 00:14:46,594 --> 00:14:50,723 Este é o Felizverso, a versão do Natal do Metaverso. 295 00:14:50,723 --> 00:14:54,852 É uma experiência que consegui para vocês. Sou o Rei dos Presentes, amor. 296 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Não creio que aqueles elfos apagaram e sequestraram toda a família, menos nós. 297 00:15:00,774 --> 00:15:03,027 Somos membros-chave da família. 298 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 Sou o cara barulhento. 299 00:15:05,404 --> 00:15:08,574 Temos que ir ao Polo Norte e salvar ou vingar aqueles... 300 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Vamos nessa! 301 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 Tentem se divertir. Podemos ir a qualquer lugar no Felizverso. 302 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Podemos ir aos Alpes! 303 00:15:18,000 --> 00:15:19,835 Minha nossa. Que frio! 304 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 É inacreditável como o frio parece real. 305 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 O que é aquilo? 306 00:15:24,423 --> 00:15:27,509 Corram! 307 00:15:29,011 --> 00:15:31,138 Stan, que diabos está acontecendo? 308 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 Está tudo bem, nada disto é real. 309 00:15:33,140 --> 00:15:35,184 Estamos com óculos que podemos tirar. 310 00:15:36,685 --> 00:15:38,103 Não consigo tirar os meus. 311 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Não consigo tirar. Papai Noel! 312 00:15:40,606 --> 00:15:45,361 - Papai Noel? - Ho, ho, ho! Feliz Natal. 313 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Que diabos ele está fazendo aqui? 314 00:15:47,863 --> 00:15:50,950 Tudo bem, somos amigos agora. Ei, não consigo tirar os óculos. 315 00:15:50,950 --> 00:15:53,661 É porque se fundiram com a sua cabeça. 316 00:15:53,661 --> 00:15:57,998 Assim como se fundirão com a cabeça de cada humano no próximo Natal. 317 00:15:57,998 --> 00:16:01,710 Espere aí, quando põe os Óculos Felizes, não dá mais para tirar? 318 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 É, achamos que esse recurso 319 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 vai ajudar com a retenção de clientes. 320 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Mas este lugar é uma bosta. 321 00:16:07,800 --> 00:16:10,886 Já vi websites do GeoCities dos anos 90 com melhor codificação. 322 00:16:10,886 --> 00:16:13,180 Ei! Vai ficar bem melhor 323 00:16:13,180 --> 00:16:17,101 agora que finalmente tenho testadores humanos. 324 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Você me enganou. 325 00:16:18,352 --> 00:16:23,065 Você estava tão preocupado com essa bobagem de Rei dos Presentes, 326 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 que teria concordado com qualquer coisa. 327 00:16:25,317 --> 00:16:29,989 Espere aí, Stan. Você concordou que o Papai Noel colocasse a gente aqui? 328 00:16:30,322 --> 00:16:34,785 O cara que deixou uma fralda cheia de merda na nossa árvore de Natal? 329 00:16:35,327 --> 00:16:36,829 Aquilo não fui eu. 330 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 Meu cocô é carvão. 331 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 Eu tinha que fazer algo. 332 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 O Steve ia roubar minha coroa de Rei dos Presentes. 333 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 O quê? Eu só queria te dar um presente legal. 334 00:16:44,920 --> 00:16:48,674 Só queria me dar um presente legal. Sem nenhum motivo. 335 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Não é sem motivo. É porque você sempre nos apoia. 336 00:16:53,303 --> 00:16:56,557 Caramba, você foi até o Polo Norte na véspera de Natal 337 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 só pra me dar um presente. 338 00:16:58,142 --> 00:17:01,145 Steve, não use isto como um exemplo positivo. 339 00:17:01,145 --> 00:17:03,897 É por isso que eu quis te dar um ótimo presente. 340 00:17:03,897 --> 00:17:06,442 Porque você sempre faz coisas doidas por nós. 341 00:17:06,442 --> 00:17:07,526 Valeu, Steve. 342 00:17:07,860 --> 00:17:09,987 Sinto muito por estarmos presos aqui. 343 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 - Devíamos estar em casa. - Nós não estamos? 344 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 Não. Estamos à mercê de um... 345 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 Papai Noel com cara de millennial. 346 00:17:17,286 --> 00:17:19,204 Ele parece o Macklemore. 347 00:17:19,872 --> 00:17:22,249 Como se o Papai Noel tivesse comido o Macklemore. 348 00:17:22,916 --> 00:17:24,293 Droga, não me faça rir. 349 00:17:25,210 --> 00:17:28,297 Credo. Que cheiro é esse? 350 00:17:29,006 --> 00:17:31,300 Parece o cheiro de peido de gemada do papai. 351 00:17:31,633 --> 00:17:33,302 O Noel ofereceu. O que eu devia fazer? 352 00:17:33,302 --> 00:17:36,221 Recusar a gemada caseira do puto do Kris Kringle? 353 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 Está falando da gemada do Ho Ho Host Malone ali? 354 00:17:41,769 --> 00:17:46,398 Querem saber? Danem-se vocês. Para a Ilha da Cadeia Feliz! 355 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 Caramba. Está tão frio de novo. 356 00:17:54,740 --> 00:17:58,494 É, e vai continuar assim para o resto das suas vidas. 357 00:17:58,911 --> 00:18:03,207 Bom, desde que eu possa manter seus corpos vivos na vida real. 358 00:18:08,337 --> 00:18:12,716 Steve, eu bebi aquela gemada na vida real, então peidei na vida real. 359 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 - Legal, pai. - E sentimos o cheiro na vida real. 360 00:18:15,511 --> 00:18:18,013 O que significa que estamos todos na mesma sala. 361 00:18:19,098 --> 00:18:20,849 Vou atrás do Papai Noel. 362 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 - Ei! - Olá. 363 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 Ei! Alguém encostou em mim! 364 00:18:35,864 --> 00:18:38,784 Tenho que te parabenizar por conseguir este veículo. 365 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 O que você disse para o cara no galpão funcionou. 366 00:18:41,745 --> 00:18:45,249 O papai me ensinou o poder da persuasão. 367 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 É você, não é, Stan? 368 00:18:52,965 --> 00:18:56,635 Guffrie! Me tire do Felizverso! 369 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Guffrie! 370 00:18:59,596 --> 00:19:02,099 - O que faremos? - Vamos ver no que isso vai dar. 371 00:19:02,558 --> 00:19:06,019 Stan, você não tem saída. Vamos fazer um acordo. 372 00:19:06,019 --> 00:19:09,690 Deixe sua família aqui e venha morar comigo. 373 00:19:09,690 --> 00:19:12,609 Os Reis dos Presentes morando juntos. 374 00:19:12,609 --> 00:19:14,486 Seria irado. 375 00:19:14,486 --> 00:19:17,739 Não quero ser Rei dos Presentes, se não forem pra minha família. 376 00:19:20,534 --> 00:19:23,078 Você cometeu um grande erro, Stan. 377 00:19:23,078 --> 00:19:25,664 Cadê você, Guffrie? 378 00:19:26,081 --> 00:19:28,709 Você está aqui, né, Guffrie? Solte a minha família. 379 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 Você pode manter o Papai Noel aqui e administrar tudo sozinho. 380 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 Você sabe que seria bem melhor. 381 00:19:34,047 --> 00:19:37,467 Guffrie, se você estiver aí ouvindo isto, 382 00:19:37,467 --> 00:19:39,928 eu vou surtar. 383 00:19:39,928 --> 00:19:43,348 E então, poderá libertar os elfos que ele prendeu no Felizverso. 384 00:19:43,348 --> 00:19:44,725 Não deve estar feliz com isso. 385 00:19:45,851 --> 00:19:49,354 Que legal levar sermão da CIA 386 00:19:49,354 --> 00:19:51,273 sobre colocar gente na cadeia. 387 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 Seus putos! 388 00:20:00,782 --> 00:20:02,659 Vou matar você, Smith. 389 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Sei onde você mora! 390 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Sei onde todo mundo mora! 391 00:20:08,123 --> 00:20:09,141 Vamos embora. 392 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Sou o Papai Noel agora. 393 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 Ei, vocês também querem sair daqui? 394 00:20:21,970 --> 00:20:25,807 Acabei de fazer um ménage a trois e não estávamos na mesma sintonia. 395 00:20:25,807 --> 00:20:26,975 Houve corações partidos. 396 00:20:26,975 --> 00:20:27,993 O que é aquilo? 397 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 Alguém quer uma carona? 398 00:20:34,358 --> 00:20:37,069 Mulher não paga. 399 00:20:37,069 --> 00:20:39,613 {\an8}- Não vamos todos caber aí. - Olhem só aquilo. 400 00:20:40,622 --> 00:20:41,821 {\an8}E aquilo. 401 00:20:41,823 --> 00:20:43,533 {\an8}COBERTORES GEMADA 402 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 {\an8}Esse foi mais um ótimo Natal, não é mesmo? 403 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 {\an8}Credo, que cheiro é esse? 404 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 {\an8}- Stan. - Pai! 405 00:20:58,757 --> 00:21:00,603 {\an8}Feliz Natal 406 00:21:00,605 --> 00:21:02,643 Ajude aqui: https://linktr.ee/ariosvaldo 407 00:21:02,645 --> 00:21:03,843 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 32505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.