All language subtitles for American.Dad!.S20E21.A.Little.Extra.Scratch.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,813 --> 00:00:07,255 Hayley, sabe por onde passei esses dias? 2 00:00:07,257 --> 00:00:10,635 Aquele lugar que sempre íamos quando você era criança. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,471 A sorveteria com aquele nome esquisito. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,808 - Bolas gostosas? - É. Que tal irmos daqui a pouco, 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,976 pelos velhos tempos? 6 00:00:18,351 --> 00:00:23,064 Bem que eu queria, mãezona, mas tenho que... ir trabalhar. 7 00:00:23,231 --> 00:00:27,152 Achei que o Sub Hub estivesse fechado por causa do lance de carne de cavalo. 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,405 Descobriram que era carne de guaxinim, na verdade. 9 00:00:30,697 --> 00:00:31,906 É mesmo. 10 00:00:32,282 --> 00:00:35,285 Quer dizer, tenho uma... Vejamos. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,328 Uma reunião da Aliança Progressista da Groff. 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 No dia de César Chavez? 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,169 Amor, hoje tem a Feira do Livro do ensino fundamental II. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,546 Pode me adiantar a minha mesada? 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 Está bem, mas nada de gibi de terror. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 Ou não vai conseguir dormir. 17 00:00:52,687 --> 00:00:55,221 Desde quando a Hayley tem grana assim? 18 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 Deve estar faturando um extra por aí. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 Um cacau para torrar? 20 00:01:01,644 --> 00:01:03,897 Uma grana preta? Bufunfa da boa? 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,649 Um dindim, uns barões gordinhos. 22 00:01:06,649 --> 00:01:09,819 Mas onde a Hayley está arrumando essa gaita toda? 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,112 Deve ter herdado de mim. 24 00:01:11,112 --> 00:01:14,532 Digo, a habilidade de ganhar dinheiro, não o dinheiro em si. 25 00:01:14,532 --> 00:01:17,952 Como sabe, tendo saído da pobreza, me orgulho da minha capacidade 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,121 de dar à família um alto padrão de vida. 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,665 Steve, cuidado! Olha o escargot voando! 28 00:01:25,126 --> 00:01:27,434 Só um segundo. É o meu gestor financeiro. 29 00:01:27,668 --> 00:01:29,798 Scotty Boombotty! Estou indo a um lugar quieto 30 00:01:29,798 --> 00:01:32,258 para falarmos dessas quantias em voz alta. 31 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Você falou em ganhos astronômicos? 32 00:01:35,136 --> 00:01:38,807 - Não! Eu disse "perdas devastadoras". - O quê? 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,727 Falei para você não colocar tudo que tinha em jogo de tabuleiro pornográfico. 34 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 Mas as crianças dos anos 90 estão crescidas. 35 00:01:45,271 --> 00:01:48,942 Devem estar interessadas em jogos para adultos agora. 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 Ouvi alguém dizer "com certeza". 37 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 Você disse isso! Eu implorei para não fazer isso! 38 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 Tá bom. Seja direto. Quanto dinheiro perdi? 39 00:01:56,574 --> 00:01:59,077 Stan, você vai perder a casa. 40 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Ninguém pode saber. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Ninguém pode saber que há algo errado. 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,918 O jogo pornô não deu certo. 43 00:02:17,095 --> 00:02:18,513 Acho que ele não vai descer. 44 00:02:20,557 --> 00:02:22,183 Droga. Tenho que vazar. 45 00:02:22,183 --> 00:02:24,435 Tome. Cole isto nas costas do papai por mim. 46 00:02:25,687 --> 00:02:26,704 Valeu pela força. 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,985 Desde quando a Hayley tem um bife? 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 Você quer dizer "bipe"? 49 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 Cadê esse cara? Tenho um monte de coisas para fazer. 50 00:02:40,743 --> 00:02:43,288 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 51 00:02:46,457 --> 00:02:47,750 Ninguém pode saber. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 {\an8}Ninguém pode saber que levei a família à falência. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,671 {\an8}Você levou quem à falência? 54 00:02:52,213 --> 00:02:53,965 {\an8}Eu deveria fazer isto no banheiro. 55 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 {\an8}Você não ouviu nada. 56 00:02:56,384 --> 00:02:59,637 {\an8}Parece que você vai ter que arrumar dinheiro rápido, Francine. 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,973 {\an8}Mais uma coisa com que me preocupar. 58 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 {\an8}O que mais te preocupa? 59 00:03:03,975 --> 00:03:07,687 {\an8}Os chimpanzés do noticiário que pisaram nas minas terrestres 60 00:03:07,687 --> 00:03:10,273 {\an8}e perderam as pernas? Os chimp-utados? 61 00:03:10,523 --> 00:03:12,025 {\an8}Não, é a Hayley. 62 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 {\an8}Klaus, acho que ela pode estar metida com coisas ilícitas. 63 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 {\an8}- Jogatina? - Drogas! 64 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 {\an8}Legal. 65 00:03:19,073 --> 00:03:22,493 {\an8}Sem chance. A Hayley é usuária, não traficante. 66 00:03:22,869 --> 00:03:27,832 {\an8}Ah, é? E o dinheiro, os segredos, o bife? 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,585 {\an8}Às vezes, acho que não a conheço mais. 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,795 {\an8}Não é mais como quando era criança. 69 00:03:33,087 --> 00:03:34,172 {\an8}MÃEZONA - FILHINHA 70 00:03:34,172 --> 00:03:37,342 {\an8}Éramos unha e carne naquela época. Inseparáveis. 71 00:03:37,342 --> 00:03:41,095 {\an8}E todo mundo nos achava o máximo. 72 00:03:41,554 --> 00:03:44,224 {\an8}Conhece a expressão "mãe e filha para toda a vida"? 73 00:03:44,224 --> 00:03:46,559 {\an8}- Não conheço. - Bom, éramos mãe e filha 74 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 {\an8}para toda a vida pra valer. 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 {\an8}Essa eu conheço. 76 00:03:49,270 --> 00:03:51,397 {\an8}Mas isso foi quando ela era criança. 77 00:03:51,397 --> 00:03:54,776 {\an8}Agora, sinceramente, vai saber o que ela anda aprontando. 78 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 {\an8}- Por que essa foto? - O que está fazendo? 79 00:03:57,445 --> 00:03:58,363 {\an8}Nada! 80 00:03:58,947 --> 00:04:01,241 {\an8}E o que você tem nessa bolsa? 81 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 {\an8}Nada! Tenho que ir. 82 00:04:04,410 --> 00:04:06,621 {\an8}Você tem usado muito essa expressão. 83 00:04:06,621 --> 00:04:07,956 {\an8}Assim. 84 00:04:09,123 --> 00:04:10,208 Esta expressão. 85 00:04:15,755 --> 00:04:20,009 Arruinei a gente, Roger. Todo nosso dinheiro, nossa casa icônica. 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,053 Então precisa ganhar um extra? 87 00:04:22,053 --> 00:04:25,139 Umas verdinhas? Um capim do bom? 88 00:04:26,599 --> 00:04:27,517 Só um segundo. 89 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 Ei, você! Não se mova! 90 00:04:31,062 --> 00:04:34,857 Desespero tosco, barba grisalha por fazer, queixo do Buzz Lightyear. 91 00:04:34,857 --> 00:04:36,359 Está vestindo um saco de lixo? 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,611 Não trouxe um traje comigo, então improvisei 93 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 com o que achei na lata de lixo do banheiro. 94 00:04:40,947 --> 00:04:44,784 Giardia Capitosto, Gestão de Talentos Fotográficos para a internet. 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 {\an8}Preciso de rostos preocupados, grisalhos e bonitos como o seu. 96 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}7 Erros que as Pessoas Fazem na Escolha de um Gestor Financeiro 97 00:04:48,579 --> 00:04:52,875 Disfunção erétil, hipoteca reversa, má administração da aposentadoria. 98 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 De agora em diante, você poderá ser o rosto disso. 99 00:04:55,461 --> 00:04:57,672 - Dá para ganhar dinheiro? - Acho que sim... 100 00:04:57,672 --> 00:05:00,425 Só sei que você tem tudo para arrebentar, 101 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 e vou colocá-lo na foto. 102 00:05:02,677 --> 00:05:05,763 Nas fotinhos no final das páginas dos sites de esportes. 103 00:05:20,778 --> 00:05:22,822 O que está fazendo nesse mato? 104 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 Se quer mesmo saber, 105 00:05:24,657 --> 00:05:29,370 estou tentando entrar no apartamento do meu ex-namorado. 106 00:05:29,871 --> 00:05:32,206 - Sheila? - Ah, valeu. 107 00:05:37,086 --> 00:05:38,254 Acabou a festa! 108 00:05:38,254 --> 00:05:40,131 Sei que anda traficando... 109 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 Remédio para artrite? 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 É verdade. Nos últimos meses, 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,765 venho fazendo um bico secreto como... 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 representante farmacêutica. 113 00:05:51,517 --> 00:05:55,063 Então é assim que está ganhando todo esse dinheiro? 114 00:05:55,063 --> 00:05:57,648 Trabalhando para a grande indústria farmacêutica? 115 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 Mãe, imploro que guarde esse segredo. 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,653 Se alguém da Aliança Progressista souber... 117 00:06:02,653 --> 00:06:05,073 Vou guardar segredo, pode deixar. 118 00:06:05,323 --> 00:06:06,991 Segredo de raposa. 119 00:06:07,992 --> 00:06:09,202 - O que isso... - Quero entrar. 120 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Quero trabalhar para eles também. 121 00:06:16,459 --> 00:06:20,797 Esse negócio de representante de vendas farmacêuticas não é meio duvidoso? 122 00:06:20,797 --> 00:06:23,633 Paparicar coroas médicos pervertidos para... 123 00:06:23,633 --> 00:06:26,427 Informar coroas médicos pervertidos 124 00:06:26,427 --> 00:06:30,223 sobre um remédio milagroso para artrite que vai ajudar muita gente. 125 00:06:30,223 --> 00:06:33,601 Se eu descobrisse que o Bendjuvanex não é tudo que dizem, 126 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 eu iria embora na hora. Mas esse remédio funciona mesmo. 127 00:06:36,813 --> 00:06:39,774 Derivado da mucina de tatu, extraída humanamente 128 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 dos tatus mais bem tratados do mundo. 129 00:06:42,276 --> 00:06:45,822 Além disso, é uma ótima maneira de fazer uma grana extra. 130 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 As deliciosas verdinhas. 131 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 CLÍNICA MÉDICA E ESCRITÓRIOS 132 00:06:50,326 --> 00:06:54,330 Nossos cientistas trabalham com a melhor parte do tatu, a mucina. 133 00:06:54,497 --> 00:06:57,166 E através de uma tecnologia de extração patenteada, 134 00:06:57,458 --> 00:07:00,545 que gera uma taxa de eficácia de 42% em relação ao placebo 135 00:07:00,545 --> 00:07:05,466 com um intervalo de credibilidade Bayesiano de 0,52 a 1,39. 136 00:07:05,466 --> 00:07:10,138 O alívio da imobilidade artrítica chega a 39% e 47% 137 00:07:10,138 --> 00:07:11,806 em relação a terapias genéricas 138 00:07:11,806 --> 00:07:16,060 com doses iniciais de 200 e 400mg respectivamente. 139 00:07:16,436 --> 00:07:19,147 Outros números persuasivos são 27, 140 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 7.000 e 70.000. 141 00:07:23,568 --> 00:07:26,946 Certo, muito obrigado, mas vou ficar com os genéricos. 142 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Tenham um ótimo dia. 143 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 Outro fracasso. 144 00:07:30,783 --> 00:07:33,411 Era mais fácil ganhar comissão antes, mas ultimamente... 145 00:07:33,953 --> 00:07:35,830 Talvez seja o momento de desistir. 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Ou talvez a gente só precise apimentar um pouco o discurso... 147 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Mãe, já faz um tempo que faço isto, está bem? 148 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 É assim que funciona. 149 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 UROLOGIA DR. BUCKLE 150 00:07:48,468 --> 00:07:52,555 É isso aí, docinho. Não esqueça os clipes 151 00:07:52,555 --> 00:07:55,016 e as canetas-lanternas-pendrives! 152 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 - Que legal! - Entrarei em contato 153 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 com os ingressos para o Sharks. 154 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Você vem com os ingressos? 155 00:08:02,982 --> 00:08:06,319 Olha, se continuar receitando nosso produto, 156 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 talvez eu venha! 157 00:08:07,987 --> 00:08:09,447 É brincadeira, ou não! 158 00:08:09,989 --> 00:08:12,200 Vou receitar! Também é brincadeira. 159 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Não estou brincando. 160 00:08:16,287 --> 00:08:18,706 ESTÚDIO DE FOTOGRAFIA 161 00:08:18,998 --> 00:08:20,249 Aí está ele! 162 00:08:20,249 --> 00:08:22,835 Meu Adônis estressado, da publicidade. 163 00:08:22,835 --> 00:08:26,172 Tão rústico. Tão bonito. Tão atormentado. 164 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Seu frango com batata do KFC chegou. 165 00:08:28,174 --> 00:08:30,843 - Não saia daí. - Querido, tenho uma boa notícia! 166 00:08:30,843 --> 00:08:35,473 Já temos outras dez sessões. Seus problemas financeiros se acabaram. 167 00:08:35,973 --> 00:08:39,227 - Minha nossa. Obrigado, Roger. - Giardia alguma coisa. 168 00:08:39,227 --> 00:08:40,937 Que alívio. 169 00:08:40,937 --> 00:08:43,356 Você acabou de fazer uma hipoteca reversa 170 00:08:43,356 --> 00:08:48,361 e ficou bem abalado ao ver os riscos imprevistos. 171 00:08:51,197 --> 00:08:52,448 Não, não. 172 00:08:52,448 --> 00:08:55,493 Mas que... Ei, mulher do lixo, vem cá. 173 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 - O que foi? - O que houve? 174 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 - Ele perdeu o olhar. - O quê? 175 00:08:58,829 --> 00:09:00,122 O olhar. 176 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Olhe só para ele! 177 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 É mesmo. Caramba. Está péssimo. 178 00:09:05,378 --> 00:09:09,465 Cadê o estresse? A preocupação agoniada, chocada, de partir o coração? 179 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Não estou vendo. Ele f... tudo. 180 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 Deixe comigo. 181 00:09:12,885 --> 00:09:14,136 O que foi? Está tudo bem? 182 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 Sabe, no set de O Exorcista, Billy Friedkin deu um tapa em um ator 183 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 para conseguir o olhar atormentado que precisava. 184 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 É uma curiosidade interessante do cinema. Valeu por... 185 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Pronto! Vai! Rápido! 186 00:09:28,025 --> 00:09:29,318 Hayley, escute! 187 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 Desculpe. Olhe, sei que você quer se ater a fatos e números, 188 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 mas se quisermos manter esse bico e o dinheiro entrando, 189 00:09:37,243 --> 00:09:39,537 temos que fazer mudanças. 190 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 Está bem. Como, exatamente? 191 00:09:41,747 --> 00:09:44,250 Nos concentrando nos quatro Ss: 192 00:09:44,625 --> 00:09:48,004 Sexo, sem-vergonhice e saquinhos de brinde. 193 00:09:49,463 --> 00:09:51,757 São três. E o quarto "S"? 194 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 "Nós." 195 00:09:53,342 --> 00:09:55,094 Com o "S" no final. 196 00:09:55,094 --> 00:09:57,305 Nós. Você e eu. 197 00:09:57,305 --> 00:10:00,099 Mãe e filha para toda a vida! 198 00:10:01,350 --> 00:10:04,854 Confie em mim. É assim que se faz. 199 00:10:14,572 --> 00:10:15,531 MAL PASSADO 200 00:10:16,157 --> 00:10:19,035 Tá bom, faço o que quiserem. Me dê um desses! 201 00:10:51,651 --> 00:10:54,028 A mina tem o visual certo, mas o seu amigo... 202 00:10:54,153 --> 00:10:55,029 Pode deixar. 203 00:10:55,821 --> 00:10:57,865 E é assim que a gente faz. 204 00:10:57,865 --> 00:10:59,909 - Com quem está falando? - Quem estiver ouvindo. 205 00:11:02,578 --> 00:11:04,497 Economizou o Suficiente Para a Aposentadoria? 206 00:11:06,874 --> 00:11:09,293 Quem Cuidará Deles Depois que Você Partir? 207 00:11:11,545 --> 00:11:13,756 {\an8}Erros a Evitar na Escolha de um Gestor Financeiro 208 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 VENDAS 209 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 {\an8}NÃO VAI ACREDITAR EM COMO OS ATORES DE OS GOONIES ESTÃO AGORA. 210 00:11:18,135 --> 00:11:19,053 {\an8}(O NÚMERO 6 VAI TE FAZER VOMITAR!) 211 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 Ganhamos o bastante para salvar a casa? 212 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 Ainda não, amor. 213 00:11:23,140 --> 00:11:26,519 Mas não se preocupe! Você vai faturar alto agora. 214 00:11:26,519 --> 00:11:31,315 Um comercial de TV para... Adivinha? Bendjuvanex! 215 00:11:31,315 --> 00:11:34,318 Mais um tapa, e seus problemas financeiros se acabam. 216 00:11:34,485 --> 00:11:37,488 Que tal irmos celebrar com sorvete com calda e biscoito? 217 00:11:37,488 --> 00:11:41,450 Mais um tapa, e seus problemas estarão só começando. 218 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 Esqueci que estávamos aqui. 219 00:11:42,743 --> 00:11:47,289 Esses tapas todos deixaram seu rosto frágil como uma camada fina de gelo 220 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 em cima de uma lagoa na primavera. 221 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Minha nossa, é... 222 00:11:51,377 --> 00:11:53,337 uma descrição linda. 223 00:11:53,337 --> 00:11:57,675 Mais um tapa nos ossos faciais do Stan, 224 00:11:57,675 --> 00:12:01,679 e ele pode ter... um colapso facial total. 225 00:12:04,223 --> 00:12:05,766 Ainda quero aquele sorvete. 226 00:12:06,225 --> 00:12:08,644 PEIXUMALU 227 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 BEM-VINDOS AOS REPRESENTANTES DO BENDJUVANEX 228 00:12:09,937 --> 00:12:13,399 Com vocês, nossas melhores representantes regionais, 229 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Hayley e Francine Smith, 230 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 que receberão um grande bônus 231 00:12:18,237 --> 00:12:23,325 e a honra de dirigir o Comprimóvel da Bendjuvanex. 232 00:12:28,456 --> 00:12:32,418 Eu não teria conseguido sem você. Vamos brindar a você, mãezona. 233 00:12:32,418 --> 00:12:35,671 Não, não, filhinha. A nós. 234 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 Eu também não teria conseguido sem você. 235 00:12:38,007 --> 00:12:40,176 Sem nós? Sem magia. 236 00:12:40,176 --> 00:12:43,554 E sem magia, sem dinheiro. 237 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Bom, tenho que ir ao banheiro. 238 00:12:51,604 --> 00:12:56,609 Parabéns à grande heroína. 239 00:12:56,901 --> 00:12:59,487 Quer brigar, cara? Qual é o seu problema? 240 00:12:59,487 --> 00:13:02,406 O nosso problema é o Bendjuvanex! 241 00:13:02,656 --> 00:13:05,576 Sou o cientista principal que o desenvolveu. 242 00:13:05,576 --> 00:13:10,206 E esse remédio milagroso que criei, e que você está vendendo, 243 00:13:10,206 --> 00:13:12,750 não é tão bom quanto dizem. 244 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 Não. Ele não funciona? 245 00:13:15,169 --> 00:13:18,130 O quê? Funciona muito bem. Até eu tomo. 246 00:13:19,632 --> 00:13:22,343 Na verdade, funciona bem demais. 247 00:13:23,344 --> 00:13:26,388 Os ensaios clínicos foram muito bons no começo. 248 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 A artrite dos pacientes melhorou rapidamente. 249 00:13:29,308 --> 00:13:33,145 Mas, depois de ingerir toda aquela droga de mucina, 250 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 devem ter acumulado tanto feromônio de tatu, 251 00:13:36,524 --> 00:13:38,567 que começaram a atrair... 252 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 predadores. 253 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Primeiro, foram os coiotes. 254 00:13:43,280 --> 00:13:47,117 Nossa sede ficava ao lado do deserto. Depois foram ursos, corujas, 255 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 falcões-de-cauda-vermelha, alguns dragões-de-komodo. 256 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 Noventa e quatro porcento do grupo experimental 257 00:13:53,791 --> 00:13:57,211 foram mortos por predadores de tatus. 258 00:13:57,211 --> 00:14:01,090 Bom, isso foi no laboratório. Não sabemos se isso se reproduziria... 259 00:14:01,090 --> 00:14:04,718 Sabemos, sim. E encobrimos isso! 260 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 Só Deus sabe o que estamos botando no mundo! 261 00:14:10,266 --> 00:14:12,351 Deveríamos ter vergonha! 262 00:14:12,351 --> 00:14:15,855 Não terminei meu negroni. 263 00:14:16,856 --> 00:14:18,315 Ei, perdi alguma coisa? 264 00:14:19,733 --> 00:14:22,903 Não. Aliás, você vai ganhar metade de um negroni. 265 00:14:25,573 --> 00:14:27,616 EMERGÊNCIA 266 00:14:27,908 --> 00:14:29,952 Veja se temos o kit para churrasco. 267 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 O médico que vamos ver adora brindes. 268 00:14:35,916 --> 00:14:37,793 Ei, não pode estacionar aí. 269 00:14:37,793 --> 00:14:39,044 Tudo bem! 270 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Somos as melhores representantes regionais! 271 00:14:41,547 --> 00:14:43,299 O consultório fica depois da emergência. 272 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 Outra mordida de coiote! 273 00:14:50,890 --> 00:14:53,517 Um dragão-de-komodo atacou um restaurante na 6a Avenida. 274 00:14:53,517 --> 00:14:54,560 Já vão chegar! 275 00:14:54,810 --> 00:14:58,564 Coiotes? Dragão... O que está acontecendo? 276 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 Não faço ideia. 277 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Não mesmo? 278 00:15:03,027 --> 00:15:05,779 Eu avisei que isto aconteceria. 279 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Mãe? Do que ele está falando? 280 00:15:07,823 --> 00:15:10,618 Estou falando do Bendjuvanex. 281 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Eles sabiam que isso iria acontecer. 282 00:15:12,661 --> 00:15:16,707 Sabiam e encobriram. E ela também! 283 00:15:16,707 --> 00:15:19,168 - O que... Eu... - Urso! 284 00:15:21,754 --> 00:15:23,464 Minha nossa. O que fizemos? 285 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Então é verdade? E você... sabia? 286 00:15:27,176 --> 00:15:29,470 Eu... não sabia ao certo que... 287 00:15:29,470 --> 00:15:33,807 E me deixou ir com você e empurrar esse remédio do mal às pessoas? 288 00:15:33,807 --> 00:15:36,769 - É que... Eu precisava... - Precisava do quê? 289 00:15:36,769 --> 00:15:39,480 Uma graninha extra? Como pôde? 290 00:15:39,480 --> 00:15:42,107 Nunca mais quero falar com você. 291 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Pode me fazer um favor? 292 00:15:46,070 --> 00:15:48,697 Me diga o que está escrito na etiqueta no meu dedão. 293 00:15:49,071 --> 00:15:50,781 Por favor, por favor. 294 00:15:50,783 --> 00:15:51,789 "Já era." 295 00:15:53,243 --> 00:15:55,454 Tem certeza de que quer que eu te dê um tapa? 296 00:15:55,454 --> 00:15:57,915 Esqueceu que seu rosto pode se desfazer? 297 00:15:57,915 --> 00:16:00,960 Não temos escolha. É um risco que tenho que correr. 298 00:16:01,295 --> 00:16:03,762 Preciso do bendito cascalho. 299 00:16:05,839 --> 00:16:09,009 É isso que chamo de preocupação grave e agonizante. 300 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 Stan! Congele isso. Conseguiu de novo. 301 00:16:11,220 --> 00:16:14,723 - É um milagre! - Que diabos é isso? 302 00:16:14,723 --> 00:16:16,934 Você não era só fotógrafo há pouco tempo? 303 00:16:16,934 --> 00:16:20,604 É, estou subindo na carreira. Sou diretor agora. 304 00:16:20,604 --> 00:16:22,731 Este é um comercial do "depois". 305 00:16:22,731 --> 00:16:25,943 Depois que o remédio salvou a vida dele. 306 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 Preciso de descontração, satisfação, alegria! 307 00:16:28,529 --> 00:16:30,030 Rápido, Stan! Sorria! 308 00:16:31,657 --> 00:16:33,742 Não consigo! Estou imobilizado. 309 00:16:33,742 --> 00:16:35,119 Caramba, caramba! 310 00:16:35,119 --> 00:16:36,203 Roger, me dê um tapa! 311 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Você conseguiu mudar meu rosto com tapas, talvez consiga mudar... 312 00:16:44,878 --> 00:16:46,839 {\an8}Bendjuvanex 313 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 {\an8}Recupere o seu tempo livre, 314 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 {\an8}o tempo com a família, 315 00:16:55,097 --> 00:16:56,849 {\an8}os bons tempos. 316 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 {\an8}Bendjuvanex. 317 00:17:00,144 --> 00:17:03,939 {\an8}Recupere seu senso de aventura. 318 00:17:04,523 --> 00:17:07,359 {\an8}Bend, bend, Bendjuvanex 319 00:17:08,527 --> 00:17:11,822 {\an8}Efeitos colaterais, embora raros, incluem hipoxia, hipotermia, taquicardia, 320 00:17:11,822 --> 00:17:15,325 {\an8}hiperidrose, hipoidrose, encefalite, elefantíase e secreção anal. 321 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 {\an8}Se você tiver secreção anal por mais de 24 horas, 322 00:17:17,578 --> 00:17:19,413 {\an8}não é um bom sinal. Durante o tratamento, 323 00:17:19,413 --> 00:17:22,082 {\an8}se vir coiotes, ursos, corujas, ou dragões-de-komodo 324 00:17:22,082 --> 00:17:24,835 {\an8}por perto, não se preocupe. É só a sua imaginação. 325 00:17:24,835 --> 00:17:26,462 {\an8}Bendjuvanex 326 00:17:26,837 --> 00:17:29,798 Ainda estão encobrindo tudo e vendendo essa porcaria. 327 00:17:29,798 --> 00:17:32,551 Desculpe. O que disse? Ninguém me manteve a par disso. 328 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 Você não estava metida com jogatina? 329 00:17:38,223 --> 00:17:40,017 - É sobre religião? - Não. 330 00:17:40,017 --> 00:17:45,105 Estou aqui em nome da Promessa do Macaco, instituição de caridade para os amputados. 331 00:17:45,272 --> 00:17:47,191 Você é a Francine Smith? 332 00:17:47,191 --> 00:17:48,442 Nem f... 333 00:17:50,110 --> 00:17:54,573 Bom, viemos agradecê-la pelas generosas doações semanais 334 00:17:54,573 --> 00:17:57,785 de US$ 10 mil que ela vem fazendo nos últimos dois meses. 335 00:17:57,785 --> 00:18:01,580 Espere aí. Isso é a parte dela de tudo que ganhamos, 336 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 desde o começo. 337 00:18:03,415 --> 00:18:07,169 Que ganharam? Significa que não haverá mais dinheiro? 338 00:18:08,170 --> 00:18:11,090 Bosta. Então vou vender isto para o ferro-velho. 339 00:18:11,090 --> 00:18:13,342 Até mais, não queria ser você, macaco. 340 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Você não fez tudo por dinheiro? 341 00:18:26,271 --> 00:18:27,189 Não. 342 00:18:27,189 --> 00:18:29,525 Eu sabia que seu pai estava cuidando disso. 343 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 A cara dele está por toda a internet. 344 00:18:32,528 --> 00:18:35,656 O dinheiro... era só um pretexto. 345 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 - Para o quê? - Para passar tempo com você. 346 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Como quando você era criança. 347 00:18:40,744 --> 00:18:43,747 Foi por isso que não contei quando descobri sobre o remédio. 348 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Não queria que isso acabasse. 349 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Sinto muito, filha. 350 00:18:50,215 --> 00:18:51,088 Agora vamos lá. 351 00:18:51,089 --> 00:18:53,799 Vamos fod@# aquela por@# de empresa farmacêutica 352 00:18:53,799 --> 00:18:56,123 e cuspir na cara dos put@#. 353 00:18:56,125 --> 00:18:58,470 {\an8}Empresa Farmacêutica Grohmann - Frisch 354 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Vamos entrar pelos dutos de ventilação, ir até a sala dos executivos, 355 00:19:04,143 --> 00:19:07,938 baixar os dados secretos de ataques animais e levá-los à imprensa. 356 00:19:08,355 --> 00:19:09,815 Por que trouxe esse canhão? 357 00:19:09,815 --> 00:19:11,275 Caso a gente tenha problemas. 358 00:19:21,660 --> 00:19:23,620 CARREGANDO 100% 359 00:19:24,621 --> 00:19:25,681 Consegui. 360 00:19:29,001 --> 00:19:31,086 Passem isso para cá, moças. 361 00:19:32,629 --> 00:19:33,714 PROMESSA DO MACACO 362 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 Rápido, Hayley! Use o charme. 363 00:19:41,889 --> 00:19:44,766 Acham que podem me comover? 364 00:19:44,766 --> 00:19:46,852 Sou executivo de empresa farmacêutica. 365 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Não tenho coração. 366 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Corra! 367 00:20:04,411 --> 00:20:05,954 PÓ BENDJUVANEX CONCENTRADO 368 00:20:10,542 --> 00:20:11,460 Achei! 369 00:20:12,002 --> 00:20:13,170 Ei! Skinko! 370 00:20:13,670 --> 00:20:16,083 Hora de tomar o seu remédio. 371 00:20:19,110 --> 00:20:20,110 Ai, não. 372 00:20:24,139 --> 00:20:27,935 Sr. Skinko, coiotes invadiram o perímetro e estão nos dutos! 373 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Bola de tatu! 374 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 {\an8}Sabe, deveríamos repetir a dose. 375 00:20:40,322 --> 00:20:43,367 {\an8}Digo, passar mais tempo juntas, não isso. 376 00:20:51,625 --> 00:20:55,087 {\an8}É isso que chamo de ser depenado. 377 00:20:56,703 --> 00:20:59,007 {\an8}Vamos dar o fora daqui. Isso é horripilante. 378 00:20:59,008 --> 00:21:02,008 Ajude aqui: https://linktr.ee/ariosvaldo 379 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 29794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.