Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,813 --> 00:00:07,255
Hayley, sabe por onde
passei esses dias?
2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
Aquele lugar que sempre íamos
quando você era criança.
3
00:00:10,635 --> 00:00:13,471
A sorveteria com
aquele nome esquisito.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,808
- Bolas gostosas?
- É. Que tal irmos daqui a pouco,
5
00:00:16,808 --> 00:00:17,976
pelos velhos tempos?
6
00:00:18,351 --> 00:00:23,064
Bem que eu queria, mãezona,
mas tenho que... ir trabalhar.
7
00:00:23,231 --> 00:00:27,152
Achei que o Sub Hub estivesse fechado
por causa do lance de carne de cavalo.
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
Descobriram que era carne de guaxinim,
na verdade.
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
É mesmo.
10
00:00:32,282 --> 00:00:35,285
Quer dizer, tenho uma... Vejamos.
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,328
Uma reunião
da Aliança Progressista da Groff.
12
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
No dia de César Chavez?
13
00:00:40,665 --> 00:00:44,169
Amor, hoje tem a Feira do Livro
do ensino fundamental II.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,546
Pode me adiantar
a minha mesada?
15
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
Está bem,
mas nada de gibi de terror.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Ou não vai conseguir dormir.
17
00:00:52,687 --> 00:00:55,221
Desde quando a Hayley
tem grana assim?
18
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
Deve estar faturando
um extra por aí.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
Um cacau para torrar?
20
00:01:01,644 --> 00:01:03,897
Uma grana preta?
Bufunfa da boa?
21
00:01:03,897 --> 00:01:06,649
Um dindim,
uns barões gordinhos.
22
00:01:06,649 --> 00:01:09,819
Mas onde a Hayley
está arrumando essa gaita toda?
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,112
Deve ter herdado de mim.
24
00:01:11,112 --> 00:01:14,532
Digo, a habilidade de ganhar dinheiro,
não o dinheiro em si.
25
00:01:14,532 --> 00:01:17,952
Como sabe, tendo saído da pobreza,
me orgulho da minha capacidade
26
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
de dar à família
um alto padrão de vida.
27
00:01:20,121 --> 00:01:22,665
Steve, cuidado!
Olha o escargot voando!
28
00:01:25,126 --> 00:01:27,434
Só um segundo.
É o meu gestor financeiro.
29
00:01:27,668 --> 00:01:29,798
Scotty Boombotty!
Estou indo a um lugar quieto
30
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
para falarmos
dessas quantias em voz alta.
31
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
Você falou em ganhos astronômicos?
32
00:01:35,136 --> 00:01:38,807
- Não! Eu disse "perdas devastadoras".
- O quê?
33
00:01:38,807 --> 00:01:42,727
Falei para você não colocar tudo que tinha
em jogo de tabuleiro pornográfico.
34
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
Mas as crianças dos anos 90
estão crescidas.
35
00:01:45,271 --> 00:01:48,942
Devem estar interessadas
em jogos para adultos agora.
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,027
Ouvi alguém dizer "com certeza".
37
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
Você disse isso!
Eu implorei para não fazer isso!
38
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
Tá bom. Seja direto.
Quanto dinheiro perdi?
39
00:01:56,574 --> 00:01:59,077
Stan, você vai perder a casa.
40
00:02:00,578 --> 00:02:01,621
Ninguém pode saber.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Ninguém pode saber que há algo errado.
42
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
O jogo pornô não deu certo.
43
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
Acho que ele não vai descer.
44
00:02:20,557 --> 00:02:22,183
Droga. Tenho que vazar.
45
00:02:22,183 --> 00:02:24,435
Tome. Cole isto
nas costas do papai por mim.
46
00:02:25,687 --> 00:02:26,704
Valeu pela força.
47
00:02:29,691 --> 00:02:31,985
Desde quando a Hayley tem um bife?
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
Você quer dizer "bipe"?
49
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
Cadê esse cara?
Tenho um monte de coisas para fazer.
50
00:02:40,743 --> 00:02:43,288
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
51
00:02:46,457 --> 00:02:47,750
Ninguém pode saber.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
{\an8}Ninguém pode saber
que levei a família à falência.
53
00:02:50,253 --> 00:02:51,671
{\an8}Você levou quem à falência?
54
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
{\an8}Eu deveria fazer isto no banheiro.
55
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
{\an8}Você não ouviu nada.
56
00:02:56,384 --> 00:02:59,637
{\an8}Parece que você vai ter
que arrumar dinheiro rápido, Francine.
57
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
{\an8}Mais uma coisa com que me preocupar.
58
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
{\an8}O que mais te preocupa?
59
00:03:03,975 --> 00:03:07,687
{\an8}Os chimpanzés do noticiário
que pisaram nas minas terrestres
60
00:03:07,687 --> 00:03:10,273
{\an8}e perderam as pernas? Os chimp-utados?
61
00:03:10,523 --> 00:03:12,025
{\an8}Não, é a Hayley.
62
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
{\an8}Klaus, acho que ela
pode estar metida com coisas ilícitas.
63
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
{\an8}- Jogatina?
- Drogas!
64
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
{\an8}Legal.
65
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
{\an8}Sem chance.
A Hayley é usuária, não traficante.
66
00:03:22,869 --> 00:03:27,832
{\an8}Ah, é? E o dinheiro, os segredos, o bife?
67
00:03:27,999 --> 00:03:30,585
{\an8}Às vezes, acho que não a conheço mais.
68
00:03:30,585 --> 00:03:32,795
{\an8}Não é mais como quando era criança.
69
00:03:33,087 --> 00:03:34,172
{\an8}MÃEZONA - FILHINHA
70
00:03:34,172 --> 00:03:37,342
{\an8}Éramos unha e carne
naquela época. Inseparáveis.
71
00:03:37,342 --> 00:03:41,095
{\an8}E todo mundo nos achava o máximo.
72
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
{\an8}Conhece a expressão
"mãe e filha para toda a vida"?
73
00:03:44,224 --> 00:03:46,559
{\an8}- Não conheço.
- Bom, éramos mãe e filha
74
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
{\an8}para toda a vida pra valer.
75
00:03:48,061 --> 00:03:49,103
{\an8}Essa eu conheço.
76
00:03:49,270 --> 00:03:51,397
{\an8}Mas isso foi quando ela era criança.
77
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
{\an8}Agora, sinceramente,
vai saber o que ela anda aprontando.
78
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
{\an8}- Por que essa foto?
- O que está fazendo?
79
00:03:57,445 --> 00:03:58,363
{\an8}Nada!
80
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
{\an8}E o que você tem nessa bolsa?
81
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
{\an8}Nada! Tenho que ir.
82
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
{\an8}Você tem usado muito essa expressão.
83
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
{\an8}Assim.
84
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
Esta expressão.
85
00:04:15,755 --> 00:04:20,009
Arruinei a gente, Roger.
Todo nosso dinheiro, nossa casa icônica.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,053
Então precisa ganhar um extra?
87
00:04:22,053 --> 00:04:25,139
Umas verdinhas? Um capim do bom?
88
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
Só um segundo.
89
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
Ei, você! Não se mova!
90
00:04:31,062 --> 00:04:34,857
Desespero tosco, barba grisalha por fazer,
queixo do Buzz Lightyear.
91
00:04:34,857 --> 00:04:36,359
Está vestindo um saco de lixo?
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,611
Não trouxe um traje comigo,
então improvisei
93
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
com o que achei
na lata de lixo do banheiro.
94
00:04:40,947 --> 00:04:44,784
Giardia Capitosto, Gestão de Talentos
Fotográficos para a internet.
95
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
{\an8}Preciso de rostos preocupados,
grisalhos e bonitos como o seu.
96
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}7 Erros que as Pessoas Fazem
na Escolha de um Gestor Financeiro
97
00:04:48,579 --> 00:04:52,875
Disfunção erétil, hipoteca reversa,
má administração da aposentadoria.
98
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
De agora em diante,
você poderá ser o rosto disso.
99
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
- Dá para ganhar dinheiro?
- Acho que sim...
100
00:04:57,672 --> 00:05:00,425
Só sei que você tem tudo para arrebentar,
101
00:05:00,425 --> 00:05:02,343
e vou colocá-lo na foto.
102
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
Nas fotinhos no final das páginas
dos sites de esportes.
103
00:05:20,778 --> 00:05:22,822
O que está fazendo nesse mato?
104
00:05:22,822 --> 00:05:24,657
Se quer mesmo saber,
105
00:05:24,657 --> 00:05:29,370
estou tentando entrar
no apartamento do meu ex-namorado.
106
00:05:29,871 --> 00:05:32,206
- Sheila?
- Ah, valeu.
107
00:05:37,086 --> 00:05:38,254
Acabou a festa!
108
00:05:38,254 --> 00:05:40,131
Sei que anda traficando...
109
00:05:42,216 --> 00:05:44,177
Remédio para artrite?
110
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
É verdade. Nos últimos meses,
111
00:05:46,054 --> 00:05:48,765
venho fazendo um bico secreto como...
112
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
representante farmacêutica.
113
00:05:51,517 --> 00:05:55,063
Então é assim que está ganhando
todo esse dinheiro?
114
00:05:55,063 --> 00:05:57,648
Trabalhando para a grande
indústria farmacêutica?
115
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
Mãe, imploro que guarde esse segredo.
116
00:06:00,485 --> 00:06:02,653
Se alguém da Aliança Progressista souber...
117
00:06:02,653 --> 00:06:05,073
Vou guardar segredo, pode deixar.
118
00:06:05,323 --> 00:06:06,991
Segredo de raposa.
119
00:06:07,992 --> 00:06:09,202
- O que isso...
- Quero entrar.
120
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Quero trabalhar para eles também.
121
00:06:16,459 --> 00:06:20,797
Esse negócio de representante de vendas
farmacêuticas não é meio duvidoso?
122
00:06:20,797 --> 00:06:23,633
Paparicar coroas médicos
pervertidos para...
123
00:06:23,633 --> 00:06:26,427
Informar coroas médicos
pervertidos
124
00:06:26,427 --> 00:06:30,223
sobre um remédio milagroso para artrite
que vai ajudar muita gente.
125
00:06:30,223 --> 00:06:33,601
Se eu descobrisse
que o Bendjuvanex não é tudo que dizem,
126
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
eu iria embora na hora.
Mas esse remédio funciona mesmo.
127
00:06:36,813 --> 00:06:39,774
Derivado da mucina de tatu,
extraída humanamente
128
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
dos tatus mais bem tratados do mundo.
129
00:06:42,276 --> 00:06:45,822
Além disso, é uma ótima maneira
de fazer uma grana extra.
130
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
As deliciosas verdinhas.
131
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
CLÍNICA MÉDICA E ESCRITÓRIOS
132
00:06:50,326 --> 00:06:54,330
Nossos cientistas trabalham
com a melhor parte do tatu, a mucina.
133
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
E através de uma tecnologia
de extração patenteada,
134
00:06:57,458 --> 00:07:00,545
que gera uma taxa de eficácia de 42%
em relação ao placebo
135
00:07:00,545 --> 00:07:05,466
com um intervalo
de credibilidade Bayesiano de 0,52 a 1,39.
136
00:07:05,466 --> 00:07:10,138
O alívio da imobilidade artrítica
chega a 39% e 47%
137
00:07:10,138 --> 00:07:11,806
em relação a terapias genéricas
138
00:07:11,806 --> 00:07:16,060
com doses iniciais
de 200 e 400mg respectivamente.
139
00:07:16,436 --> 00:07:19,147
Outros números persuasivos são 27,
140
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
7.000 e 70.000.
141
00:07:23,568 --> 00:07:26,946
Certo, muito obrigado,
mas vou ficar com os genéricos.
142
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
Tenham um ótimo dia.
143
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Outro fracasso.
144
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
Era mais fácil ganhar comissão antes,
mas ultimamente...
145
00:07:33,953 --> 00:07:35,830
Talvez seja o momento de desistir.
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Ou talvez a gente só precise
apimentar um pouco o discurso...
147
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Mãe, já faz um tempo
que faço isto, está bem?
148
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
É assim que funciona.
149
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
UROLOGIA
DR. BUCKLE
150
00:07:48,468 --> 00:07:52,555
É isso aí, docinho.
Não esqueça os clipes
151
00:07:52,555 --> 00:07:55,016
e as canetas-lanternas-pendrives!
152
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
- Que legal!
- Entrarei em contato
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
com os ingressos para o Sharks.
154
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Você vem com os ingressos?
155
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
Olha, se continuar receitando
nosso produto,
156
00:08:06,319 --> 00:08:07,653
talvez eu venha!
157
00:08:07,987 --> 00:08:09,447
É brincadeira, ou não!
158
00:08:09,989 --> 00:08:12,200
Vou receitar! Também é brincadeira.
159
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
Não estou brincando.
160
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
ESTÚDIO DE FOTOGRAFIA
161
00:08:18,998 --> 00:08:20,249
Aí está ele!
162
00:08:20,249 --> 00:08:22,835
Meu Adônis estressado, da publicidade.
163
00:08:22,835 --> 00:08:26,172
Tão rústico. Tão bonito. Tão atormentado.
164
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
Seu frango com batata do KFC chegou.
165
00:08:28,174 --> 00:08:30,843
- Não saia daí.
- Querido, tenho uma boa notícia!
166
00:08:30,843 --> 00:08:35,473
Já temos outras dez sessões.
Seus problemas financeiros se acabaram.
167
00:08:35,973 --> 00:08:39,227
- Minha nossa. Obrigado, Roger.
- Giardia alguma coisa.
168
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
Que alívio.
169
00:08:40,937 --> 00:08:43,356
Você acabou de fazer uma hipoteca reversa
170
00:08:43,356 --> 00:08:48,361
e ficou bem abalado
ao ver os riscos imprevistos.
171
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
Não, não.
172
00:08:52,448 --> 00:08:55,493
Mas que... Ei, mulher do lixo, vem cá.
173
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
- O que foi?
- O que houve?
174
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
- Ele perdeu o olhar.
- O quê?
175
00:08:58,829 --> 00:09:00,122
O olhar.
176
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Olhe só para ele!
177
00:09:03,125 --> 00:09:05,378
É mesmo. Caramba. Está péssimo.
178
00:09:05,378 --> 00:09:09,465
Cadê o estresse? A preocupação agoniada,
chocada, de partir o coração?
179
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Não estou vendo. Ele f... tudo.
180
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
Deixe comigo.
181
00:09:12,885 --> 00:09:14,136
O que foi? Está tudo bem?
182
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
Sabe, no set de O Exorcista,
Billy Friedkin deu um tapa em um ator
183
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
para conseguir o olhar atormentado
que precisava.
184
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
É uma curiosidade interessante
do cinema. Valeu por...
185
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Pronto! Vai! Rápido!
186
00:09:28,025 --> 00:09:29,318
Hayley, escute!
187
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
Desculpe. Olhe, sei que você quer
se ater a fatos e números,
188
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
mas se quisermos manter esse bico
e o dinheiro entrando,
189
00:09:37,243 --> 00:09:39,537
temos que fazer mudanças.
190
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
Está bem. Como, exatamente?
191
00:09:41,747 --> 00:09:44,250
Nos concentrando nos quatro Ss:
192
00:09:44,625 --> 00:09:48,004
Sexo, sem-vergonhice
e saquinhos de brinde.
193
00:09:49,463 --> 00:09:51,757
São três. E o quarto "S"?
194
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
"Nós."
195
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
Com o "S" no final.
196
00:09:55,094 --> 00:09:57,305
Nós. Você e eu.
197
00:09:57,305 --> 00:10:00,099
Mãe e filha para toda a vida!
198
00:10:01,350 --> 00:10:04,854
Confie em mim. É assim que se faz.
199
00:10:14,572 --> 00:10:15,531
MAL PASSADO
200
00:10:16,157 --> 00:10:19,035
Tá bom, faço o que quiserem.
Me dê um desses!
201
00:10:51,651 --> 00:10:54,028
A mina tem o visual certo,
mas o seu amigo...
202
00:10:54,153 --> 00:10:55,029
Pode deixar.
203
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
E é assim que a gente faz.
204
00:10:57,865 --> 00:10:59,909
- Com quem está falando?
- Quem estiver ouvindo.
205
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
Economizou o Suficiente
Para a Aposentadoria?
206
00:11:06,874 --> 00:11:09,293
Quem Cuidará Deles
Depois que Você Partir?
207
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
{\an8}Erros a Evitar na Escolha
de um Gestor Financeiro
208
00:11:15,341 --> 00:11:16,175
VENDAS
209
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
{\an8}NÃO VAI ACREDITAR EM COMO
OS ATORES DE OS GOONIES ESTÃO AGORA.
210
00:11:18,135 --> 00:11:19,053
{\an8}(O NÚMERO 6 VAI TE FAZER VOMITAR!)
211
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
Ganhamos o bastante para salvar a casa?
212
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
Ainda não, amor.
213
00:11:23,140 --> 00:11:26,519
Mas não se preocupe!
Você vai faturar alto agora.
214
00:11:26,519 --> 00:11:31,315
Um comercial de TV para...
Adivinha? Bendjuvanex!
215
00:11:31,315 --> 00:11:34,318
Mais um tapa,
e seus problemas financeiros se acabam.
216
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
Que tal irmos celebrar
com sorvete com calda e biscoito?
217
00:11:37,488 --> 00:11:41,450
Mais um tapa,
e seus problemas estarão só começando.
218
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
Esqueci que estávamos aqui.
219
00:11:42,743 --> 00:11:47,289
Esses tapas todos deixaram seu rosto
frágil como uma camada fina de gelo
220
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
em cima de uma lagoa
na primavera.
221
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Minha nossa, é...
222
00:11:51,377 --> 00:11:53,337
uma descrição linda.
223
00:11:53,337 --> 00:11:57,675
Mais um tapa nos ossos faciais do Stan,
224
00:11:57,675 --> 00:12:01,679
e ele pode ter... um colapso facial total.
225
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
Ainda quero aquele sorvete.
226
00:12:06,225 --> 00:12:08,644
PEIXUMALU
227
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
BEM-VINDOS
AOS REPRESENTANTES DO BENDJUVANEX
228
00:12:09,937 --> 00:12:13,399
Com vocês, nossas melhores
representantes regionais,
229
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Hayley e Francine Smith,
230
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
que receberão um grande bônus
231
00:12:18,237 --> 00:12:23,325
e a honra de dirigir
o Comprimóvel da Bendjuvanex.
232
00:12:28,456 --> 00:12:32,418
Eu não teria conseguido sem você.
Vamos brindar a você, mãezona.
233
00:12:32,418 --> 00:12:35,671
Não, não, filhinha. A nós.
234
00:12:35,671 --> 00:12:38,007
Eu também não teria conseguido sem você.
235
00:12:38,007 --> 00:12:40,176
Sem nós? Sem magia.
236
00:12:40,176 --> 00:12:43,554
E sem magia, sem dinheiro.
237
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Bom, tenho que ir ao banheiro.
238
00:12:51,604 --> 00:12:56,609
Parabéns à grande heroína.
239
00:12:56,901 --> 00:12:59,487
Quer brigar, cara? Qual é o seu problema?
240
00:12:59,487 --> 00:13:02,406
O nosso problema é o Bendjuvanex!
241
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
Sou o cientista principal
que o desenvolveu.
242
00:13:05,576 --> 00:13:10,206
E esse remédio milagroso que criei,
e que você está vendendo,
243
00:13:10,206 --> 00:13:12,750
não é tão bom quanto dizem.
244
00:13:12,750 --> 00:13:15,169
Não. Ele não funciona?
245
00:13:15,169 --> 00:13:18,130
O quê? Funciona muito bem. Até eu tomo.
246
00:13:19,632 --> 00:13:22,343
Na verdade, funciona bem demais.
247
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
Os ensaios clínicos
foram muito bons no começo.
248
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
A artrite dos pacientes
melhorou rapidamente.
249
00:13:29,308 --> 00:13:33,145
Mas, depois de ingerir
toda aquela droga de mucina,
250
00:13:33,646 --> 00:13:36,524
devem ter acumulado
tanto feromônio de tatu,
251
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
que começaram a atrair...
252
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
predadores.
253
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
Primeiro, foram os coiotes.
254
00:13:43,280 --> 00:13:47,117
Nossa sede ficava ao lado do deserto.
Depois foram ursos, corujas,
255
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
falcões-de-cauda-vermelha,
alguns dragões-de-komodo.
256
00:13:50,996 --> 00:13:53,791
Noventa e quatro porcento
do grupo experimental
257
00:13:53,791 --> 00:13:57,211
foram mortos por predadores de tatus.
258
00:13:57,211 --> 00:14:01,090
Bom, isso foi no laboratório.
Não sabemos se isso se reproduziria...
259
00:14:01,090 --> 00:14:04,718
Sabemos, sim. E encobrimos isso!
260
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
Só Deus sabe o que estamos
botando no mundo!
261
00:14:10,266 --> 00:14:12,351
Deveríamos ter vergonha!
262
00:14:12,351 --> 00:14:15,855
Não terminei meu negroni.
263
00:14:16,856 --> 00:14:18,315
Ei, perdi alguma coisa?
264
00:14:19,733 --> 00:14:22,903
Não. Aliás, você vai ganhar
metade de um negroni.
265
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
EMERGÊNCIA
266
00:14:27,908 --> 00:14:29,952
Veja se temos o kit para churrasco.
267
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
O médico que vamos ver adora brindes.
268
00:14:35,916 --> 00:14:37,793
Ei, não pode estacionar aí.
269
00:14:37,793 --> 00:14:39,044
Tudo bem!
270
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Somos as melhores
representantes regionais!
271
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
O consultório fica depois da emergência.
272
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
Outra mordida de coiote!
273
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
Um dragão-de-komodo
atacou um restaurante na 6a Avenida.
274
00:14:53,517 --> 00:14:54,560
Já vão chegar!
275
00:14:54,810 --> 00:14:58,564
Coiotes? Dragão...
O que está acontecendo?
276
00:14:58,564 --> 00:15:00,399
Não faço ideia.
277
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
Não mesmo?
278
00:15:03,027 --> 00:15:05,779
Eu avisei que isto aconteceria.
279
00:15:05,779 --> 00:15:07,573
Mãe? Do que ele está falando?
280
00:15:07,823 --> 00:15:10,618
Estou falando do Bendjuvanex.
281
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Eles sabiam que isso iria acontecer.
282
00:15:12,661 --> 00:15:16,707
Sabiam e encobriram. E ela também!
283
00:15:16,707 --> 00:15:19,168
- O que... Eu...
- Urso!
284
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
Minha nossa. O que fizemos?
285
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Então é verdade? E você... sabia?
286
00:15:27,176 --> 00:15:29,470
Eu... não sabia ao certo que...
287
00:15:29,470 --> 00:15:33,807
E me deixou ir com você
e empurrar esse remédio do mal às pessoas?
288
00:15:33,807 --> 00:15:36,769
- É que... Eu precisava...
- Precisava do quê?
289
00:15:36,769 --> 00:15:39,480
Uma graninha extra? Como pôde?
290
00:15:39,480 --> 00:15:42,107
Nunca mais quero falar com você.
291
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Pode me fazer um favor?
292
00:15:46,070 --> 00:15:48,697
Me diga o que está escrito
na etiqueta no meu dedão.
293
00:15:49,071 --> 00:15:50,781
Por favor, por favor.
294
00:15:50,783 --> 00:15:51,789
"Já era."
295
00:15:53,243 --> 00:15:55,454
Tem certeza de que quer
que eu te dê um tapa?
296
00:15:55,454 --> 00:15:57,915
Esqueceu que seu rosto
pode se desfazer?
297
00:15:57,915 --> 00:16:00,960
Não temos escolha.
É um risco que tenho que correr.
298
00:16:01,295 --> 00:16:03,762
Preciso do bendito cascalho.
299
00:16:05,839 --> 00:16:09,009
É isso que chamo
de preocupação grave e agonizante.
300
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
Stan! Congele isso. Conseguiu de novo.
301
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
- É um milagre!
- Que diabos é isso?
302
00:16:14,723 --> 00:16:16,934
Você não era só fotógrafo há pouco tempo?
303
00:16:16,934 --> 00:16:20,604
É, estou subindo na carreira.
Sou diretor agora.
304
00:16:20,604 --> 00:16:22,731
Este é um comercial do "depois".
305
00:16:22,731 --> 00:16:25,943
Depois que o remédio salvou a vida dele.
306
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
Preciso de descontração,
satisfação, alegria!
307
00:16:28,529 --> 00:16:30,030
Rápido, Stan! Sorria!
308
00:16:31,657 --> 00:16:33,742
Não consigo! Estou imobilizado.
309
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
Caramba, caramba!
310
00:16:35,119 --> 00:16:36,203
Roger, me dê um tapa!
311
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Você conseguiu mudar meu rosto com tapas,
talvez consiga mudar...
312
00:16:44,878 --> 00:16:46,839
{\an8}Bendjuvanex
313
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
{\an8}Recupere o seu tempo livre,
314
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
{\an8}o tempo com a família,
315
00:16:55,097 --> 00:16:56,849
{\an8}os bons tempos.
316
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
{\an8}Bendjuvanex.
317
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
{\an8}Recupere seu senso de aventura.
318
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
{\an8}Bend, bend, Bendjuvanex
319
00:17:08,527 --> 00:17:11,822
{\an8}Efeitos colaterais, embora raros,
incluem hipoxia, hipotermia, taquicardia,
320
00:17:11,822 --> 00:17:15,325
{\an8}hiperidrose, hipoidrose, encefalite,
elefantíase e secreção anal.
321
00:17:15,325 --> 00:17:17,578
{\an8}Se você tiver secreção anal
por mais de 24 horas,
322
00:17:17,578 --> 00:17:19,413
{\an8}não é um bom sinal.
Durante o tratamento,
323
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
{\an8}se vir coiotes, ursos, corujas,
ou dragões-de-komodo
324
00:17:22,082 --> 00:17:24,835
{\an8}por perto, não se preocupe.
É só a sua imaginação.
325
00:17:24,835 --> 00:17:26,462
{\an8}Bendjuvanex
326
00:17:26,837 --> 00:17:29,798
Ainda estão encobrindo tudo
e vendendo essa porcaria.
327
00:17:29,798 --> 00:17:32,551
Desculpe. O que disse?
Ninguém me manteve a par disso.
328
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
Você não estava metida com jogatina?
329
00:17:38,223 --> 00:17:40,017
- É sobre religião?
- Não.
330
00:17:40,017 --> 00:17:45,105
Estou aqui em nome da Promessa do Macaco,
instituição de caridade para os amputados.
331
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
Você é a Francine Smith?
332
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
Nem f...
333
00:17:50,110 --> 00:17:54,573
Bom, viemos agradecê-la
pelas generosas doações semanais
334
00:17:54,573 --> 00:17:57,785
de US$ 10 mil que ela vem fazendo
nos últimos dois meses.
335
00:17:57,785 --> 00:18:01,580
Espere aí. Isso é a parte dela
de tudo que ganhamos,
336
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
desde o começo.
337
00:18:03,415 --> 00:18:07,169
Que ganharam?
Significa que não haverá mais dinheiro?
338
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
Bosta. Então vou vender isto
para o ferro-velho.
339
00:18:11,090 --> 00:18:13,342
Até mais, não queria ser você, macaco.
340
00:18:24,186 --> 00:18:25,646
Você não fez tudo por dinheiro?
341
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
Não.
342
00:18:27,189 --> 00:18:29,525
Eu sabia que seu pai
estava cuidando disso.
343
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
A cara dele está por toda a internet.
344
00:18:32,528 --> 00:18:35,656
O dinheiro... era só um pretexto.
345
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
- Para o quê?
- Para passar tempo com você.
346
00:18:38,492 --> 00:18:40,536
Como quando você era criança.
347
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
Foi por isso que não contei
quando descobri sobre o remédio.
348
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Não queria que isso acabasse.
349
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Sinto muito, filha.
350
00:18:50,215 --> 00:18:51,088
Agora vamos lá.
351
00:18:51,089 --> 00:18:53,799
Vamos fod@# aquela
por@# de empresa farmacêutica
352
00:18:53,799 --> 00:18:56,123
e cuspir na cara dos put@#.
353
00:18:56,125 --> 00:18:58,470
{\an8}Empresa Farmacêutica
Grohmann - Frisch
354
00:19:00,389 --> 00:19:04,143
Vamos entrar pelos dutos de ventilação,
ir até a sala dos executivos,
355
00:19:04,143 --> 00:19:07,938
baixar os dados secretos
de ataques animais e levá-los à imprensa.
356
00:19:08,355 --> 00:19:09,815
Por que trouxe esse canhão?
357
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
Caso a gente tenha problemas.
358
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
CARREGANDO 100%
359
00:19:24,621 --> 00:19:25,681
Consegui.
360
00:19:29,001 --> 00:19:31,086
Passem isso para cá, moças.
361
00:19:32,629 --> 00:19:33,714
PROMESSA DO MACACO
362
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
Rápido, Hayley! Use o charme.
363
00:19:41,889 --> 00:19:44,766
Acham que podem me comover?
364
00:19:44,766 --> 00:19:46,852
Sou executivo de empresa farmacêutica.
365
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
Não tenho coração.
366
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Corra!
367
00:20:04,411 --> 00:20:05,954
PÓ BENDJUVANEX CONCENTRADO
368
00:20:10,542 --> 00:20:11,460
Achei!
369
00:20:12,002 --> 00:20:13,170
Ei! Skinko!
370
00:20:13,670 --> 00:20:16,083
Hora de tomar
o seu remédio.
371
00:20:19,110 --> 00:20:20,110
Ai, não.
372
00:20:24,139 --> 00:20:27,935
Sr. Skinko, coiotes invadiram o perímetro
e estão nos dutos!
373
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Bola de tatu!
374
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
{\an8}Sabe, deveríamos repetir a dose.
375
00:20:40,322 --> 00:20:43,367
{\an8}Digo, passar mais tempo juntas, não isso.
376
00:20:51,625 --> 00:20:55,087
{\an8}É isso que chamo
de ser depenado.
377
00:20:56,703 --> 00:20:59,007
{\an8}Vamos dar o fora daqui.
Isso é horripilante.
378
00:20:59,008 --> 00:21:02,008
Ajude aqui:
https://linktr.ee/ariosvaldo
379
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
29794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.