All language subtitles for American.Dad!.S20E16.A.New.Era.for.the.Smith.House.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:04,854 MANUAL DO CUIDADOR DA CASA 2 00:00:04,856 --> 00:00:05,878 15H 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,425 Os Smith chegam de viagem em 20 minutos. 4 00:00:08,427 --> 00:00:10,790 Tempo suficiente para os últimos retoques. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 NIVELADOR A LASER 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Mal posso esperar para verem isto. 7 00:00:34,492 --> 00:00:36,327 -Chegaram! -Do inferno. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,204 A viagem a Gettysburg foi uma bosta. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,665 Adoro guerra, mas tem que variar um pouco. 10 00:00:40,667 --> 00:00:43,249 Tem que ter uma praia ou uma horta, alguma coisa. 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,711 E o lugar estava um caos, cheio de canhões. 12 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 -Não parou de ventar. -E não tinha um coco. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,760 Nem onde comprar uma piña colada. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,094 E demoramos pra chegar. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Por que não fizeram a guerra perto da rodovia? 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,206 Achei que Gettysburg seria relaxante, mas eles te bombardeiam 17 00:00:59,208 --> 00:01:02,233 com fatos sobre coisas que aconteceram. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,146 Eu meio que esperava que você detonasse a casa 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 como na Guerra Civil, mas está ótima. 20 00:01:07,984 --> 00:01:11,488 Rosas... Adoro esse cheiro de mulher velha. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,448 Que bom que você gostou. 22 00:01:13,531 --> 00:01:14,741 Espere aí. 23 00:01:15,325 --> 00:01:17,785 É uma po@#$ de uma moldura diferente? 24 00:01:18,036 --> 00:01:19,829 É, bom, o Jurgen esteve aqui. 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 Ele bateu e quebrou a moldura velha. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 -Ele o quê? -A moldura não! 27 00:01:24,667 --> 00:01:28,211 Você a substituiu sem falar nada? 28 00:01:28,213 --> 00:01:32,048 Mas era só a moldura de papelão que vem com a foto. 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 Então comprei uma nova. 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 A mais bonita da loja de decoração. 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,265 Bonito é o seu estilo, não o nosso. 32 00:01:39,349 --> 00:01:42,852 Mas a foto ficou boa, e o importante é isso, certo? 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 A foto não é nada. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,314 Nossas lembranças estão na moldura. 35 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 Lembra as manchas de sangue de quando o papai desafiou 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 a dançarina havaiana pro jogo da faca? 37 00:01:52,946 --> 00:01:56,491 Nós confiamos a você a nossa moldura de papelão industrial, 38 00:01:56,574 --> 00:01:59,327 e você a substituiu por algo artesanal? 39 00:01:59,410 --> 00:02:03,123 Você sabe o que fariam com alguém como você na Guerra Civil? 40 00:02:03,206 --> 00:02:06,084 Não me lembro porque estava bebendo Jägermeister no carro 41 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 durante a encenação do castigo corporal. 42 00:02:08,419 --> 00:02:11,631 Mas acho que seria algo desagradável. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 Bom dia, Estados Unidos! 44 00:02:17,929 --> 00:02:21,391 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,435 O sol no céu Está com o sorriso bacana 46 00:02:24,519 --> 00:02:28,022 E está brilhando em saudação À raça americana 47 00:02:30,884 --> 00:02:34,028 Como é bom dizer, amigos 48 00:02:34,030 --> 00:02:36,531 Bom dia, Estados Unidos! 49 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Bom dia, Estados Unidos! 50 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Vivemos em tempos de vendaval. 51 00:02:48,418 --> 00:02:52,505 Ainda estão bravos por causa da foto da família? 52 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 -A foto da família? -A moldura! 53 00:02:54,841 --> 00:02:56,885 Minha nossa, a moldura. 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,261 Sim. Estou enojada. 55 00:02:58,344 --> 00:02:59,179 Todos nós estamos. 56 00:02:59,429 --> 00:03:02,765 Queria poder viajar agora para esquecer a moldura. 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,268 Não posso. Usei meus dias de folga por doença. 58 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 Você não tem folga ilimitada por doença? 59 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Onde você trabalha? Em um gulag? 60 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 Isso é meio problemático, Sr. S. 61 00:03:11,524 --> 00:03:14,194 Vou descobrir como conseguir uma segunda viagem. 62 00:03:14,277 --> 00:03:15,528 Estou pensando no seguinte. 63 00:03:15,612 --> 00:03:18,948 Spirit Airlines, voo das 4h. Véspera de Natal. 64 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Destino: Coreia do Norte 65 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 África do Sul 66 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 Nos últimos três meses, vendavais por todo o globo 67 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 estão crescendo em frequência e magnitude. 68 00:03:30,293 --> 00:03:31,419 Charleston, Carolina do Sul 69 00:03:31,502 --> 00:03:32,879 Então trouxe um especialista. 70 00:03:32,962 --> 00:03:35,840 Vem Daval, teórico do vento. 71 00:03:36,674 --> 00:03:39,177 É assim que ele vai conseguir férias para nós. 72 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 Stan, você disse alguma coisa? 73 00:03:40,929 --> 00:03:42,138 Não é nada. 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,974 Vocês procuram respostas na ciência, 75 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 mas a ciência não pode explicar o vento. 76 00:03:47,352 --> 00:03:49,604 Precisamos olhar para a história, 77 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 o oposto da ciência. 78 00:03:51,314 --> 00:03:55,526 Os maias, os babilônios, todos os povos antigos tinham mitos que explicavam 79 00:03:55,610 --> 00:03:59,781 a origem do vento, todos desmascarados pelo maior de todos. 80 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 A ideia suméria 81 00:04:01,324 --> 00:04:04,494 de que há um gigante no oceano que controla o vento. 82 00:04:05,245 --> 00:04:07,956 Esse doido varrido se diz teórico do vento? 83 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Não é assim que se trata um palestrante convidado. 84 00:04:11,542 --> 00:04:15,338 Dick, eu demitiria você por desrespeitar essa teoria bem legítima, 85 00:04:15,421 --> 00:04:17,173 mas acho que sou seu subordinado. 86 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 -Não sou? -Qual é, senhor. 87 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Um gigante no oceano? 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,889 O que a sua civilização fez para desvendar o mistério do vento? 89 00:04:25,932 --> 00:04:27,809 Me diga. Não sabe? 90 00:04:27,892 --> 00:04:29,227 Então dê o fora! 91 00:04:29,310 --> 00:04:31,854 O Smith teve uma boa ideia. Está demitido. 92 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 Foi uma honra trabalhar para você. 93 00:04:37,026 --> 00:04:39,487 Se trabalhei, foi o melhor chefe que já tive. 94 00:04:39,946 --> 00:04:40,863 Se foi meu chefe. 95 00:04:43,574 --> 00:04:45,493 Sinto muito, Dr. Daval. 96 00:04:45,576 --> 00:04:48,496 Ele não representa esta agência. 97 00:04:48,579 --> 00:04:52,917 A CIA respeita tanto a ciência quanto a fantasia. 98 00:04:53,001 --> 00:04:55,461 Você falou de um gigante. 99 00:04:55,712 --> 00:04:56,879 Qual é o nome dele? 100 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 Os sumérios consideravam o nome do gigante 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,843 sagrado demais para ser pronunciado, mas fo#@-se vou dizer. 102 00:05:01,926 --> 00:05:03,428 É o Jeremy Altão. 103 00:05:03,511 --> 00:05:07,140 Temos que cruzar o oceano e convencê-lo a parar de soprar vento. 104 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 Me ofereço como voluntário. 105 00:05:08,516 --> 00:05:11,602 Ótimo, Smith. Pegue o iate da CIA. 106 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 Sinto muito. Será uma viagem longa e lenta, 107 00:05:14,647 --> 00:05:18,484 porque guardamos muita comida e bebida nele. 108 00:05:18,568 --> 00:05:19,986 Posso levar minha família? 109 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 Por quê? 110 00:05:21,529 --> 00:05:24,949 Porque o Jeremy Altão adora sexo conjugal. 111 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 -Dr. Daval? -Não é o tipo de sexo favorito dele, 112 00:05:28,244 --> 00:05:30,371 mas acho que devemos tentar de tudo. 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 PRECISA-SE 114 00:05:35,626 --> 00:05:37,378 Por que esse povo todo está lá fora? 115 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Vamos fazer outra viagem e precisamos de alguém pra cuidar da casa. 116 00:05:40,798 --> 00:05:43,968 Vão contratar um cuidador de casa? Mas esse é o meu trabalho. 117 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Não é só um cuidador de casa. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 Ele também vai te vigiar para você não quebrar nada. 119 00:05:49,766 --> 00:05:54,103 Só há uma coisa nesta casa que pode dar errado, você. 120 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 É um bruxo? 121 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 Não. Bruxos têm vassouras. 122 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Acho que é um... um Dick. 123 00:06:11,120 --> 00:06:13,373 Qual é! É o Dick, meu ex-chefe. 124 00:06:14,207 --> 00:06:17,210 Desde que fui demitido, estou indo ladeira abaixo. 125 00:06:17,293 --> 00:06:19,379 -De uma maneira divertida? -Acho que não. 126 00:06:19,670 --> 00:06:24,133 Perdi meu apartamento, minha poupança, estou morando no carro. 127 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 -Mas como? Só faz um dia. -Tudo isso já vinha acontecendo. 128 00:06:27,804 --> 00:06:29,430 Mas agora também perdi o emprego. 129 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Vi a placa lá na frente. Vocês estão contratando? 130 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 Sim. Precisamos de alguém para cuidar da casa. 131 00:06:34,977 --> 00:06:38,523 E o mais importante: você sabe cuidar de animais? 132 00:06:40,483 --> 00:06:44,695 Um cuidador de animais deve ser gentil Bonito, sem verrugas 133 00:06:44,779 --> 00:06:48,825 Sempre pontual Bom com animais, sem verrugas 134 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 Está enfatizando muito as verrugas. Estou achando que ele tem. 135 00:06:52,161 --> 00:06:56,624 Estou adorando a sua música, mas talvez seja melhor explicarmos. 136 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Este emprego de cuidador não é muito tradicional. 137 00:06:59,627 --> 00:07:03,714 Procuramos um candidato Para ficar de olho no Klaus 138 00:07:03,798 --> 00:07:05,550 Esse cara é patético 139 00:07:05,800 --> 00:07:07,802 Não podemos confiar nossa casa a ele 140 00:07:08,136 --> 00:07:09,929 Precisamos de alguém vigilante 141 00:07:10,012 --> 00:07:12,098 Que garanta que ele se comporte 142 00:07:12,265 --> 00:07:14,475 Sempre fui o responsável por tudo 143 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 A casa está impecável 144 00:07:16,561 --> 00:07:20,773 Não deixe que ele peça comida Ele fará você pagar 145 00:07:20,857 --> 00:07:24,360 Ele entrará no quarto do Steve Para ler o diário dele 146 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 É um blog. 147 00:07:25,403 --> 00:07:29,031 Não podemos confiar nossas coisas Ao peixe 148 00:07:29,157 --> 00:07:30,241 Não confiam em mim? 149 00:07:30,366 --> 00:07:32,118 Esta casa seria um muquifo sem mim. 150 00:07:32,535 --> 00:07:36,497 Sem eu, quem varreria? Quem daria fim aos carrapatos no quintal? 151 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 Sou eu quem cuida da casa 152 00:07:38,916 --> 00:07:40,501 Não preciso de ajuda do Dick 153 00:07:40,960 --> 00:07:44,630 Com a minha experiência Sou a escolha perfeita 154 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Jamais tirarei os olhos dele 155 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 Vou vigiá-lo enquanto cago 156 00:07:51,512 --> 00:07:55,683 Porque não confiamos nossas coisas Ao peixe 157 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 Não confiamos nossas coisas 158 00:07:58,269 --> 00:08:02,815 Ao peixe 159 00:08:05,485 --> 00:08:09,530 Bom, acabou a música, e o vento levou os outros candidatos. 160 00:08:09,614 --> 00:08:10,573 Está contratado, Dick. 161 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Estas são as instruções para o Klaus. 162 00:08:16,120 --> 00:08:18,122 -Siga-as à risca. -Não contratem o Dick. 163 00:08:18,206 --> 00:08:20,249 Me deem uma segunda chance, por favor. 164 00:08:20,333 --> 00:08:23,753 -Por favor! -Klaus, nós cantamos uma música inteira. 165 00:08:23,836 --> 00:08:26,130 Lembra alguma vez em que esta família mudou de ideia 166 00:08:26,214 --> 00:08:27,757 depois de cantar uma música? 167 00:08:36,682 --> 00:08:38,226 Não limpou direito. 168 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 Então, Klaus, me fale um pouco de você. 169 00:08:41,521 --> 00:08:42,980 Qual é sua estação favorita? 170 00:08:43,689 --> 00:08:45,149 Eu não sei falar. 171 00:08:45,233 --> 00:08:47,485 Sou só um peixinho-dourado burro qualquer, 172 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 sem cérebro humano, e que precisa de um cuidador. 173 00:08:50,571 --> 00:08:52,156 Olha, isto não foi minha... 174 00:08:52,823 --> 00:08:54,575 Não estou ouvindo. 175 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 REGRAS PARA O PEIXE 176 00:08:56,744 --> 00:08:58,663 Você é tão burro. O que está fazendo? 177 00:08:58,746 --> 00:09:00,873 Redirecionando minha correspondência para cá. 178 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 É melhor, já que ficarei aqui algumas semanas. 179 00:09:03,584 --> 00:09:04,502 Semanas? 180 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Vamos olhar as regras. 181 00:09:07,463 --> 00:09:10,049 Aqui diz que você não pode usar o fogão. 182 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 O quê? Me mostre isso. Uso o fogão o quanto quiser. 183 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 -"Alimentar o peixe duas vezes ao dia." -"O peixe"? 184 00:09:15,888 --> 00:09:19,475 "Refeições: café da manhã e dois punhados de ração de peixe à noite." 185 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 "Dois punhados"? 186 00:09:20,768 --> 00:09:23,854 Eu como um frango assado inteiro todo dia. 187 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 Eles não tratam você bem. 188 00:09:25,439 --> 00:09:27,024 Não é para menos que está chateado. 189 00:09:27,108 --> 00:09:28,985 Quer saber? Esqueça as regras. 190 00:09:29,068 --> 00:09:31,821 Quer ir comer? Que tal o Wow Cow? 191 00:09:31,904 --> 00:09:34,991 Eu... gosto muito do Wow Cow. 192 00:09:35,700 --> 00:09:39,453 Eu vi como a família te trata mal. Tratam você como um estranho. 193 00:09:39,537 --> 00:09:42,665 Sabe, minha ex-mulher fazia eu me sentir um estranho 194 00:09:42,748 --> 00:09:44,375 até quando estava dentro dela. 195 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 Que triste. 196 00:09:47,295 --> 00:09:48,546 E aí ela me deixou. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Sua esposa te deixou? 198 00:09:49,797 --> 00:09:53,301 Minha esposa também me deixou, por uma equipe inteira de bobsled. 199 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Desde então, anseio por relacionamentos verdadeiros. 200 00:09:56,679 --> 00:09:58,931 -Faria de tudo pra me encaixar. -Pra me encaixar. 201 00:09:59,557 --> 00:10:02,184 Você é patético da mesma forma que eu. 202 00:10:02,268 --> 00:10:05,896 Klaus, eu e você somos peixes do mesmo cardume. 203 00:10:05,980 --> 00:10:08,024 Você me entende, Dick. 204 00:10:08,107 --> 00:10:10,776 Uma alma sensível num mundo cruel. 205 00:10:10,860 --> 00:10:13,946 Ei, pode me trazer a po@#$ da colher que pedi? 206 00:10:14,989 --> 00:10:16,365 Devia pegar leve com ela. 207 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 Vamos sair sem pagar, com certeza. 208 00:10:22,121 --> 00:10:25,456 Quem diria que só precisávamos de um iate com toda a equipe, 209 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 um tobogã de 18 metros e um quarteto de jazz 210 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 para relaxarmos de novo? 211 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 Temos que agradecer ao Roger por isto. 212 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Aliás, cadê ele? 213 00:10:34,258 --> 00:10:36,010 Ei, família, tenho uma ótima notícia. 214 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 Acabei de fazer uma boa troca. 215 00:10:37,803 --> 00:10:40,014 Depenei aqueles piratas somalianos. 216 00:10:40,556 --> 00:10:42,016 -Como assim? -Com nosso iate, 217 00:10:42,099 --> 00:10:43,893 consegui este barco a remo incrível, 218 00:10:43,976 --> 00:10:47,355 um vale-presente da Sam Goody e um rebanho de gado 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 que temos que pegar em Galápagos depois. 220 00:10:49,607 --> 00:10:52,026 -Você fez troca com o iate? -Você é louco? 221 00:10:52,109 --> 00:10:55,154 Temos que ter bom-senso. O iate é grande e pesado demais. 222 00:10:55,237 --> 00:10:58,282 Vamos viajar com velocidade e pouco peso pra achar o gigante. 223 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 Espere aí. Vamos mesmo procurar um gigante? 224 00:11:01,160 --> 00:11:03,579 -Isso é um mito. -Um mito que você criou. 225 00:11:03,663 --> 00:11:06,916 Exato. Então, se não é um mito de verdade, deve ser verdadeiro. 226 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Desculpem, ele está certo sobre isso. 227 00:11:09,043 --> 00:11:10,127 Não tô nem aí. 228 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Tenho direito a boas férias 229 00:11:12,505 --> 00:11:15,007 e não vou sair deste iate por nada. 230 00:11:18,386 --> 00:11:19,387 Vai ser maravilhoso. 231 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Vão perder tanto peso remando, 232 00:11:21,430 --> 00:11:23,766 e depois vão recuperar tudo comendo o gado. 233 00:11:23,891 --> 00:11:25,226 Nada de criar ou ordenhar. 234 00:11:25,309 --> 00:11:26,811 Vamos comer todos eles. 235 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 SHOPPING CENTER DE LANGLEY FALLS 236 00:11:29,105 --> 00:11:31,982 Me diverti muito com você hoje, Dick. 237 00:11:32,066 --> 00:11:34,360 Fomos aos meus lugares favoritos. 238 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 Minha Casa Feliz VIVER Rir Almoçar 239 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 A VIDA É BOA COMO A PRAIA 240 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Wow Cow, o cavalo mecânico na CVS, e agora a loja da Hallmark? 241 00:11:40,282 --> 00:11:41,659 Que bom que está se divertindo. 242 00:11:41,784 --> 00:11:45,621 Tenho que enviar este cartão a mim mesmo: "Parabéns pela Nova Parada, Malandro." 243 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 -Já volto. -Tranquilo. 244 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 -Klaus. -Lewis? 245 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 -Como você conhece aquele cara? -O Dick? 246 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 -Ele está na minha casa. -O Dick está na sua casa? 247 00:11:55,798 --> 00:11:57,591 Tire-o de lá antes que seja tarde. 248 00:11:57,675 --> 00:11:58,926 O Dick é um invasor. 249 00:11:59,093 --> 00:12:00,761 Qual é. O Dick é meu amigo. 250 00:12:00,970 --> 00:12:04,306 Olhe, há poucos meses, contratei o Dick para cuidar da minha sucuri, 251 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 T'Challa, quando saí de férias. 252 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Ele já recebeu cartas na sua casa? 253 00:12:08,310 --> 00:12:11,981 Ainda não, mas ele redirecionou a correspondência dele. 254 00:12:12,440 --> 00:12:13,357 Por que pergunta? 255 00:12:13,441 --> 00:12:16,068 Quando ele estabelecer residência através do correio 256 00:12:16,152 --> 00:12:20,322 e ficar por um mês, pelo menos, não vão poder tirá-lo de lá! 257 00:12:20,740 --> 00:12:23,367 Ele tentou fazer isso comigo, mas tive que voltar 258 00:12:23,451 --> 00:12:28,456 do clube de swing por causa de uma doença conhecida como gonorreiamania. 259 00:12:28,664 --> 00:12:31,751 Então o Dick vai roubar a nossa casa? 260 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Ainda há tempo de detê-lo. 261 00:12:33,669 --> 00:12:36,213 Droga, tenho uma entrevista de emprego na Orange Julius. 262 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Vou colocar você como referência. 263 00:12:38,966 --> 00:12:40,134 Vamos embora? 264 00:12:40,217 --> 00:12:44,346 Não. Acabei de ter uma conversa preocupante com o diretor Lewis. 265 00:12:44,472 --> 00:12:46,390 Ele me contou tudo. 266 00:12:46,474 --> 00:12:48,392 Lewis? Quem é Lewis? 267 00:12:48,476 --> 00:12:52,521 Calado! Sei que você é um invasor tentando tomar a nossa casa. 268 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Talvez eu seja. 269 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 Mas é óbvio, pelas regras da família, 270 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 que não se importam com você. 271 00:12:57,943 --> 00:13:01,739 Eles te tratam como um bicho, e você vai ajudá-los? 272 00:13:01,822 --> 00:13:03,532 Não, vou ajudar você. 273 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Estou nessa parada. 274 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 Um Mês Depois 275 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 Rápido! Precisamos nos apressar para achar o gigante. 276 00:13:11,665 --> 00:13:15,211 Pai! Isto está ficando quase tão ruim quanto Gettysburg. 277 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 Dane-se. Vou fazer uma ligação. 278 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Não podemos ficar aqui. Temos que voltar. 279 00:13:23,219 --> 00:13:25,721 Roger, última chance. Venha pro helicóptero. 280 00:13:25,805 --> 00:13:28,641 Não posso! Tenho que achar o gigante! 281 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 O gigante não existe, seu idiota. 282 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 -Foi isso que disseram sobre Atlantis. -E estavam certos. 283 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Como? O que você disse por último? 284 00:13:44,198 --> 00:13:47,868 Nada como passar um mês no mar para o meu escorbuto piorar. 285 00:13:48,369 --> 00:13:50,204 Que estranho. Minha chave não gira. 286 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Dick, pode me ajudar? Minha chave não está girando. 287 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 Não posso deixá-lo entrar, Stan. 288 00:13:55,626 --> 00:13:58,879 Ah, não. O Klaus estragou a porta por dentro? 289 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Esta casa não é mais sua. 290 00:14:00,923 --> 00:14:02,174 É nossa. 291 00:14:02,258 --> 00:14:05,970 Desde que vocês a abandonaram e foram para o mar por um mês, 292 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 Dick e eu nos tornamos residentes e proprietários. 293 00:14:09,557 --> 00:14:12,184 Leis marítimas. Deem uma pesquisada. 294 00:14:13,269 --> 00:14:14,395 Não vou pesquisar nada. 295 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 Por que isso, Dick? 296 00:14:15,896 --> 00:14:18,649 -Vai ficar esquisito no trabalho. -Você me demitiu! 297 00:14:19,233 --> 00:14:20,150 Ah, é. 298 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 Esqueça isso. A casa é minha, e vou entrar 299 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 com a ajuda das minhas amigas rochas. 300 00:14:29,618 --> 00:14:31,495 Cara, acho que dificultei as coisas. 301 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 Graças a Deus, os tiras. 302 00:14:35,165 --> 00:14:36,500 Eles vieram pegar vocês. 303 00:14:37,001 --> 00:14:38,210 Mas a casa é minha. 304 00:14:38,294 --> 00:14:39,962 Não de acordo com as leis marítimas. 305 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 -E se eu atirar neles? -Ainda assim, seria a casa deles. 306 00:14:42,923 --> 00:14:46,176 Ele não vai atirar em vocês, mas ainda podem atirar nele 307 00:14:46,260 --> 00:14:48,846 por ter invadido a propriedade de vocês. 308 00:14:48,847 --> 00:14:49,929 É justo. 309 00:14:49,930 --> 00:14:51,348 POLÍCIA 310 00:14:58,397 --> 00:14:59,523 Aqueles pilantras. 311 00:14:59,607 --> 00:15:03,068 Não os policiais. Foi bem legal terem aceitado meu suborno de dez mil. 312 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Aquela era a sua fiança. Isso ainda não acabou. 313 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 Então danem-se eles, o Dick e o Klaus. 314 00:15:08,032 --> 00:15:10,117 Como podemos recuperar a casa? No tribunal? 315 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 E ler todas aquelas leis marítimas? Não, obrigada. 316 00:15:13,621 --> 00:15:15,789 Talvez a gente tenha que aceitar 317 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 que o Klaus nos ferrou de vez agora. 318 00:15:18,292 --> 00:15:20,044 Não podemos deixar o Klaus ganhar. 319 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Ei, Steve, tem algo a dizer? 320 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Sim. 321 00:15:22,963 --> 00:15:26,550 Só tinha Candy Land disponível no Airbnb ou... 322 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 Não, tinha também uma casa com carpete bege. 323 00:15:29,386 --> 00:15:31,722 Queria que eu ficasse atrás de você o dia todo 324 00:15:31,805 --> 00:15:33,474 pra não derramar nada no carpete? 325 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 Nova regra, Klaus. Não há mais regras. 326 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 É, f... as regras. 327 00:15:42,441 --> 00:15:44,568 Adoro ser proprietário. 328 00:15:45,861 --> 00:15:48,530 Acho que não deveríamos tirar a foto da família. 329 00:15:49,114 --> 00:15:52,159 Por que não? Ainda se importa com aqueles babacas? 330 00:15:52,368 --> 00:15:53,369 De jeito nenhum. 331 00:15:53,702 --> 00:15:57,831 Só acho que o seu corpo nu não combina com o esquema de cores da sala. 332 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 Tem medo disso? 333 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 Não tenho medo de nada. 334 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 Bom, só de fantasmas. 335 00:16:04,922 --> 00:16:06,382 Tenho que dizer uma coisa. 336 00:16:06,548 --> 00:16:09,593 As saias havaianas são uma apropriação cultural. 337 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 "Siga as regras, 338 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 mas não se esqueça de se divertir com Klaus 339 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 de vez em quando. 340 00:16:22,648 --> 00:16:25,985 Ele adora o Wow Cow e filmes de super-heróis. 341 00:16:26,068 --> 00:16:29,363 Ele pira com o cavalo mecânico na CVS." 342 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 Aquele cavalo é irado. 343 00:16:31,740 --> 00:16:35,160 "Assista TV com ele na sala para ele não ficar sozinho à noite. 344 00:16:35,244 --> 00:16:36,662 A TV da sala é uma bosta, 345 00:16:36,745 --> 00:16:39,540 então é melhor não ver filmes como Avatar e Westworld nela. 346 00:16:39,623 --> 00:16:43,085 Mas é boa com Tirando a Maior Onda, e ele só assiste a isso." 347 00:16:44,461 --> 00:16:46,130 Eles me conhecem de verdade. 348 00:16:46,505 --> 00:16:49,925 Ei, o Dick não me disse as coisas legais que escreveram. 349 00:16:50,009 --> 00:16:51,719 Aquele pilantra safado. 350 00:16:52,845 --> 00:16:57,850 Espere aí. Esse tigre não era o Tommy Lee Jones? 351 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 Jeremy Alto, cara! 352 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Valeu por me resgatar. 353 00:17:09,278 --> 00:17:10,237 Você não me parece bem. 354 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Estou doente. 355 00:17:20,289 --> 00:17:22,207 É isso que vem causando tanta ventania. 356 00:17:23,083 --> 00:17:24,543 Eu não sei. 357 00:17:32,968 --> 00:17:35,637 A sopa está quente demais para tomar. 358 00:17:35,721 --> 00:17:38,807 Odeio ficar doente. 359 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Aguente firme, caubói. Você vai melhorar logo. 360 00:17:41,685 --> 00:17:44,021 Enquanto isso, será que pode tomar sopa fria? 361 00:17:44,104 --> 00:17:46,940 Esse sopro está prejudicando nossas cidades costeiras. 362 00:17:47,024 --> 00:17:48,108 Sopa fria? 363 00:17:48,192 --> 00:17:52,613 -Não, vou voltar a comer gente. -Pode ser também. 364 00:17:52,696 --> 00:17:54,490 Você sabe que não sou gente, certo? 365 00:17:54,573 --> 00:17:57,034 É claro, não é óbvio? 366 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Ótimo. Então coma as pessoas, 367 00:17:58,702 --> 00:18:00,954 cubra a boca com lula quando espirrar, 368 00:18:01,038 --> 00:18:03,705 e será que pode me lançar a uns 1.600 quilômetros para lá? 369 00:18:03,707 --> 00:18:05,440 Sem problema. 370 00:18:07,973 --> 00:18:09,760 Gracias, amigo. 371 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Você tinha razão. Tenho que me livrar do Dick. 372 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Mas é tarde demais. Ele já tem o direito de posse. 373 00:18:19,890 --> 00:18:22,476 Deve haver algum jeito de tirá-lo da casa. 374 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 -Talvez você possa afugentá-lo. -Como? 375 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 Ele não tem medo de nada. 376 00:18:27,606 --> 00:18:30,234 Ele foi ao parque do trampolim e assinou a isenção 377 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 de responsabilidade sem nem mesmo ler. 378 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Ele usa o banheiro da praia. 379 00:18:36,073 --> 00:18:37,282 É totalmente destemido. 380 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Não, ele não é. 381 00:18:47,960 --> 00:18:50,087 -Olá? -Dick. 382 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 Vim pegar você. 383 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Um fantasma? 384 00:18:55,551 --> 00:18:58,387 É o espírito da senhora de quem roubei o apartamento? 385 00:18:58,470 --> 00:19:01,765 Não, sou um fantasma genérico. 386 00:19:05,144 --> 00:19:06,270 Foi tão rápido. 387 00:19:06,395 --> 00:19:09,481 Não fizemos nem mesmo o sangue na parede ou o ritual satânico. 388 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 Tuttle, já pode sair. 389 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Já acabou? 390 00:19:14,528 --> 00:19:15,779 É. Desculpe, cara. 391 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 É assim que acha que os fantasmas são? 392 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 Alô, aqui é o Chris Pratt. Não, é brincadeira. 393 00:19:23,787 --> 00:19:25,831 É o Stan. Deixe seu recado depois do... 394 00:19:27,749 --> 00:19:29,126 Essa foi boa, Stan. 395 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Eu precisava rir um pouco. 396 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 As coisas andam difíceis depois de roubar a casa de vocês e tal. 397 00:19:34,131 --> 00:19:36,592 Enfim, tenho uma surpresa para vocês. 398 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 Me encontrem na casa. 399 00:19:38,260 --> 00:19:39,595 Vocês vão adorar. 400 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 Tá bom, tchau. 401 00:19:42,514 --> 00:19:45,392 O Dick foi embora, e agora vou recuperar minha família. 402 00:19:45,642 --> 00:19:47,019 Parabéns para mim. 403 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Isso podia ter fugido ao controle. 404 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 Não, não! 405 00:20:02,451 --> 00:20:03,368 Merda. 406 00:20:08,832 --> 00:20:10,959 Que p... você fez? 407 00:20:11,043 --> 00:20:15,172 Me livrei do Dick e salvei a foto da família. 408 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Você botou fogo na casa! 409 00:20:17,299 --> 00:20:21,470 Sim, mas eu aprendi que não se trata da casa. 410 00:20:21,553 --> 00:20:24,223 São as pessoas que fazem um lar. 411 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 -Os carpinteiros? -Não. 412 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 -O arquiteto? -Não. 413 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Os empreiteiros? 414 00:20:29,102 --> 00:20:30,771 -Não. -Do que está falando? 415 00:20:30,854 --> 00:20:32,397 Vou explicar de outro modo. 416 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 É como esta foto. 417 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 A casa é a moldura, que não é importante. 418 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Entenderam? Mas vocês estão na foto. 419 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 Não diga! 420 00:20:43,116 --> 00:20:46,161 O gigante existe e tem um braço e tanto. 421 00:20:46,245 --> 00:20:49,748 Nossa, vocês deram uma babá ao Klaus e ainda assim ele incendiou a casa? 422 00:20:50,040 --> 00:20:54,503 -Venha, Jeff. Vamos transar nas cinzas. -Amor, você é tão esquisita. 423 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 -Deve ser difícil ouvir isso, Stan. -Por quê? 424 00:20:57,841 --> 00:21:00,676 Deveria ficar bravo que minha filha traça geral? 425 00:21:00,677 --> 00:21:03,677 Ajude aqui: https://linktr.ee/ariosvaldo 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.