Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:04,854
MANUAL DO CUIDADOR DA CASA
2
00:00:04,856 --> 00:00:05,878
15H
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,425
Os Smith chegam de viagem
em 20 minutos.
4
00:00:08,427 --> 00:00:10,790
Tempo suficiente
para os últimos retoques.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
NIVELADOR A LASER
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Mal posso esperar
para verem isto.
7
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
-Chegaram!
-Do inferno.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,204
A viagem a Gettysburg
foi uma bosta.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,665
Adoro guerra,
mas tem que variar um pouco.
10
00:00:40,667 --> 00:00:43,249
Tem que ter uma praia ou uma horta,
alguma coisa.
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,711
E o lugar estava um caos,
cheio de canhões.
12
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
-Não parou de ventar.
-E não tinha um coco.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
Nem onde comprar
uma piña colada.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,094
E demoramos pra chegar.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
Por que não fizeram a guerra
perto da rodovia?
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,206
Achei que Gettysburg seria relaxante,
mas eles te bombardeiam
17
00:00:59,208 --> 00:01:02,233
com fatos sobre coisas
que aconteceram.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,146
Eu meio que esperava
que você detonasse a casa
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
como na Guerra Civil, mas está ótima.
20
00:01:07,984 --> 00:01:11,488
Rosas... Adoro esse cheiro de mulher velha.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,448
Que bom que você gostou.
22
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
Espere aí.
23
00:01:15,325 --> 00:01:17,785
É uma po@#$
de uma moldura diferente?
24
00:01:18,036 --> 00:01:19,829
É, bom, o Jurgen esteve aqui.
25
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
Ele bateu
e quebrou a moldura velha.
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
-Ele o quê?
-A moldura não!
27
00:01:24,667 --> 00:01:28,211
Você a substituiu
sem falar nada?
28
00:01:28,213 --> 00:01:32,048
Mas era só a moldura de papelão
que vem com a foto.
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
Então comprei uma nova.
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
A mais bonita da loja de decoração.
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
Bonito é o seu estilo, não o nosso.
32
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
Mas a foto ficou boa,
e o importante é isso, certo?
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
A foto não é nada.
34
00:01:44,187 --> 00:01:46,314
Nossas lembranças estão na moldura.
35
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Lembra as manchas de sangue
de quando o papai desafiou
36
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
a dançarina havaiana pro jogo da faca?
37
00:01:52,946 --> 00:01:56,491
Nós confiamos a você
a nossa moldura de papelão industrial,
38
00:01:56,574 --> 00:01:59,327
e você a substituiu por algo artesanal?
39
00:01:59,410 --> 00:02:03,123
Você sabe o que fariam com alguém
como você na Guerra Civil?
40
00:02:03,206 --> 00:02:06,084
Não me lembro porque
estava bebendo Jägermeister no carro
41
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
durante a encenação do castigo corporal.
42
00:02:08,419 --> 00:02:11,631
Mas acho que seria algo desagradável.
43
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
Bom dia, Estados Unidos!
44
00:02:17,929 --> 00:02:21,391
Sinto que hojeVai ser um dia dos lindos
45
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
O sol no céuEstá com o sorriso bacana
46
00:02:24,519 --> 00:02:28,022
E está brilhando em saudaçãoÀ raça americana
47
00:02:30,884 --> 00:02:34,028
Como é bom dizer, amigos
48
00:02:34,030 --> 00:02:36,531
Bom dia, Estados Unidos!
49
00:02:39,075 --> 00:02:40,702
Bom dia, Estados Unidos!
50
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
Vivemos em tempos de vendaval.
51
00:02:48,418 --> 00:02:52,505
Ainda estão bravos
por causa da foto da família?
52
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
-A foto da família?
-A moldura!
53
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
Minha nossa, a moldura.
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
Sim. Estou enojada.
55
00:02:58,344 --> 00:02:59,179
Todos nós estamos.
56
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
Queria poder viajar agora
para esquecer a moldura.
57
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
Não posso.
Usei meus dias de folga por doença.
58
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
Você não tem folga ilimitada por doença?
59
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Onde você trabalha? Em um gulag?
60
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
Isso é meio problemático, Sr. S.
61
00:03:11,524 --> 00:03:14,194
Vou descobrir como conseguir
uma segunda viagem.
62
00:03:14,277 --> 00:03:15,528
Estou pensando no seguinte.
63
00:03:15,612 --> 00:03:18,948
Spirit Airlines, voo das 4h.
Véspera de Natal.
64
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Destino: Coreia do Norte
65
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
África do Sul
66
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
Nos últimos três meses,
vendavais por todo o globo
67
00:03:27,707 --> 00:03:30,210
estão crescendo em frequência e magnitude.
68
00:03:30,293 --> 00:03:31,419
Charleston, Carolina do Sul
69
00:03:31,502 --> 00:03:32,879
Então trouxe um especialista.
70
00:03:32,962 --> 00:03:35,840
Vem Daval, teórico do vento.
71
00:03:36,674 --> 00:03:39,177
É assim que ele vai conseguir
férias para nós.
72
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
Stan, você disse alguma coisa?
73
00:03:40,929 --> 00:03:42,138
Não é nada.
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,974
Vocês procuram respostas na ciência,
75
00:03:45,058 --> 00:03:47,268
mas a ciência não pode explicar o vento.
76
00:03:47,352 --> 00:03:49,604
Precisamos olhar para a história,
77
00:03:49,687 --> 00:03:51,231
o oposto da ciência.
78
00:03:51,314 --> 00:03:55,526
Os maias, os babilônios, todos os povos
antigos tinham mitos que explicavam
79
00:03:55,610 --> 00:03:59,781
a origem do vento,
todos desmascarados pelo maior de todos.
80
00:03:59,906 --> 00:04:01,241
A ideia suméria
81
00:04:01,324 --> 00:04:04,494
de que há um gigante no oceano
que controla o vento.
82
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
Esse doido varrido
se diz teórico do vento?
83
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
Não é assim que se trata
um palestrante convidado.
84
00:04:11,542 --> 00:04:15,338
Dick, eu demitiria você por desrespeitar
essa teoria bem legítima,
85
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
mas acho que sou seu subordinado.
86
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
-Não sou?
-Qual é, senhor.
87
00:04:18,883 --> 00:04:20,468
Um gigante no oceano?
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,889
O que a sua civilização fez
para desvendar o mistério do vento?
89
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
Me diga. Não sabe?
90
00:04:27,892 --> 00:04:29,227
Então dê o fora!
91
00:04:29,310 --> 00:04:31,854
O Smith teve uma boa ideia. Está demitido.
92
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
Foi uma honra trabalhar para você.
93
00:04:37,026 --> 00:04:39,487
Se trabalhei,
foi o melhor chefe que já tive.
94
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
Se foi meu chefe.
95
00:04:43,574 --> 00:04:45,493
Sinto muito, Dr. Daval.
96
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
Ele não representa esta agência.
97
00:04:48,579 --> 00:04:52,917
A CIA respeita
tanto a ciência quanto a fantasia.
98
00:04:53,001 --> 00:04:55,461
Você falou de um gigante.
99
00:04:55,712 --> 00:04:56,879
Qual é o nome dele?
100
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
Os sumérios consideravam o nome do gigante
101
00:04:59,382 --> 00:05:01,843
sagrado demais para ser pronunciado,
mas fo#@-se vou dizer.
102
00:05:01,926 --> 00:05:03,428
É o Jeremy Altão.
103
00:05:03,511 --> 00:05:07,140
Temos que cruzar o oceano
e convencê-lo a parar de soprar vento.
104
00:05:07,223 --> 00:05:08,433
Me ofereço como voluntário.
105
00:05:08,516 --> 00:05:11,602
Ótimo, Smith. Pegue o iate da CIA.
106
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
Sinto muito.
Será uma viagem longa e lenta,
107
00:05:14,647 --> 00:05:18,484
porque guardamos
muita comida e bebida nele.
108
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
Posso levar minha família?
109
00:05:20,069 --> 00:05:20,987
Por quê?
110
00:05:21,529 --> 00:05:24,949
Porque o Jeremy Altão adora sexo conjugal.
111
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
-Dr. Daval?
-Não é o tipo de sexo favorito dele,
112
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
mas acho que devemos tentar de tudo.
113
00:05:32,457 --> 00:05:34,876
PRECISA-SE
114
00:05:35,626 --> 00:05:37,378
Por que esse povo todo está lá fora?
115
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Vamos fazer outra viagem
e precisamos de alguém pra cuidar da casa.
116
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
Vão contratar um cuidador de casa?
Mas esse é o meu trabalho.
117
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Não é só um cuidador de casa.
118
00:05:46,304 --> 00:05:49,682
Ele também vai te vigiar
para você não quebrar nada.
119
00:05:49,766 --> 00:05:54,103
Só há uma coisa nesta casa
que pode dar errado, você.
120
00:06:04,072 --> 00:06:05,114
É um bruxo?
121
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
Não. Bruxos têm vassouras.
122
00:06:07,283 --> 00:06:09,494
Acho que é um... um Dick.
123
00:06:11,120 --> 00:06:13,373
Qual é! É o Dick, meu ex-chefe.
124
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
Desde que fui demitido,
estou indo ladeira abaixo.
125
00:06:17,293 --> 00:06:19,379
-De uma maneira divertida?
-Acho que não.
126
00:06:19,670 --> 00:06:24,133
Perdi meu apartamento, minha poupança,
estou morando no carro.
127
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
-Mas como? Só faz um dia.
-Tudo isso já vinha acontecendo.
128
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
Mas agora também perdi o emprego.
129
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Vi a placa lá na frente.
Vocês estão contratando?
130
00:06:32,141 --> 00:06:34,894
Sim. Precisamos de alguém
para cuidar da casa.
131
00:06:34,977 --> 00:06:38,523
E o mais importante:
você sabe cuidar de animais?
132
00:06:40,483 --> 00:06:44,695
Um cuidador de animais deve ser gentilBonito, sem verrugas
133
00:06:44,779 --> 00:06:48,825
Sempre pontualBom com animais, sem verrugas
134
00:06:48,950 --> 00:06:52,078
Está enfatizando muito as verrugas.
Estou achando que ele tem.
135
00:06:52,161 --> 00:06:56,624
Estou adorando a sua música,
mas talvez seja melhor explicarmos.
136
00:06:56,707 --> 00:06:59,043
Este emprego de cuidador
não é muito tradicional.
137
00:06:59,627 --> 00:07:03,714
Procuramos um candidatoPara ficar de olho no Klaus
138
00:07:03,798 --> 00:07:05,550
Esse cara é patético
139
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
Não podemos confiar nossa casa a ele
140
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
Precisamos de alguém vigilante
141
00:07:10,012 --> 00:07:12,098
Que garanta que ele se comporte
142
00:07:12,265 --> 00:07:14,475
Sempre fui o responsável por tudo
143
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
A casa está impecável
144
00:07:16,561 --> 00:07:20,773
Não deixe que ele peça comidaEle fará você pagar
145
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
Ele entrará no quarto do StevePara ler o diário dele
146
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
É um blog.
147
00:07:25,403 --> 00:07:29,031
Não podemos confiar nossas coisasAo peixe
148
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
Não confiam em mim?
149
00:07:30,366 --> 00:07:32,118
Esta casa seria um muquifo sem mim.
150
00:07:32,535 --> 00:07:36,497
Sem eu, quem varreria?Quem daria fim aos carrapatos no quintal?
151
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
Sou eu quem cuida da casa
152
00:07:38,916 --> 00:07:40,501
Não preciso de ajuda do Dick
153
00:07:40,960 --> 00:07:44,630
Com a minha experiênciaSou a escolha perfeita
154
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
Jamais tirarei os olhos dele
155
00:07:47,341 --> 00:07:49,010
Vou vigiá-lo enquanto cago
156
00:07:51,512 --> 00:07:55,683
Porque não confiamos nossas coisasAo peixe
157
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
Não confiamos nossas coisas
158
00:07:58,269 --> 00:08:02,815
Ao peixe
159
00:08:05,485 --> 00:08:09,530
Bom, acabou a música,
e o vento levou os outros candidatos.
160
00:08:09,614 --> 00:08:10,573
Está contratado, Dick.
161
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Estas são as instruções para o Klaus.
162
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
-Siga-as à risca.
-Não contratem o Dick.
163
00:08:18,206 --> 00:08:20,249
Me deem uma segunda chance, por favor.
164
00:08:20,333 --> 00:08:23,753
-Por favor!
-Klaus, nós cantamos uma música inteira.
165
00:08:23,836 --> 00:08:26,130
Lembra alguma vez
em que esta família mudou de ideia
166
00:08:26,214 --> 00:08:27,757
depois de cantar uma música?
167
00:08:36,682 --> 00:08:38,226
Não limpou direito.
168
00:08:38,768 --> 00:08:41,437
Então, Klaus, me fale um pouco de você.
169
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Qual é sua estação favorita?
170
00:08:43,689 --> 00:08:45,149
Eu não sei falar.
171
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
Sou só um peixinho-dourado burro qualquer,
172
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
sem cérebro humano,
e que precisa de um cuidador.
173
00:08:50,571 --> 00:08:52,156
Olha, isto não foi minha...
174
00:08:52,823 --> 00:08:54,575
Não estou ouvindo.
175
00:08:55,826 --> 00:08:56,661
REGRAS PARA O PEIXE
176
00:08:56,744 --> 00:08:58,663
Você é tão burro. O que está fazendo?
177
00:08:58,746 --> 00:09:00,873
Redirecionando
minha correspondência para cá.
178
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
É melhor, já que ficarei aqui
algumas semanas.
179
00:09:03,584 --> 00:09:04,502
Semanas?
180
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Vamos olhar as regras.
181
00:09:07,463 --> 00:09:10,049
Aqui diz que você não pode usar o fogão.
182
00:09:10,132 --> 00:09:12,718
O quê? Me mostre isso.
Uso o fogão o quanto quiser.
183
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
-"Alimentar o peixe duas vezes ao dia."
-"O peixe"?
184
00:09:15,888 --> 00:09:19,475
"Refeições: café da manhã e dois punhados
de ração de peixe à noite."
185
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
"Dois punhados"?
186
00:09:20,768 --> 00:09:23,854
Eu como um frango assado inteiro todo dia.
187
00:09:23,938 --> 00:09:25,356
Eles não tratam você bem.
188
00:09:25,439 --> 00:09:27,024
Não é para menos que está chateado.
189
00:09:27,108 --> 00:09:28,985
Quer saber? Esqueça as regras.
190
00:09:29,068 --> 00:09:31,821
Quer ir comer? Que tal o Wow Cow?
191
00:09:31,904 --> 00:09:34,991
Eu... gosto muito do Wow Cow.
192
00:09:35,700 --> 00:09:39,453
Eu vi como a família te trata mal.
Tratam você como um estranho.
193
00:09:39,537 --> 00:09:42,665
Sabe, minha ex-mulher fazia
eu me sentir um estranho
194
00:09:42,748 --> 00:09:44,375
até quando estava dentro dela.
195
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
Que triste.
196
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
E aí ela me deixou.
197
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
Sua esposa te deixou?
198
00:09:49,797 --> 00:09:53,301
Minha esposa também me deixou,
por uma equipe inteira de bobsled.
199
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Desde então, anseio por
relacionamentos verdadeiros.
200
00:09:56,679 --> 00:09:58,931
-Faria de tudo pra me encaixar.
-Pra me encaixar.
201
00:09:59,557 --> 00:10:02,184
Você é patético da mesma forma que eu.
202
00:10:02,268 --> 00:10:05,896
Klaus, eu e você somos peixes
do mesmo cardume.
203
00:10:05,980 --> 00:10:08,024
Você me entende, Dick.
204
00:10:08,107 --> 00:10:10,776
Uma alma sensível num mundo cruel.
205
00:10:10,860 --> 00:10:13,946
Ei, pode me trazer
a po@#$ da colher que pedi?
206
00:10:14,989 --> 00:10:16,365
Devia pegar leve com ela.
207
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
Vamos sair sem pagar,
com certeza.
208
00:10:22,121 --> 00:10:25,456
Quem diria que só precisávamos
de um iate com toda a equipe,
209
00:10:25,458 --> 00:10:29,170
um tobogã de 18 metros
e um quarteto de jazz
210
00:10:29,253 --> 00:10:30,963
para relaxarmos de novo?
211
00:10:31,047 --> 00:10:33,174
Temos que agradecer ao Roger por isto.
212
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Aliás, cadê ele?
213
00:10:34,258 --> 00:10:36,010
Ei, família, tenho uma ótima notícia.
214
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
Acabei de fazer uma boa troca.
215
00:10:37,803 --> 00:10:40,014
Depenei aqueles piratas somalianos.
216
00:10:40,556 --> 00:10:42,016
-Como assim?
-Com nosso iate,
217
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
consegui este barco a remo incrível,
218
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
um vale-presente da Sam Goody
e um rebanho de gado
219
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
que temos que pegar em Galápagos depois.
220
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
-Você fez troca com o iate?
-Você é louco?
221
00:10:52,109 --> 00:10:55,154
Temos que ter bom-senso.
O iate é grande e pesado demais.
222
00:10:55,237 --> 00:10:58,282
Vamos viajar com velocidade
e pouco peso pra achar o gigante.
223
00:10:58,783 --> 00:11:01,077
Espere aí.
Vamos mesmo procurar um gigante?
224
00:11:01,160 --> 00:11:03,579
-Isso é um mito.
-Um mito que você criou.
225
00:11:03,663 --> 00:11:06,916
Exato. Então, se não é um mito de verdade,
deve ser verdadeiro.
226
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Desculpem, ele está certo sobre isso.
227
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
Não tô nem aí.
228
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Tenho direito a boas férias
229
00:11:12,505 --> 00:11:15,007
e não vou sair deste iate por nada.
230
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
Vai ser maravilhoso.
231
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Vão perder tanto peso remando,
232
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
e depois vão recuperar tudo
comendo o gado.
233
00:11:23,891 --> 00:11:25,226
Nada de criar ou ordenhar.
234
00:11:25,309 --> 00:11:26,811
Vamos comer todos eles.
235
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
SHOPPING CENTER DE LANGLEY FALLS
236
00:11:29,105 --> 00:11:31,982
Me diverti muito com você hoje, Dick.
237
00:11:32,066 --> 00:11:34,360
Fomos aos meus lugares favoritos.
238
00:11:34,443 --> 00:11:35,820
Minha Casa Feliz
VIVER Rir Almoçar
239
00:11:35,903 --> 00:11:36,946
A VIDA É BOA COMO A PRAIA
240
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Wow Cow, o cavalo mecânico na CVS,
e agora a loja da Hallmark?
241
00:11:40,282 --> 00:11:41,659
Que bom que está se divertindo.
242
00:11:41,784 --> 00:11:45,621
Tenho que enviar este cartão a mim mesmo:
"Parabéns pela Nova Parada, Malandro."
243
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
-Já volto.
-Tranquilo.
244
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
-Klaus.
-Lewis?
245
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
-Como você conhece aquele cara?
-O Dick?
246
00:11:52,837 --> 00:11:55,715
-Ele está na minha casa.
-O Dick está na sua casa?
247
00:11:55,798 --> 00:11:57,591
Tire-o de lá antes que seja tarde.
248
00:11:57,675 --> 00:11:58,926
O Dick é um invasor.
249
00:11:59,093 --> 00:12:00,761
Qual é. O Dick é meu amigo.
250
00:12:00,970 --> 00:12:04,306
Olhe, há poucos meses, contratei o Dick
para cuidar da minha sucuri,
251
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
T'Challa, quando saí de férias.
252
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Ele já recebeu cartas na sua casa?
253
00:12:08,310 --> 00:12:11,981
Ainda não, mas ele redirecionou
a correspondência dele.
254
00:12:12,440 --> 00:12:13,357
Por que pergunta?
255
00:12:13,441 --> 00:12:16,068
Quando ele estabelecer residência
através do correio
256
00:12:16,152 --> 00:12:20,322
e ficar por um mês, pelo menos,
não vão poder tirá-lo de lá!
257
00:12:20,740 --> 00:12:23,367
Ele tentou fazer isso comigo,
mas tive que voltar
258
00:12:23,451 --> 00:12:28,456
do clube de swing por causa de uma doença
conhecida como gonorreiamania.
259
00:12:28,664 --> 00:12:31,751
Então o Dick vai roubar a nossa casa?
260
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Ainda há tempo de detê-lo.
261
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
Droga, tenho uma entrevista de emprego
na Orange Julius.
262
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Vou colocar você como referência.
263
00:12:38,966 --> 00:12:40,134
Vamos embora?
264
00:12:40,217 --> 00:12:44,346
Não. Acabei de ter uma conversa
preocupante com o diretor Lewis.
265
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
Ele me contou tudo.
266
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
Lewis? Quem é Lewis?
267
00:12:48,476 --> 00:12:52,521
Calado! Sei que você é um invasor
tentando tomar a nossa casa.
268
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Talvez eu seja.
269
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
Mas é óbvio, pelas regras da família,
270
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
que não se importam com você.
271
00:12:57,943 --> 00:13:01,739
Eles te tratam como um bicho,
e você vai ajudá-los?
272
00:13:01,822 --> 00:13:03,532
Não, vou ajudar você.
273
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Estou nessa parada.
274
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
Um Mês Depois
275
00:13:08,662 --> 00:13:11,207
Rápido! Precisamos nos apressar
para achar o gigante.
276
00:13:11,665 --> 00:13:15,211
Pai! Isto está ficando
quase tão ruim quanto Gettysburg.
277
00:13:16,045 --> 00:13:17,713
Dane-se. Vou fazer uma ligação.
278
00:13:20,674 --> 00:13:23,135
Não podemos ficar aqui. Temos que voltar.
279
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
Roger, última chance.
Venha pro helicóptero.
280
00:13:25,805 --> 00:13:28,641
Não posso! Tenho que achar o gigante!
281
00:13:28,891 --> 00:13:30,601
O gigante não existe, seu idiota.
282
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
-Foi isso que disseram sobre Atlantis.
-E estavam certos.
283
00:13:35,064 --> 00:13:37,066
Como? O que você disse por último?
284
00:13:44,198 --> 00:13:47,868
Nada como passar um mês no mar
para o meu escorbuto piorar.
285
00:13:48,369 --> 00:13:50,204
Que estranho. Minha chave não gira.
286
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Dick, pode me ajudar?
Minha chave não está girando.
287
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Não posso deixá-lo entrar, Stan.
288
00:13:55,626 --> 00:13:58,879
Ah, não.
O Klaus estragou a porta por dentro?
289
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Esta casa não é mais sua.
290
00:14:00,923 --> 00:14:02,174
É nossa.
291
00:14:02,258 --> 00:14:05,970
Desde que vocês a abandonaram
e foram para o mar por um mês,
292
00:14:06,053 --> 00:14:09,473
Dick e eu nos tornamos
residentes e proprietários.
293
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
Leis marítimas. Deem uma pesquisada.
294
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
Não vou pesquisar nada.
295
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
Por que isso, Dick?
296
00:14:15,896 --> 00:14:18,649
-Vai ficar esquisito no trabalho.
-Você me demitiu!
297
00:14:19,233 --> 00:14:20,150
Ah, é.
298
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
Esqueça isso. A casa é minha, e vou entrar
299
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
com a ajuda das minhas amigas rochas.
300
00:14:29,618 --> 00:14:31,495
Cara, acho que dificultei as coisas.
301
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
Graças a Deus, os tiras.
302
00:14:35,165 --> 00:14:36,500
Eles vieram pegar vocês.
303
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
Mas a casa é minha.
304
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
Não de acordo
com as leis marítimas.
305
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
-E se eu atirar neles?
-Ainda assim, seria a casa deles.
306
00:14:42,923 --> 00:14:46,176
Ele não vai atirar em vocês,
mas ainda podem atirar nele
307
00:14:46,260 --> 00:14:48,846
por ter invadido
a propriedade de vocês.
308
00:14:48,847 --> 00:14:49,929
É justo.
309
00:14:49,930 --> 00:14:51,348
POLÍCIA
310
00:14:58,397 --> 00:14:59,523
Aqueles pilantras.
311
00:14:59,607 --> 00:15:03,068
Não os policiais. Foi bem legal
terem aceitado meu suborno de dez mil.
312
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Aquela era a sua fiança.
Isso ainda não acabou.
313
00:15:05,654 --> 00:15:07,948
Então danem-se eles, o Dick e o Klaus.
314
00:15:08,032 --> 00:15:10,117
Como podemos recuperar a casa?
No tribunal?
315
00:15:10,200 --> 00:15:13,203
E ler todas aquelas leis marítimas?
Não, obrigada.
316
00:15:13,621 --> 00:15:15,789
Talvez a gente tenha que aceitar
317
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
que o Klaus nos ferrou de vez agora.
318
00:15:18,292 --> 00:15:20,044
Não podemos deixar o Klaus ganhar.
319
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Ei, Steve, tem algo a dizer?
320
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Sim.
321
00:15:22,963 --> 00:15:26,550
Só tinha Candy Land
disponível no Airbnb ou...
322
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
Não, tinha também uma casa
com carpete bege.
323
00:15:29,386 --> 00:15:31,722
Queria que eu ficasse
atrás de você o dia todo
324
00:15:31,805 --> 00:15:33,474
pra não derramar nada no carpete?
325
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Nova regra, Klaus. Não há mais regras.
326
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
É, f... as regras.
327
00:15:42,441 --> 00:15:44,568
Adoro ser proprietário.
328
00:15:45,861 --> 00:15:48,530
Acho que não deveríamos
tirar a foto da família.
329
00:15:49,114 --> 00:15:52,159
Por que não?
Ainda se importa com aqueles babacas?
330
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
De jeito nenhum.
331
00:15:53,702 --> 00:15:57,831
Só acho que o seu corpo nu não combina
com o esquema de cores da sala.
332
00:15:57,915 --> 00:15:59,375
Tem medo disso?
333
00:15:59,458 --> 00:16:01,043
Não tenho medo de nada.
334
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
Bom, só de fantasmas.
335
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
Tenho que dizer uma coisa.
336
00:16:06,548 --> 00:16:09,593
As saias havaianas
são uma apropriação cultural.
337
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
"Siga as regras,
338
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
mas não se esqueçade se divertir com Klaus
339
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
de vez em quando.
340
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
Ele adora o Wow Cowe filmes de super-heróis.
341
00:16:26,068 --> 00:16:29,363
Ele pira com o cavalo mecânico na CVS."
342
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
Aquele cavalo é irado.
343
00:16:31,740 --> 00:16:35,160
"Assista TV com ele na salapara ele não ficar sozinho à noite.
344
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
A TV da sala é uma bosta,
345
00:16:36,745 --> 00:16:39,540
então é melhor não verfilmes como Avatar e Westworld nela.
346
00:16:39,623 --> 00:16:43,085
Mas é boa com Tirando a Maior Onda,
e ele só assiste a isso."
347
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
Eles me conhecem de verdade.
348
00:16:46,505 --> 00:16:49,925
Ei, o Dick não me disse
as coisas legais que escreveram.
349
00:16:50,009 --> 00:16:51,719
Aquele pilantra safado.
350
00:16:52,845 --> 00:16:57,850
Espere aí.
Esse tigre não era o Tommy Lee Jones?
351
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
Jeremy Alto, cara!
352
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Valeu por me resgatar.
353
00:17:09,278 --> 00:17:10,237
Você não me parece bem.
354
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
Estou doente.
355
00:17:20,289 --> 00:17:22,207
É isso que vem causando tanta ventania.
356
00:17:23,083 --> 00:17:24,543
Eu não sei.
357
00:17:32,968 --> 00:17:35,637
A sopa está quente demais para tomar.
358
00:17:35,721 --> 00:17:38,807
Odeio ficar doente.
359
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
Aguente firme, caubói.
Você vai melhorar logo.
360
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
Enquanto isso,
será que pode tomar sopa fria?
361
00:17:44,104 --> 00:17:46,940
Esse sopro está prejudicando
nossas cidades costeiras.
362
00:17:47,024 --> 00:17:48,108
Sopa fria?
363
00:17:48,192 --> 00:17:52,613
-Não, vou voltar a comer gente.
-Pode ser também.
364
00:17:52,696 --> 00:17:54,490
Você sabe que
não sou gente, certo?
365
00:17:54,573 --> 00:17:57,034
É claro, não é óbvio?
366
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
Ótimo.
Então coma as pessoas,
367
00:17:58,702 --> 00:18:00,954
cubra a boca com lula
quando espirrar,
368
00:18:01,038 --> 00:18:03,705
e será que pode me lançar
a uns 1.600 quilômetros para lá?
369
00:18:03,707 --> 00:18:05,440
Sem problema.
370
00:18:07,973 --> 00:18:09,760
Gracias, amigo.
371
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Você tinha razão.
Tenho que me livrar do Dick.
372
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Mas é tarde demais.
Ele já tem o direito de posse.
373
00:18:19,890 --> 00:18:22,476
Deve haver algum jeito
de tirá-lo da casa.
374
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
-Talvez você possa afugentá-lo.
-Como?
375
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
Ele não tem medo de nada.
376
00:18:27,606 --> 00:18:30,234
Ele foi ao parque do trampolim
e assinou a isenção
377
00:18:30,317 --> 00:18:32,152
de responsabilidade sem nem mesmo ler.
378
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Ele usa o banheiro da praia.
379
00:18:36,073 --> 00:18:37,282
É totalmente destemido.
380
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Não, ele não é.
381
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
-Olá?
-Dick.
382
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
Vim pegar você.
383
00:18:54,133 --> 00:18:55,050
Um fantasma?
384
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
É o espírito da senhora
de quem roubei o apartamento?
385
00:18:58,470 --> 00:19:01,765
Não, sou um fantasma genérico.
386
00:19:05,144 --> 00:19:06,270
Foi tão rápido.
387
00:19:06,395 --> 00:19:09,481
Não fizemos nem mesmo o sangue
na parede ou o ritual satânico.
388
00:19:10,899 --> 00:19:12,359
Tuttle, já pode sair.
389
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Já acabou?
390
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
É. Desculpe, cara.
391
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
É assim que acha que os fantasmas são?
392
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
Alô, aqui é o Chris Pratt.Não, é brincadeira.
393
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
É o Stan. Deixe seu recado depois do...
394
00:19:27,749 --> 00:19:29,126
Essa foi boa, Stan.
395
00:19:29,209 --> 00:19:30,544
Eu precisava rir um pouco.
396
00:19:30,919 --> 00:19:34,047
As coisas andam difíceis
depois de roubar a casa de vocês e tal.
397
00:19:34,131 --> 00:19:36,592
Enfim, tenho uma surpresa para vocês.
398
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
Me encontrem na casa.
399
00:19:38,260 --> 00:19:39,595
Vocês vão adorar.
400
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
Tá bom, tchau.
401
00:19:42,514 --> 00:19:45,392
O Dick foi embora,
e agora vou recuperar minha família.
402
00:19:45,642 --> 00:19:47,019
Parabéns para mim.
403
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Isso podia ter fugido ao controle.
404
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
Não, não!
405
00:20:02,451 --> 00:20:03,368
Merda.
406
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
Que p... você fez?
407
00:20:11,043 --> 00:20:15,172
Me livrei do Dick
e salvei a foto da família.
408
00:20:15,255 --> 00:20:17,216
Você botou fogo na casa!
409
00:20:17,299 --> 00:20:21,470
Sim, mas eu aprendi
que não se trata da casa.
410
00:20:21,553 --> 00:20:24,223
São as pessoas que fazem um lar.
411
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
-Os carpinteiros?
-Não.
412
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
-O arquiteto?
-Não.
413
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
Os empreiteiros?
414
00:20:29,102 --> 00:20:30,771
-Não.
-Do que está falando?
415
00:20:30,854 --> 00:20:32,397
Vou explicar de outro modo.
416
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
É como esta foto.
417
00:20:34,024 --> 00:20:36,318
A casa é a moldura,
que não é importante.
418
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Entenderam?
Mas vocês estão na foto.
419
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
Não diga!
420
00:20:43,116 --> 00:20:46,161
O gigante existe
e tem um braço e tanto.
421
00:20:46,245 --> 00:20:49,748
Nossa, vocês deram uma babá ao Klaus
e ainda assim ele incendiou a casa?
422
00:20:50,040 --> 00:20:54,503
-Venha, Jeff. Vamos transar nas cinzas.
-Amor, você é tão esquisita.
423
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
-Deve ser difícil ouvir isso, Stan.
-Por quê?
424
00:20:57,841 --> 00:21:00,676
Deveria ficar bravo
que minha filha traça geral?
425
00:21:00,677 --> 00:21:03,677
Ajude aqui:
https://linktr.ee/ariosvaldo
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.