Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
Pronto?
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,550
Não vale olhar!
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,302
Está bem!
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
- Promete?
- Acabem logo com isso, droga!
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
Tá bom, pode abrir os olhos.
6
00:00:17,058 --> 00:00:20,770
Certo, atleta, princesa,
nerd e maconheiro.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Vocês são O Clube dos Cinco?
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,442
Somos o Scooby-Doo, sua gárgula!
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Steve, você depilou as pernas?
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
- Não.
- Eu depilei.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
Eu queria ser a Velma.
12
00:00:34,367 --> 00:00:38,204
Eu sou mais do que um
"maconheiro burro".
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
Será que é? Não.
14
00:00:40,623 --> 00:00:41,541
Eu acho que não.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
Você nasceu
para ser o Salsicha, amor.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
É verdade.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
É melhor ficar no seu papel, mano.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
Falando nisso, você é o Scooby.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
Ah é? Tipo um animal de estimação?
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,972
Tô fora! Por que não é o Roger?
21
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
Porque o Roger está em Londres,
22
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
realizando o sonho dele
de encenar Rumpleteazer
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,281
numa nova produção
do West End de Cats.
24
00:01:03,283 --> 00:01:05,356
É mesmo.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
Cada um de nós tem um papel na família,
e vocês dois são
26
00:01:07,609 --> 00:01:10,737
os caras engraçados.
27
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
Vamos à festa de Halloween da Danuta.
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Ei, o papai não ia nos levar?
29
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
É. Cadê o papai, aliás?
30
00:01:18,369 --> 00:01:21,372
Ele não voltou pra casa do trabalho?
31
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Pai?
32
00:01:23,833 --> 00:01:25,126
Stan?
33
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
Pai?
34
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
Stan?
35
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
Pan?
36
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
Quer dizer,
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
Spai?
38
00:01:35,136 --> 00:01:35,970
Não atende.
39
00:01:35,970 --> 00:01:37,263
Meu Deus.
40
00:01:37,263 --> 00:01:40,433
É noite de Halloween, e o Stan
41
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
desapareceu!
42
00:01:49,359 --> 00:01:53,363
{\an8}CIA
5 QUILÔMETROS
43
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
{\an8}Ainda nada do seu pai.
44
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
{\an8}Pessoal, parece que temos
um mistério para resolver.
45
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
{\an8}Isso é sacanagem.
Nos estereotipar assim.
46
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
{\an8}Não somos só dois patetas.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
{\an8}É! Somos isso e muito mais!
48
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Isso mesmo.
Não sou apenas um peixe que diz "mano".
49
00:02:08,461 --> 00:02:09,635
{\an8}Sou complexo.
50
00:02:09,636 --> 00:02:10,835
{\an8}Tenho camadas.
51
00:02:10,836 --> 00:02:12,048
{\an8}Contradições.
52
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
{\an8}Eu também. Tenho isso tudo!
53
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
{\an8}Tenho uma assinatura da New Yorker.
54
00:02:15,635 --> 00:02:20,390
{\an8}Tenho uma pilha de revistas New Yorker
na minha alcova quase até o teto.
55
00:02:20,390 --> 00:02:23,768
{\an8}E um dia vou ler todas elas! É sério!
56
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
{\an8}Sou uma doula certificada.
57
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
{\an8}Isso não contradiz sua ideia limitada
de quem eu sou?
58
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
{\an8}E meu torso é surpreendentemente forte.
59
00:02:32,944 --> 00:02:35,155
{\an8}Isso! Vai!
60
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
{\an8}Que barulheira é essa aí?
61
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
{\an8}É o som da nossa individualidade
complexa e única!
62
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
{\an8}- É.
- Chegamos.
63
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
{\an8}Não me lembrava do escritório do Stan
assim tão aterrorizante.
64
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Está totalmente deserto.
65
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
{\an8}Parece que todos saíram apressados.
66
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
{\an8}- Provavelmente assustados com o monstro.
- É.
67
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
{\an8}Monstro? Isso é ridículo.
68
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
{\an8}Olhe ao redor, Francine!
69
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
{\an8}Essa situação toda
está cheirando a um episódio do Scooby.
70
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
{\an8}Daqui a pouco
vamos estar fugindo
71
00:03:11,858 --> 00:03:15,111
{\an8}de um lobisomem
ao som de uma música pop dos anos 60.
72
00:03:15,111 --> 00:03:17,697
{\an8}No Scooby-Doo,
os monstros não são de verdade.
73
00:03:17,697 --> 00:03:20,074
É, mas é um programa de televisão.
74
00:03:20,241 --> 00:03:22,202
Isto é a vida real.
75
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Monstro.
76
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
DIRETOR BULLOCK
77
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
Monstro.
78
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
{\an8}Acabou? Faça mais uma jarra.
POR FAVOR!
79
00:03:30,752 --> 00:03:31,586
{\an8}- Monstro.
- Monstro.
80
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
{\an8}Podem parar com isso?
Não tem nenhum monstro.
81
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
Desculpem. Achei que fossem
82
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
o monstro.
83
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Eu avisei.
84
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Pronto. Agora,
85
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
querem uma água saborizada?
86
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
É, eu aceito.
87
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
Fantasias legais, aliás.
88
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
Nos fizeram de Salsicha e Scooby,
89
00:03:58,196 --> 00:04:01,491
embora sejamos
indivíduos complexados.
90
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Não ligue para isso.
91
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
O que está acontecendo aqui
e cadê nosso pai...
92
00:04:04,953 --> 00:04:07,622
Nem tenho nada a ver
com o Salsicha.
93
00:04:07,624 --> 00:04:08,871
Ô, diabo!
94
00:04:08,873 --> 00:04:10,500
ALTAMENTE CONFIDENCIAL Z.O.I.N.C.S.
95
00:04:10,500 --> 00:04:13,962
As respostas às suas perguntas
estão aqui.
96
00:04:13,962 --> 00:04:17,840
Tudo começou
com uma crise urgente,
97
00:04:17,840 --> 00:04:22,512
quando eu, que sempre fui
bem parecido com Chris Hemsworth,
98
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
descobri evidências de que alguém
99
00:04:24,514 --> 00:04:25,556
PARTICULAR
100
00:04:25,556 --> 00:04:29,686
estava usando
meu banheiro executivo particular.
101
00:04:29,852 --> 00:04:32,939
Então eu, que também sou bem parecido
102
00:04:32,939 --> 00:04:35,775
com o Jason Momoa,
103
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
escolhi meu homem mais próximo,
Stan Smith,
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,568
AMEAÇA NUCLEAR IMINENTE
105
00:04:39,570 --> 00:04:43,491
para resolver
esse ato criminoso fecal.
106
00:04:43,491 --> 00:04:47,161
Podem imaginar meu choque
quando ele me chocou
107
00:04:47,161 --> 00:04:49,664
com notícias realmente chocantes!
108
00:04:49,664 --> 00:04:53,209
O culpado era sobrenatural.
109
00:04:53,209 --> 00:04:55,962
Um demônio do mundo antigo conhecido como...
110
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
{\an8}Ladrão de Almas
111
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
...Ladrão de Almas!
112
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Eu fiquei assim.
113
00:05:03,594 --> 00:05:06,514
Sabendo que eu jamais poderia
entrar no meu banheiro
114
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
até que essa ameaça
fosse eliminada,
115
00:05:08,683 --> 00:05:13,730
coloquei Stan no comando
de uma nova unidade secreta: Z.O.I.N.C.S.
116
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
A unidade Zoroastriana, Oculta,
117
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
AGENTE SECRETO Z.O.I.N.C.S.
118
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
{\an8}e Interdimensional
de Criaturas Não-Racionais.
119
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
É basicamente
um Esquadrão Antimonstro.
120
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
Sim. Tá bom.
121
00:05:26,868 --> 00:05:28,536
Bom, não sei por quê,
122
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
mas o Ladrão de Almas
foi solto nesta noite
123
00:05:32,332 --> 00:05:35,793
e saiu furioso roubando almas.
124
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
É por isso que todos se foram.
125
00:05:37,712 --> 00:05:40,715
Isso, e porque o prédio
está sendo dedetizado contra cupins.
126
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
E cadê o Stan?
127
00:05:41,966 --> 00:05:44,344
Provavelmente teve sua alma roubada.
128
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Se eu fosse vocês,
iria embora enquanto é tempo.
129
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
De jeito nenhum.
130
00:05:49,849 --> 00:05:52,352
Espere aí,
não é melhor irmos embora?
131
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Não.
132
00:05:53,312 --> 00:05:56,981
Nós não vamos embora
sem nosso pai.
133
00:05:57,106 --> 00:05:58,149
- Certo?
- Certo.
134
00:05:58,149 --> 00:06:00,443
Venham, pessoal. Vamos investigar.
135
00:06:03,321 --> 00:06:06,282
Eu acho que você se parece
com Humpty Dumpty.
136
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
Alguém achou alguma prova?
137
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
Só provas de que seu pai
continua comendo tacos.
138
00:06:12,497 --> 00:06:14,668
Não tem nada
na escrivaninha dele,
139
00:06:14,670 --> 00:06:17,502
além de embalagens de fast-food
e balas avulsas.
140
00:06:17,710 --> 00:06:21,881
{\an8}Talvez estas figuras suspeitas
tenham algo a ver com isso.
141
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
{\an8}Jeff, somos nós.
142
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
- Bingo!
- O que você achou?
143
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Acabei de ganhar um copo irado
do Jurassic World com meu lance no eBay.
144
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
Sabe de uma coisa?
145
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
Por que você e o Jeff não vão
procurar algo para comer?
146
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
De jeito nenhum.
Queremos ajudar a procurar o Sr. S.
147
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
É, isso é coisa séria.
148
00:06:38,981 --> 00:06:42,568
Exato. E vocês só vão atrapalhar.
149
00:06:42,568 --> 00:06:45,154
Como é que você sabe?
Podemos surpreender vocês.
150
00:06:45,154 --> 00:06:46,572
Será que podem?
151
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
Não. Eu acho que não.
152
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
É melhor a gente se separar.
153
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Então acabou?
154
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
Seria esquisito
se eu convidar a Nerfer pra sair?
155
00:06:56,416 --> 00:06:59,168
Quis dizer nos separar em grupos
para olhar o prédio.
156
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
Eu tinha entendido. Tudo bem.
157
00:07:01,170 --> 00:07:04,590
Vamos lá, cara. Vamos procurar comida.
158
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
Na verdade, estou mesmo com fome.
159
00:07:10,012 --> 00:07:13,808
Mas como vou comer essa... agora?
160
00:07:13,808 --> 00:07:16,853
Vamos mostrar a eles
que somos mais que dois bundas moles.
161
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
"Bundas moles."
162
00:07:19,439 --> 00:07:23,401
Vamos achar o Stan
e resolver o mistério do...
163
00:07:23,526 --> 00:07:26,028
Como era mesmo o nome do monstro?
164
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
O Ladrão de Almas!
165
00:07:29,365 --> 00:07:33,202
Não, acho que começava com "ch".
166
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Charlie Motosserra.
167
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
Vim pegar suas almas!
168
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
O que foi que você disse?
169
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
Vim pegar suas almas!
170
00:07:51,512 --> 00:07:53,431
Droga.
171
00:07:53,431 --> 00:07:56,851
Não era para ter mais gente no prédio.
172
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Estamos dedetizando, poxa vida.
173
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Por que disse que ia pegar nossas almas?
174
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Eu estava falando com os cupins
na parede atrás de vocês.
175
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
Eu gosto de provocá-los, e daí?
176
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
Bom, não vamos te atrapalhar.
177
00:08:08,779 --> 00:08:12,533
Está bem. Tenham uma ótima noite.
178
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
Agora, cupins...
179
00:08:14,160 --> 00:08:17,705
Hora de mandar vocês para o inferno!
180
00:08:18,706 --> 00:08:22,251
Acho que nunca estive nesta parte da CIA.
181
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
Sem saída?
182
00:08:31,636 --> 00:08:34,597
Deve haver uma passagem secreta
ou algo assim.
183
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
- Aposto cem pratas que é a vela ali.
- Por quê?
184
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
É a única coisa com contorno grosso.
185
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Que lugar é este?
186
00:08:48,653 --> 00:08:50,488
É a sede da Z.O.I.N.C.S.
187
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
Estes são os artefatos do mal
que encontramos na busca
188
00:08:53,282 --> 00:08:57,662
por monstros sobrenaturais
como, entre outros, o bicho-papão,
189
00:08:57,662 --> 00:09:00,540
- a bicha-papona e o...
- Lobisomem!
190
00:09:02,208 --> 00:09:05,545
Esse não é o Lobisomem. É o agente Lobão.
191
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
O estilo dele é dos anos 70,
com as costeletas.
192
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
Valeu. Querem água saborizada?
193
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Sim, eu quero.
194
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
O que aconteceu com nosso pai?
195
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
É horrível demais para dizer.
196
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
Não, eu nunca direi.
197
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
- Por favor.
- Tá bom.
198
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
{\an8}DE QUAIS FANTASMAS NÃO TEMOS MEDO?
199
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
{\an8}O Stan estava determinado
a pegar fantasmas e duendes.
200
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
Mas percebi que não havíamos progredido
201
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
{\an8}com nosso objetivo principal.
202
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
Então o Stan fez uma sessão espírita
203
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
MODO SESSÃO ESPÍRITA
204
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
para invocar e prender o Ladrão de Almas.
205
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
Mas deu tudo errado.
206
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
- Terrivelmente errado?
- Exatamente.
207
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
As luzes se apagaram,
ouvimos um rugido horrível,
208
00:09:45,418 --> 00:09:48,921
e ouvi a alma do Stan ser devorada
por aquele monstro!
209
00:09:48,921 --> 00:09:51,382
Ele dizia: "Não, a minha alma!
210
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
Ele está comendo a minha alma!"
E por aí vai.
211
00:09:54,468 --> 00:09:55,428
Eu sinto muito.
212
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
Mas pelo menos estamos protegidos
do Ladrão de Almas aqui...
213
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Meu Deus! É ele!
214
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
Corram!
215
00:10:02,768 --> 00:10:04,478
Não estamos saindo do lugar!
216
00:10:04,478 --> 00:10:06,272
Fale por si mesmo! Eu estou...
217
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
progredindo um pouco!
218
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
Desculpem, acabei de encerar o chão.
219
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Sr. S?
220
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
CONTROLE DO TEMPO
221
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
Stan?
222
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Ladrão de Almas?
223
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
Charlie Motosserra?
224
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
Nenhum sinal do Stan nem do monstro.
225
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
E já procuramos em quatro lugares.
226
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
Talvez não exista nenhum monstro.
227
00:10:33,966 --> 00:10:36,761
Ou talvez o monstro seja só
228
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
uma metáfora.
229
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
Certo.
230
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
Tipo, talvez a gente seja o monstro.
231
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
A sociedade.
232
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
O homem no espelho.
233
00:11:00,368 --> 00:11:01,577
Obrigado.
234
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
O que deu em você, cara?
235
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
É o m...
236
00:11:12,004 --> 00:11:14,674
O m... marceneiro?
237
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Odeio aquele cara!
238
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
Me desculpe. Estou tentando dizer...
239
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
Macacos me mordam.
240
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Com licença.
241
00:11:44,412 --> 00:11:48,165
Já ouvi falar em encerar o chão,
mas serrar o chão?
242
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Já ouviu falar em encerar o chão?
243
00:11:54,422 --> 00:11:56,006
Ladrão de Almas! Atrasado de novo!
244
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
Preciso de 200 cópias do arquivo Henderson
o quanto antes!
245
00:11:58,676 --> 00:12:01,637
Temos que enviar 27 para Boston,
32 para Austin,
246
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
63 para "Stone Cold" Steve Austin
247
00:12:03,931 --> 00:12:06,267
e 116 para a banda Boston.
248
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
- Mãos à obra!
- Mãos à obra!
249
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Por que eles têm tantos quadros idênticos?
250
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Compramos os quadros no atacado.
251
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Jeff! Traga-o para cá!
Fizemos uma armadilha!
252
00:12:42,595 --> 00:12:46,557
Hora de revelar quem é
esse tal Ladrão de Almas.
253
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
Quem será que é?
254
00:12:49,059 --> 00:12:51,103
Eles ainda não sabem.
255
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
- Minha nossa.
- Esperem aí.
256
00:12:52,730 --> 00:12:55,357
Se vocês são mais inteligentes do que nós,
257
00:12:55,357 --> 00:12:58,402
por que não dizem quem é
antes de olharmos?
258
00:12:58,402 --> 00:13:00,529
- Tá bom. O exterminador.
- O Dr. Weitzman.
259
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
- O quê?
- Acho que é o Roger.
260
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Mas ele está em Londres.
261
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
Vivendo o sonho dele
de encenar o Rumpleteazer
262
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
numa nova produção de Cats.
263
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
Ah, é.
264
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
Nenhum de vocês reparou que foi o Stan
265
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
quem falou para o Bullock
que havia um monstro?
266
00:13:16,712 --> 00:13:21,550
Stan, que provavelmente estava usando
o banheiro particular do Bullock.
267
00:13:21,550 --> 00:13:26,597
Porque os tacos atacam o intestino dele.
268
00:13:26,722 --> 00:13:30,935
O que significa que é provavelmente o...
269
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Agente Lobão?
270
00:13:35,356 --> 00:13:36,440
Foi o que pensei.
271
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
É o Stan.
272
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
Na festa da Danuta.
273
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Cadê vocês, bobocas?
274
00:13:41,070 --> 00:13:45,741
Talvez a gente tenha combinado
de se encontrar lá?
275
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
Alguém mais reparou que o agente Lobão
não está se mexendo?
276
00:13:49,620 --> 00:13:53,082
Meu Deus. Isso é hermeticamente fechado?
277
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
Está sem pulso.
278
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Meu Deus! Nós o matamos!
279
00:13:58,170 --> 00:14:00,756
Foi autodefesa, certo?
280
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
Ele estava fingindo ser um monstro!
281
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
E isso é crime?
282
00:14:05,052 --> 00:14:08,389
Por que vocês o prenderam
num sarcófago hermeticamente fechado?
283
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
Por que vocês
nos impediram de abri-lo?
284
00:14:10,935 --> 00:14:13,769
Ei, abram a parede!
Tenho que fazer a limpeza!
285
00:14:14,854 --> 00:14:18,607
- O que vamos fazer?
- Merda, vamos pra cadeia!
286
00:14:18,703 --> 00:14:19,721
Não, esperem!
287
00:14:19,723 --> 00:14:21,735
Achei outra passagem secreta.
288
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
Só temos que socar a parede
289
00:14:25,698 --> 00:14:27,324
algumas vezes.
290
00:14:28,659 --> 00:14:31,328
E dar umas boas machadadas!
291
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
Peguem a fantasia de monstro!
292
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
Talvez pensem
que o Ladrão de Almas o matou.
293
00:14:41,297 --> 00:14:42,131
Cruzes.
294
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
- Não é mesmo?
- Agora não, Klaus!
295
00:14:48,971 --> 00:14:51,932
Não sei o que houve
com vocês bobocas ontem à noite,
296
00:14:52,057 --> 00:14:53,809
mas perderam uma baita festa.
297
00:14:53,809 --> 00:14:57,062
Eu até saí do trabalho mais cedo
para ir pedir doces.
298
00:14:57,062 --> 00:15:00,357
Legal! Cordão de balas.
299
00:15:00,482 --> 00:15:02,192
Nós matamos um homem!
300
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
O que disse? Me contem depois.
Tenho que ir trabalhar.
301
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
Tenho uma nova tarefa secreta
muito irada agora.
302
00:15:08,324 --> 00:15:10,034
Confidencial. Não posso contar.
303
00:15:10,034 --> 00:15:11,243
Se chama Z.O.I.N.C.S.
304
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
É supersecreto. Já falei demais.
305
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
Z.O.I.N.C.S. é como o Arquivo X,
e estou no comando.
306
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Mas não posso falar nada sobre isso.
307
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
Fantasmas existem. Tenho que ir.
308
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
{\an8}ME PERGUNTEM SOBRE Z.O.I.N.C.S.
309
00:15:25,341 --> 00:15:27,426
- Que merda é essa, Jeff?
- Me desculpem!
310
00:15:27,426 --> 00:15:30,387
Estou tendo dificuldades com o...
311
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
assassinato que cometemos.
312
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
A culpa é de todos nós.
313
00:15:33,432 --> 00:15:37,019
Temos que contar uns com os outros
para guardar segredo.
314
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
Para ficarmos firmes como uma rocha.
315
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Vamos ver. Quem aqui fica firme?
316
00:15:49,031 --> 00:15:50,366
{\an8}Vitaminas FLINTSTONES
317
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
{\an8}Só sobrou Bambams.
318
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Eu o vi, Klaus. Eu juro.
319
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
O espírito do agente Lobão.
320
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
Por favor, não conte a ninguém.
Vão pensar que estou surtando.
321
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
Estou contigo, mano.
322
00:16:24,108 --> 00:16:27,152
Nós dois passamos por muita coisa.
323
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
Temos que ficar unidos.
324
00:16:28,988 --> 00:16:31,699
Temos um problemão com o Jeff.
325
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
- Talvez a gente tenha que matá-lo.
- Pessoal!
326
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
Oi!
327
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
Vejam o que chegou pelo correio.
328
00:16:38,163 --> 00:16:41,166
SEI O QUE FIZERAM COMIGO NO OUTONO
329
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
Isso é impossível. Ele está morto!
330
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
Não sei se é o agente Lobão ou não,
331
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
mas alguém sabe o que fizemos.
332
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
E vai vir atrás de nós.
333
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
Chegou isto também, do Roger.
334
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
O Roger está em Londres?
335
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
O que ele ia fazer lá?
336
00:17:00,769 --> 00:17:02,980
CATS
ESPETACULAR!
337
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
Ótimo ensaio, pessoal.
338
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Como está esse arranhão, Osman?
339
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Te acertei em cheio, né?
340
00:17:08,610 --> 00:17:11,113
Me desculpe. Acabei me empolgando demais.
341
00:17:11,113 --> 00:17:15,367
Jovan, posso tomar seu bubble tea?
Minhas bolhas acabaram.
342
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
E o que é isso?
343
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Li sobre esses caras
344
00:17:23,125 --> 00:17:26,170
numa resenha sobre Férias Frustradas II.
345
00:17:26,170 --> 00:17:28,672
Eles não podem sorrir, nunca.
346
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
Aposto que consigo arrancar algo dele.
347
00:17:40,392 --> 00:17:44,188
Ninguém resiste
à minha dancinha da galinha.
348
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
Nada?
349
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
E se eu tentar pegar sua arma?
350
00:17:50,527 --> 00:17:53,322
Deportado! Antes da noite de estreia.
351
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Era o sonho da minha vida!
352
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Me desculpe, animais vão como carga.
353
00:17:57,117 --> 00:17:58,660
Não sou gato, na verdade.
354
00:17:58,660 --> 00:18:02,331
Sabe, até hoje, eu era
o 5o ator substituto do Rumpleteazer
355
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
e o 16o da Grizabella na...
356
00:18:05,292 --> 00:18:07,211
Mas que filhos da...
357
00:18:10,047 --> 00:18:11,578
Vejam o que achei no armário!
358
00:18:11,580 --> 00:18:12,634
{\an8}VINGANSSA
359
00:18:12,036 --> 00:18:14,146
Vejam o que achei no meu!
360
00:18:14,348 --> 00:18:15,343
Na academia.
361
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
Frequento uma
de artes marciais mistas.
362
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
{\an8}RISCO DE FANTASMA
RECUSAR - ACEITAR
363
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
Vingança.
364
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
Quem está fazendo isso
conosco?
365
00:18:25,896 --> 00:18:27,940
Poderíamos perguntar
366
00:18:28,774 --> 00:18:29,817
para ele!
367
00:18:36,448 --> 00:18:38,534
Estaremos seguros
no bosque mal-assombrado!
368
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
Espere aí, vamos mesmo fazer
outra cena de perseguição?
369
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
Ei! Lobinho!
370
00:19:05,060 --> 00:19:08,184
É, eu domino
os apetrechos gaúchos.
371
00:19:08,186 --> 00:19:12,185
É apenas uma das facetas
da minha personalidade complexa.
372
00:19:14,492 --> 00:19:15,556
É uma máscara.
373
00:19:15,558 --> 00:19:18,687
Então vamos descobrir
quem é este fantasma fajuto.
374
00:19:19,158 --> 00:19:20,950
Jeff Fischer?
375
00:19:20,952 --> 00:19:22,437
Surpresos?
376
00:19:22,439 --> 00:19:24,037
Mas... O quê?
377
00:19:24,163 --> 00:19:25,599
Então quem é este?
378
00:19:26,456 --> 00:19:28,180
O velho Bullock?
379
00:19:28,182 --> 00:19:30,502
"Velho"? Vão se fod...!
380
00:19:30,502 --> 00:19:32,226
Que diabos
está acontecendo?
381
00:19:32,228 --> 00:19:34,133
Pode contar para eles,
Sr. Bundock.
382
00:19:34,135 --> 00:19:36,463
Hora da explicação!
383
00:19:36,465 --> 00:19:39,678
Eu, que sou quase idêntico
ao Henry Cavill,
384
00:19:39,678 --> 00:19:42,222
estava por trás de tudo.
385
00:19:42,222 --> 00:19:45,309
Plantei pistas para o Stan
pensar que era o Ladrão de Almas.
386
00:19:45,309 --> 00:19:46,476
LADRÃO DE ALMAS VEIO AQUI
387
00:19:46,727 --> 00:19:50,063
Me disfarcei de agente Lobão
para ficar de olho no Z.O.I.N.C.S.
388
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
e me assegurar
de que não iriam descobrir nada.
389
00:19:53,692 --> 00:19:58,363
E quando vi a sessão espírita fajuta
do Stan na noite de Halloween,
390
00:19:58,363 --> 00:20:01,033
{\an8}vi que era o momento perfeito
391
00:20:01,158 --> 00:20:03,285
para usar minha fantasia
de Ladrão de Almas
392
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
e assustar todo mundo pra valer.
393
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Mas por quê?
394
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
Para manter as pessoas
longe da minha privada!
395
00:20:10,709 --> 00:20:15,505
Mas quando vi como vocês tratavam
o coitado do Jeff, fiquei com pena dele.
396
00:20:17,090 --> 00:20:18,884
Então fiz uma proposta para o Jeff.
397
00:20:18,884 --> 00:20:20,177
Desconhecido
No quintal.
398
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
Assumir o papel do agente Lobão
399
00:20:22,429 --> 00:20:27,017
para mostrar a vocês que ele é capaz
de desafiar suas expectativas.
400
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
Isso é bem elaborado.
401
00:20:29,853 --> 00:20:32,147
Como fingiu estar morto?
402
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
Método do Wim Hof!
403
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
Bom, meu trabalho aqui acabou.
404
00:20:35,359 --> 00:20:40,375
{\an8}Então, vou seguir adiante
e adentrar a floresta.
405
00:20:44,368 --> 00:20:48,372
{\an8}Talvez a gente sempre tenha
visto vocês como um maconheiro
406
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
{\an8}e um peixe que diz "mano",
407
00:20:50,666 --> 00:20:53,232
{\an8}mas vocês são
cheios de surpresas.
408
00:20:55,003 --> 00:20:56,018
{\an8}Valeu.
409
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
{\an8}Agora vamos pra casa
fumar um baseado.
410
00:20:59,424 --> 00:21:01,291
{\an8}Ótima ideia, mano.
411
00:21:01,293 --> 00:21:02,377
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
412
00:21:02,378 --> 00:21:05,378
Me ajude aqui:
https://linktr.ee/ariosvaldo
30146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.