All language subtitles for American.Dad!.S20E15.Z.O.I.N.C.S.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 Pronto? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 Não vale olhar! 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 Está bem! 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,347 - Promete? - Acabem logo com isso, droga! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Tá bom, pode abrir os olhos. 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 Certo, atleta, princesa, nerd e maconheiro. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Vocês são O Clube dos Cinco? 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,442 Somos o Scooby-Doo, sua gárgula! 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Steve, você depilou as pernas? 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - Não. - Eu depilei. 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Eu queria ser a Velma. 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 Eu sou mais do que um "maconheiro burro". 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 Será que é? Não. 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 Eu acho que não. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 Você nasceu para ser o Salsicha, amor. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 É verdade. 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 É melhor ficar no seu papel, mano. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 Falando nisso, você é o Scooby. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 Ah é? Tipo um animal de estimação? 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 Tô fora! Por que não é o Roger? 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 Porque o Roger está em Londres, 22 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 realizando o sonho dele de encenar Rumpleteazer 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,281 numa nova produção do West End de Cats. 24 00:01:03,283 --> 00:01:05,356 É mesmo. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 Cada um de nós tem um papel na família, e vocês dois são 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 os caras engraçados. 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 Vamos à festa de Halloween da Danuta. 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Ei, o papai não ia nos levar? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 É. Cadê o papai, aliás? 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 Ele não voltou pra casa do trabalho? 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 Pai? 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 Stan? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Pai? 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 Stan? 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 Pan? 36 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 Quer dizer, 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 Spai? 38 00:01:35,136 --> 00:01:35,970 Não atende. 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 Meu Deus. 40 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 É noite de Halloween, e o Stan 41 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 desapareceu! 42 00:01:49,359 --> 00:01:53,363 {\an8}CIA 5 QUILÔMETROS 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 {\an8}Ainda nada do seu pai. 44 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 {\an8}Pessoal, parece que temos um mistério para resolver. 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 {\an8}Isso é sacanagem. Nos estereotipar assim. 46 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 {\an8}Não somos só dois patetas. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}É! Somos isso e muito mais! 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Isso mesmo. Não sou apenas um peixe que diz "mano". 49 00:02:08,461 --> 00:02:09,635 {\an8}Sou complexo. 50 00:02:09,636 --> 00:02:10,835 {\an8}Tenho camadas. 51 00:02:10,836 --> 00:02:12,048 {\an8}Contradições. 52 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 {\an8}Eu também. Tenho isso tudo! 53 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 {\an8}Tenho uma assinatura da New Yorker. 54 00:02:15,635 --> 00:02:20,390 {\an8}Tenho uma pilha de revistas New Yorker na minha alcova quase até o teto. 55 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 {\an8}E um dia vou ler todas elas! É sério! 56 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 {\an8}Sou uma doula certificada. 57 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 {\an8}Isso não contradiz sua ideia limitada de quem eu sou? 58 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}E meu torso é surpreendentemente forte. 59 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 {\an8}Isso! Vai! 60 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 {\an8}Que barulheira é essa aí? 61 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}É o som da nossa individualidade complexa e única! 62 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}- É. - Chegamos. 63 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 {\an8}Não me lembrava do escritório do Stan assim tão aterrorizante. 64 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Está totalmente deserto. 65 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 {\an8}Parece que todos saíram apressados. 66 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 {\an8}- Provavelmente assustados com o monstro. - É. 67 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 {\an8}Monstro? Isso é ridículo. 68 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 {\an8}Olhe ao redor, Francine! 69 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 {\an8}Essa situação toda está cheirando a um episódio do Scooby. 70 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 {\an8}Daqui a pouco vamos estar fugindo 71 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 {\an8}de um lobisomem ao som de uma música pop dos anos 60. 72 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 {\an8}No Scooby-Doo, os monstros não são de verdade. 73 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 É, mas é um programa de televisão. 74 00:03:20,241 --> 00:03:22,202 Isto é a vida real. 75 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Monstro. 76 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 DIRETOR BULLOCK 77 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 Monstro. 78 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 {\an8}Acabou? Faça mais uma jarra. POR FAVOR! 79 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 {\an8}- Monstro. - Monstro. 80 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 {\an8}Podem parar com isso? Não tem nenhum monstro. 81 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 Desculpem. Achei que fossem 82 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 o monstro. 83 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Eu avisei. 84 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Pronto. Agora, 85 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 querem uma água saborizada? 86 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 É, eu aceito. 87 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Fantasias legais, aliás. 88 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 Nos fizeram de Salsicha e Scooby, 89 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 embora sejamos indivíduos complexados. 90 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Não ligue para isso. 91 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 O que está acontecendo aqui e cadê nosso pai... 92 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 Nem tenho nada a ver com o Salsicha. 93 00:04:07,624 --> 00:04:08,871 Ô, diabo! 94 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 ALTAMENTE CONFIDENCIAL Z.O.I.N.C.S. 95 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 As respostas às suas perguntas estão aqui. 96 00:04:13,962 --> 00:04:17,840 Tudo começou com uma crise urgente, 97 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 quando eu, que sempre fui bem parecido com Chris Hemsworth, 98 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 descobri evidências de que alguém 99 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 PARTICULAR 100 00:04:25,556 --> 00:04:29,686 estava usando meu banheiro executivo particular. 101 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Então eu, que também sou bem parecido 102 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 com o Jason Momoa, 103 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 escolhi meu homem mais próximo, Stan Smith, 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,568 AMEAÇA NUCLEAR IMINENTE 105 00:04:39,570 --> 00:04:43,491 para resolver esse ato criminoso fecal. 106 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 Podem imaginar meu choque quando ele me chocou 107 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 com notícias realmente chocantes! 108 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 O culpado era sobrenatural. 109 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 Um demônio do mundo antigo conhecido como... 110 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 {\an8}Ladrão de Almas 111 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 ...Ladrão de Almas! 112 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Eu fiquei assim. 113 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 Sabendo que eu jamais poderia entrar no meu banheiro 114 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 até que essa ameaça fosse eliminada, 115 00:05:08,683 --> 00:05:13,730 coloquei Stan no comando de uma nova unidade secreta: Z.O.I.N.C.S. 116 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 A unidade Zoroastriana, Oculta, 117 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 AGENTE SECRETO Z.O.I.N.C.S. 118 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 {\an8}e Interdimensional de Criaturas Não-Racionais. 119 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 É basicamente um Esquadrão Antimonstro. 120 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Sim. Tá bom. 121 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 Bom, não sei por quê, 122 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 mas o Ladrão de Almas foi solto nesta noite 123 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 e saiu furioso roubando almas. 124 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 É por isso que todos se foram. 125 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 Isso, e porque o prédio está sendo dedetizado contra cupins. 126 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 E cadê o Stan? 127 00:05:41,966 --> 00:05:44,344 Provavelmente teve sua alma roubada. 128 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Se eu fosse vocês, iria embora enquanto é tempo. 129 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 De jeito nenhum. 130 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 Espere aí, não é melhor irmos embora? 131 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Não. 132 00:05:53,312 --> 00:05:56,981 Nós não vamos embora sem nosso pai. 133 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 - Certo? - Certo. 134 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 Venham, pessoal. Vamos investigar. 135 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Eu acho que você se parece com Humpty Dumpty. 136 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 Alguém achou alguma prova? 137 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 Só provas de que seu pai continua comendo tacos. 138 00:06:12,497 --> 00:06:14,668 Não tem nada na escrivaninha dele, 139 00:06:14,670 --> 00:06:17,502 além de embalagens de fast-food e balas avulsas. 140 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 {\an8}Talvez estas figuras suspeitas tenham algo a ver com isso. 141 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}Jeff, somos nós. 142 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 - Bingo! - O que você achou? 143 00:06:26,427 --> 00:06:30,515 Acabei de ganhar um copo irado do Jurassic World com meu lance no eBay. 144 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 Sabe de uma coisa? 145 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 Por que você e o Jeff não vão procurar algo para comer? 146 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 De jeito nenhum. Queremos ajudar a procurar o Sr. S. 147 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 É, isso é coisa séria. 148 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 Exato. E vocês só vão atrapalhar. 149 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 Como é que você sabe? Podemos surpreender vocês. 150 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 Será que podem? 151 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 Não. Eu acho que não. 152 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 É melhor a gente se separar. 153 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Então acabou? 154 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 Seria esquisito se eu convidar a Nerfer pra sair? 155 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 Quis dizer nos separar em grupos para olhar o prédio. 156 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Eu tinha entendido. Tudo bem. 157 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 Vamos lá, cara. Vamos procurar comida. 158 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 Na verdade, estou mesmo com fome. 159 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 Mas como vou comer essa... agora? 160 00:07:13,808 --> 00:07:16,853 Vamos mostrar a eles que somos mais que dois bundas moles. 161 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 "Bundas moles." 162 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 Vamos achar o Stan e resolver o mistério do... 163 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 Como era mesmo o nome do monstro? 164 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 O Ladrão de Almas! 165 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 Não, acho que começava com "ch". 166 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Charlie Motosserra. 167 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 Vim pegar suas almas! 168 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 O que foi que você disse? 169 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 Vim pegar suas almas! 170 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 Droga. 171 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 Não era para ter mais gente no prédio. 172 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Estamos dedetizando, poxa vida. 173 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Por que disse que ia pegar nossas almas? 174 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Eu estava falando com os cupins na parede atrás de vocês. 175 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Eu gosto de provocá-los, e daí? 176 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 Bom, não vamos te atrapalhar. 177 00:08:08,779 --> 00:08:12,533 Está bem. Tenham uma ótima noite. 178 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 Agora, cupins... 179 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 Hora de mandar vocês para o inferno! 180 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 Acho que nunca estive nesta parte da CIA. 181 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 Sem saída? 182 00:08:31,636 --> 00:08:34,597 Deve haver uma passagem secreta ou algo assim. 183 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 - Aposto cem pratas que é a vela ali. - Por quê? 184 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 É a única coisa com contorno grosso. 185 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Que lugar é este? 186 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 É a sede da Z.O.I.N.C.S. 187 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 Estes são os artefatos do mal que encontramos na busca 188 00:08:53,282 --> 00:08:57,662 por monstros sobrenaturais como, entre outros, o bicho-papão, 189 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 - a bicha-papona e o... - Lobisomem! 190 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 Esse não é o Lobisomem. É o agente Lobão. 191 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 O estilo dele é dos anos 70, com as costeletas. 192 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Valeu. Querem água saborizada? 193 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 Sim, eu quero. 194 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 O que aconteceu com nosso pai? 195 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 É horrível demais para dizer. 196 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 Não, eu nunca direi. 197 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 - Por favor. - Tá bom. 198 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 {\an8}DE QUAIS FANTASMAS NÃO TEMOS MEDO? 199 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 {\an8}O Stan estava determinado a pegar fantasmas e duendes. 200 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Mas percebi que não havíamos progredido 201 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 {\an8}com nosso objetivo principal. 202 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 Então o Stan fez uma sessão espírita 203 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 MODO SESSÃO ESPÍRITA 204 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 para invocar e prender o Ladrão de Almas. 205 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Mas deu tudo errado. 206 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 - Terrivelmente errado? - Exatamente. 207 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 As luzes se apagaram, ouvimos um rugido horrível, 208 00:09:45,418 --> 00:09:48,921 e ouvi a alma do Stan ser devorada por aquele monstro! 209 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 Ele dizia: "Não, a minha alma! 210 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 Ele está comendo a minha alma!" E por aí vai. 211 00:09:54,468 --> 00:09:55,428 Eu sinto muito. 212 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Mas pelo menos estamos protegidos do Ladrão de Almas aqui... 213 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Meu Deus! É ele! 214 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 Corram! 215 00:10:02,768 --> 00:10:04,478 Não estamos saindo do lugar! 216 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 Fale por si mesmo! Eu estou... 217 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 progredindo um pouco! 218 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 Desculpem, acabei de encerar o chão. 219 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Sr. S? 220 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 CONTROLE DO TEMPO 221 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 Stan? 222 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Ladrão de Almas? 223 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Charlie Motosserra? 224 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 Nenhum sinal do Stan nem do monstro. 225 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 E já procuramos em quatro lugares. 226 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 Talvez não exista nenhum monstro. 227 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Ou talvez o monstro seja só 228 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 uma metáfora. 229 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 Certo. 230 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 Tipo, talvez a gente seja o monstro. 231 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 A sociedade. 232 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 O homem no espelho. 233 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 Obrigado. 234 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 O que deu em você, cara? 235 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 É o m... 236 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 O m... marceneiro? 237 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 Odeio aquele cara! 238 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 Me desculpe. Estou tentando dizer... 239 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 Macacos me mordam. 240 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Com licença. 241 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 Já ouvi falar em encerar o chão, mas serrar o chão? 242 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Já ouviu falar em encerar o chão? 243 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 Ladrão de Almas! Atrasado de novo! 244 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Preciso de 200 cópias do arquivo Henderson o quanto antes! 245 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 Temos que enviar 27 para Boston, 32 para Austin, 246 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 63 para "Stone Cold" Steve Austin 247 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 e 116 para a banda Boston. 248 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 - Mãos à obra! - Mãos à obra! 249 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Por que eles têm tantos quadros idênticos? 250 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Compramos os quadros no atacado. 251 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Jeff! Traga-o para cá! Fizemos uma armadilha! 252 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 Hora de revelar quem é esse tal Ladrão de Almas. 253 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Quem será que é? 254 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Eles ainda não sabem. 255 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 - Minha nossa. - Esperem aí. 256 00:12:52,730 --> 00:12:55,357 Se vocês são mais inteligentes do que nós, 257 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 por que não dizem quem é antes de olharmos? 258 00:12:58,402 --> 00:13:00,529 - Tá bom. O exterminador. - O Dr. Weitzman. 259 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 - O quê? - Acho que é o Roger. 260 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Mas ele está em Londres. 261 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 Vivendo o sonho dele de encenar o Rumpleteazer 262 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 numa nova produção de Cats. 263 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 Ah, é. 264 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 Nenhum de vocês reparou que foi o Stan 265 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 quem falou para o Bullock que havia um monstro? 266 00:13:16,712 --> 00:13:21,550 Stan, que provavelmente estava usando o banheiro particular do Bullock. 267 00:13:21,550 --> 00:13:26,597 Porque os tacos atacam o intestino dele. 268 00:13:26,722 --> 00:13:30,935 O que significa que é provavelmente o... 269 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 Agente Lobão? 270 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 Foi o que pensei. 271 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 É o Stan. 272 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Na festa da Danuta. 273 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Cadê vocês, bobocas? 274 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 Talvez a gente tenha combinado de se encontrar lá? 275 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 Alguém mais reparou que o agente Lobão não está se mexendo? 276 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 Meu Deus. Isso é hermeticamente fechado? 277 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 Está sem pulso. 278 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Meu Deus! Nós o matamos! 279 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 Foi autodefesa, certo? 280 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 Ele estava fingindo ser um monstro! 281 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 E isso é crime? 282 00:14:05,052 --> 00:14:08,389 Por que vocês o prenderam num sarcófago hermeticamente fechado? 283 00:14:08,389 --> 00:14:10,933 Por que vocês nos impediram de abri-lo? 284 00:14:10,935 --> 00:14:13,769 Ei, abram a parede! Tenho que fazer a limpeza! 285 00:14:14,854 --> 00:14:18,607 - O que vamos fazer? - Merda, vamos pra cadeia! 286 00:14:18,703 --> 00:14:19,721 Não, esperem! 287 00:14:19,723 --> 00:14:21,735 Achei outra passagem secreta. 288 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 Só temos que socar a parede 289 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 algumas vezes. 290 00:14:28,659 --> 00:14:31,328 E dar umas boas machadadas! 291 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Peguem a fantasia de monstro! 292 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Talvez pensem que o Ladrão de Almas o matou. 293 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Cruzes. 294 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 - Não é mesmo? - Agora não, Klaus! 295 00:14:48,971 --> 00:14:51,932 Não sei o que houve com vocês bobocas ontem à noite, 296 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 mas perderam uma baita festa. 297 00:14:53,809 --> 00:14:57,062 Eu até saí do trabalho mais cedo para ir pedir doces. 298 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 Legal! Cordão de balas. 299 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 Nós matamos um homem! 300 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 O que disse? Me contem depois. Tenho que ir trabalhar. 301 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 Tenho uma nova tarefa secreta muito irada agora. 302 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Confidencial. Não posso contar. 303 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 Se chama Z.O.I.N.C.S. 304 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 É supersecreto. Já falei demais. 305 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 Z.O.I.N.C.S. é como o Arquivo X, e estou no comando. 306 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Mas não posso falar nada sobre isso. 307 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 Fantasmas existem. Tenho que ir. 308 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 {\an8}ME PERGUNTEM SOBRE Z.O.I.N.C.S. 309 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 - Que merda é essa, Jeff? - Me desculpem! 310 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 Estou tendo dificuldades com o... 311 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 assassinato que cometemos. 312 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 A culpa é de todos nós. 313 00:15:33,432 --> 00:15:37,019 Temos que contar uns com os outros para guardar segredo. 314 00:15:37,019 --> 00:15:39,104 Para ficarmos firmes como uma rocha. 315 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Vamos ver. Quem aqui fica firme? 316 00:15:49,031 --> 00:15:50,366 {\an8}Vitaminas FLINTSTONES 317 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 {\an8}Só sobrou Bambams. 318 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Eu o vi, Klaus. Eu juro. 319 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 O espírito do agente Lobão. 320 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 Por favor, não conte a ninguém. Vão pensar que estou surtando. 321 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 Estou contigo, mano. 322 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 Nós dois passamos por muita coisa. 323 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Temos que ficar unidos. 324 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 Temos um problemão com o Jeff. 325 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 - Talvez a gente tenha que matá-lo. - Pessoal! 326 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 Oi! 327 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 Vejam o que chegou pelo correio. 328 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 SEI O QUE FIZERAM COMIGO NO OUTONO 329 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 Isso é impossível. Ele está morto! 330 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 Não sei se é o agente Lobão ou não, 331 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 mas alguém sabe o que fizemos. 332 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 E vai vir atrás de nós. 333 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 Chegou isto também, do Roger. 334 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 O Roger está em Londres? 335 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 O que ele ia fazer lá? 336 00:17:00,769 --> 00:17:02,980 CATS ESPETACULAR! 337 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 Ótimo ensaio, pessoal. 338 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Como está esse arranhão, Osman? 339 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 Te acertei em cheio, né? 340 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 Me desculpe. Acabei me empolgando demais. 341 00:17:11,113 --> 00:17:15,367 Jovan, posso tomar seu bubble tea? Minhas bolhas acabaram. 342 00:17:19,246 --> 00:17:20,706 E o que é isso? 343 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Li sobre esses caras 344 00:17:23,125 --> 00:17:26,170 numa resenha sobre Férias Frustradas II. 345 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 Eles não podem sorrir, nunca. 346 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 Aposto que consigo arrancar algo dele. 347 00:17:40,392 --> 00:17:44,188 Ninguém resiste à minha dancinha da galinha. 348 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 Nada? 349 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 E se eu tentar pegar sua arma? 350 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Deportado! Antes da noite de estreia. 351 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 Era o sonho da minha vida! 352 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Me desculpe, animais vão como carga. 353 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 Não sou gato, na verdade. 354 00:17:58,660 --> 00:18:02,331 Sabe, até hoje, eu era o 5o ator substituto do Rumpleteazer 355 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 e o 16o da Grizabella na... 356 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 Mas que filhos da... 357 00:18:10,047 --> 00:18:11,578 Vejam o que achei no armário! 358 00:18:11,580 --> 00:18:12,634 {\an8}VINGANSSA 359 00:18:12,036 --> 00:18:14,146 Vejam o que achei no meu! 360 00:18:14,348 --> 00:18:15,343 Na academia. 361 00:18:15,344 --> 00:18:17,054 Frequento uma de artes marciais mistas. 362 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 {\an8}RISCO DE FANTASMA RECUSAR - ACEITAR 363 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 Vingança. 364 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 Quem está fazendo isso conosco? 365 00:18:25,896 --> 00:18:27,940 Poderíamos perguntar 366 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 para ele! 367 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Estaremos seguros no bosque mal-assombrado! 368 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 Espere aí, vamos mesmo fazer outra cena de perseguição? 369 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Ei! Lobinho! 370 00:19:05,060 --> 00:19:08,184 É, eu domino os apetrechos gaúchos. 371 00:19:08,186 --> 00:19:12,185 É apenas uma das facetas da minha personalidade complexa. 372 00:19:14,492 --> 00:19:15,556 É uma máscara. 373 00:19:15,558 --> 00:19:18,687 Então vamos descobrir quem é este fantasma fajuto. 374 00:19:19,158 --> 00:19:20,950 Jeff Fischer? 375 00:19:20,952 --> 00:19:22,437 Surpresos? 376 00:19:22,439 --> 00:19:24,037 Mas... O quê? 377 00:19:24,163 --> 00:19:25,599 Então quem é este? 378 00:19:26,456 --> 00:19:28,180 O velho Bullock? 379 00:19:28,182 --> 00:19:30,502 "Velho"? Vão se fod...! 380 00:19:30,502 --> 00:19:32,226 Que diabos está acontecendo? 381 00:19:32,228 --> 00:19:34,133 Pode contar para eles, Sr. Bundock. 382 00:19:34,135 --> 00:19:36,463 Hora da explicação! 383 00:19:36,465 --> 00:19:39,678 Eu, que sou quase idêntico ao Henry Cavill, 384 00:19:39,678 --> 00:19:42,222 estava por trás de tudo. 385 00:19:42,222 --> 00:19:45,309 Plantei pistas para o Stan pensar que era o Ladrão de Almas. 386 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 LADRÃO DE ALMAS VEIO AQUI 387 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 Me disfarcei de agente Lobão para ficar de olho no Z.O.I.N.C.S. 388 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 e me assegurar de que não iriam descobrir nada. 389 00:19:53,692 --> 00:19:58,363 E quando vi a sessão espírita fajuta do Stan na noite de Halloween, 390 00:19:58,363 --> 00:20:01,033 {\an8}vi que era o momento perfeito 391 00:20:01,158 --> 00:20:03,285 para usar minha fantasia de Ladrão de Almas 392 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 e assustar todo mundo pra valer. 393 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Mas por quê? 394 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 Para manter as pessoas longe da minha privada! 395 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 Mas quando vi como vocês tratavam o coitado do Jeff, fiquei com pena dele. 396 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 Então fiz uma proposta para o Jeff. 397 00:20:18,884 --> 00:20:20,177 Desconhecido No quintal. 398 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 Assumir o papel do agente Lobão 399 00:20:22,429 --> 00:20:27,017 para mostrar a vocês que ele é capaz de desafiar suas expectativas. 400 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 Isso é bem elaborado. 401 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 Como fingiu estar morto? 402 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 Método do Wim Hof! 403 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 Bom, meu trabalho aqui acabou. 404 00:20:35,359 --> 00:20:40,375 {\an8}Então, vou seguir adiante e adentrar a floresta. 405 00:20:44,368 --> 00:20:48,372 {\an8}Talvez a gente sempre tenha visto vocês como um maconheiro 406 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 {\an8}e um peixe que diz "mano", 407 00:20:50,666 --> 00:20:53,232 {\an8}mas vocês são cheios de surpresas. 408 00:20:55,003 --> 00:20:56,018 {\an8}Valeu. 409 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 {\an8}Agora vamos pra casa fumar um baseado. 410 00:20:59,424 --> 00:21:01,291 {\an8}Ótima ideia, mano. 411 00:21:01,293 --> 00:21:02,377 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 412 00:21:02,378 --> 00:21:05,378 Me ajude aqui: https://linktr.ee/ariosvaldo 30146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.