All language subtitles for American.Dad!.S20E13.Productive.Panic.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:09,400 Isso! 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,679 Está nervosa com os pavões? 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,140 Eu também. Eles gritam tão alto. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,474 Me assustam pra caramba. 5 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Sem brincadeira. 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 Não são os pavões, Stan. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,271 Odeio essas festas do Hideki. 8 00:00:21,271 --> 00:00:25,650 Todo mundo tem coisas impressionantes para contar, e eu não. 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Olham para mim como se eu fosse insignificante. 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,780 Você deve ter algo para contar, não? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,575 Você não faz cerâmica ou algo assim no galpão? 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Cerâmica, Stan? 13 00:00:35,454 --> 00:00:38,204 Minha nossa. Isso não é impressionante. 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,901 Nem sou boa nisso. 15 00:00:39,903 --> 00:00:42,749 Vou ficar na minha até a hora de ir embora. 16 00:00:42,751 --> 00:00:46,379 Qual é. Você é a Francine, esposa do Stan. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,866 Estou escrevendo um livro de tiradas. 18 00:00:48,867 --> 00:00:50,216 Bem impressionante. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,010 Quer rir com uma? 20 00:00:52,010 --> 00:00:54,179 - Não, obrigada. - Não lembro de nada disto. 21 00:00:54,179 --> 00:00:55,662 Difíceis de entender. 22 00:00:56,097 --> 00:00:59,893 Esta é boa. "Estavam procurando todos os homens do presidente, 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 "e acho que o filme os encontrou." 24 00:01:08,485 --> 00:01:11,279 Bom dia, Estados Unidos! 25 00:01:11,446 --> 00:01:14,783 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,869 O sol no céu Está com o sorriso bacana 27 00:01:18,036 --> 00:01:21,539 E está brilhando em saudação À raça americana 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,545 Como é bom dizer, amigos 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,090 Bom dia, Estados Unidos! 30 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,140 Pelo menos tem comida. 32 00:01:44,142 --> 00:01:46,523 {\an8}Vou pegar um pouco e sair de fininho. 33 00:01:47,732 --> 00:01:52,153 {\an8}Como já devem ter ouvido falar, adotamos uma criança de cinco anos. 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,573 {\an8}Mas isso não é impressionante. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,293 {\an8}O impressionante é minha nova jaqueta. 36 00:01:58,295 --> 00:01:59,835 {\an8}Vocês gostaram? 37 00:02:02,330 --> 00:02:03,456 {\an8}Francine! 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,084 {\an8}Achei que era a Francine. 39 00:02:08,378 --> 00:02:10,755 {\an8}E qual é a novidade de vocês, rapazes? 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,007 {\an8}É um pouco cedo... 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,051 {\an8}Não vou dar muitos detalhes, 42 00:02:15,051 --> 00:02:17,846 {\an8}mas posso dizer que nosso projeto 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 {\an8}é da área de tecnologia. 44 00:02:22,350 --> 00:02:24,894 {\an8}Sim, é da área de tecnologia. 45 00:02:26,104 --> 00:02:30,316 {\an8}Tenho uma irritação cutânea que nenhum médico consegue diagnosticar. 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,443 {\an8}Tenho consultado vários especialistas. 47 00:02:32,610 --> 00:02:34,529 {\an8}É uma ocupação de tempo integral. 48 00:02:36,656 --> 00:02:40,785 {\an8}Estou desenvolvendo uma bola de basquete que brilha no escuro. 49 00:02:42,328 --> 00:02:44,539 {\an8}Tem dias que acho que tive sucesso, 50 00:02:44,706 --> 00:02:48,042 {\an8}mas aí o sol se põe e não consigo encontrar minha bola. 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 {\an8}"Dizem que a beleza está no olho de quem vê, 52 00:02:51,796 --> 00:02:55,175 {\an8}"mas se disserem que a verdade está no ouvido de quem ouve, 53 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 {\an8}"podemos dizer qualquer asneira, e tanto faz." 54 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 {\an8}Sou o escritor-fantasma de um livro de tiradas. 55 00:03:02,182 --> 00:03:03,224 {\an8}Festa legal, não é? 56 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 {\an8}Soube que Gary Gogo está aqui. 57 00:03:05,268 --> 00:03:07,979 {\an8}O maior marchand do mundo. 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 Dizem que é totalmente ridículo. 59 00:03:10,857 --> 00:03:11,941 Um bilionário. 60 00:03:11,941 --> 00:03:13,067 Sou eu. 61 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Eu sou Gary Gogo. 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Não brinca! Achei que ia ser eu. 63 00:03:17,947 --> 00:03:21,951 É tão bom encontrar alguém nesta festa com quem posso ser eu mesma. 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,579 Sem tentar impressionar ninguém. 65 00:03:24,704 --> 00:03:27,123 Esta escada tem uma vibe legal. 66 00:03:27,123 --> 00:03:29,375 Sei fazer estrela. Quer ver? 67 00:03:31,539 --> 00:03:34,252 Caramba! Até você é impressionante. 68 00:03:34,466 --> 00:03:35,552 Minha almôndega! 69 00:03:39,302 --> 00:03:41,471 A esquiva Francine. 70 00:03:41,679 --> 00:03:44,253 - O que você conta de novo? - Almôndega. 71 00:03:44,255 --> 00:03:45,300 Podemos esperar. 72 00:03:45,302 --> 00:03:48,019 Eu... tenho que mentir. Quer dizer, fazer xixi. 73 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Estamos todos esperando você sair, Francine. 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 Jogue a chave do meu carro para mim! 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 O que está fazendo? 76 00:04:10,291 --> 00:04:11,751 Ficou maluco? 77 00:04:15,713 --> 00:04:19,092 Francine, isso é muito ruim para o meu pavão. 78 00:04:21,803 --> 00:04:24,681 Ainda quero saber das suas novidades, Francine. 79 00:04:32,021 --> 00:04:34,274 Não foi uma boa festa para mim. 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 - Bom... -É... 81 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Mas você estava linda. 82 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 Gostei quando lutou com o pavão. 83 00:04:39,362 --> 00:04:41,698 Estou atrasado para o meu voo para Cupertino. 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 Minha nossa! Ninguém ouviu isso. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Tenho uma consulta médica. 86 00:04:46,411 --> 00:04:47,453 Ciência do basquete. 87 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Minha pluma me chama. 88 00:04:48,997 --> 00:04:52,083 Eu seguro a pluma e escrevo as palavras. 89 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Está triste, Francine? 90 00:04:54,544 --> 00:04:58,506 Pois é. A festa acabou, e eu devia tocar a bola pra frente. 91 00:04:58,631 --> 00:05:02,176 Mas sinto como se estivesse emocionalmente presa lá. 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,345 Festa? Que festa? Teve festa? 93 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 Me sinto uma derrotada, Klaus. 94 00:05:06,264 --> 00:05:08,558 Como você aguenta viver assim o tempo todo? 95 00:05:08,558 --> 00:05:11,936 Eu visualizo três esferas flutuando numa órbita complexa 96 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 até eu me dissociar do meu corpo. 97 00:05:14,772 --> 00:05:16,691 Eu não esperava por essa resposta. 98 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 Posso te mostrar uma coisa? 99 00:05:18,651 --> 00:05:19,986 De derrotada para derrotado? 100 00:05:21,070 --> 00:05:22,363 Sim, vamos lá. 101 00:05:25,616 --> 00:05:27,201 Venho fazendo tigelas. 102 00:05:27,201 --> 00:05:30,079 Eu as faço e as quebro. 103 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Quebra? Por quê? 104 00:05:31,581 --> 00:05:35,710 Porque... Nunca ficam muito boas. 105 00:05:35,710 --> 00:05:38,004 Não são nada impressionantes. 106 00:05:38,296 --> 00:05:39,297 São um desastre. 107 00:05:39,672 --> 00:05:43,009 Espere aí. O que poderia acontecer se você não as quebrasse? 108 00:05:43,134 --> 00:05:47,597 Se as mostrasse a alguém? Não eu, claro. Uma pessoa de verdade. 109 00:05:47,597 --> 00:05:51,059 Eles ririam, e as risadas seriam como tiros e me matariam. 110 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 Ninguém vai rir de uma tigela. 111 00:05:53,519 --> 00:05:55,480 A verdade é que ninguém vai ligar. 112 00:05:55,938 --> 00:06:00,318 Além disso, "as opiniões dos outros" não "importam". 113 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Está citando alguém? Quem disse isso? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Não sei. Não foi Steve Harvey. 115 00:06:04,238 --> 00:06:07,575 Olha, o Jurgen rouba adoçante em sachê de uma cafeteria 116 00:06:07,575 --> 00:06:11,704 que tem uma prateleira onde artistas mostram seus trabalhos. 117 00:06:11,704 --> 00:06:12,914 - Não. - Sim. 118 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 {\an8}Artistas Locais 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Não consigo, Klaus. 120 00:06:16,501 --> 00:06:17,417 Meu bom homem, 121 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 alguém já olhou para as obras de arte desta prateleira? 122 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 Que prateleira? 123 00:06:24,175 --> 00:06:25,193 Está bem. 124 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 DE: FRANCINE SMITH 125 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Estou orgulhoso de você, Franny. 126 00:06:30,056 --> 00:06:32,433 Não! Marc Gilbert acabou de entrar. 127 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 Ele é o cara mais cruel e maldoso de Langley. 128 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Ele detona tudo que vê! 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 Camiseta legal, gorducho. 130 00:06:42,026 --> 00:06:43,319 Que tigela! 131 00:06:44,529 --> 00:06:46,656 As saladas daqui são daquele tamanho? 132 00:06:48,574 --> 00:06:50,118 Vou levar uns para o Jurgen. 133 00:06:53,538 --> 00:06:54,705 É ela! Francine! 134 00:06:54,705 --> 00:06:57,959 Isso! Fique aí por duas a quatro horas. 135 00:07:01,921 --> 00:07:04,674 Francine Smith? Sou Gary Gogo. 136 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 O maior marchand do mundo. 137 00:07:06,300 --> 00:07:09,846 E adoro a sua tigela. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,224 Estes são paparazzi do mundo da arte. 139 00:07:13,224 --> 00:07:15,560 Desculpe, Francine. Acha isso tudo idiota? 140 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 Posso arrumar paparazzi comuns. 141 00:07:17,186 --> 00:07:20,773 É que estou tão empolgado com sua tigela. 142 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 Então eu estava lá no meio do nada. 143 00:07:29,157 --> 00:07:30,867 Ainda não tinha tomado meu café 144 00:07:30,867 --> 00:07:33,536 e estava na frente do que parecia uma cafeteria. 145 00:07:33,536 --> 00:07:37,957 Entrei e disse: "Por favor, me diga que vocês têm café turco e banana verde." 146 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 E foi então que vi. 147 00:07:39,459 --> 00:07:40,501 A tigela. 148 00:07:40,793 --> 00:07:42,628 Fiz uma tigela. E ele gostou. 149 00:07:42,628 --> 00:07:43,671 Gostei? 150 00:07:43,921 --> 00:07:48,509 Não. Sinto que sem ela, eu deixaria de existir. 151 00:07:48,509 --> 00:07:50,344 Tá bom? É inefável. 152 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 Perfeitamente imperfeita. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,766 Ela me lembrou de que o mundo é bom e de que o amor é possível. 154 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 E me fez chorar. 155 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Trinta anos de terapia e nem uma gota. 156 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 E então... Bum! Tigela! 157 00:08:02,023 --> 00:08:03,649 Minha nossa, mãe! 158 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 Conte da minha irritação de pele, se tiver tempo. 159 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 Você é simplesmente demais. 160 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 E a tigela é irada. 161 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Falo pela totalidade das pessoas importantes. 162 00:08:14,285 --> 00:08:16,537 - O que acha, Francine? - Gostei. 163 00:08:16,662 --> 00:08:20,374 Que bom, porque gostamos de você e a convidamos 164 00:08:20,374 --> 00:08:23,711 para um pequeno jantar hoje na minha casa em St. Barts. 165 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 Meu transporte virá buscá-la às seis. É grande, é dourado. 166 00:08:26,881 --> 00:08:28,466 É um helicóptero Versace. 167 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 Estou adorando essa sensação, Klaus. 168 00:08:36,015 --> 00:08:38,476 Talvez seja isto que sempre quis. 169 00:08:38,476 --> 00:08:42,480 Que as pessoas me achem impressionante e fiquem me dizendo isso. 170 00:08:42,813 --> 00:08:43,898 Sei que você disse 171 00:08:43,898 --> 00:08:46,984 que as opiniões dos outros não importam, mas... 172 00:08:46,984 --> 00:08:49,195 Mas éramos derrotados na época, Francine. 173 00:08:49,195 --> 00:08:51,155 O que importa agora é a atenção. 174 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 O amor, a aprovação. Querida, nós conseguimos. 175 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 - Nós? -É. Sou seu empresário. 176 00:08:56,786 --> 00:08:59,580 Daqui a vinte anos, você vai me processar por roubo. 177 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Então vamos aproveitar o dia de hoje enquanto podemos. 178 00:09:11,759 --> 00:09:15,429 Estou adorando o que vejo, Francine. 179 00:09:24,063 --> 00:09:28,317 A sensação do momento, a mãe da tigela, Francine Smith! 180 00:09:28,651 --> 00:09:32,655 Francine, deixe-me apresentá-la às poucas pessoas que são relevantes. 181 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 Esta é a Greta Bubblewater. 182 00:09:34,490 --> 00:09:35,783 Herdeira. Usa sapatos loucos. 183 00:09:35,783 --> 00:09:39,787 A tigela transcende a ordem metafísica vigente. 184 00:09:40,204 --> 00:09:41,205 Parabéns. 185 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 A você também. 186 00:09:43,082 --> 00:09:44,792 Todos os Schnoozles. 187 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Família real do mundo da arte. Zeppo, Anatoli, Babaloo, entre outros. 188 00:09:49,046 --> 00:09:52,133 A tigela navega o delicado limiar entre o real e o surreal. 189 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Ela nos questiona num sussurro e num grito... 190 00:09:56,053 --> 00:09:57,071 por quê? 191 00:09:57,096 --> 00:09:58,222 Com certeza. 192 00:09:58,598 --> 00:10:00,308 Este é Jared Leto. 193 00:10:00,516 --> 00:10:01,726 Meu inimigo. Pode esnobá-lo. 194 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 E, finalmente, Pippa Four. 195 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 A cadela mais rica do mundo. 196 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Posso cheirar seu ânus? 197 00:10:16,324 --> 00:10:18,826 "Se não conseguir de primeira, tire a roupa." 198 00:10:19,785 --> 00:10:20,870 Não entendi essa. 199 00:10:21,370 --> 00:10:24,332 Ele não contou a piada direito. Era para ele mostrar o pau. 200 00:10:24,540 --> 00:10:27,126 E foi assim que a tigela salvou a minha vida. 201 00:10:27,284 --> 00:10:31,782 É exatamente por isso que faço o que faço. 202 00:10:31,784 --> 00:10:34,508 Acho que todos queremos saber... O que fará agora? 203 00:10:36,964 --> 00:10:37,970 Agora? 204 00:10:38,777 --> 00:10:39,897 Eu respondo. 205 00:10:39,899 --> 00:10:44,060 Ela fará algo incrível, e muito em breve. 206 00:10:44,518 --> 00:10:45,728 Estamos ferrados! 207 00:10:46,062 --> 00:10:49,398 É melhor você fazer algo bom. Minha vida está nas suas mãos. 208 00:10:49,565 --> 00:10:52,526 Vesuvio Schnoozle me pôs em contato com um cara da Alfa Romeo, 209 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 e eu encomendei 17 deles! 210 00:10:54,612 --> 00:10:57,031 Estão cruzando o Atlântico agora mesmo! 211 00:10:57,281 --> 00:11:00,326 Além disso, falta isto para eu me casar com uma cadela bilionária. 212 00:11:00,326 --> 00:11:01,786 Estamos quase lá, Francine, 213 00:11:01,786 --> 00:11:05,623 e seria uma pena perdermos tudo porque você não produz mais! 214 00:11:05,623 --> 00:11:08,751 Acha que não sei disso? Eles me acham incrível. 215 00:11:08,751 --> 00:11:13,547 Se eu não puder produzir mais, voltarei a ser uma ninguém! 216 00:11:13,673 --> 00:11:15,800 Estamos no mesmo barco! 217 00:11:17,009 --> 00:11:21,263 Francine, estou ciente de que você conhece o artista Jasperterian. 218 00:11:21,263 --> 00:11:24,141 - Sim. Ele pintou minha vagina. -Ótimo. 219 00:11:24,141 --> 00:11:28,437 Bom, a viúva mais recente dele está oferecendo o retiro de artistas dela 220 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 no Novo México para o seu uso exclusivo. 221 00:11:30,856 --> 00:11:33,859 Você terá acesso a uma equipe de massagistas, xamãs, 222 00:11:34,026 --> 00:11:35,403 meu traficante, Delmonaco. 223 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 - Sou cliente do Delmonaco. -É claro. 224 00:11:37,947 --> 00:11:41,367 Queremos o seu sucesso, Francine. 225 00:11:41,367 --> 00:11:43,619 Estamos todos torcendo por você. 226 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 ARGILA 227 00:12:09,103 --> 00:12:11,063 Isso vai ser tão bom. 228 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 ARGILA 229 00:12:13,315 --> 00:12:15,401 Isto é péssimo! 230 00:12:16,277 --> 00:12:19,238 Espere. Me deem um quadriciclo e uma roupa de neoprene. 231 00:12:24,243 --> 00:12:27,913 Manifestei a paz na minha vida. 232 00:12:29,582 --> 00:12:33,210 O chef quer saber se você gostaria de manifestar alguma coisa pro almoço. 233 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 Bolo de sorvete. 234 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 Quando esperam um zigue de mim, na verdade, esperam um zague. 235 00:12:38,716 --> 00:12:40,259 Então preciso fazer um zigue. 236 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 O Delmonaco sabe. Ele entende. 237 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 Vocês parecem corujas olhando para mim. 238 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 Por que estou aqui falando? 239 00:12:45,556 --> 00:12:46,724 Tenho que trabalhar. 240 00:12:46,724 --> 00:12:49,185 Todo mundo para fora! Exceto você, Delmonaco. 241 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Delmonaco. 242 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 É tão difícil! 243 00:12:55,149 --> 00:12:57,401 Eu sei, querida. Venho te ver mais tarde. 244 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 Você está rodeada de luz. 245 00:12:59,153 --> 00:13:01,739 Todos esperam tanto de mim, 246 00:13:01,739 --> 00:13:05,367 e não tenho mais nada para dar. 247 00:13:06,660 --> 00:13:08,537 Será que sou uma fraude? 248 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Você está cansada. 249 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Tente dormir um pouco. Está bem? 250 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 Você dorme. Eu tenho que ir. 251 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Consegui! 252 00:13:22,968 --> 00:13:26,555 Fiz zigue-zagues. 253 00:13:27,681 --> 00:13:29,183 Pippa Four? Está me ouvindo? 254 00:13:29,183 --> 00:13:31,936 Penso em você o tempo todo, amor. 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,381 Acho que merecemos uma viagem a Paris. 256 00:13:33,395 --> 00:13:34,381 {\an8}MEU AMOR 257 00:13:34,383 --> 00:13:38,734 Klaus, vou dormir pelas próximas 36 horas. 258 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 Não quero ser incomodada. 259 00:13:40,873 --> 00:13:42,571 A nova obra está na mesa. 260 00:13:42,571 --> 00:13:44,891 Já podem vir buscá-la. Ligue para o Gary. 261 00:13:44,893 --> 00:13:46,475 Estou no telefone. 262 00:13:49,141 --> 00:13:50,955 36 HORAS DEPOIS 263 00:13:52,988 --> 00:13:55,501 Por que minhas tigelas grudadas ainda estão na mesa? 264 00:13:55,501 --> 00:13:56,525 As de petiscos? 265 00:13:56,527 --> 00:13:58,462 Estou usando para salgadinhos e molho. 266 00:13:58,712 --> 00:13:59,964 É a minha obra de arte! 267 00:14:00,214 --> 00:14:01,924 Então o que mandei para o Gary? 268 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Me diga você! 269 00:14:03,050 --> 00:14:05,511 Uma massa de argila. Estava na mesa. 270 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Você achou que uma massa de argila era arte? 271 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Desde quando eu entendo de arte? 272 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Você me arruinou! 273 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Aclamações! 274 00:14:13,811 --> 00:14:16,480 Você mudou o paradigma das tigelas. 275 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 - O quê? - A massa é a nova tigela. 276 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 Temos que mandá-la de jatinho para Langley. 277 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Você estará no Coquetel Matutino às 11h. 278 00:14:24,613 --> 00:14:26,615 A massa é tudo. 279 00:14:26,740 --> 00:14:28,450 Estou obcecada por massas. 280 00:14:28,450 --> 00:14:30,411 O que há com todos? 281 00:14:30,578 --> 00:14:31,662 Isso é loucura. 282 00:14:31,996 --> 00:14:32,913 É uma massa. 283 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 Não é nada. 284 00:14:33,998 --> 00:14:35,165 E quem liga pra isso? 285 00:14:35,165 --> 00:14:36,083 Eles adoraram. 286 00:14:36,083 --> 00:14:41,005 Os EUA, o Canadá e, por algum motivo, a Estônia, estão obcecados por massa. 287 00:14:41,171 --> 00:14:43,382 Tenho que mostrar as tigelas grudadas a eles. 288 00:14:43,632 --> 00:14:44,508 As de petiscos? 289 00:14:45,009 --> 00:14:47,511 Está comendo iogurte sobre uma massa? 290 00:14:47,636 --> 00:14:49,013 Existe outro modo? 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,431 - Existe. - Está na hora. 292 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 Massa! 293 00:14:51,974 --> 00:14:54,602 COQUETEL MATUTINO ESTÁ OBCECADO POR MASSA 294 00:14:54,727 --> 00:14:57,104 Francine Smith, estamos muito curiosas. 295 00:14:57,229 --> 00:15:00,107 Como você criou a massa? 296 00:15:00,232 --> 00:15:01,291 Eu não criei. 297 00:15:01,442 --> 00:15:05,613 Está dizendo que a massa já existia, e você foi apenas o canal? 298 00:15:05,779 --> 00:15:06,839 É muito modesta. 299 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 Isso é muito esquisito. 300 00:15:08,490 --> 00:15:10,534 Me sinto no Além da Imaginação. 301 00:15:10,534 --> 00:15:12,494 A pronúncia é Além da Imaginação. 302 00:15:12,786 --> 00:15:17,207 - Além da Imaginação. - Além da Imaginação. 303 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Articule, mas não tanto. 304 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Eu fiz isto! 305 00:15:23,714 --> 00:15:24,590 Cacos? 306 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Cacos são a nova massa! 307 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 Nós vimos o processo dela. 308 00:15:28,594 --> 00:15:31,263 - Aconteceu no nosso programa! - Minha nossa! 309 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 CACOS! 310 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Cacos! 311 00:15:34,642 --> 00:15:35,976 Cacos incríveis! 312 00:15:36,143 --> 00:15:38,232 Cacos cheios de significado! 313 00:15:38,234 --> 00:15:39,469 Isso é loucura. 314 00:15:39,576 --> 00:15:41,732 Isto é real? Onde está minha família? 315 00:15:41,732 --> 00:15:43,067 Preciso da minha família. 316 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 SAÍDA 317 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 BASTIDORES 318 00:15:45,363 --> 00:15:46,545 Aí estão vocês! 319 00:15:46,667 --> 00:15:48,864 - Mãe dos cacos! - Adoramos cacos. 320 00:15:48,989 --> 00:15:50,199 Cacos! 321 00:15:51,408 --> 00:15:52,868 Ainda gosto da massa. 322 00:15:52,868 --> 00:15:55,329 Massa? Você é um completo idiota? 323 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 - Idiota? - Você não sabe de nada. 324 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 325 00:15:58,165 --> 00:16:00,292 Não vou me desculpar pelo que gosto. 326 00:16:05,130 --> 00:16:08,342 Estou aqui porque acho que fiquei maluca. 327 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Nada me parece real, e preciso de ajuda. 328 00:16:11,553 --> 00:16:14,056 Entendi. Sente que está no Além da Imaginação. 329 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 É porque a adulação dos outros, 330 00:16:17,768 --> 00:16:20,896 que você queria mais do que tudo, se tornou sem sentido. 331 00:16:20,896 --> 00:16:23,023 - Na mosca. - Isso não é loucura. 332 00:16:24,024 --> 00:16:26,516 - Adoro cacos, aliás. - Ai, caramba. 333 00:16:26,518 --> 00:16:27,559 Eu entendo. 334 00:16:27,678 --> 00:16:29,405 Se todos gostarem de tudo que você faz, 335 00:16:29,405 --> 00:16:31,782 como saberá se é merecedora de tudo isso? 336 00:16:31,932 --> 00:16:35,953 Existe uma ala especial neste hospital, onde pode conseguir a resposta. 337 00:16:36,578 --> 00:16:39,873 Minha nossa, a senhora está andando depressa demais. 338 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 O que estou fazendo aqui? 339 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Vai esperar para ver a diretora. 340 00:16:42,960 --> 00:16:44,837 Ela decidirá se você é digna. 341 00:16:45,045 --> 00:16:46,755 E se eu não for digna? 342 00:16:46,755 --> 00:16:48,966 Não se preocupe. É hora de dormir mesmo. 343 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Boa noite. 344 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 Pão? 345 00:16:55,472 --> 00:16:56,490 Adoro pão. 346 00:16:56,974 --> 00:16:59,893 O resto deste hospital psiquiátrico merece 0 estrelas. 347 00:17:03,147 --> 00:17:03,981 Corra? 348 00:17:03,981 --> 00:17:05,649 CORRA PARA SE SALVAR! 349 00:17:08,754 --> 00:17:09,778 Olá? 350 00:17:09,778 --> 00:17:12,929 Como posso fazer uso das comodidades? 351 00:17:12,931 --> 00:17:15,225 Não encontre a diretora. 352 00:17:15,743 --> 00:17:18,203 Fuja enquanto é tempo. 353 00:17:18,203 --> 00:17:19,246 Estou tentando! 354 00:17:20,999 --> 00:17:21,999 O que é isso? 355 00:17:26,545 --> 00:17:28,005 Talvez cacos sejam bons. 356 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Quero ir embora! 357 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 Não quero encontrar a diretora! 358 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 A diretora irá vê-la agora. 359 00:17:54,740 --> 00:17:55,757 Monstro! 360 00:18:01,288 --> 00:18:02,372 Você é uma criança. 361 00:18:02,790 --> 00:18:07,252 Sou a diretora deste hospital psiquiátrico. 362 00:18:07,252 --> 00:18:11,006 E minha conclusão é que você não é digna. 363 00:18:11,256 --> 00:18:14,635 Você é ruim e seu lugar é no lixo para sempre. 364 00:18:15,636 --> 00:18:18,388 Tá bom, isso me parece verdade. 365 00:18:18,388 --> 00:18:21,350 É difícil ouvir isso, mas é bom também. 366 00:18:21,725 --> 00:18:22,976 Fico aliviada, sinceramente. 367 00:18:23,143 --> 00:18:24,520 Vá, entre ali. 368 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Quando tem razão, tem razão. 369 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Só uma pergunta, porque não vai sair da minha cabeça. 370 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 Nós nos conhecemos? 371 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 Você me parece conhecida. 372 00:18:40,119 --> 00:18:42,579 Ei, esse gesto é meu. 373 00:18:42,913 --> 00:18:46,375 Minha nossa. Você é eu. 374 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Isto... não... 375 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 está acontecendo, provavelmente. 376 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 E daí? 377 00:18:53,507 --> 00:18:56,885 Se você é eu, por que está dizendo que sou ruim? 378 00:18:57,219 --> 00:18:59,513 Porque você é ruim. 379 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 Nós somos. Não somos nada. 380 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Não se lembra? 381 00:19:04,560 --> 00:19:06,937 Fiz essa caneca na pré-escola, 382 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 e todos riram. 383 00:19:08,772 --> 00:19:11,024 E as risadas pareciam tiros. 384 00:19:13,026 --> 00:19:16,530 Mas lembro que foi divertido fazê-la. 385 00:19:16,738 --> 00:19:17,906 É um desastre! 386 00:19:18,240 --> 00:19:19,908 Bom, eu adorei. 387 00:19:20,033 --> 00:19:21,577 É bem "você". 388 00:19:21,785 --> 00:19:23,412 Acho que é bem "eu". 389 00:19:23,704 --> 00:19:25,539 Acho que somos incríveis. 390 00:19:28,333 --> 00:19:31,712 Sinto muito que você esteja se sentindo mal com você mesma. 391 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 Mas você é a chefe do hospício. 392 00:19:35,507 --> 00:19:37,092 E tem quantos anos? Cinco? 393 00:19:37,092 --> 00:19:38,135 É bem legal. 394 00:19:38,135 --> 00:19:39,344 É bem legal, sim. 395 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Deve sofrer muita pressão. 396 00:19:41,597 --> 00:19:43,223 Você merece se divertir. 397 00:19:43,223 --> 00:19:45,767 Eu adoraria se você viesse comigo. 398 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 Mas não sei o que há lá fora. 399 00:19:50,981 --> 00:19:54,318 É apenas o mundo, e você merece fazer parte dele. 400 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Vamos lá, confie em mim. 401 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Francine, você está aí há meia hora. 402 00:20:07,164 --> 00:20:10,209 Vou fazer cocô nas calças. 403 00:20:11,543 --> 00:20:12,544 Você voltou, garota. 404 00:20:14,838 --> 00:20:18,383 Francine, saiu do banheiro, finalmente. 405 00:20:18,759 --> 00:20:20,219 Sim, estou de volta. 406 00:20:20,385 --> 00:20:22,596 E a minha novidade 407 00:20:22,930 --> 00:20:27,392 é que acabei de ter o ataque de pânico mais produtivo do mundo. 408 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 Beleza. Legal! 409 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 Tuttle, o que tem feito, meu amigo? 410 00:20:36,985 --> 00:20:40,138 {\an8}A sua opinião sobre mim não me importa. 411 00:20:40,140 --> 00:20:41,156 {\an8}Quem é você? 412 00:20:41,156 --> 00:20:43,492 {\an8}- Sei que quer a minha tigela. - Não quero. 413 00:20:43,492 --> 00:20:44,826 {\an8}É magnífica, 414 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 {\an8}é a minha cara, e você não a terá. 415 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 {\an8}Eu quero! Darei um milhão por ela. 416 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}- Não. - Eu faço uma tigela para você. 417 00:21:02,278 --> 00:21:04,278 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 418 00:21:04,280 --> 00:21:06,282 Legendas: Larissa Inoue 30545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.