Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,421
MUDANDO DE VIDA
2
00:00:05,046 --> 00:00:07,215
Caminhão de mudança!
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,592
Temos vizinhos novos!
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,012
Mãe, saia da janela.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Devagar e com calma.
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,182
Não quer assustá-los, certo?
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
Não farei isso.
8
00:00:17,267 --> 00:00:18,284
Segure-a, Sr. S!
9
00:00:18,893 --> 00:00:19,978
Me solte!
10
00:00:19,978 --> 00:00:22,063
Não vou assustá-los!
11
00:00:22,063 --> 00:00:24,107
Vai, sim.
12
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
Por que acha que os vizinhos novos
sempre vão embora?
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
Você costuma forçar a barra, Francine.
14
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
Eu sei disso.
15
00:00:33,366 --> 00:00:35,160
É que fico animada.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,954
Empolgada com a comunidade crescendo.
17
00:00:37,954 --> 00:00:39,080
Me processem, então.
18
00:00:43,835 --> 00:00:44,794
Lá vai o pai.
19
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
E um jovem pai solteiro talvez?
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
Essa é uma adolescente.
21
00:00:50,341 --> 00:00:52,844
Eu sei porque as vejo no canal CW.
22
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
Uma esposa!
23
00:00:57,348 --> 00:01:01,186
Tem uma esposa!
24
00:01:04,230 --> 00:01:06,983
Bom dia, Estados Unidos!
25
00:01:06,983 --> 00:01:10,278
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
26
00:01:10,653 --> 00:01:13,364
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
27
00:01:13,364 --> 00:01:17,118
E está brilhando em saudação
À raça americana
28
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
Como é bom dizer, amigos
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,668
Bom dia, Estados Unidos!
30
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
31
00:01:33,134 --> 00:01:35,470
{\an8}Está paralisada na porta de novo, Franny?
32
00:01:35,470 --> 00:01:36,888
{\an8}Eu? Não.
33
00:01:36,888 --> 00:01:40,350
{\an8}Estou tentando me acalmar
antes de dar as boas-vindas aos vizinhos.
34
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
{\an8}Mas não é daqui a quatro horas?
35
00:01:42,018 --> 00:01:43,603
{\an8}Você conhece o ditado:
36
00:01:43,603 --> 00:01:46,898
{\an8}"Deus dá bons vizinhos
a quem cedo madruga."
37
00:01:46,898 --> 00:01:48,566
{\an8}É um ditado bonito.
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,152
{\an8}Talvez eu comece a usá-lo, mas hoje, não.
39
00:01:51,152 --> 00:01:53,029
{\an8}Hoje, sou a pipa de um menino.
40
00:01:53,029 --> 00:01:56,741
{\an8}Tenho que estar pendurado no galpão
antes da mãe desnaturada dele chegar.
41
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
{\an8}Ela o visita só no aniversário dele,
42
00:01:58,743 --> 00:02:00,411
{\an8}e me levam para me empinar.
43
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
{\an8}Que deprimente.
44
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
É por isso mesmo!
45
00:02:03,081 --> 00:02:06,167
Eu sempre me divirto tanto
com minhas personas,
46
00:02:06,167 --> 00:02:08,753
mas não podemos
ter os altos sem os baixos.
47
00:02:08,753 --> 00:02:12,966
Assim como não se pode ter
um arco-íris sem o laranja, a pior cor.
48
00:02:12,966 --> 00:02:17,262
Isso mesmo, cor laranja,
você foi detonada.
49
00:02:17,262 --> 00:02:18,888
{\an8}Entendi. Enfim...
50
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
{\an8}Espero que tenha um dia horrível!
51
00:02:21,182 --> 00:02:22,517
Valeu, terei.
52
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Droga.
53
00:02:25,395 --> 00:02:29,440
O começo perfeito de um dia horrível.
54
00:02:29,440 --> 00:02:31,860
{\an8}Quatro Horas Depois
55
00:02:31,860 --> 00:02:32,944
CALCINHA BONITA
56
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
{\an8}Mãe, relaxa.
57
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
{\an8}Oi, me chamo Jessica!
58
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
{\an8}Oi, Jessica! Sou a Francine.
Fiz um guisado para vocês.
59
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
{\an8}Não tem nada aí!
60
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
{\an8}Eu sei. Estava empolgada demais
para cozinhar!
61
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
{\an8}Eu estava empolgada demais
para ir comprar limões.
62
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
{\an8}Isto é água com mostarda.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,927
{\an8}Caramba, que doideira.
64
00:02:59,721 --> 00:03:03,183
{\an8}Puxa vida, Sr. Klaus,
esse peixe se parece muito com você.
65
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
{\an8}Não se parece, não!
66
00:03:04,267 --> 00:03:05,435
{\an8}- Parece, sim.
- Com certeza.
67
00:03:05,435 --> 00:03:06,477
{\an8}Como gêmeos.
68
00:03:06,477 --> 00:03:08,897
{\an8}Vocês estão de sacanagem comigo.
69
00:03:08,897 --> 00:03:10,857
{\an8}Ele tem um negócio enorme na cabeça!
70
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
{\an8}Já conhecem meu peixe.
71
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
{\an8}Sou o Donald, e essa é a Kashi.
72
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
{\an8}Ela é um Bodião-gigante Japonês.
73
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
{\an8}É o que você deve ser, Klaus.
74
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
{\an8}Olá, vizinho, sou o Jake.
75
00:03:20,950 --> 00:03:25,413
{\an8}Quer ver minha caverna de homem,
minha cova masculina?
76
00:03:25,413 --> 00:03:27,874
{\an8}Cova masculina? Vamos lá.
77
00:03:30,585 --> 00:03:33,880
{\an8}Donald, sua armação é irada.
Qual é o seu grau?
78
00:03:36,633 --> 00:03:38,718
{\an8}Cinco graus no olho direito?
79
00:03:38,718 --> 00:03:40,345
Quatro graus no esquerdo!
80
00:03:43,123 --> 00:03:44,182
Vocês fumam baseado?
81
00:03:44,182 --> 00:03:47,268
Seu peixe é idêntico
ao Sr. Klaus?
82
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
Já vou, mãe.
Só vou pegar minha pipa!
83
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Lá vamos nós.
84
00:04:00,366 --> 00:04:01,300
Perfeito.
85
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
Certo, o pior já passou.
86
00:04:15,421 --> 00:04:18,716
Nosso porão está inacabado,
mas isto é outra coisa.
87
00:04:18,716 --> 00:04:20,802
É o motivo de eu
ter comprado esta casa.
88
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
Condições perfeitas
para o meu hobby.
89
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Eu envelheço
meu próprio queijo azul.
90
00:04:24,430 --> 00:04:25,807
Pegue um pedaço.
91
00:04:29,102 --> 00:04:31,396
Levou seis anos para fazê-lo.
92
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
Que delícia!
93
00:04:32,438 --> 00:04:36,484
Estou tão empolgada
de ter outra mulher
94
00:04:36,484 --> 00:04:37,610
como vizinha.
95
00:04:37,610 --> 00:04:40,196
Fico feliz por você não ter fugido
quando nos conhecemos.
96
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Minha família diz
que forço a barra.
97
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Mentira!
98
00:04:43,700 --> 00:04:46,107
Minha família
diz a mesma coisa de mim!
99
00:04:46,109 --> 00:04:48,997
Isso é hilário!
100
00:04:48,997 --> 00:04:52,208
Mas só quero que minha família
faça parte de uma boa comunidade.
101
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Eu também!
102
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
- Me processem!
- Me processem!
103
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
O vento está ótimo, mãe!
104
00:05:11,980 --> 00:05:15,066
Se a linha fosse mais longa,
a pipa poderia voar até a Lua.
105
00:05:17,442 --> 00:05:21,007
Sabe de uma coisa?
Estou com uma tonturinha bem legal.
106
00:05:21,009 --> 00:05:23,489
E já que é seu aniversário...
É hoje, não é?
107
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
-É!
-Ótimo.
108
00:05:24,741 --> 00:05:27,618
Por isso,
que tal tentarmos empinar
109
00:05:27,618 --> 00:05:30,282
essa pipa esquisita
pra cacete bem alto?
110
00:05:30,702 --> 00:05:32,415
É sério?
111
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
Feliz aniversário!
112
00:05:33,833 --> 00:05:36,329
Uma bola de barbante?
113
00:05:36,331 --> 00:05:39,172
Este é o melhor aniversário
de todos!
114
00:05:40,006 --> 00:05:41,092
Que deprimente.
115
00:05:41,705 --> 00:05:43,052
É perfeito.
116
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
É hora de ir.
117
00:05:55,349 --> 00:05:58,149
Achei que agora dizíamos:
"É hora do show."
118
00:05:58,149 --> 00:06:00,735
É. Aliás, sua performance
fingindo gostar dos vizinhos
119
00:06:00,735 --> 00:06:02,362
merecia um Oscar.
120
00:06:02,362 --> 00:06:03,726
Você também
não estava ruim.
121
00:06:03,727 --> 00:06:05,647
Valeu.
É hora do show.
122
00:06:05,649 --> 00:06:06,783
Vou enviar o sinal.
123
00:06:06,783 --> 00:06:08,951
Acho que prefiro:
"É hora de ir."
124
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Tanto faz,
chegou a hora.
125
00:06:10,453 --> 00:06:12,246
Junte todos
enquanto envio o sinal.
126
00:06:12,246 --> 00:06:13,219
"É hora do show."
127
00:06:13,220 --> 00:06:15,625
Acho que show
combina melhor com isso.
128
00:06:15,625 --> 00:06:17,492
Adorei.
É o que faremos agora.
129
00:06:28,759 --> 00:06:30,872
O caldeirão do Stan
está em chamas.
130
00:06:43,856 --> 00:06:47,615
Al, de novo no banheiro
com os caldeirões em chamas.
131
00:06:50,022 --> 00:06:51,411
Ah, que surpresa.
132
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
O Stan está usando
meu caldeirão de novo sem pedir.
133
00:07:00,503 --> 00:07:03,631
Mano, você prometeu não cheirar
até o pós-festa.
134
00:07:03,631 --> 00:07:05,883
Credo, Klaus,
só cheirei um pouquinho.
135
00:07:05,883 --> 00:07:07,429
Fico empolgado
com isto.
136
00:07:07,431 --> 00:07:08,970
Greg, abra a faixa, por favor.
137
00:07:09,688 --> 00:07:11,139
CLUBE DE HATERS DE VIZINHOS
138
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
Bem-vindos, haters.
139
00:07:12,306 --> 00:07:15,786
Estamos reunidos aqui hoje
porque temos novos vizinhos.
140
00:07:16,644 --> 00:07:17,478
Calma, Greg.
141
00:07:17,478 --> 00:07:20,773
Vamos pôr a mão no livro de capachos
de entrada roubados
142
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
e recitar nosso juramento.
143
00:07:22,316 --> 00:07:23,359
LAR DOCE LAR
BEM-VINDOS
144
00:07:23,359 --> 00:07:26,654
Nós, membros do Clube de Haters
de Vizinhos da Rua Cherry,
145
00:07:26,654 --> 00:07:29,652
juramos solenemente afugentar
todos os novos vizinhos
146
00:07:29,654 --> 00:07:31,492
antes que comecem
a encher o saco.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,828
Nos cumprimentando de manhã.
148
00:07:33,828 --> 00:07:35,679
Com os cortadores de grama
fumegando.
149
00:07:35,681 --> 00:07:39,750
E com os cartazes:
"Nesta casa, acreditamos na ciência."
150
00:07:39,750 --> 00:07:40,923
E, acima de tudo,
151
00:07:40,924 --> 00:07:43,212
com seus rostos
desconhecidos repugnantes
152
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
e nomes difíceis de lembrar.
153
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
Tipo Frank!
154
00:07:46,257 --> 00:07:48,387
Tchauzinho, babacas.
155
00:07:48,767 --> 00:07:51,804
Pai, tem algo errado
com a sua mão?
156
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
Você não deu tchauzinho
aos babacas.
157
00:07:53,598 --> 00:07:56,517
Eu sabia que esses seus incríveis
e afiados olhos
158
00:07:56,517 --> 00:07:58,186
me causariam problema
um dia.
159
00:07:59,440 --> 00:08:02,293
Estou com dúvidas
em relação a afugentar os vizinhos.
160
00:08:02,919 --> 00:08:04,150
Pai, não!
161
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
Sim, Steve.
162
00:08:05,943 --> 00:08:09,113
A Francine se deu tão bem
com a nova vizinha ontem à noite.
163
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
É claro que sim.
164
00:08:10,698 --> 00:08:12,533
Ela adora vizinhos!
165
00:08:12,533 --> 00:08:13,826
E nós os odiamos!
166
00:08:13,826 --> 00:08:15,931
"Oi, tudo bem?"
167
00:08:16,629 --> 00:08:18,831
Pai, o fato da mamãe
ter se dado bem com a Jessica
168
00:08:18,831 --> 00:08:22,168
significa que vai rolar
muito mais coisas com os vizinhos.
169
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
Pense bem.
170
00:08:23,419 --> 00:08:25,192
"Podemos usar
sua piscina, Stan?"
171
00:08:25,193 --> 00:08:27,163
"Pode me emprestar
o martelo, Stan?"
172
00:08:27,165 --> 00:08:29,467
Essas coisas são suas, Stan.
173
00:08:29,467 --> 00:08:31,382
Sei do que
você precisa, pai.
174
00:08:31,384 --> 00:08:33,179
Greg, ao piano.
175
00:08:35,009 --> 00:08:38,434
É um dia terrível
na Rua Cherry
176
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Um dia ruim para cumprimentar
Novos vizinhos
177
00:08:41,521 --> 00:08:44,774
Não quero
que seja meu
178
00:08:44,774 --> 00:08:46,400
Não diga que é meu
179
00:08:46,817 --> 00:08:48,945
Nunca quis ter
novos vizinhos
180
00:08:48,945 --> 00:08:50,905
Principalmente você
181
00:08:50,905 --> 00:08:54,742
Prefiro viver em uma vizinhança
Sem você
182
00:08:55,201 --> 00:08:59,205
Então vamos dar cabo
Deste dia horrível
183
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
E mandar os vizinhos novos
184
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
Irem se...
185
00:09:03,584 --> 00:09:05,545
Não quero que seja meu
186
00:09:05,545 --> 00:09:07,255
Não diga que é meu
187
00:09:07,755 --> 00:09:12,468
Não seja meu vizinho
188
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
É hora do show!
189
00:09:15,346 --> 00:09:17,056
Ei, agora tem revólver de dedo?
190
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
- Legal, né?
- Olha só.
191
00:09:25,147 --> 00:09:26,357
Pessoal, preciso de ajuda!
192
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Não consigo parar.
193
00:09:28,555 --> 00:09:29,627
Ei, sou o Greggy.
194
00:09:32,280 --> 00:09:33,698
Vai a algum lugar, bonitão?
195
00:09:35,822 --> 00:09:36,829
Hayley.
196
00:09:37,569 --> 00:09:39,101
Estou indo trabalhar.
197
00:09:39,103 --> 00:09:42,206
Não com um carro
tão sujo, não vai.
198
00:09:42,206 --> 00:09:44,125
O quê?
Ele foi lavado há pouco.
199
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Vi como você me olhava
ontem à noite.
200
00:09:46,127 --> 00:09:48,660
Como se eu fosse
uma almôndega suculenta,
201
00:09:48,662 --> 00:09:50,506
e você quisesse
me despedaçar.
202
00:09:50,506 --> 00:09:52,842
Despedaçar
uma almôndega?
203
00:09:55,325 --> 00:09:58,097
O gosto dessa água
deve ser horrível.
204
00:09:58,097 --> 00:10:01,242
O gosto não deve ser bom.
O que ela está fazendo?
205
00:10:02,357 --> 00:10:04,908
Francine, me ajude!
É o meu discman.
206
00:10:04,910 --> 00:10:06,731
Tem algo errado
com ele.
207
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Pode ouvir
um pouco?
208
00:10:10,776 --> 00:10:13,821
Adoro a Gloria Estefan!
209
00:10:19,535 --> 00:10:21,037
Por favor, afaste-se do carro.
210
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
Tenho que ir trabalhar.
211
00:10:22,413 --> 00:10:25,541
Mas tenho que secar esta belezinha
com a minha língua.
212
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
Tá bom, já chega!
213
00:10:30,838 --> 00:10:34,064
- Isso, me use como esponja.
- Ei!
214
00:10:34,066 --> 00:10:36,794
Está tentando
despedaçar minha almôndega, cara?
215
00:10:36,796 --> 00:10:39,270
Não sei
o que isso significa.
216
00:10:39,585 --> 00:10:41,199
Jeff, não atire!
217
00:10:45,124 --> 00:10:47,029
Atire nele, Jake.
Ele é maluco!
218
00:10:47,031 --> 00:10:49,715
- Vou te matar!
- Atire nele!
219
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
O que foi
que eu fiz?
220
00:11:06,624 --> 00:11:08,897
Você matou o Jeff.
221
00:11:11,337 --> 00:11:13,881
É o meu pai!
Ele trabalha para a CIA.
222
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
Mas não se preocupe,
ele nunca gostou do Jeff.
223
00:11:16,384 --> 00:11:17,718
Ele vai limpar
a sua barra.
224
00:11:18,969 --> 00:11:20,346
Sempre vou te amar.
225
00:11:20,346 --> 00:11:21,681
Agora pegue
a sua família,
226
00:11:21,681 --> 00:11:24,162
suba no helicóptero
e não olhe para trás!
227
00:11:27,476 --> 00:11:29,313
Stan, venha me pegar!
228
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
Vai dar a volta
para me pegar?
229
00:11:31,482 --> 00:11:32,762
Voltinha e pegada?
230
00:11:35,934 --> 00:11:37,780
Merda, acho que não
vai voltar.
231
00:11:39,532 --> 00:11:40,718
Droga de crianças.
232
00:11:44,950 --> 00:11:48,624
Stan, a hora de dar a volta
é agora!
233
00:11:52,044 --> 00:11:56,048
Atuações incríveis
de todos hoje.
234
00:11:56,048 --> 00:11:58,353
Principalmente a sua, amor.
235
00:11:58,355 --> 00:12:01,600
Acreditei mesmo quando você disse
que o Sr. S nunca gostou de mim.
236
00:12:01,602 --> 00:12:03,222
Atuar é acreditar.
237
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
E acreditar na verdade
é fácil!
238
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
Ei, pessoal, esperem aí.
239
00:12:10,146 --> 00:12:13,096
Alguém pegou o capacho da entrada
para o livro?
240
00:12:13,098 --> 00:12:14,690
Isso é trabalho seu, Steve.
241
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
Meu trabalho era fazer maquiagem
de queimadura nesse cara.
242
00:12:17,403 --> 00:12:19,905
- Pensei que o Klaus...
- Mano, qual é, cara?
243
00:12:19,905 --> 00:12:23,098
Você sabe que é sempre você
quem pega o capacho.
244
00:12:25,397 --> 00:12:26,732
Seu malandro!
245
00:12:26,734 --> 00:12:28,038
Que ator.
246
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
Ei, cadê o capacho?
247
00:12:37,920 --> 00:12:41,260
Não coloquei calcinha hoje
só para enganar essa coisa.
248
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Acho que eu fui enganada.
249
00:12:45,014 --> 00:12:46,265
O que é isso?
250
00:12:46,724 --> 00:12:48,893
Olá? Jessica?
251
00:12:51,145 --> 00:12:52,813
Propriedade de Al Tuttle.
252
00:12:52,813 --> 00:12:55,533
Devolva na Rua Cherry, 1017.
253
00:12:55,534 --> 00:12:57,560
E fique à vontade
para ME USAR!
254
00:12:57,562 --> 00:12:58,771
Oba!
255
00:13:02,990 --> 00:13:04,824
Que vergonha.
256
00:13:04,826 --> 00:13:07,245
Tomara que eu não encontre
ninguém conhecido.
257
00:13:10,391 --> 00:13:11,458
Francine?
258
00:13:12,404 --> 00:13:14,015
Mãe, o que traz você aqui?
259
00:13:14,262 --> 00:13:16,840
Vim devolver
o pula-pula do Tuttle,
260
00:13:16,842 --> 00:13:18,968
que ele deixou
na casa do nosso vizinho.
261
00:13:18,970 --> 00:13:20,925
Estou sendo
uma boa vizinha.
262
00:13:21,824 --> 00:13:23,201
Achei que tivesse
nos descoberto.
263
00:13:23,203 --> 00:13:25,048
Eu descobri vocês!
264
00:13:25,050 --> 00:13:28,974
Por que diabos estes capachos
estão neste livro?
265
00:13:28,974 --> 00:13:32,144
E por que nosso filho
está com o capacho da Jessica?
266
00:13:32,144 --> 00:13:33,185
Ah, essa é fácil.
267
00:13:33,187 --> 00:13:35,356
Porque ainda não colocamos
no livro de capachos.
268
00:13:35,356 --> 00:13:37,307
O que é
um livro de capachos?
269
00:13:37,309 --> 00:13:40,152
Para dizer a verdade,
não sei nada de nenhum livro.
270
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Quem trouxe isso aqui?
271
00:13:41,362 --> 00:13:44,698
Alguém além desse idiota
pode me responder?
272
00:13:44,698 --> 00:13:46,700
Somos o Clube
de Haters de Vizinhos.
273
00:13:46,700 --> 00:13:48,369
Nós os botamos
para correr.
274
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Hayley!
275
00:13:49,286 --> 00:13:51,713
Sua mãe e eu
exigimos saber o porquê.
276
00:13:51,715 --> 00:13:53,707
Stan, sei que
você é parte disso.
277
00:13:53,707 --> 00:13:55,668
Francine, posso explicar.
278
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
Tudo começou há anos
com a família Schumacher.
279
00:13:58,420 --> 00:13:59,860
Você lembra
como eram horríveis.
280
00:13:59,862 --> 00:14:01,549
Eles eram terríveis.
281
00:14:01,549 --> 00:14:02,967
E depois vieram os Tucker.
282
00:14:02,967 --> 00:14:04,760
Babacas totais.
283
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
Os Klepner.
284
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Os Goldrick.
285
00:14:06,804 --> 00:14:07,721
Os Memari.
286
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
Eles eram ótimos vizinhos!
287
00:14:10,057 --> 00:14:13,352
Bom, mas aí já era
mais pela diversão mesmo.
288
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
Diversão?
289
00:14:14,687 --> 00:14:17,606
{\an8}Mas a diversão
acaba aqui, prometo.
290
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
- Eu não prometo nada.
-É sério, Hayley.
291
00:14:20,276 --> 00:14:22,607
Essa é a última família
que afugentamos.
292
00:14:22,609 --> 00:14:25,447
E a primeira
que trarão de volta.
293
00:14:25,447 --> 00:14:27,620
Tragam os vizinhos de volta!
294
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
Obrigada por fazer
este brunch de meninas, Jess.
295
00:14:43,591 --> 00:14:47,344
-É tão bom ter vocês de volta.
- Claro.
296
00:14:47,344 --> 00:14:50,854
Hayley, não colocamos os cotovelos
na mesa nesta casa.
297
00:14:50,856 --> 00:14:52,723
Me desculpe. Nossa.
298
00:14:53,023 --> 00:14:55,368
-É sério?
- São boas maneiras, Hayley.
299
00:14:55,370 --> 00:14:57,664
Gostam de suco de laranja
espremida na hora?
300
00:14:58,314 --> 00:15:01,233
Com um pouco de vodca?
Sim, por favor!
301
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Desculpe, não bebemos álcool.
302
00:15:05,031 --> 00:15:07,740
Que maravilha!
303
00:15:07,740 --> 00:15:09,909
Você devia tentar também,
Francine.
304
00:15:11,702 --> 00:15:13,120
Olha os cotovelos, mãe.
305
00:15:13,731 --> 00:15:16,003
Ei, o que está cozinhando, Jess?
306
00:15:16,005 --> 00:15:17,833
Meus famosos ovos mexidos.
307
00:15:17,833 --> 00:15:19,418
São bem fofinhos.
308
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
Eu também
os deixo fofinhos.
309
00:15:21,795 --> 00:15:24,381
- O segredo é colocar creme.
- Água.
310
00:15:24,381 --> 00:15:27,051
Água?
Não, me desculpe.
311
00:15:27,051 --> 00:15:30,262
Mas é o creme
que deixa os ovos mexidos fofinhos.
312
00:15:30,262 --> 00:15:32,277
Não é, não.
É apenas água.
313
00:15:35,171 --> 00:15:37,645
Quero que aquela vaca
suma daqui.
314
00:15:42,773 --> 00:15:45,361
Quero que aquela vaca
suma daqui.
315
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Você já chutou a porta
sete vezes, Francine.
316
00:15:47,780 --> 00:15:49,698
Está estragando a porta
e o jogo.
317
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
Eu chuto portas
quando fico brava.
318
00:15:52,284 --> 00:15:54,244
Esta é a mulher
com quem se casou, querido.
319
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
E aqueles vizinhos
têm que sumir daqui!
320
00:15:56,622 --> 00:15:58,671
Mas você nos fez
trazê-los de volta.
321
00:15:58,673 --> 00:16:01,251
Isso foi antes de saber
que a Jessica é uma nerd
322
00:16:01,251 --> 00:16:03,629
que não bebe
e põe água nos ovos!
323
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
Ah, ela não bebe.
324
00:16:05,464 --> 00:16:07,075
Ela não bebe!
325
00:16:07,077 --> 00:16:09,051
Eu estraguei tudo, tá bom?
326
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Mas agora entendi.
327
00:16:10,469 --> 00:16:12,453
Estive sóbria
a manhã toda.
328
00:16:12,455 --> 00:16:14,365
E de quem é a culpa, Francine?
329
00:16:14,367 --> 00:16:17,309
A culpa é dos vizinhos.
330
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
Ei, ela está começando
a entender.
331
00:16:19,561 --> 00:16:21,063
Brindemos a isso!
332
00:16:24,432 --> 00:16:25,818
Brindemos a isso.
333
00:16:28,570 --> 00:16:30,040
Brindemos a isso.
334
00:16:31,688 --> 00:16:34,702
Talvez você
precise de ajuda, Sra. S.
335
00:16:34,702 --> 00:16:37,937
Ajuda para tirar
aquela família daqui!
336
00:16:43,435 --> 00:16:45,995
Esse satélite é minha carona
de volta para a Terra.
337
00:16:45,997 --> 00:16:48,674
É só pegar um painel solar
e me direcionar para casa.
338
00:16:55,510 --> 00:16:57,182
Por que não temos
nenhuma ideia?
339
00:16:57,182 --> 00:16:59,476
Nunca tivemos problema
em afugentar vizinhos.
340
00:16:59,476 --> 00:17:02,296
Pessoal, estamos
com bloqueio de conspiradores.
341
00:17:02,943 --> 00:17:04,327
Já sei
do que precisamos!
342
00:17:05,409 --> 00:17:07,587
-É cocaína.
-É, com certeza.
343
00:17:07,589 --> 00:17:09,069
Cocaína.
344
00:17:11,310 --> 00:17:15,034
Vamos arrumar foguetes, fita adesiva,
e lançar a casa deles para longe.
345
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
- Adorei.
- Boa ideia!
346
00:17:16,787 --> 00:17:18,078
Steve, anotou isso?
347
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Não consigo acompanhar, pai.
348
00:17:19,663 --> 00:17:22,124
Tem certeza que não posso
provar um pouquinho?
349
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Só um pouquinho
nas gengivas.
350
00:17:23,584 --> 00:17:25,870
Ficou maluca? O garoto tem
gengivas enormes!
351
00:17:25,872 --> 00:17:27,148
Não vai sobrar nada.
352
00:17:27,150 --> 00:17:29,173
E se eu usar a casa dos vizinhos
como um chapéu
353
00:17:29,173 --> 00:17:31,633
com a família
toda dentro?
354
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
E levá-los do nosso bairro
para sempre!
355
00:17:33,844 --> 00:17:36,305
Isso, Tuttle, isso!
356
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
São ótimas ideias.
357
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Steve, está anotando tudo?
358
00:17:39,516 --> 00:17:40,788
Estou tentando!
359
00:17:40,790 --> 00:17:42,186
Vamos tirar uma foto.
360
00:17:42,186 --> 00:17:45,022
Caramba, a câmera deste celular
é boa pra cara@#$.
361
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Estou vendo
partículas de choque.
362
00:17:46,857 --> 00:17:50,067
Rápido, Stan, temos que imprimir
essa foto e executar o plano
363
00:17:50,069 --> 00:17:51,195
enquanto estamos chapados.
364
00:17:51,195 --> 00:17:52,821
A Jessica
tem uma impressora.
365
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
E ainda estou no wi-fi dela.
366
00:17:54,490 --> 00:17:56,492
Pronto, mandei os planos
para você.
367
00:17:56,492 --> 00:17:57,534
Quando chegarmos lá,
368
00:17:57,534 --> 00:18:00,988
a Francine vai imprimir
um para cada às escondidas.
369
00:18:00,990 --> 00:18:02,956
Vamos todos assinar um,
aí coloco na moldura.
370
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Amo a loja de molduras.
E eles me amam na loja de molduras.
371
00:18:05,793 --> 00:18:08,631
O que estou fazendo da vida?
Eu deveria trabalhar lá!
372
00:18:09,720 --> 00:18:11,440
Tá bom,
o emprego é dele.
373
00:18:13,866 --> 00:18:15,192
Tenho que tirar
uma foto.
374
00:18:18,288 --> 00:18:19,223
Não!
375
00:18:19,225 --> 00:18:21,983
Enviei os planos
para a impressora dos vizinhos.
376
00:18:21,985 --> 00:18:24,070
De volta à Rua Cherry!
377
00:18:25,659 --> 00:18:27,439
Com este pedaço de satélite,
378
00:18:27,439 --> 00:18:31,026
vou poder direcionar
qualquer meteoro que passar para a Terra.
379
00:18:31,026 --> 00:18:32,648
É só esperar um meteoro.
380
00:18:33,448 --> 00:18:34,468
Vamos ver.
381
00:18:34,470 --> 00:18:37,156
Um rebolado
para chamar a atenção.
382
00:18:39,858 --> 00:18:44,039
Nossa, esses meteoros
estão desesperados!
383
00:18:44,778 --> 00:18:49,378
Então você é responsável
por assar todas essas tortas.
384
00:18:49,378 --> 00:18:52,422
Não, são frangos assados.
385
00:18:52,422 --> 00:18:55,050
Caramba,
isso é incrível!
386
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
Até mesmo
a de amora?
387
00:18:57,177 --> 00:19:00,009
- Isto é uma caixa registradora.
- Caramba!
388
00:19:00,962 --> 00:19:02,675
Alguém está imprimindo algo?
389
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
Cadê a sua impressora?
390
00:19:07,957 --> 00:19:10,051
Pessoal,
preparar para executar.
391
00:19:11,631 --> 00:19:13,569
Temos que dar o fora
daqui já!
392
00:19:15,325 --> 00:19:19,741
Um pouco mais para o oeste
e devo descer na nossa piscina.
393
00:19:19,741 --> 00:19:21,285
Achei a impressora!
394
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
- Vão nos machucar, mãe?
- Não, Donald.
395
00:19:25,205 --> 00:19:26,850
Devem estar drogados.
396
00:19:26,852 --> 00:19:28,343
Precisam da nossa ajuda.
397
00:19:28,810 --> 00:19:30,669
Jessica!
398
00:19:31,170 --> 00:19:35,632
Creme deixa os ovos mexidos
mais fofinhos.
399
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Francine, por favor!
400
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Essa não é você!
401
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
Você tomou cafeína demais,
ou talvez açúcar.
402
00:19:41,597 --> 00:19:43,182
Espero que só um deles.
403
00:19:43,891 --> 00:19:46,810
Mas não vamos abandoná-los
numa hora de necessidade.
404
00:19:46,810 --> 00:19:49,229
Enquanto morarmos ao lado
da sua casa,
405
00:19:49,229 --> 00:19:52,357
vamos apoiar vocês
o tempo todo.
406
00:19:52,359 --> 00:19:53,359
Errei a piscina.
407
00:20:00,124 --> 00:20:00,999
Fiz os cálculos!
408
00:20:01,001 --> 00:20:02,044
0 CASA = 0 VIZINHOS
409
00:20:03,173 --> 00:20:04,206
Olá, vizinhos!
410
00:20:04,587 --> 00:20:07,497
- Não somos mais seus vizinhos!
-É isso aí!
411
00:20:09,744 --> 00:20:11,750
Me digam que guardaram
um pozinho para mim.
412
00:20:15,791 --> 00:20:18,008
Só queria agradecer
a todos vocês
413
00:20:18,008 --> 00:20:21,386
por me aceitar
no Clube de Haters de Vizinhos.
414
00:20:21,388 --> 00:20:23,067
Já fizemos
essa votação?
415
00:20:24,108 --> 00:20:27,903
Apesar de terem escondido este clube
de mim durante anos,
416
00:20:28,352 --> 00:20:30,271
estou disposta
a perdoá-los.
417
00:20:30,273 --> 00:20:35,359
Porque estar neste clube
é o espírito de comunidade
418
00:20:35,359 --> 00:20:37,368
que eu vinha sentindo falta.
419
00:20:37,695 --> 00:20:41,031
{\an8}Então, vamos nos reunir toda noite?
Eu estou disponível.
420
00:20:41,031 --> 00:20:42,699
{\an8}E o que devo vestir?
421
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
{\an8}Alerta de membro afobado.
422
00:20:44,660 --> 00:20:46,453
{\an8}Pise no freio, Sra. S.
423
00:20:46,453 --> 00:20:47,930
{\an8}É, desafoba, mãe.
424
00:20:48,244 --> 00:20:50,791
Um Ano Depois
425
00:20:51,551 --> 00:20:52,951
{\an8}Já vou, mãe!
426
00:20:56,291 --> 00:20:58,131
{\an8}Legal, nova pipa espacial!
427
00:20:58,131 --> 00:20:59,851
{\an8}Feliz aniversário, menino.
428
00:20:59,853 --> 00:21:02,306
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
429
00:21:02,308 --> 00:21:04,308
Legendas: Larissa Inoue
31139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.