Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,923
Havia dezoito placas de drywall na rua.
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,675
E agora são minhas.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
Acho que vou construir
um estúdio de gravação.
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,387
E você, o que há de novo?
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,766
Eu descobri recentemente
fatos importantes sobre suricatos.
6
00:00:16,766 --> 00:00:20,603
Você sabia
que não são gatos?
7
00:00:20,603 --> 00:00:21,521
Isso não é um fato.
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
É uma piada da sua revista
National Geographic para adolescentes,
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,359
que você já me contou.
10
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
- Já contei?
- Já.
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,446
Me conte alguma novidade sua.
12
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
Eu transei ontem à noite.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,911
E foi o melhor sexo
da minha vida.
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,538
Eu estava presente.
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
Mas concordo,
realmente me superei.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,334
Mas você deve ter feito algo
que não sei.
17
00:00:43,334 --> 00:00:45,295
Uma mariposa botou ovos
na minha orelha.
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
Você já me mostrou.
O que mais?
19
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
Ouvi falar que havia
18 placas de drywall na rua.
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,431
Eu te contei isso.
21
00:00:56,431 --> 00:00:59,059
Não pude... evitar...
de ouvir a conversa.
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,852
Meu encontro
também está péssimo.
23
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
Por que a cara feia?
Vamos dar uns amassos depois.
24
00:01:03,730 --> 00:01:06,983
Olha, um relacionamento,
como tudo que é vivo,
25
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
é precioso e...
26
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
E precisa de espaço
para respirar.
27
00:01:10,278 --> 00:01:12,864
Mas ficar juntos
o tempo todo é como...
28
00:01:12,864 --> 00:01:16,201
É como somente inalar.
E isso é impossível.
29
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
Tem certeza, Sr. R?
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,127
Ele tem toda razão!
31
00:01:26,127 --> 00:01:27,670
Pode continuar
com a metáfora.
32
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Vocês precisam respirar,
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,133
espaço para resgatar
um pouco de mistério.
34
00:01:32,133 --> 00:01:34,677
Espaço?
É isso que você quer, amor?
35
00:01:34,677 --> 00:01:37,180
Acho que seria
bom para nós.
36
00:01:39,224 --> 00:01:40,241
Pode cuspir.
37
00:01:40,892 --> 00:01:42,602
Essa batata era um nabo!
38
00:01:42,602 --> 00:01:44,896
Vamos, gata.
Hora de dar uns amassos.
39
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
Bom dia, Estados Unidos!
40
00:01:52,195 --> 00:01:55,740
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
41
00:01:55,740 --> 00:01:58,785
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
42
00:01:58,785 --> 00:02:02,413
E está brilhando em saudação
À raça americana
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,294
Como é bom dizer, amigos
44
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
Bom dia, Estados Unidos!
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,972
BAR DO PETE
CERVEJA - VINHO - COQUETÉIS
46
00:02:19,430 --> 00:02:21,432
{\an8}Não quero entrar sozinho.
47
00:02:21,432 --> 00:02:24,018
{\an8}Você tem que ir sozinho
para poder fazer amigos.
48
00:02:24,018 --> 00:02:27,063
{\an8}Um amigo é o primeiro passo
para conseguirmos nosso espaço.
49
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
{\an8}Mas meus amigos
sempre desaparecem.
50
00:02:29,858 --> 00:02:32,569
{\an8}Nem todos. E o...
51
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
{\an8}Todd Não-sei-de-quê?
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,613
{\an8}Ted Não-sei-de-quê.
53
00:02:35,613 --> 00:02:38,116
{\an8}Ele ficou perdido,
como os outros.
54
00:02:38,116 --> 00:02:40,827
{\an8}Já falamos sobre isso.
O termo é "dar um perdido".
55
00:02:40,827 --> 00:02:42,495
{\an8}Seus amigos te
"deram um perdido".
56
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
{\an8}É assustador
do mesmo jeito.
57
00:02:48,710 --> 00:02:51,588
{\an8}Você acredita
em amizade à primeira vista
58
00:02:51,588 --> 00:02:54,215
{\an8}ou devo tentar de novo?
59
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
{\an8}Cara, essa é boa.
60
00:02:56,092 --> 00:02:59,262
{\an8}Mas já estou comprometido.
Meu bracelete de amizade.
61
00:02:59,262 --> 00:03:03,641
{\an8}Mano, esse mano está incomodado
com seu bracelete de amizade, mano?
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,315
{\an8}Um parquinho?
63
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
{\an8}Não sei, amor.
64
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
{\an8}Aqueles escorregadores
parecem bem quentes.
65
00:03:14,152 --> 00:03:16,487
{\an8}Li no Yahoo
que pais solteiros no parque
66
00:03:16,487 --> 00:03:19,490
{\an8}se sentem sozinhos
e estão desesperados para fazer amigos.
67
00:03:20,658 --> 00:03:21,826
{\an8}Qual deles é o seu?
68
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
{\an8}Não tenho filhos.
69
00:03:23,328 --> 00:03:27,415
{\an8}Mas adoraria olhar os seus
se nos tornarmos amigos.
70
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Ninguém aqui
quer ser meu amigo.
71
00:03:34,214 --> 00:03:38,760
Só querem saber de falar sobre
essa guerra racial que deve estar por vir.
72
00:03:38,760 --> 00:03:40,386
Você sabia disso?
73
00:03:43,306 --> 00:03:44,849
O impensável aconteceu.
74
00:03:44,849 --> 00:03:48,811
{\an8}O recordista do Guinness World Records
para as unhas mais longas morreu hoje
75
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
{\an8}quando o balão em que estava foi perfurado
76
00:03:51,272 --> 00:03:53,942
{\an8}depois que ele fez o sinal da paz
para a multidão.
77
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
{\an8}Credo, mãe,
suas unhas estão bem longas.
78
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
{\an8}Talvez você possa ser
a próxima aberração recordista.
79
00:03:58,780 --> 00:04:02,700
{\an8}Sempre quis ser lembrada
nos anais da história.
80
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
{\an8}E sempre quis ser
uma aberração.
81
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
Vou juntar
meus dois objetivos de vida!
82
00:04:08,498 --> 00:04:12,794
A seguir, a Exxon vai desenvolver
uma cadeira elétrica a gasolina.
83
00:04:13,795 --> 00:04:18,007
Fiz um estoque de vitaminas pré-natais
quando estava grávida do Steve.
84
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Mas me esqueci de tomá-las.
85
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
Steve, é por isso
que você tem ossos frágeis.
86
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
Elas fazem o cabelo e unhas
crescerem muito rápido.
87
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
Isso, mãe!
88
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
QUEIMADA DE ADULTOS
ÚLTIMO RECURSO PARA FAZER AMIGOS
89
00:04:35,733 --> 00:04:39,696
Você não começou muito bem,
mas estou confiante hoje.
90
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
Você vai fazer amigos
na queimada.
91
00:04:45,827 --> 00:04:47,245
Olhe por onde anda, babaca!
92
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
Não sou babaca!
Sou bem legal!
93
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
Desculpe!
Estou tenso porque minha esposa
94
00:04:51,249 --> 00:04:53,167
me faz jogar queimada
para fazer amigos!
95
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
Mas não quero fazer amigos!
96
00:04:54,627 --> 00:04:58,464
Nem eu! Essas esposas!
Prefiro olhar para suricatos.
97
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
Adoro suricatos!
98
00:04:59,799 --> 00:05:02,302
Sabia que um grupo de suricatos
se chama gangue?
99
00:05:02,302 --> 00:05:05,054
{\an8}Isso explica
minha camiseta favorita.
100
00:05:05,054 --> 00:05:06,597
{\an8}OS SURICATOS
101
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
Quer dar o fora daqui
102
00:05:10,435 --> 00:05:12,854
e ir a outro lugar
para não fazer amigos?
103
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
Os suricatos são imunes
à maioria dos venenos?
104
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
- São?
- São, sim!
105
00:05:16,816 --> 00:05:17,834
Fala sério!
106
00:05:19,330 --> 00:05:20,330
Suricato
107
00:05:36,176 --> 00:05:38,635
{\an8}TUDO POR UM DÓLAR
MILK-SHAKES - BEBIDAS MALTADAS
108
00:05:40,715 --> 00:05:44,484
Diga: "Adoramos a Loja de Fotografia
do Velho Oeste do Willie."
109
00:05:44,486 --> 00:05:46,346
Podemos dizer:
"Melhores amigos"?
110
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Três melhores amigos?
111
00:05:47,638 --> 00:05:48,681
Não.
112
00:05:49,263 --> 00:05:51,176
- Dois melhores amigos!
- Dois melhores amigos!
113
00:05:54,947 --> 00:05:58,020
E minha loja de um dólar favorita
fica ao lado
114
00:05:58,021 --> 00:05:59,901
da loja de fotografia do Willie.
115
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
Então compramos torresminho.
116
00:06:01,611 --> 00:06:03,696
O Colby gosta deles também.
117
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
Acho que o Colby
caiu do céu, amor.
118
00:06:05,573 --> 00:06:07,867
Aliás, adoro
essas novas histórias.
119
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
A entrega de baseado chegou.
120
00:06:10,286 --> 00:06:11,829
Vá! É importante!
121
00:06:22,423 --> 00:06:23,508
Não é pelo baseado.
122
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
É por sair com o Jeff.
123
00:06:25,009 --> 00:06:27,261
Mas posso
gastar em baseado, certo?
124
00:06:27,261 --> 00:06:29,931
- Se você quiser.
- Olha, sou um cara legal.
125
00:06:29,931 --> 00:06:32,392
- E é por isso que não posso continuar.
- Mas por quê?
126
00:06:32,392 --> 00:06:33,601
Está dando certo.
127
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
Ele tem histórias ótimas
e entediantes agora.
128
00:06:36,229 --> 00:06:37,730
Tem algo esquisito
no Jeff.
129
00:06:37,730 --> 00:06:41,109
Ontem, ele me perguntou por que
humanos não nascem com sapatos.
130
00:06:41,109 --> 00:06:43,528
Isso não é uma coisa burra
normal de se dizer.
131
00:06:43,528 --> 00:06:46,873
É algo que um psicopata
fingindo ser burro diria.
132
00:06:46,875 --> 00:06:50,243
Olhe, se você quiser mais,
eu te dou um cartão perfurado do Sub Hub.
133
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
Mas só pode usar
no Sub Hub de Chimdale.
134
00:06:53,204 --> 00:06:56,207
Não quero quebrar a cabeça
processando essas coisas.
135
00:07:00,032 --> 00:07:01,295
Por que está tão suada?
136
00:07:01,295 --> 00:07:03,423
O Klaus acabou comigo
no um contra um.
137
00:07:03,423 --> 00:07:06,426
Não quero falar sobre isso,
nem agora nem nunca.
138
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Ei! Minha primeira
Volta ao Mundo!
139
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
Calado!
140
00:07:09,762 --> 00:07:13,850
O sortudo do Klaus
se deu bem em cada jogada.
141
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
O Colby me escreveu
há uma hora.
142
00:07:15,560 --> 00:07:18,312
"O Jeff é muito sinistro.
Estou fora."
143
00:07:18,312 --> 00:07:20,273
Droga! Tínhamos um trato.
144
00:07:20,273 --> 00:07:23,943
O que houve com a honra
entre conspiradores clandestinos?
145
00:07:25,027 --> 00:07:26,362
Oi, Jeff.
146
00:07:26,362 --> 00:07:28,948
Meu amor,
como vai o Colby?
147
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
Me deixe em paz!
148
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
- Alô?
- Tá bom, Colby, me dê um motivo
149
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
para não socar você.
150
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
Você estaria agredindo
um policial.
151
00:07:39,292 --> 00:07:41,586
Policial?
Mas eu liguei para o Colby.
152
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
Sim, mas o Colby
não pode atender o telefone
153
00:07:44,297 --> 00:07:46,591
porque ele foi assassinado.
154
00:07:46,591 --> 00:07:49,093
O quê?
Mas ele estava com o Jeff.
155
00:07:49,093 --> 00:07:52,407
Olha, não sei quem é Jeff,
mas espero que não seja o assassino.
156
00:07:52,409 --> 00:07:54,599
Meu Deus,
o que foi que eu fiz?
157
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
É, espero que não.
158
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
Espero que não.
159
00:08:07,403 --> 00:08:09,121
Certeza de que Colby
foi assassinado?
160
00:08:09,123 --> 00:08:11,036
Sim, com toda certeza.
161
00:08:11,038 --> 00:08:13,326
Ei, Blatt. Olhe, sou o morto.
162
00:08:15,706 --> 00:08:19,248
Jeff, precisamos falar
sobre o Colby.
163
00:08:21,751 --> 00:08:23,849
Colby?
Ele acabou de me escrever.
164
00:08:23,851 --> 00:08:26,005
- Ele te escreveu agora?
-É, agorinha.
165
00:08:26,005 --> 00:08:29,009
Continuamos
sendo amigos normais.
166
00:08:29,011 --> 00:08:30,593
Vamos fazer
coisas de amigos!
167
00:08:32,847 --> 00:08:35,473
Hayley, você parece preocupada,
e isso me preocupa.
168
00:08:35,473 --> 00:08:38,851
Mas o que me preocupa
é o motivo da sua preocupação?
169
00:08:38,851 --> 00:08:39,511
Silêncio.
170
00:08:39,512 --> 00:08:42,562
Preciso dizer algo em voz alta
só para ver se parece loucura.
171
00:08:42,564 --> 00:08:44,184
Será que o Jeff
pode ser um assassino?
172
00:08:44,186 --> 00:08:46,265
Um assassino?
Não vejo como.
173
00:08:46,267 --> 00:08:48,110
Mas deveríamos perguntar
a um especialista.
174
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Não achei
a droga da peruca.
175
00:08:50,947 --> 00:08:54,158
Meu nome é Hollander Hollandaise,
analisador de mentes,
176
00:08:54,158 --> 00:08:57,745
investigador profissional
de assassinos em série... como Jeff.
177
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
O Jeff não é
assassino em série.
178
00:08:59,497 --> 00:09:02,917
Sério? O que houve com os amigos dele
esses anos todos?
179
00:09:02,917 --> 00:09:06,055
Ele disse
que ficaram perdidos.
180
00:09:06,057 --> 00:09:07,501
É basicamente
uma confissão.
181
00:09:07,503 --> 00:09:09,840
Ele quis dizer que deram um perdido.
O Jeff se confunde.
182
00:09:09,840 --> 00:09:10,967
Por outro lado,
183
00:09:10,967 --> 00:09:14,804
os mais próximos de assassinos
a sangue frio são os últimos a saber.
184
00:09:14,804 --> 00:09:15,417
Não dá.
185
00:09:15,418 --> 00:09:18,432
Vejo que você fica olhando
para a minha cabeça sem peruca.
186
00:09:18,957 --> 00:09:21,978
Você sabe, claro,
que esta não é a peruca do traje.
187
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
Mas vamos fazer
uma tentativa.
188
00:09:23,646 --> 00:09:27,775
O Rogu não responde de propósito
às minhas mensagens sobre a peruca.
189
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
Porra, cara,
você pegou minha peruca?
190
00:09:29,026 --> 00:09:30,111
Ele está digitando.
191
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
Não, ele parou.
192
00:09:31,654 --> 00:09:33,906
Está bolando
uma boa desculpa, Rogu?
193
00:09:33,906 --> 00:09:35,157
Roger, por favor.
194
00:09:36,075 --> 00:09:37,243
Primeira prova,
195
00:09:37,243 --> 00:09:41,247
o Jeff usa apelidos
como "Sr. S" ou "amor"
196
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
para dissociar as pessoas
da humanidade delas.
197
00:09:43,457 --> 00:09:46,544
E então ele dissocia as cabeças
dos corpos delas.
198
00:09:46,544 --> 00:09:49,380
Segunda prova,
o Jeff finge ser um cara burro,
199
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
o que é, obviamente,
para encobrir seu lado exterminador.
200
00:09:52,508 --> 00:09:53,426
Protesto!
201
00:09:53,426 --> 00:09:55,252
Isto não é um tribunal!
Negado!
202
00:09:55,254 --> 00:09:58,598
Mas eu forcei Jeff a fazer um amigo.
Ele nem queria um.
203
00:09:58,598 --> 00:09:59,932
Terceira prova,
204
00:09:59,932 --> 00:10:03,603
ele não quer fazer amigos
para evitar a tentação.
205
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Não vou ao Bufê HomeTown
pelo mesmo motivo.
206
00:10:06,620 --> 00:10:07,640
Droga, Hayley!
207
00:10:07,641 --> 00:10:09,973
Por que você foi falar
em Bufê HomeTown?
208
00:10:11,819 --> 00:10:14,630
Hayley, seja sincera.
Você ouviu meus peidos
209
00:10:14,632 --> 00:10:16,810
no caminho todo,
voltando do restaurante?
210
00:10:16,812 --> 00:10:19,654
Olhe, eu sei tudo
sobre o Jeff.
211
00:10:19,656 --> 00:10:22,094
- Ele não é um assassino.
-É, você deve ter razão.
212
00:10:22,096 --> 00:10:23,789
Deve haver
uma explicação razoável
213
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
para o Jeff estar lá fora
queimando as roupas ensanguentadas!
214
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
- Minha nossa!
- É verdade.
215
00:10:30,921 --> 00:10:32,590
Esta também
não combina.
216
00:10:32,590 --> 00:10:34,675
Por que o Rogu
não me responde?
217
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
Adicionando o orégano.
218
00:10:39,680 --> 00:10:41,015
{\an8}E agora vou misturar.
219
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
Isso, sim, é cozinhar
com unhas e dentes.
220
00:10:46,771 --> 00:10:49,732
Não é?
Quer experimentar o molho?
221
00:10:51,359 --> 00:10:52,693
Pode ficar aí.
222
00:10:57,782 --> 00:10:59,116
Nada mau, mãe.
223
00:10:59,116 --> 00:11:01,262
Mas tenho más notícias
para você.
224
00:11:01,264 --> 00:11:03,829
O Guinness adiou
as classificatórias.
225
00:11:03,829 --> 00:11:06,707
{\an8}- Vai ter que esperar até o ano que vem.
- Nem a pau!
226
00:11:06,707 --> 00:11:10,044
{\an8}Não vou esperar
até dois mil e...
227
00:11:10,044 --> 00:11:13,255
{\an8}Vou dar um jeito
de entrar no livro deste ano.
228
00:11:14,507 --> 00:11:16,926
Churrascaria Brasileira
229
00:11:16,926 --> 00:11:20,221
Está tudo bem, amor?
Você está bem quieta hoje.
230
00:11:20,221 --> 00:11:21,268
O quê? Não.
231
00:11:21,269 --> 00:11:25,059
Eu só estava pensando em como
você é uma boa pessoa por dentro.
232
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Falando nisso,
233
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
como é que, por fora,
está com uma camisa nova?
234
00:11:29,438 --> 00:11:30,880
O que houve
com a velha?
235
00:11:30,882 --> 00:11:33,660
Ela se tornou inaceitável.
236
00:11:33,662 --> 00:11:35,528
Caramba,
que resposta esquisita.
237
00:11:36,457 --> 00:11:38,906
Oi, sou a Janice,
estou no lugar da Brenda.
238
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Ela se engasgou
com um pedaço de carne.
239
00:11:41,117 --> 00:11:44,890
- Quem vai querer picanha de cordeiro?
- Eu quero, senhora garçonete.
240
00:11:44,892 --> 00:11:49,208
Usa apelidos, dissociando as pessoas
da humanidade delas.
241
00:11:51,459 --> 00:11:52,670
Posso te ajudar?
242
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
Isso é meio alarmante.
243
00:12:00,261 --> 00:12:02,304
Mas é sexy também.
244
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Opa, está ficando excitada.
245
00:12:04,390 --> 00:12:07,143
É uma armadilha clássica
de um assassino em série.
246
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
O perigo é sexy.
247
00:12:08,519 --> 00:12:10,896
Roger, está falando comigo
por telepatia?
248
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
Não, é só a sua memória.
249
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
Aliás, você sabe onde está
o controle do Xbox?
250
00:12:15,192 --> 00:12:16,861
Espere aí. Vou te ligar.
251
00:12:18,946 --> 00:12:20,197
Não vai atender? Tá bom.
252
00:12:20,197 --> 00:12:23,075
Mas estou vendo que está
querendo transar com seu marido.
253
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
Jamais!
254
00:12:25,119 --> 00:12:28,497
Poxa, você realmente é
o mestre das carnes.
255
00:12:28,497 --> 00:12:30,416
Credo, amor.
256
00:12:30,877 --> 00:12:33,711
- Aonde você vai?
- Quer mesmo saber?
257
00:12:35,651 --> 00:12:37,089
- Hayley.
- Minha nossa!
258
00:12:37,089 --> 00:12:40,176
Qual é!
Você também estava me ouvindo.
259
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Além disso, você quebrou
as três regras da análise de mentes.
260
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Não... o assassino.
261
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
Qual é,
o Jeff não é assassino.
262
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
Então o que é isto
debaixo da cama?
263
00:12:50,519 --> 00:12:53,439
Minha caixa de figurinhas
da Garbage Pail Kids?
264
00:12:54,108 --> 00:12:55,983
Caramba,
adoro estas figurinhas!
265
00:12:55,983 --> 00:12:57,777
Vou pegar as minhas,
para a gente trocar.
266
00:12:57,777 --> 00:13:00,237
Mas, primeiro,
quem são estes?
267
00:13:00,237 --> 00:13:02,990
São os velhos amigos do Jeff.
268
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Com os rostos riscados?
269
00:13:05,117 --> 00:13:07,495
Houston,
temos um Dahmer.
270
00:13:08,135 --> 00:13:09,740
Francine!
271
00:13:09,742 --> 00:13:11,916
Estou me sentindo sexy.
272
00:13:12,625 --> 00:13:15,628
O Dr. Calgary modificou
esta máquina de diálise
273
00:13:15,628 --> 00:13:17,671
para eu poder
vitaminar as unhas.
274
00:13:18,047 --> 00:13:19,048
Que maravilha.
275
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
Está ouvindo
esse estalar?
276
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
São minhas unhas crescendo.
277
00:13:22,720 --> 00:13:26,313
Venha sentar
na cadeira especial da mamãe.
278
00:13:26,972 --> 00:13:29,892
Infelizmente, acabei de lembrar
que estou ocupado.
279
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
THEODORE NÃO-SEI-DE-QUÊ
280
00:13:34,230 --> 00:13:36,482
ATUALIZAÇÃO
CORPO ENCONTRADO NA PRAIA
281
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Ted Não-sei-de-quê!
282
00:13:38,303 --> 00:13:40,820
Está mais para
Ted Mortinho-da-Silva. Né?
283
00:13:43,450 --> 00:13:45,695
Estão todos
mortos ou desaparecidos.
284
00:13:45,697 --> 00:13:48,244
O Jeff é, oficialmente,
um assassino em série.
285
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Viva!
286
00:13:49,495 --> 00:13:51,747
Mas não pode ser o Jeff.
287
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
Tem que haver
outra explicação.
288
00:13:53,624 --> 00:13:56,335
Você poderia ir
à Loja de Fotografia do Velho Oeste.
289
00:13:56,335 --> 00:13:59,672
O Jeff leva as vítimas dele lá,
deve haver algum significado.
290
00:13:59,672 --> 00:14:03,342
Eu iria com você, mas estou nos bastidores
até encontrar a peruca certa.
291
00:14:03,342 --> 00:14:05,803
LOJA DE FOTOGRAFIA
DO VELHO OESTE DO WILLIE
292
00:14:05,928 --> 00:14:08,180
Eu adoraria poder te ajudar.
293
00:14:08,180 --> 00:14:10,558
Só posso dizer que sou grato
pela preferência dele.
294
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
- Posso dar uma olhada na loja?
- Fique à vontade.
295
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
Que tal se eu ajudá-la
olhando em um lugar diferente?
296
00:14:17,273 --> 00:14:19,984
Jeff, meu futuro melhor amigo,
297
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
eu esperava que sua esposa
gostasse de mim,
298
00:14:22,361 --> 00:14:26,240
mas parece que ela descobriu
o meu segredo vergonhoso.
299
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Sou um assassino maluco.
300
00:14:28,742 --> 00:14:32,538
Venho matando seus amigos há anos
para poder ser seu único amigo.
301
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
E adivinha?
302
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
Vou repetir a dose!
303
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
Atenda. Hayley, atenda!
304
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
Hayley, está correndo perigo...
305
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
de não ver minha nova peruca.
306
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
É uma belezinha morena
como já não fazem mais.
307
00:14:55,436 --> 00:14:57,897
Minha nossa,
Willie é o assassino!
308
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Você se esquivou?
Não tem espírito esportivo.
309
00:15:07,660 --> 00:15:08,799
Amor!
310
00:15:11,410 --> 00:15:12,912
Ele é tão gentil com ela.
311
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
Que cara legal.
312
00:15:14,983 --> 00:15:17,363
Estou matando
pelos motivos certos.
313
00:15:18,667 --> 00:15:20,002
Amor, você está bem?
314
00:15:20,002 --> 00:15:21,587
Tudo bem, mas eu...
315
00:15:25,357 --> 00:15:27,468
- Quem é você?
- Sou seu amor.
316
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
E quem sou eu?
317
00:15:30,638 --> 00:15:32,181
Você não lembra
quem você é?
318
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
Não me lembro de nada.
319
00:15:34,934 --> 00:15:37,040
Nem mesmo do templo
ou do altar?
320
00:15:37,311 --> 00:15:38,979
É o cara da loja de fotografia?
321
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Não faço ideia.
322
00:15:40,105 --> 00:15:42,608
E agora? Quem eu sou?
323
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Qual é!
324
00:15:50,658 --> 00:15:53,786
Sou Merlin Brando,
o Poderoso Chefão.
325
00:15:53,786 --> 00:15:54,912
Minha nossa.
326
00:15:54,912 --> 00:15:56,830
Não dá para ser
mais óbvio que isso.
327
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
- Me desculpe.
- Tudo bem. Vamos embora.
328
00:16:01,752 --> 00:16:04,171
EMERGÊNCIA
HOSPITAL DE LANGLEY FALLS
329
00:16:04,171 --> 00:16:06,840
Parece que é
um caso agudo
330
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
de amnésia do tipo
Os Muppets Conquistam Nova York.
331
00:16:11,765 --> 00:16:14,223
Ela não se lembra de nada.
Nem mesmo do próprio nome.
332
00:16:14,223 --> 00:16:15,391
Hayley, pense rápido!
333
00:16:16,225 --> 00:16:16,899
Que trágico.
334
00:16:16,900 --> 00:16:19,186
Ela vai precisar
que lhe ensinem novamente
335
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
cada aspecto
da vida dela de antes.
336
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
Acho que é problema
do marido.
337
00:16:22,815 --> 00:16:25,567
- Meu?
- Não do meu marido.
338
00:16:25,567 --> 00:16:26,485
- Seu.
- Meu?
339
00:16:26,485 --> 00:16:29,071
Não, olhe o dedo.
Não a unha.
340
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
Então você é
a minha mãe?
341
00:16:31,573 --> 00:16:32,574
Não.
342
00:16:32,574 --> 00:16:34,493
Bom, tecnicamente, sim.
343
00:16:34,493 --> 00:16:35,995
Mas não neste momento.
344
00:16:35,995 --> 00:16:38,080
Estou ocupada.
345
00:16:39,498 --> 00:16:41,917
{\an8}Poxa,
os suricatos são tão fofos.
346
00:16:41,917 --> 00:16:42,835
Não são?
347
00:16:42,835 --> 00:16:47,881
Mas você sabia
que eles não são gatos?
348
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Essa é boa, amor.
349
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
- Você me chamou de amor!
- Não é o seu nome?
350
00:16:53,595 --> 00:16:55,055
Não, meu nome é Jeff.
351
00:16:55,055 --> 00:16:57,975
Mas gosto que
me chame de "amor", amor.
352
00:16:58,475 --> 00:17:00,644
Gosto de quando você
me chama de amor.
353
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Droga!
354
00:17:01,979 --> 00:17:03,272
Não se preocupe.
355
00:17:03,272 --> 00:17:05,524
Tenho um método
para me livrar de manchas.
356
00:17:06,066 --> 00:17:08,152
Não sei como
a máquina de lavar funciona,
357
00:17:08,152 --> 00:17:10,738
então, no caso de manchas difíceis,
358
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
simplesmente
queimo as roupas.
359
00:17:12,906 --> 00:17:15,909
Bem pensado.
Mas por que queimou as suas?
360
00:17:15,909 --> 00:17:19,538
Não quis te deixar sem roupa
e sozinha no quintal.
361
00:17:19,538 --> 00:17:21,913
Caramba, você é muito legal.
362
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
Na semana passada,
queimei minhas roupas
363
00:17:23,751 --> 00:17:26,503
depois de derramar ketchup nelas
no Burger King.
364
00:17:26,503 --> 00:17:29,548
Fiquei chateado
porque meu amigo Colby me disse
365
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
que não queria mais
ser meu amigo.
366
00:17:31,842 --> 00:17:32,926
Que dureza.
367
00:17:32,926 --> 00:17:36,305
A pior parte
é que fiquei com vergonha de te contar
368
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
porque você precisava de espaço.
369
00:17:38,307 --> 00:17:40,392
Por que eu iria querer espaço?
370
00:17:40,392 --> 00:17:42,612
- Você é maravilhoso.
- Pare com isso!
371
00:17:42,614 --> 00:17:44,688
Está me deixando
com vergonha!
372
00:17:45,314 --> 00:17:47,733
Estes são os amigos
que pararam de me escrever.
373
00:17:47,733 --> 00:17:51,695
Então risquei o rosto deles
para me lembrar de deixá-los em paz.
374
00:17:51,695 --> 00:17:52,946
Quanta consideração.
375
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
Estes são os da família
que não me escrevem.
376
00:17:55,240 --> 00:17:56,992
- Até o Steve?
- Sim.
377
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
Às vezes, gostaria que o Klaus
também estivesse riscado.
378
00:18:00,287 --> 00:18:01,413
Ele é um mala, às vezes.
379
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
Espere, não há retrato nosso.
380
00:18:03,707 --> 00:18:05,000
Temos que fazer um.
381
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
Caramba, seu cérebro
está se recuperando rápido.
382
00:18:08,128 --> 00:18:10,631
Já está se lembrando
de como se divertir!
383
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
CENTRO COMUNITÁRIO
HOJE: CLASSIFICATÓRIAS DO GUINNESS
384
00:18:15,055 --> 00:18:15,969
Bum!
385
00:18:15,969 --> 00:18:18,097
Me desculpe.
Foi puramente instintivo.
386
00:18:18,097 --> 00:18:20,108
Sou naturalmente
um defensor irado.
387
00:18:20,110 --> 00:18:24,049
Há partes minhas
que têm 300 anos.
388
00:18:24,051 --> 00:18:25,020
{\an8}O MENINO MAIS VELHO DO MUNDO
389
00:18:24,051 --> 00:18:26,897
Mas sou jovem
onde importa.
390
00:18:28,107 --> 00:18:31,777
São sobrancelhas-lagartas bebês.
391
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
Como se sente, mãe?
392
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Vai ser moleza.
393
00:18:35,449 --> 00:18:39,162
Está vendo aquela mulher fortona?
Vou fazer cócegas nela.
394
00:18:43,057 --> 00:18:44,910
Não!
395
00:18:46,710 --> 00:18:47,910
Parem de rir!
396
00:18:48,488 --> 00:18:51,421
Estou vendo
algo escondido no cabelo.
397
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Um lindo chifre humano?
398
00:18:53,173 --> 00:18:54,424
As vitaminas pré-natais
399
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
fizeram um corno cutâneo
crescer em mim.
400
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Pode pesquisar.
Isso existe.
401
00:18:58,762 --> 00:19:01,265
Senhora, vai entrar
para o nosso livro.
402
00:19:01,265 --> 00:19:02,307
A MULHER MAIS CHIFRUDA DO MUNDO
403
00:19:02,307 --> 00:19:05,435
É uma piada de mau gosto,
mas sexo vende livros.
404
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
É inacreditável quanta gente
usa este livro como pornografia.
405
00:19:08,397 --> 00:19:10,931
LOJA DE FOTOGRAFIA
DO VELHO OESTE DO WILLIE
406
00:19:13,098 --> 00:19:15,612
Então, pombinhos,
já estiveram aqui antes?
407
00:19:15,612 --> 00:19:17,573
Eu, não,
mas o Jeff já esteve.
408
00:19:17,573 --> 00:19:20,406
O que posso dizer?
Sou apenas um caubói.
409
00:19:20,408 --> 00:19:21,952
O meu caubói.
410
00:19:21,952 --> 00:19:24,371
- Como disse?
- Só estou pensando alto.
411
00:19:29,081 --> 00:19:30,335
Estou me lembrando.
412
00:19:33,001 --> 00:19:33,964
Não.
413
00:19:36,892 --> 00:19:37,946
Minha nossa!
414
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Jeff, ele é o assassino.
415
00:19:41,555 --> 00:19:43,152
Ele matou
todos seus amigos!
416
00:19:43,599 --> 00:19:44,433
Aff.
417
00:19:44,433 --> 00:19:46,101
Tá bom,
hora de mais matança.
418
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
Corra, Jeff!
419
00:19:48,187 --> 00:19:49,906
Não entendo
o que está havendo!
420
00:19:50,674 --> 00:19:51,805
Parado, Willie!
421
00:19:52,441 --> 00:19:54,193
Você sabe
o meu nome.
422
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
Você nem tem arma.
423
00:19:56,987 --> 00:20:00,032
Jeff, "parado" é algo que se diz
quando se tem uma arma.
424
00:20:00,032 --> 00:20:01,783
Foi mal,
sou ruim com palavras,
425
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
mas sou bom
em atacar como um suricato.
426
00:20:07,072 --> 00:20:08,624
Certo, o plano é o seguinte.
427
00:20:08,624 --> 00:20:13,629
Vou atirar nos seus joelhos,
matar sua esposa e te visitar no hospital.
428
00:20:13,629 --> 00:20:16,173
Vamos superar isso juntos,
como amigos.
429
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
Tenho uns problemas
com esse plano.
430
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
Com meu visual
de investigador de mentes completo,
431
00:20:21,762 --> 00:20:25,724
vou prender e/ou matar Jeff.
Aquele assassino.
432
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
Cara, adoro sentir o vento
nesta belezinha.
433
00:20:30,169 --> 00:20:32,356
Peguem essa cadela
com a peruca na boca!
434
00:20:32,356 --> 00:20:33,649
Ela é europeia!
435
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
A peruca.
A cadela parece daqui.
436
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
{\an8}POLÍCIA
437
00:20:40,280 --> 00:20:41,114
{\an8}Ei!
438
00:20:43,737 --> 00:20:46,578
{\an8}Então concordamos.
Chega de espaço por um tempo?
439
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
{\an8}Vou estar ao seu lado, amor.
440
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
{\an8}Ei, seus amigos
não te deram um perdido.
441
00:20:52,167 --> 00:20:54,127
{\an8}Eles foram assassinados
por um maluco.
442
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
{\an8}Sim! É um final feliz.
443
00:20:56,965 --> 00:20:59,965
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
444
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
Legendas: Larissa Inoue
33823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.