Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,507
Então o ladrão me disse
para deitar no chão e contar até 100.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,940
E quando deitei, falei:
3
00:00:09,941 --> 00:00:11,786
"Obrigada.
Você também."
4
00:00:12,569 --> 00:00:15,306
"Você também."
Fiquei morrendo de vergonha.
5
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
Enfim...
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
Tenho que ir
tirar água do joelho.
7
00:00:21,156 --> 00:00:23,231
- O que perdi?
-É a sua esposa.
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,233
A Francine é hilária.
9
00:00:25,233 --> 00:00:28,211
Você tem que levá-la mais
para o escritório, Stan.
10
00:00:28,213 --> 00:00:31,093
É uma pena que a gente só se veja
nestas festas do trabalho.
11
00:00:31,095 --> 00:00:32,721
Chamem a polícia!
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,869
É o que ela poderia ter dito
durante o assalto.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,862
Sei lá. Ela é a contadora de histórias.
Não sou bom nisso.
14
00:00:41,166 --> 00:00:44,878
Vi estatísticas
preocupantes recentemente.
15
00:00:44,878 --> 00:00:49,340
A gente engole oito aranhas por ano
sem nem mesmo perceber.
16
00:00:49,340 --> 00:00:52,218
Fiquei tão assustado ao saber,
que não conseguia dormir.
17
00:00:52,218 --> 00:00:56,639
Mas é isso que ganho por ler tampinhas
de sucos Snapple antes de dormir.
18
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
Digam alguma coisa.
19
00:01:00,301 --> 00:01:04,147
Minha nossa.
Bebida no bracelete. Adorei.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
Você vai gostar disto.
21
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
Bolsa para bebidas.
22
00:01:10,820 --> 00:01:14,074
- Isso existe?
- Você é demais.
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,534
- Sou a agente Cara.
- Francine.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
Sou a esposa
do Stan Smith.
25
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
Stanimal?
Adoro aquele cara.
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
Trabalhamos juntos
no programa interespacial.
27
00:01:22,749 --> 00:01:23,766
O que é isso?
28
00:01:23,768 --> 00:01:25,251
É bem legal, na verdade.
29
00:01:25,251 --> 00:01:28,296
Eles me reduzem ao tamanho
de uma célula
30
00:01:28,296 --> 00:01:31,244
para ir em missões
dentro do corpo de outras pessoas.
31
00:01:31,246 --> 00:01:32,884
Como O Ônibus Mágico.
32
00:01:32,884 --> 00:01:34,071
Exatamente.
33
00:01:34,073 --> 00:01:35,470
Mas só se Arnold
fosse um ditador
34
00:01:35,470 --> 00:01:37,844
e a Srta. Frizzle
estivesse dando E. coli a ele.
35
00:01:37,846 --> 00:01:40,141
Desculpe, se quiser fazer xixi,
vá em frente.
36
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
Não, nunca uso o banheiro
nestas festas.
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
Tenho um método.
38
00:01:45,354 --> 00:01:47,941
Tá brincando?
39
00:01:55,573 --> 00:01:58,484
Bom dia, Estados Unidos!
40
00:01:58,486 --> 00:02:01,704
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
41
00:02:01,996 --> 00:02:04,949
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
42
00:02:05,069 --> 00:02:08,628
E está brilhando em saudação
À raça americana
43
00:02:11,548 --> 00:02:14,551
Como é bom dizer, amigos
44
00:02:14,551 --> 00:02:17,178
Bom dia, Estados Unidos!
45
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
46
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
{\an8}Tá bom, vou morder a isca.
Que roda é essa?
47
00:02:30,275 --> 00:02:33,653
{\an8}Não é uma roda.
É uma passagem para uma vida melhor.
48
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
{\an8}Legal.
Não precisa dizer mais nada.
49
00:02:36,281 --> 00:02:37,615
{\an8}Discordo.
Precisa, sim.
50
00:02:37,615 --> 00:02:40,994
{\an8}Tivemos a sorte de ver
um acidente de carro ontem à noite.
51
00:02:40,994 --> 00:02:45,039
{\an8}Um Lamborghini bateu num bloqueio,
e uma das rodas voou tão longe
52
00:02:45,039 --> 00:02:48,501
{\an8}que, depois de apagarem o fogo,
todos se esqueceram dela.
53
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
{\an8}E, agora, ela é toda nossa.
54
00:02:50,753 --> 00:02:54,632
{\an8}É, de longe,
a coisa mais cara que temos.
55
00:02:54,632 --> 00:02:59,262
{\an8}E é o que precisávamos
para entrar na alta sociedade.
56
00:02:59,262 --> 00:02:59,922
{\an8}Espere aí.
57
00:02:59,923 --> 00:03:02,557
{\an8}Vocês acham
que andar com uma roda velha por aí
58
00:03:02,557 --> 00:03:05,310
{\an8}vai fazer com que todos pensem
que são ricos?
59
00:03:05,310 --> 00:03:06,269
{\an8}Não.
60
00:03:06,269 --> 00:03:09,564
{\an8}Esta belezinha
nunca mais vai tocar o chão.
61
00:03:13,651 --> 00:03:16,377
{\an8}Essa é a coisa mais idiota
que já ouvi.
62
00:03:16,379 --> 00:03:18,406
{\an8}Adorei.
Vou desmarcar meus compromissos
63
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
{\an8}e acompanhar esse lance
pelo resto do dia.
64
00:03:22,327 --> 00:03:23,536
Que festa, hein?
65
00:03:23,536 --> 00:03:26,547
- Me diverti tanto ontem à noite.
- Eu também.
66
00:03:26,549 --> 00:03:28,857
Stan, por que você
nunca mencionou a Cara?
67
00:03:28,859 --> 00:03:31,923
{\an8}Acho que já falei sobre ela.
Osso do Mar é minha parceira favorita.
68
00:03:31,925 --> 00:03:33,012
{\an8}Dividimos bagels.
69
00:03:33,013 --> 00:03:35,170
{\an8}Ela gosta da parte de baixo,
e eu, da de cima.
70
00:03:35,172 --> 00:03:37,091
{\an8}Bom, gostei muito dela.
71
00:03:37,091 --> 00:03:39,784
{\an8}Acho que podemos
nos tornar boas amigas.
72
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
{\an8}Nunca vai rolar.
73
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
{\an8}Por que não, Klaus?
74
00:03:43,598 --> 00:03:45,850
{\an8}Acho que amizade
está fora de questão,
75
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
{\an8}porque o sentimento
não é mútuo.
76
00:03:47,852 --> 00:03:49,979
{\an8}A Cara me mandou
um e-mail hoje dizendo
77
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
{\an8}que ela te acha desagradável.
78
00:03:51,898 --> 00:03:55,693
{\an8}Ela disse, nas palavras dela,
que você tem uma vibe de delatora.
79
00:03:55,693 --> 00:03:59,822
{\an8}O quê? É impossível.
Nos demos muito bem.
80
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
{\an8}Foi porque perguntei
se ela já esteve dentro de um bebê?
81
00:04:03,618 --> 00:04:05,453
Quis dizer, numa missão.
82
00:04:05,453 --> 00:04:07,830
Provavelmente, sim.
Tenho que ir.
83
00:04:07,830 --> 00:04:09,499
Veja como corro rápido.
84
00:04:11,744 --> 00:04:12,744
Tá.
85
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
LABORATÓRIO
DE MINIATURIZAÇÃO
86
00:04:18,508 --> 00:04:23,429
Certo. O novo fígado do Duper chegou,
e a Cara está no ponto de extração.
87
00:04:23,429 --> 00:04:27,892
Vamos tirá-la daí, aumentá-la
e levar esse cara a um happy hour.
88
00:04:30,853 --> 00:04:32,438
Confirmado.
Temos a nave.
89
00:04:32,438 --> 00:04:35,149
Esperem. Cara está enviando sinais
através da janela.
90
00:04:35,149 --> 00:04:37,193
Ela... Tá bom,
ela está mostrando a bunda.
91
00:04:37,443 --> 00:04:39,404
ME DESCULPE,
COMETI UM DESLIZE
92
00:04:39,696 --> 00:04:41,556
Ei, a Francine chegou.
93
00:04:41,763 --> 00:04:43,139
Droga.
94
00:04:45,884 --> 00:04:48,136
Desculpem a interrupção.
A Cara está?
95
00:04:48,138 --> 00:04:52,292
Ela foi transferida à uma...
padaria armênia,
96
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
na França.
97
00:04:54,779 --> 00:04:55,864
Está bem.
98
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Smith, por que disse isso?
99
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
É minha esposa, senhor.
Ela sempre rouba meus amigos.
100
00:05:02,385 --> 00:05:05,596
E o trabalho é o único lugar
em que meus amigos são só meus.
101
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
Não posso arriscar isso
com a Cara.
102
00:05:07,432 --> 00:05:10,685
Qual é, Smith,
pode falar comigo.
103
00:05:10,685 --> 00:05:12,722
O que está acontecendo?
104
00:05:13,604 --> 00:05:17,081
Fiquei assustado com as aranhas
que devo ter engolido
105
00:05:17,083 --> 00:05:18,443
depois do que
você disse na festa.
106
00:05:18,443 --> 00:05:21,779
E preciso que a Cara
dê um jeito nas aranhas.
107
00:05:21,779 --> 00:05:26,242
Pronto.
Não é bem melhor dizer a verdade?
108
00:05:26,242 --> 00:05:29,078
Tudo bem se assustar aqui, Smith.
109
00:05:29,078 --> 00:05:30,508
Missão aprovada!
110
00:05:43,941 --> 00:05:45,414
Que raios?
111
00:05:50,016 --> 00:05:52,447
Ei! Alguém pode me ouvir?
112
00:05:52,449 --> 00:05:53,770
Socorro!
113
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
- Cara?
- Francine?
114
00:05:55,521 --> 00:05:59,609
Não creio!
Que bom te encontrar.
115
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
Antes que você diga
qualquer coisa,
116
00:06:01,444 --> 00:06:04,489
quero me desculpar
por fazer você me odiar.
117
00:06:04,489 --> 00:06:06,157
Francine, eu não odeio você.
118
00:06:06,157 --> 00:06:08,151
- Não me odeia?
- Não.
119
00:06:08,153 --> 00:06:09,660
Mas podemos falar
disso depois?
120
00:06:09,660 --> 00:06:13,081
Preciso de ajuda.
Alguma coisa saiu muito errada.
121
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
Eu estava terminando uma missão
no Duper,
122
00:06:15,083 --> 00:06:18,336
e, de repente, apareci neste...
Acho que é um alce.
123
00:06:18,336 --> 00:06:19,629
É o Stan.
124
00:06:20,296 --> 00:06:24,008
Que aliás mentiu
sobre você ter sido transferida
125
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
e sobre você me odiar.
126
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
Stan, acorde e se explique.
127
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
Stan!
128
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
Espere aí.
Vou pegar um balde de água
129
00:06:34,143 --> 00:06:35,812
para jogar na cara dele.
130
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
Jogue um martíni.
Estou precisando de um drinque.
131
00:06:41,692 --> 00:06:44,278
Francine.
Quer me ver jogar Elden Ring?
132
00:06:44,278 --> 00:06:48,032
Sou um astrólogo,
mas um astrólogo de batalha.
133
00:06:48,032 --> 00:06:51,452
Ele é muito legal.
Muito bom com planetas.
134
00:06:51,452 --> 00:06:54,455
Ei, você acha loucura
o Stan prender
135
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
uma colega de trabalho no corpo dele
para eu não encontrá-la?
136
00:06:57,708 --> 00:07:00,594
Loucura? Não.
Surpreendente? Também não.
137
00:07:00,596 --> 00:07:01,931
Me diga
o que você sabe.
138
00:07:02,713 --> 00:07:05,508
Bom, não seria a primeira vez
139
00:07:05,508 --> 00:07:08,678
que o Stan faz uma loucura
para proteger os colegas de você.
140
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
De mim?
Eu sou legal pra por@#.
141
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
Exatamente.
142
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
Você se lembra do Brock
do laboratório?
143
00:07:15,435 --> 00:07:17,228
É claro. Eu adoro o Brock.
144
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
E o que aconteceu
quando vocês se tornaram amigos?
145
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
O Stan me disse
que ele entrou para a Cientologia
146
00:07:22,733 --> 00:07:24,986
e bloqueou as pessoas
consideradas inimigas.
147
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
E a Sharon, a assassina?
148
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
Sharon.
149
00:07:29,991 --> 00:07:32,910
Ela se apaixonou
pelo mar.
150
00:07:32,910 --> 00:07:34,720
Tá bom.
E o Tony, o piloto?
151
00:07:35,020 --> 00:07:39,959
O Stan disse que ele virou lobisomem
ao avesso, humano nas luas cheias,
152
00:07:39,959 --> 00:07:42,503
então fica muito ocupado
nessas noites.
153
00:07:42,503 --> 00:07:43,421
Puta merda!
154
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
Esse é verdade, aliás.
155
00:07:44,964 --> 00:07:46,174
Mas foi culpa do Stan.
156
00:07:46,174 --> 00:07:48,634
- Mas por quê?
- Ele tem medo.
157
00:07:48,634 --> 00:07:50,511
Não quer você
com os amigos dele,
158
00:07:50,511 --> 00:07:53,431
porque sabe que você é
muito mais carismática que ele,
159
00:07:53,431 --> 00:07:56,225
e eles serão mais amigos seus.
160
00:07:56,225 --> 00:07:59,270
Bom, eu entendo.
Gosto muito mais de você.
161
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
É por isso que estou
te contando tudo isso,
162
00:08:01,439 --> 00:08:03,357
mesmo tendo jurado
que não contaria.
163
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Mas gosto muito da Cara.
164
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
Vou falar com Stan.
165
00:08:06,944 --> 00:08:10,114
Sim. Mas quando ele descobrir
que você sabe,
166
00:08:10,114 --> 00:08:15,036
ele vai achar outro jeito
de impedir que vocês sejam amigas.
167
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
Ele tem muita experiência
com isso.
168
00:08:18,122 --> 00:08:19,540
Está bem. Obrigada.
169
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
Boa sorte com esse lance
de luta meteorológica.
170
00:08:22,210 --> 00:08:24,754
Estou sentindo certo desdém,
mas é bem isso,
171
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
então não posso ficar bravo.
172
00:08:30,635 --> 00:08:35,223
{\an8}Francine, você sabia
que alguns gatos são alérgicos a humanos?
173
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
{\an8}Uma ideia realmente
perturbadora.
174
00:08:37,600 --> 00:08:39,685
Prepare sua máquina
de encolhimento.
175
00:08:39,685 --> 00:08:43,329
Vou entrar no Stan e resgatar
sua agente de viagens interespaciais.
176
00:08:43,331 --> 00:08:46,567
Vamos lá. Fale comigo.
177
00:08:46,567 --> 00:08:49,779
Qual é o verdadeiro motivo
disso tudo?
178
00:08:51,280 --> 00:08:55,076
Acho que o Stan engoliu
umas casas do Banco Imobiliário.
179
00:08:55,993 --> 00:08:58,621
Que se dane a negociação!
Vamos encolher você.
180
00:09:04,377 --> 00:09:06,587
Lá vai você, Francine.
181
00:09:14,133 --> 00:09:16,222
Certo. Você consegue.
182
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
Xô! Xô!
183
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
É a Cara!
184
00:09:34,242 --> 00:09:37,159
Acham que, com essa roda,
vão conseguir entrar no Ataxia,
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,037
o clube noturno
mais exclusivo de Langley?
186
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
Vão rir de vocês.
187
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Estou pagando para ver.
Mal posso esperar.
188
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
Macacos me mordam.
É uma roda de Lamborghini.
189
00:09:51,299 --> 00:09:52,592
Podem entrar.
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,123
Puta merda!
191
00:09:58,222 --> 00:10:00,141
Dwayne "The Rock" Johnson?
192
00:10:00,141 --> 00:10:03,019
Ei, isso é de um Lambo? Irado.
193
00:10:03,019 --> 00:10:06,397
Vocês têm que vir assistir
à luta em Atlantic City conosco.
194
00:10:06,397 --> 00:10:09,483
Vamos de helicóptero.
É o aniversário da Adele.
195
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
Lambo, comigo.
196
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
Puta merda!
197
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
Ele deve estar
fazendo isso há anos.
198
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
- Sinto muito por ter envolvido você nisso.
- Pare.
199
00:10:22,496 --> 00:10:24,971
Você ter vindo
atrás de mim foi incrível.
200
00:10:24,973 --> 00:10:26,749
Eu esperava te ver de novo.
201
00:10:26,751 --> 00:10:28,169
Eu também.
202
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
Nem acredito
que o Stan foi tão mesquinho.
203
00:10:30,671 --> 00:10:32,506
Deveríamos bloquear
uma artéria dele.
204
00:10:32,506 --> 00:10:36,010
Vamos esconder um dos testículos
dentro do corpo dele.
205
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
Isso aconteceu uma vez,
quando ele se assustou com fogos.
206
00:10:41,300 --> 00:10:42,767
- Alô.
- Traidora.
207
00:10:43,054 --> 00:10:45,311
Você entrou em mim
sem minha permissão.
208
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
Existe um nome
para quem faz isso, Francine.
209
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
- Parasita.
- Também me sinto traído.
210
00:10:50,775 --> 00:10:53,402
Espere aí.
Você sequestrou a Cara.
211
00:10:53,402 --> 00:10:56,614
Para protegê-la,
porque você sempre faz de tudo
212
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
para roubar
meus amigos.
213
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Não é nada disso.
214
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Vá ao ponto de extração
e volte para casa.
215
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
Eu te proíbo
de ver a Cara.
216
00:11:03,454 --> 00:11:05,200
Já estamos juntas.
217
00:11:05,202 --> 00:11:07,917
Ela está aí?
Mande um "oi" para ela.
218
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
- O Stan manda lembranças.
-"Lembranças"?
219
00:11:09,960 --> 00:11:11,629
Você me faz parecer
um idiota.
220
00:11:11,629 --> 00:11:13,339
Caramba,
você não tem jeito.
221
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
Você não está sendo razoável!
222
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
Vá refrescar a cabeça
um pouco.
223
00:11:18,054 --> 00:11:23,036
Enquanto isso, eu e a Cara
estaremos aqui fazendo amizade.
224
00:11:25,681 --> 00:11:26,852
Isso foi divertido.
225
00:11:26,852 --> 00:11:29,355
Quer ir para o telhado
disparar nossas armas?
226
00:11:29,355 --> 00:11:31,399
Tenho que tirá-las de lá
e separá-las.
227
00:11:31,399 --> 00:11:33,150
Há algum outro modo
de tirá-las?
228
00:11:33,150 --> 00:11:35,089
Smith, somos a CIA.
229
00:11:35,091 --> 00:11:38,798
Vamos forçá-las a sair,
nem que tenhamos que matá-lo para isso.
230
00:12:18,647 --> 00:12:20,315
GLÂNDULA DA SEROTONINA
RUPTURA
231
00:12:39,266 --> 00:12:40,433
Já cansou?
232
00:12:40,887 --> 00:12:43,398
O quê?
Francine, não consigo ouvir você.
233
00:12:43,400 --> 00:12:44,425
Que aranhas?
234
00:12:44,427 --> 00:12:48,062
Seu cérebro
está cheio de aranhas!
235
00:12:48,064 --> 00:12:50,393
Tivemos que abandonar a nave!
236
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
Aranhas?
237
00:13:01,614 --> 00:13:02,884
Eu te avisei.
238
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
A Francine está em apuros.
Tenho que entrar lá.
239
00:13:10,831 --> 00:13:13,918
Interessante.
E como vai fazer isso?
240
00:13:13,918 --> 00:13:16,232
Me explique
a logística.
241
00:13:16,234 --> 00:13:17,207
Não temos tempo.
242
00:13:17,208 --> 00:13:19,600
Me encolha e me mande
para dentro de mim.
243
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
Tá bom. Eu entendi agora.
244
00:13:21,842 --> 00:13:25,881
Precisamos de uma equipe de agentes
especialmente equipada para esta missão.
245
00:13:25,883 --> 00:13:28,682
Precisamos de um piloto fera,
um assassino de sangue frio,
246
00:13:28,682 --> 00:13:32,728
um especialista em cérebro, um trovador
para cantar a história triunfal e...
247
00:13:32,728 --> 00:13:33,687
Ai, não.
248
00:13:33,687 --> 00:13:36,565
Smith, as aranhas
estão nos seus olhos?
249
00:13:36,565 --> 00:13:39,568
Fique parado.
Vou pegar um copo e um pedaço de papel.
250
00:13:39,568 --> 00:13:42,947
Não. O problema é que conheço
a equipe perfeita para essa missão.
251
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Só que não quero chamá-los.
252
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
O que poderia ser tão ruim a ponto de você
arriscar a vida da sua esposa e da Cara?
253
00:13:49,662 --> 00:13:51,455
São colegas de trabalho
254
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
que venho escondendo
da Francine.
255
00:13:53,999 --> 00:13:56,164
Vai ser como no filme
Viagem Insólita.
256
00:13:56,166 --> 00:13:59,505
Não tenho tempo para explicar a trama,
vamos assistir no meu celular.
257
00:14:01,301 --> 00:14:03,133
Isso foi
O Hóspede quer Bananas.
258
00:14:03,133 --> 00:14:04,844
Não achei Viagem Insólita
no YouTube,
259
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
mas vão entender
quando estiverem na nave minúscula.
260
00:14:07,513 --> 00:14:08,846
Objetivo principal:
261
00:14:08,847 --> 00:14:11,892
resgatar uma colega agente
e a Francine.
262
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Caramba, a Francine!
263
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
Francine? Como ela está?
264
00:14:16,480 --> 00:14:18,691
Esqueçam. Foi uma ideia ruim.
Voltem para casa.
265
00:14:18,691 --> 00:14:20,442
- Eu terei que fazer isso.
- Stan.
266
00:14:21,652 --> 00:14:23,362
Tá bom, é o seguinte.
267
00:14:23,362 --> 00:14:26,365
Escolhi vocês,
pois são imprescindíveis a esta operação.
268
00:14:26,365 --> 00:14:28,909
Sharon, você é
a melhor rastreadora da Força.
269
00:14:28,909 --> 00:14:30,298
Valeu, Stan.
270
00:14:30,300 --> 00:14:31,745
E você merece saber
271
00:14:31,745 --> 00:14:34,915
que a Francine não se mudou
para o Himalaia para ser atriz.
272
00:14:34,915 --> 00:14:38,335
E também que Nepal
não é a nova Hollywood.
273
00:14:39,005 --> 00:14:41,589
Tony, meu lobisomem ao avesso
para qualquer parada.
274
00:14:41,589 --> 00:14:44,300
Agradeço você ter vindo
numa noite de lua cheia.
275
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
Aliás, a Francine
não é uma lobisomem comum,
276
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
cujos horários
são incompatíveis com os seus.
277
00:14:49,638 --> 00:14:51,223
São águas passadas, Stan.
278
00:14:51,900 --> 00:14:53,900
Brock, amigão,
você entende de cérebros.
279
00:14:53,901 --> 00:14:55,895
Conto com você
para cuidar do meu.
280
00:14:55,895 --> 00:15:00,274
Aliás, a Francine não ficou presa
no asfalto fresco da 11th Street Bridge,
281
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
e eu não vou lá cantar para ela
todo Ano-Novo.
282
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Bom, a ideia foi legal
de qualquer forma.
283
00:15:06,071 --> 00:15:09,199
Morgan Freeman, o que acontecer aqui
ficará para a história,
284
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
e você é o cara certo
para fazer a narração.
285
00:15:12,188 --> 00:15:14,246
Bem esperto.
Guarde a voz para a operação.
286
00:15:15,724 --> 00:15:18,167
A verdade é que
minha esposa é incrível.
287
00:15:18,167 --> 00:15:21,860
Menti a todos vocês, porque tinha medo
de que gostassem mais dela
288
00:15:21,862 --> 00:15:24,506
e me jogassem
para escanteio,
289
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
mas não é culpa dela.
290
00:15:25,883 --> 00:15:28,550
Quero dizer isso
para ela também,
291
00:15:28,552 --> 00:15:30,304
tragam-na de volta, por favor.
292
00:15:42,700 --> 00:15:44,994
Acha que eu devia
ter avisado sobre as aranhas?
293
00:15:46,184 --> 00:15:48,103
Bom, fizemos tudo
que queríamos.
294
00:15:48,576 --> 00:15:49,911
Chegamos ao topo.
295
00:15:49,913 --> 00:15:51,909
Jogo de cartas
de apostas altas,
296
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
bastidores
com Rod Stewart,
297
00:15:53,702 --> 00:15:56,622
drive thru do Burger King
de limusine
298
00:15:56,622 --> 00:15:58,415
com um leopardo-das-neves.
299
00:15:58,415 --> 00:16:00,668
Vocês querem picolés da Rita?
300
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
O dono viu a roda de vocês
e abriu mais cedo.
301
00:16:03,128 --> 00:16:04,964
Eles têm
o sabor laranja vermelha.
302
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Roda do Lamborghini,
você tornou nossos sonhos realidade.
303
00:16:09,301 --> 00:16:12,972
Agora é hora de você fazer isso
por outras pessoas.
304
00:16:12,972 --> 00:16:15,906
Gostaria que tivéssemos
mais rodas para dar.
305
00:16:17,601 --> 00:16:21,814
Vocês não vão acreditar,
mas tem um Lamborghini com pneu furado.
306
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
O cara parece desesperado.
307
00:16:23,232 --> 00:16:25,542
Não, a roda tomará
essa decisão.
308
00:16:30,567 --> 00:16:34,076
Seremos lembrados
por este momento.
309
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Lembrem-se,
qualquer dano ao cérebro
310
00:16:42,960 --> 00:16:46,338
pode ter consequências catastróficas
para o Stan,
311
00:16:46,338 --> 00:16:48,924
então sigam minhas instruções
com muito...
312
00:16:54,616 --> 00:16:55,848
Puta merda!
313
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Inimigas à vista!
314
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
Encontre a Francine.
Vou segurá-las.
315
00:17:17,119 --> 00:17:20,172
Então, como acha
que estão as coisas aí dentro?
316
00:17:21,519 --> 00:17:22,833
Estão bem, imagino.
317
00:17:27,004 --> 00:17:27,921
SEM MUNIÇÃO
318
00:17:31,164 --> 00:17:32,259
Freeman!
319
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
A gente está precisando
de um discurso motivador!
320
00:17:58,994 --> 00:17:59,994
Francine?
321
00:18:00,247 --> 00:18:01,267
Sharon?
322
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Não creio!
323
00:18:02,790 --> 00:18:03,916
Como você está?
324
00:18:04,625 --> 00:18:06,431
Estou bem.
Trabalhando bastante.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,922
Vocês conseguem subir?
326
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
Não. Acho que minha perna
está quebrada.
327
00:18:16,725 --> 00:18:19,061
Bom, deve estar tudo bem, certo?
328
00:18:40,369 --> 00:18:42,121
Mas quando surgiu
a calça que estica,
329
00:18:42,121 --> 00:18:44,957
pronto, mudou tudo
para os lobisomens.
330
00:18:44,957 --> 00:18:46,708
Minha qualidade de vida
melhorou muito.
331
00:18:46,708 --> 00:18:49,294
Tony, posso te perguntar
uma coisa?
332
00:18:49,296 --> 00:18:51,463
- Você não está com raiva?
- De quê?
333
00:18:51,463 --> 00:18:54,424
A culpa é do Stan
por você ser um lobisomem ao avesso.
334
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
E ele fez isso
só para impedir que fôssemos amigos.
335
00:18:57,261 --> 00:18:59,847
Um pouco,
mas também tenho pena dele.
336
00:18:59,847 --> 00:19:03,308
Deve ser difícil ser ofuscado
pela pessoa que a gente mais ama.
337
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
Deve ser meio solitário.
338
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
E não há
como fugir disso.
339
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Pelo menos,
tenho uma noite de folga por mês.
340
00:19:09,684 --> 00:19:11,071
Você deve ter razão.
341
00:19:13,451 --> 00:19:14,533
Vamos matá-la.
342
00:19:14,535 --> 00:19:17,739
É um filhote,
mas não sabemos o quanto vai crescer.
343
00:19:17,739 --> 00:19:18,866
Não sei.
344
00:19:18,866 --> 00:19:21,934
Não deve crescer
mais do que oito pés.
345
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
Então, do nada,
346
00:19:29,251 --> 00:19:32,963
a cabeça da Sharon
apareceu assim.
347
00:19:34,923 --> 00:19:36,550
Como uma tartaruga morta.
348
00:19:40,230 --> 00:19:43,790
Um brinde!
A uma amizade indestrutível.
349
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Droga!
350
00:19:49,181 --> 00:19:51,910
Sei que não deve
ser fácil para você.
351
00:19:51,912 --> 00:19:53,192
Está com raiva?
352
00:19:53,192 --> 00:19:54,568
Só de mim mesmo.
353
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Sinto muito
por tudo isso.
354
00:19:56,778 --> 00:20:00,490
Francine, eu tinha inveja do modo
como você atrai todos ao seu redor,
355
00:20:00,490 --> 00:20:03,493
mas agora vejo
que também giro ao seu redor.
356
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
E não quero estar
em nenhum outro lugar, querida.
357
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
Que lindo, Stan.
358
00:20:08,874 --> 00:20:12,711
E, assim,
Stan aprendeu a lição mais importante,
359
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
nada no mundo
360
00:20:14,880 --> 00:20:18,342
pode impedir
a passagem do tempo.
361
00:20:18,342 --> 00:20:21,929
As crianças crescem,
quer estejamos prontos ou não.
362
00:20:21,929 --> 00:20:25,724
Suponho que seja isso que tenha aprendido.
Estou bêbado pra caramba.
363
00:20:25,724 --> 00:20:28,936
Sabe, o Jack Nicholson me deu
este calção de banho
364
00:20:28,936 --> 00:20:30,771
no set de Antes de Partir.
365
00:20:30,771 --> 00:20:34,900
Aquele cara
é pura generosidade.
366
00:20:44,034 --> 00:20:46,870
É uma roda de luxo
e alta performance.
367
00:20:47,094 --> 00:20:49,081
Nossas preces
foram atendidas.
368
00:20:49,081 --> 00:20:51,562
Tudo será diferente
de agora em diante.
369
00:20:51,564 --> 00:20:52,499
Rogerio!
370
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Venha ver!
371
00:20:54,137 --> 00:20:55,796
Minha nossa,
372
00:20:55,796 --> 00:20:58,173
vocês vão ficar
com isso?
373
00:20:58,173 --> 00:21:01,591
Demais!
Vou tirar o dia de folga.
374
00:21:03,973 --> 00:21:06,220
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
375
00:21:06,221 --> 00:21:08,221
Legendas: Larissa Inoue
29057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.