Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,295 --> 00:00:09,259
Het geheim van een enorme middag-cocktail
is een evenwichtig prikkertje.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,844
Dat kan niet fout gaan.
3
00:00:10,927 --> 00:00:15,390
Jawel, Klaus, dat kan.
Ik heb mijn olijven graag schoon.
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,311
Je hebt die blauwe kaas
gewoon geïnhaleerd.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,272
Je slokdarm ging niet eens open.
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,442
Ik heb liever dat mijn longen
de nutteloze dingen verteren.
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,069
Klaus, goede man.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,865
Jeffrey, goede heer.
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
9
00:00:31,948 --> 00:00:35,952
Ik kom je uitnodigen
voor een prettige middag.
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
Een prettige middag?
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,373
Dat klinkt geweldig.
12
00:00:40,999 --> 00:00:45,879
Elke dag weer die prettige middagen.
Jullie zijn net een gepensioneerd stel.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
Bedankt.
14
00:00:50,717 --> 00:00:51,843
BIOLOGISCH
15
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
leef - lach - heb lief
16
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
Wat is je grootste droom?
17
00:01:21,623 --> 00:01:24,876
Samen een huis aan het meer huren.
18
00:01:25,752 --> 00:01:29,714
Stel je de prettige middagen voor
die we daar zouden hebben.
19
00:01:29,798 --> 00:01:31,216
Wat is jouw grootste droom?
20
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
Ik denk dit.
21
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
Klaus, goede man.
22
00:01:55,657 --> 00:01:56,991
Jeffrey, goede heer.
23
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
Doen ze nog steeds prettige middagen?
24
00:02:00,870 --> 00:02:03,540
Vandaag is eigenlijk heel prettig, Stan.
25
00:02:03,623 --> 00:02:05,542
We gaan naar een boedelverkoop.
26
00:02:05,625 --> 00:02:10,547
De verkopers verzinnen gestoorde verhalen
over rotzooi van een dode man.
27
00:02:10,630 --> 00:02:15,051
Elk zwaard is Excalibur
en alle wapens hebben Kennedy gedood.
28
00:02:17,303 --> 00:02:19,639
Ik ga naar Sub Hub.
Dit is misschien de laatste keer.
29
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
Iedereen is in paniek
over een nieuwe broodjeszaak die opent.
30
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
De eigenaars zijn
een paar patsers uit Albuquerque.
31
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Zei je Albuquerque?
32
00:02:28,439 --> 00:02:32,694
Albuquerque is het thuis
van de beroemdste broodjesuitvinders.
33
00:02:32,777 --> 00:02:35,071
Het is een testterrein
voor broodjesartiesten.
34
00:02:35,155 --> 00:02:36,948
Het zal wel. Ik ga.
35
00:02:39,450 --> 00:02:40,910
Ik heb gehoord dat ze in Albuquerque...
36
00:02:40,994 --> 00:02:44,455
...het vlees zo dun snijden
dat je het tegen het licht kunt houden...
37
00:02:44,539 --> 00:02:47,625
...en het exacte moment
van je overlijden kunt zien.
38
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
BOEDELVERKOOP
39
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
Daar zijn de Prettige Jongens.
Jullie zien er goed uit.
40
00:02:57,760 --> 00:03:00,346
Directeur Lewis,
moet u niet op school zijn?
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,224
Ik spijbel.
Ik mis nooit een boedelverkoop.
42
00:03:03,641 --> 00:03:06,686
Het zijn schatkamers
voor vintage pornografie.
43
00:03:08,396 --> 00:03:10,231
Dat is het zeker.
44
00:03:10,356 --> 00:03:13,943
Vorige week vond ik een eerste nummer
van Penthouse in slechte staat.
45
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
Met een verhaal
over de oorsprong van de vagina.
46
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
Welkom, mensen.
47
00:03:19,532 --> 00:03:21,701
Hier komt het gestoorde verhaal.
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,995
Ze zegt vast
dat hier een astronaut woonde.
49
00:03:24,078 --> 00:03:26,289
Nee. Een onteerde kapitein.
50
00:03:26,372 --> 00:03:27,665
Ik wed om een stuk taart.
51
00:03:27,749 --> 00:03:28,917
Goed.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,962
De spullen in dit huis
zijn heel speciaal...
53
00:03:33,046 --> 00:03:35,340
...omdat de eigenaar heel uniek was.
54
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
Het huis was van...
55
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
Kom op. Onteerde kapitein.
56
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
...een tovenaar.
57
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Verdomme.
- Taart.
58
00:03:43,264 --> 00:03:46,517
Pak jullie chequeboekjes maar,
want jullie zielige stervelingen...
59
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
...kunnen de airfryer
van een dode tovenaar kopen.
60
00:03:49,354 --> 00:03:51,689
Ik geef er $50 voor.
61
00:03:51,773 --> 00:03:54,108
Rolex Gordini en ik ben eigen baas.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,110
Spullen doorverkopen op eBay...
63
00:03:56,194 --> 00:03:58,780
...is een van mijn vele bijbaantjes
in de nieuwe economie.
64
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
Oké.
- Hoeveel voor deze mooie kam?
65
00:04:02,492 --> 00:04:05,787
Ja. De betoverde kam.
66
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
Spaar me, dame.
67
00:04:06,788 --> 00:04:07,956
Vijf dollar?
- Verkocht.
68
00:04:08,039 --> 00:04:12,043
Is dit een eerste Sonicare?
Ik geef er $10 voor.
69
00:04:12,126 --> 00:04:14,087
Tweehonderd als de basis erbij zit.
70
00:04:14,170 --> 00:04:16,339
Driehonderd als er een vaas bij zit.
71
00:04:17,423 --> 00:04:19,550
Ik vind die kam eng.
72
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
Wat staan er voor rare dingen op?
73
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
Nou en? Hij staat mooi in mijn nis.
We gaan ervandoor.
74
00:04:30,937 --> 00:04:32,021
Ga in de rij staan.
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
De meest sexy jongens van de stad.
76
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
Maar goed, ik neem deze strap-on
van begin deze eeuw.
77
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
Dat is een burgeroorlogtelescoop.
78
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
Juist.
79
00:04:47,203 --> 00:04:49,163
Albuquerque loopt als een trein...
80
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
...qua broodjesontwikkeling, Francine.
81
00:04:51,749 --> 00:04:55,920
Wie had ooit gedacht
dat wij nog jalapeño ciabatta zouden zien?
82
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
Meent die grapjas dit?
83
00:05:00,717 --> 00:05:02,885
Kun je een koptelefoon gebruiken?
84
00:05:05,471 --> 00:05:09,517
Die vent. Het lef. En ook nog lelijk.
85
00:05:09,600 --> 00:05:11,227
Doe alsjeblieft niets impulsiefs.
86
00:05:11,311 --> 00:05:13,771
Vooral zijn gezicht is lelijk.
87
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
Ja, dat was mijn blikje fris...
88
00:05:30,204 --> 00:05:31,122
Wat was dat?
89
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
Een beetje koud.
90
00:05:36,878 --> 00:05:40,131
Jezus. Het is is hier zo koud
als een ijslolly van een mummie.
91
00:05:42,842 --> 00:05:43,676
Wie is daar?
92
00:05:44,969 --> 00:05:45,887
Wie is daar beneden?
93
00:05:49,182 --> 00:05:50,683
Jurgen?
94
00:06:03,696 --> 00:06:06,324
Heb je een geest gezien? Gaat het wel?
95
00:06:06,407 --> 00:06:09,452
Dit klinkt raar,
maar ik voel me vandaag heel goed.
96
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ik wil je voorstellen aan...
97
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Ja. Mijn nieuwe vriendin.
98
00:06:16,667 --> 00:06:18,544
Ze is een schim, man.
99
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
Ik snap het.
100
00:06:24,884 --> 00:06:26,677
Ik viel vannacht ook flauw...
101
00:06:26,761 --> 00:06:30,264
...van uitputting
na het bedrijven van de liefde.
102
00:06:31,057 --> 00:06:32,850
Word wakker.
103
00:06:33,142 --> 00:06:34,477
Je bent nu onbeleefd.
104
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
Zoals ik al zei...
105
00:06:41,150 --> 00:06:45,363
...is de liefde bedrijven met een schim
als een fijne mist neuken.
106
00:06:45,446 --> 00:06:46,531
Is dat goed?
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
O, mijn god. Een geest die sudoku doet.
108
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Ze is mijn nieuwe vriendin.
109
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Hoe dan?
110
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
Liefde is een mysterie.
111
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Dat legde ik net uit aan deze sukkels.
112
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Ga zitten.
113
00:07:00,670 --> 00:07:04,132
Echt niet. Hebben jullie geen
pickleball-wedstrijd tegen de Debs?
114
00:07:07,760 --> 00:07:10,179
Niet jaloers zijn. Je mag mee.
115
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
Ik ben een vrij goede atleet.
116
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Voel mijn biceps.
117
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
Ik zet niet eens kracht.
118
00:07:17,061 --> 00:07:20,148
Hoe is het, Debs?
Klaar om weer ingemaakt te worden?
119
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Blijft de schim daar de hele tijd zitten?
120
00:07:27,905 --> 00:07:30,366
Natuurlijk. Ze is mijn vriendin.
Concentreer je.
121
00:07:30,450 --> 00:07:33,661
Ik wilde eigenlijk niets zeggen...
122
00:07:33,744 --> 00:07:37,290
...maar het voelt alsof ze
recht door mijn ziel kijkt.
123
00:07:37,373 --> 00:07:39,917
Dat zou je wel willen. Concentreer je.
124
00:07:43,379 --> 00:07:44,297
Uit.
125
00:07:44,839 --> 00:07:48,134
Je ace-serveerder heeft een slechte dag.
126
00:07:48,217 --> 00:07:51,846
Typisch Deb. Altijd plagen.
127
00:07:51,929 --> 00:07:54,223
Maak haar in.
128
00:08:05,318 --> 00:08:08,821
Sorry. Ik haal water.
- En een biertje.
129
00:08:09,489 --> 00:08:10,656
SEH
130
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
ZIEKENHUIS LANGLEY FALLS
131
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
Je bent bij. Ik heb slecht nieuws.
132
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
Je kaak is verbrijzeld.
133
00:08:18,539 --> 00:08:20,082
Ik wil broodjes.
134
00:08:20,166 --> 00:08:24,295
Broodjes? Echt niet.
Jouw leven ziet er nu heel anders uit.
135
00:08:24,754 --> 00:08:26,964
Je gaat de rietjesfase in.
136
00:08:33,012 --> 00:08:36,724
Je hebt het stuk gemist
waar jij de kokosnoten tegen elkaar slaat.
137
00:08:36,807 --> 00:08:39,018
Laten we praten
over de creatieve richting.
138
00:08:39,101 --> 00:08:40,353
Dit nummer klinkt te...
139
00:08:40,436 --> 00:08:44,690
Ik weet het niet. Blij?
Maar goede muziek is toch niet blij?
140
00:08:45,024 --> 00:08:49,237
Onze nummers
moeten duisterder zijn. Schimmiger.
141
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
Moeten onze nummers schimmiger zijn?
142
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
Precies.
- Is dit jouw idee?
143
00:08:54,575 --> 00:08:57,328
Ik worstel er al weken mee.
144
00:08:57,411 --> 00:09:02,375
Echt? Wilde je ook al schimmige muziek
maken voor je haar ontmoette?
145
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
We moeten experimenteren
met nieuwe instrumenten.
146
00:09:06,003 --> 00:09:10,424
In plaats van kokosnoten kan ik schudden
met een blik vol oude tanden.
147
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
Klinkt geweldig, hè?
148
00:09:14,303 --> 00:09:16,806
Klaus.
- Of ik kan met kettingen rammelen.
149
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Soms kaapt ze mijn brein
en laat ze me grappige visioenen zien.
150
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Ze is zo grappig.
151
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Waar ga je heen?
152
00:09:30,528 --> 00:09:31,612
Verdomme. Hij is weg.
153
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
Laat me die kattenvideo weer zien.
154
00:09:41,789 --> 00:09:45,001
Hoe is de lasagne? Zacht genoeg?
155
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Laat me raden.
156
00:09:46,002 --> 00:09:49,171
Mam maakte weer een sterke vent kwaad
en pap kreeg de klappen.
157
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Sorry dat we laat zijn.
We bedreven de liefde.
158
00:09:54,260 --> 00:09:57,179
Heel aardig. Ik moet iets aankondigen.
159
00:09:57,513 --> 00:10:01,017
De schim en ik gaan samen
een huis aan het meer huren.
160
00:10:01,100 --> 00:10:04,812
Wat? Neem je dat ding mee
naar ons huis aan het meer?
161
00:10:04,895 --> 00:10:08,858
Sorry. Hebben we gepraat
over samen een huis huren?
162
00:10:08,941 --> 00:10:11,986
Ja. Dat was je grootste droom.
163
00:10:12,069 --> 00:10:12,987
Echt?
164
00:10:13,696 --> 00:10:15,948
Ik weet niet eens meer dat ik dat dacht.
165
00:10:16,824 --> 00:10:18,159
Mag ik gaan?
166
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
Aan wie vraag je dat?
- Permissie.
167
00:10:24,582 --> 00:10:26,375
Ik heb advies nodig, Roger.
168
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
Dit is een slecht moment.
169
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
Ik ben freelance
een nieuw Apple-logo aan het ontwerpen.
170
00:10:32,006 --> 00:10:35,259
Op de gok, dus ik krijg pas geld
als Tim Cook het koopt.
171
00:10:35,885 --> 00:10:40,848
Ik kan Klaus' vriendin niet uitstaan.
Ze heeft onze prettige middagen verpest.
172
00:10:40,973 --> 00:10:44,268
Dat klinkt als een typische kam-schim.
- Een wat?
173
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Ik leg het uit in de auto.
Ik ben ook Lyft-chauffeur.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
Als ik onderweg een paar logo's ontwerp...
175
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
...Greg zijn Pad Thai breng
en een hek bouw...
176
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
...verdien ik vandaag $45.
177
00:10:57,907 --> 00:11:00,826
Dit is de laatste Lyft-snor.
178
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
Ze willen niet meer
dat die gebruikt worden.
179
00:11:03,371 --> 00:11:04,830
Toe maar. Probeer hem.
180
00:11:06,082 --> 00:11:08,959
Ik wil dat Klaus' schim
voor altijd verdwijnt.
181
00:11:09,043 --> 00:11:10,836
Ben je egoïstisch?
182
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
Nee.
- Dan zal ik je helpen.
183
00:11:13,422 --> 00:11:17,051
Klaus' schim is verbonden
aan de kam die hij gekocht heeft.
184
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
Waar de kam gaat, gaat de schim.
185
00:11:19,345 --> 00:11:21,639
Steel de kam
en geef hem aan iemand anders.
186
00:11:21,722 --> 00:11:23,391
Alleen zo haal je ze uit elkaar.
187
00:11:24,350 --> 00:11:25,935
Ik heb een klus voor My Sweet Chef.
188
00:11:26,018 --> 00:11:28,813
Een app waar chef-kok
van een middelmatig restaurant...
189
00:11:28,896 --> 00:11:31,899
...zijn frustraties op mij afreageert,
niet op de serveersters.
190
00:11:48,791 --> 00:11:50,793
Ik poep in mijn broek.
191
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
HOBYLESSEN
192
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Dit is uitstekend werk.
193
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Het leven is een strand
194
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
Je bent stil vandaag.
- Het is niks.
195
00:12:05,599 --> 00:12:09,895
Heb je vanmorgen mijn schim gezien?
Toen ik wakker werd, was ze weg.
196
00:12:09,979 --> 00:12:11,731
Weg, zeg je?
197
00:12:11,814 --> 00:12:14,150
Ze heeft alles meegenomen. Zelfs haar kam.
198
00:12:14,233 --> 00:12:16,444
Ze liet wel vies ondergoed
op de vloer achter.
199
00:12:16,527 --> 00:12:19,113
Dat is vast een goed teken.
200
00:12:27,955 --> 00:12:30,750
We snappen het, Tuttle.
Je hebt een goed humeur.
201
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
Beter dan goed.
202
00:12:32,752 --> 00:12:34,670
Ik wil niet voor mijn beurt praten...
203
00:12:34,754 --> 00:12:39,592
...maar vannacht
had ik seks met een schim.
204
00:12:43,137 --> 00:12:46,307
Zo zag ik er vannacht uit. Een uur lang.
205
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Nadat de seks 30 seconden had geduurd.
206
00:12:49,059 --> 00:12:52,271
Ik deed wat ik elke avond doe.
Mijn oefeningen.
207
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
Driehonderdzesennegentig.
208
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
Driehonderdzevenennegentig.
209
00:13:05,451 --> 00:13:07,328
En nu zijn we verliefd.
210
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
Ze heeft me verlaten.
211
00:13:13,751 --> 00:13:14,960
Voor Tuttle.
212
00:13:19,673 --> 00:13:21,884
Dat kun je hier niet doen.
213
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
Zal ik naar Chili's brengen?
214
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
Voel je je overdag weleens eenzaam?
215
00:13:33,145 --> 00:13:34,104
God, nee.
216
00:13:34,188 --> 00:13:37,441
Ik heb de tv,
een paar denkbeeldige vrienden.
217
00:13:37,775 --> 00:13:39,944
Dit is het goede leven.
218
00:13:40,861 --> 00:13:44,740
Mijn goede man.
Zin in een prettige middag?
219
00:13:44,824 --> 00:13:49,161
Sorry, maar ik ben te depressief door
het verlies van de liefde van mijn leven.
220
00:13:49,245 --> 00:13:54,041
Dan is een prettige middag
misschien precies wat je nodig hebt.
221
00:13:54,124 --> 00:13:58,462
Ik ga hier zitten
en kijk naar CoComelon tot ik het snap.
222
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
Dit is echt onzin.
223
00:14:01,382 --> 00:14:05,469
We gaan een prettige middag hebben,
of je het nu wilt of niet.
224
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Je kunt me niet dwingen.
225
00:14:09,056 --> 00:14:09,974
Blijkbaar wel.
226
00:14:10,391 --> 00:14:12,601
Stan. Waar ben je?
227
00:14:12,893 --> 00:14:16,522
Je banaan-steak-smoothie bederft.
228
00:14:32,830 --> 00:14:35,749
Een broodje eten
in uw toestand is zelfmoord.
229
00:15:08,490 --> 00:15:09,408
We gaan, knul.
230
00:15:09,700 --> 00:15:11,243
Er valt hier niets te zien.
231
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
Dit is het huis
dat ik voor mijn ex-schim huurde.
232
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
Waarom heb je me hier gebracht?
233
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Omdat het voordat het jullie droom was...
234
00:15:59,583 --> 00:16:02,044
...onze droom was.
235
00:16:02,628 --> 00:16:06,632
Ik heb Scrabble al klaargezet.
Het prettigste bordspel.
236
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
SCHIM
237
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
SCHULDIG
238
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
Laten we iets anders spelen.
239
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
Hou gewoon op.
240
00:16:21,271 --> 00:16:24,566
Laat me met rust,
zodat ik kan sterven van hartenzeer.
241
00:16:25,401 --> 00:16:28,904
Of een bloedinfectie
van het schuiven over deze vloer.
242
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
Je moet de kam terug stelen van Tuttle.
243
00:16:38,372 --> 00:16:39,790
Ik werk vanavond voor Grub.
244
00:16:39,873 --> 00:16:42,126
Log in in de app,
bestel een Mediterraanse schotel...
245
00:16:42,209 --> 00:16:43,752
...en schrijf 'kam' in de aantekeningen.
246
00:16:45,421 --> 00:16:47,381
Mijn wang heeft
over het scherm gestreken...
247
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
...want ik heb een schoonmaakklus
in Chimdale geaccepteerd.
248
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
Ik heb een hert aangereden.
249
00:16:53,887 --> 00:16:55,347
Laat maar. Het is een man.
250
00:17:00,352 --> 00:17:02,187
Kijk eens wie er is.
251
00:17:02,271 --> 00:17:05,607
Stan Smith, de ster van de lokale krant.
252
00:17:05,691 --> 00:17:09,194
'Ongelofelijke man eet broodje'
was de kop, geloof ik.
253
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Je toon bevalt me niet.
254
00:17:11,905 --> 00:17:13,824
Mijn man is een held.
255
00:17:13,907 --> 00:17:17,244
Je man heeft een duur
medisch apparaat kapotgemaakt.
256
00:17:17,327 --> 00:17:20,122
Dat is niet zo heldhaftig
waar ik vandaan kom.
257
00:17:20,205 --> 00:17:21,707
Dat is vreemd.
258
00:17:22,082 --> 00:17:25,169
Ik dacht dat je uit je eigen kont kwam.
259
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
Pardon?
260
00:17:28,255 --> 00:17:32,509
Ik heb het mis. Daar kwam je moeder uit.
261
00:17:34,303 --> 00:17:35,554
Begin jij nu ook?
262
00:17:37,806 --> 00:17:39,391
Noem je dat stompen?
263
00:17:39,808 --> 00:17:42,936
Als je hem een massage geeft,
ga ik even naar de kantine.
264
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Bedankt, Roger.
265
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
Wat is er met de komkommersalade?
266
00:17:54,239 --> 00:17:56,784
Die is verzopen in de humus.
267
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
De bergwegen kronkelen ontzettend...
268
00:17:59,286 --> 00:18:03,749
...maar die 20% fooi helpt
met de reparaties van de auto.
269
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
GRUB GUYS
FOOI: 0%
270
00:18:11,632 --> 00:18:12,800
Verdorie.
271
00:18:13,425 --> 00:18:15,427
Nog steeds depressief.
Ik ga alleen plassen.
272
00:18:18,305 --> 00:18:19,556
Het spijt me.
273
00:18:20,474 --> 00:18:23,185
De kam van de schim? Waarom heb jij die?
274
00:18:23,268 --> 00:18:25,479
De schim heeft je
niet verlaten voor Tuttle.
275
00:18:25,562 --> 00:18:28,398
Ze moet altijd achter de kam aan.
276
00:18:28,482 --> 00:18:32,486
Ik heb hem gestolen terwijl je sliep
en hem aan Tuttle gegeven.
277
00:18:33,487 --> 00:18:36,115
Ik dacht dat zij
de prettige middagen verpestte.
278
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
Maar ik was het echte probleem.
279
00:18:38,283 --> 00:18:39,451
Meen je dit?
280
00:18:39,535 --> 00:18:43,330
Saboteerde je mijn relatie
om de prettige middagen te redden?
281
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
Ja.
282
00:18:44,540 --> 00:18:47,709
Dat is het mooiste...
283
00:18:47,793 --> 00:18:50,295
...wat iemand ooit voor me heeft gedaan.
284
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
Je hebt voor me gevochten.
285
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
Dat heeft nog nooit iemand gedaan.
286
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Hoe zit het met de schim?
287
00:18:56,760 --> 00:19:00,722
Ik dacht echt dat ik van haar hield,
maar ze had blijkbaar geen keus.
288
00:19:01,140 --> 00:19:02,891
Ze moest achter de kam aan.
289
00:19:03,559 --> 00:19:04,434
Weet je wat?
290
00:19:04,518 --> 00:19:08,313
Ik doe het juiste en laat dit ding vrij.
291
00:19:17,823 --> 00:19:21,243
Die kam was mijn thuis.
292
00:19:21,910 --> 00:19:24,329
Nu verwoest ik jullie huis.
293
00:19:24,413 --> 00:19:26,331
Hoe voelt dat?
294
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Technisch gezien is het een huurhuis.
295
00:19:28,750 --> 00:19:32,504
En als ik in plaats daarvan
jullie lichamen verwoest?
296
00:19:32,588 --> 00:19:33,881
Wat als je dat niet doet?
297
00:19:33,964 --> 00:19:37,342
Klaus heeft je vrijgelaten.
Hij is een goede vent.
298
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
Je zou boffen met een man als Klaus.
299
00:19:40,387 --> 00:19:44,641
Hij vertelde iedereen
dat we seks hadden, wat niet waar is.
300
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Niet waar?
301
00:19:45,642 --> 00:19:48,270
Rustig maar. We hebben wat dingen gedaan.
302
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Niet waar.
303
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
Wil je het nu?
304
00:20:03,493 --> 00:20:05,704
Stop. Je bent nu vrij.
305
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
Wil je ons echt doden?
306
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
Ik weet niet wat ik wil.
307
00:20:12,669 --> 00:20:14,922
Dat is me nog nooit eerder gevraagd.
308
00:20:15,005 --> 00:20:17,507
Wat wil je?
309
00:20:17,591 --> 00:20:21,220
Dat durf ik niet te zeggen.
310
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Jezus, meid. Zeg het gewoon.
311
00:20:23,430 --> 00:20:28,227
Ik heb altijd een bezoek willen brengen...
312
00:20:28,310 --> 00:20:33,023
...aan alle professionele honkbalstadions
in één onvergetelijke zomer.
313
00:20:34,274 --> 00:20:37,236
Dat klinkt prettig.
314
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
Zo veranderde een prettige middag...
315
00:20:44,701 --> 00:20:47,246
...in de beste zomer van ons leven.
316
00:20:52,251 --> 00:20:54,503
Schimmetje. Ik ben thuis.
317
00:20:55,170 --> 00:20:56,088
Belinda?
318
00:20:56,171 --> 00:20:57,172
TUTTLE EN SCHIM
319
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
KAM IS WAAR HET HART IS
320
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Ze is weg.
321
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
Vertaling: AC
23807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.