All language subtitles for American.Dad!.S20E02.The.Professor.and.the.Coach.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,425 Interrompemos a estática com notícias de última hora. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,221 O time de futebol americano de Langley, o Bazooka Sharks, anunciou 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 que deixará Langley Falls. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 Essa não! 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,894 Coloquei tanto amor no Sharks. O que farei agora? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 Não! 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,108 Temos que fazer algo. Vamos fazer um rap. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 Saia da frente, amor. 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,988 Tenho que escrever um rap pra salvar o Bazooka Sharks. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,198 Que legal, amor. Estou indo pra aula. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Até mais, otários. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Espere aí. Por que está tão feliz? Você odeia a faculdade. 13 00:00:37,162 --> 00:00:41,166 Eu odiava, mas tenho um novo professor de escrita criativa, 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 e ele me inspira tanto. 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 É como se tivesse despertado algo dentro de mim. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 - Estão transando, certo? - Com certeza. 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,716 Ou então é o Roger. 18 00:00:53,720 --> 00:00:57,057 Bom, estou indo moldar as mentes maleáveis da nossa juventude. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 Falei que era o Roger. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Te vejo na aula, Hayley. 21 00:01:00,935 --> 00:01:05,023 Seu professor inspirador é Roger? Sério? 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,860 Eu também estava cética. Mas tem algo diferente nessa persona. 23 00:01:08,860 --> 00:01:12,697 Ele é entusiasmado e engajado. Sabe, parece loucura, 24 00:01:12,697 --> 00:01:16,409 mas Roger é uma pessoa melhor quando é o professor Longbottom. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Ei, a mamãe está bem? 26 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Ela está em curto-circuito porque o Sharks está indo embora. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,418 Acho que esse espasmo está dizendo algo em código Morse. 28 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 Nunca... vou... 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,091 desistir de você? 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Bom dia, Estados Unidos! 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,979 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 32 00:01:44,979 --> 00:01:48,024 O sol no céu Está com o sorriso bacana 33 00:01:48,024 --> 00:01:51,694 E está brilhando em saudação À raça americana 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 Como é bom dizer, amigos 35 00:01:58,409 --> 00:02:01,037 Não posso provocar o acidente hoje, Stan. Tenho aula. 36 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 {\an8}FACULDADE GROFF JOGO DE FUTEBOL AMERICANO NA TERÇA-FEIRA 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 Futebol americano? 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,752 Bom, eu só ia pro trabalho pra bater no mastro. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,384 Alguém sabe por que nossa aula é ao ar livre hoje? 40 00:02:15,009 --> 00:02:16,845 {\an8}O que toda sala de aula tem? 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 {\an8}- Escrivaninhas. - Um hamster? 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 {\an8}Pôsteres do Abraham Lincoln. 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,184 {\an8}Correto. Mas também totalmente errado. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,646 {\an8}A resposta correta é "paredes". 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 {\an8}Odeio paredes. 46 00:02:29,732 --> 00:02:34,279 {\an8}São a manifestação física das barreiras que erguemos nas nossas mentes 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 e que nos impedem de nos tornarmos escritores. 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 Eu, escritora? 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,745 {\an8}Gostaria de falar do Old Faithful, o gêiser em Wyoming. 50 00:02:42,745 --> 00:02:45,498 {\an8}O Old Faithful se enche de água fervente, 51 00:02:45,498 --> 00:02:48,835 {\an8}da mesma forma que suas mentes se enchem de ideias para escrever. 52 00:02:49,335 --> 00:02:52,755 {\an8}Assim como o Old Faithful, precisam jorrar na página. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Falando em jorrar, 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,801 {\an8}o conto de Hayley Smith será publicado 55 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 {\an8}na revista literária da Groff. 56 00:02:58,428 --> 00:03:00,221 {\an8}Serei publicada na Poço da Alma? 57 00:03:00,221 --> 00:03:04,642 {\an8}É. Seu conto "Um Alienígena no Meu Sótão" vai sair na sexta-feira. 58 00:03:04,642 --> 00:03:08,646 {\an8}Uma história meio irresponsável, mas estou muito orgulhoso de você. 59 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 {\an8}Nossa. O professor LB ama você. 60 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 {\an8}Mal posso acreditar que você é um professor tão bom. 61 00:03:14,485 --> 00:03:16,070 {\an8}Mal posso acreditar 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 {\an8}que estou pedalando nesta velocidade e ainda não caí. 63 00:03:18,865 --> 00:03:20,200 {\an8}Você anda devagar. 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 {\an8}Pai? O que está fazendo aqui? 65 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 {\an8}Achei algo para substituir o Bazooka Sharks. 66 00:03:25,246 --> 00:03:27,540 {\an8}Agora apoio o futebol americano da Groff. 67 00:03:27,540 --> 00:03:30,084 {\an8}Estamos todos envolvidos com a Groff. Que legal. 68 00:03:30,084 --> 00:03:33,504 {\an8}Seria legal, só que o time não ganha nada há três anos. 69 00:03:33,504 --> 00:03:35,423 {\an8}Precisamos de novos atacantes. 70 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 {\an8}Ei, o Steve não está sempre com um garoto grandão? 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}Tenho que ir. 72 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 {\an8}Stan de camisa polo. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 {\an8}A barriga aparece, mas os braços estão bem sarados. 74 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Me dê um pedaço disso. 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,146 Eu não pegaria. Ele é da família. 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 {\an8}FACULDADE GROFF 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Roger, quero te agradecer. 78 00:03:59,113 --> 00:04:02,533 Você me inspirou e me deu coragem para escrever aquele conto. 79 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Só fiz o que todo grande professor faz. 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,664 Curar a ressaca de vinho enquanto finge se importar 81 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 com o que a aluna mais gata está dizendo. 82 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Não você, claro. Você é da família. 83 00:04:13,169 --> 00:04:16,422 Old Faithful, um romance de Dickens Longbottom. 84 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 - Está escrevendo um romance? - Não é nada. 85 00:04:18,508 --> 00:04:21,844 É só uma ficção científica noir, com elementos de fantasia sombria 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,389 e realismo centrado no Old Faithful. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 - Posso ler? - Não até eu terminar. 88 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 Estou tendo dificuldade com o final. 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 E com o meio. O começo está meio vago. 90 00:04:31,396 --> 00:04:32,647 Escrever é difícil. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Posso ser sua parceira de escrita e te ajudar com o processo. 92 00:04:36,401 --> 00:04:39,362 Apoiar a sua escrita da forma que você apoiou a minha. 93 00:04:39,362 --> 00:04:41,781 Eu te apoiei pra caramba mesmo. 94 00:04:41,781 --> 00:04:44,075 Tá bom, vamos conversar amanhã na cafeteria. 95 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Gosto de escrever em público pros outros verem que estou escrevendo. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,872 É uma parte bem importante do meu processo. 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,546 Olá, Sr. Smith. Veio transar com meus pais? 98 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 Só se você quiser, Barry. 99 00:04:58,214 --> 00:05:00,758 De agora em diante, você terá tudo que quiser. 100 00:05:00,758 --> 00:05:04,721 Estou te recrutando para jogar futebol americano na Faculdade Groff. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 Estou no 9o ano. 102 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 É por isso que a Faculdade Groff será perfeita para você. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Vamos dar uma volta. No seu carro. 104 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Eu não tenho carro. 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,898 Então de quem são as chaves de um carro esportivo 106 00:05:15,898 --> 00:05:19,360 com sete anos e 200 mil quilômetros? 107 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 Gosta de prostitutas, Barry? 108 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 Certo, Roger. Vamos escrever esse livro. 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 O que foi? 110 00:05:31,331 --> 00:05:34,042 É que aquela mesa parece melhor para escrever. 111 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 Mas é a única outra mesa que está ocupada. 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Devem ser escritores também. Exibidos. 113 00:05:38,921 --> 00:05:40,506 Acho que estão indo embora. 114 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 Não estão, mas vão daqui a pouco. 115 00:05:43,343 --> 00:05:45,094 Sem pressa. Também sou escritor. 116 00:05:47,555 --> 00:05:50,391 Não gostaram muito dos meus petelecos na orelha. 117 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Certo, hora de escrever. 118 00:05:52,894 --> 00:05:55,063 Este notebook é meio pequeno. 119 00:05:55,813 --> 00:05:57,774 Olha só este monstro. 120 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Isto, sim, é computador. Estou pronto. 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,737 Minha cadeira está baixa. 122 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 O seu colo é bem gostoso. 123 00:06:09,786 --> 00:06:12,955 Estou começando a achar que este computador é muito grande. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 Roger, qual é o problema? 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,751 Quer mesmo terminar esse livro? 126 00:06:16,751 --> 00:06:19,045 É claro. Mas tenho medo. 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 E se não for universalmente amado? 128 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 E se for só um clássico cult? 129 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Tem que superar esse medo. Vá com tudo. 130 00:06:25,676 --> 00:06:27,929 - Vou com tudo. - E escreva. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 Tem razão. Vamos lá. 132 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Olhe só para mim digitando, Hayley. Estou escrevendo. 133 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 Não consigo me concentrar com o barulho. O que é isso? 134 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Se quiserem saber o que está acontecendo, 135 00:06:48,366 --> 00:06:51,744 este é o desfile do reitor para anunciar nosso novo treinador. 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Temos que ver isso. 137 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 Temos? 138 00:06:56,290 --> 00:06:59,377 Bem-vindos. Sou o reitor Barkov. 139 00:07:01,754 --> 00:07:04,966 Que reação irada. 140 00:07:04,966 --> 00:07:08,594 Gostaria de apresentar nosso novo treinador de futebol americano. 141 00:07:08,594 --> 00:07:12,682 Por favor, deem as boas-vindas a Burton Grundy. 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,934 Burton Grundy? 143 00:07:14,934 --> 00:07:17,895 O homem de família temente a Deus que trata os jogadores 144 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 com respeito e ganha aonde quer que vá. 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 Como sabe tanto sobre... 146 00:07:22,650 --> 00:07:24,068 É bom que não seja você. 147 00:07:24,068 --> 00:07:27,321 Além disso, olha só esse detalhe. Ele nunca fala palavrão. 148 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 Anda, vai logo. 149 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Quero agradecer as boas-vindas à Groff. 150 00:07:33,327 --> 00:07:36,205 Eu e minha esposa cristã rezamos por este dia. 151 00:07:36,205 --> 00:07:39,667 Prometo a vocês que ninguém no mundo vai impedir 152 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 que ganhemos o campeonato. 153 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 Evitei pegar Covid durante três anos, 154 00:07:46,549 --> 00:07:50,887 e agora estou com bloqueio de escritor e febre de futebol no mesmo dia. 155 00:07:52,847 --> 00:07:54,474 Esquece. Estou com Covid. 156 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - Ei, podemos conversar? - Claro. 157 00:08:01,856 --> 00:08:04,609 Posso dar uma pausa em transformar perdedores em campeões. 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 Estou preocupada que o treinador Grundy 159 00:08:06,903 --> 00:08:09,572 seja apenas uma distração pra não escrever seu livro. 160 00:08:09,572 --> 00:08:12,992 O treinador Grundy não é uma distração, Hayley. Escute. 161 00:08:13,117 --> 00:08:17,371 Dentro de cada um, há duas pessoas. Um treinador e um professor. 162 00:08:17,371 --> 00:08:20,958 Como ataque e defesa, eles compartilham o mesmo campo e... 163 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Não sei como essa analogia termina, pra ser sincero. 164 00:08:23,377 --> 00:08:26,255 Estes marcadores estridentes estão me distraindo. 165 00:08:26,714 --> 00:08:30,593 Então, o professor Longbottom vai ficar firme e escrever o livro? 166 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 Ele precisa mostrar sua voz única para o mundo. 167 00:08:33,721 --> 00:08:36,766 Sim. 168 00:08:36,933 --> 00:08:40,603 Agora, se me der licença, tenho que transformar meninos em homens. 169 00:08:40,603 --> 00:08:44,941 Parece um lance sexual, mas neste caso específico, não é. 170 00:08:45,441 --> 00:08:47,026 Este campo. 171 00:08:47,026 --> 00:08:50,071 É neste campo que você vai sangrar com seus irmãos. 172 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 Você disse "sangrar"? 173 00:08:52,156 --> 00:08:53,157 Disse. 174 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 Barry, você deve ter ouvido também a palavra "irmãos". 175 00:08:56,285 --> 00:08:58,246 É porque o futebol é uma família. 176 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 Eu já tenho uma família. 177 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 Pais não são família, Barry. São uma distração. 178 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Feche os olhos. 179 00:09:04,377 --> 00:09:09,006 Imagine milhares, não, centenas de fãs gritando seu nome. 180 00:09:10,007 --> 00:09:14,053 Barry! 181 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 Você topa ou não? 182 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Veja. Uma roda só! 183 00:09:19,141 --> 00:09:22,562 Já faz duas semanas desde sua última sessão de escrita. 184 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 É, com a temporada de futebol, está difícil arrumar tempo, 185 00:09:26,023 --> 00:09:28,943 estou indo a um monte de treinos e jogos. 186 00:09:28,943 --> 00:09:30,486 Tem certeza sobre essa teoria 187 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 de "professor e treinador dentro de nós"? 188 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 Nunca ouvi falar disso. 189 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Mas estamos perto da cafeteria, 190 00:09:35,825 --> 00:09:38,411 o único lugar do mundo onde consigo escrever. 191 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 Quer passar lá, escrever umas páginas? 192 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 Boa... Churrascaria do Grundy? 193 00:09:44,083 --> 00:09:45,876 O que aconteceu com a cafeteria? 194 00:09:48,504 --> 00:09:51,632 Sempre que aceito um emprego numa nova cidade, abro um destes. 195 00:09:51,632 --> 00:09:55,886 É onde posso tomar uns porres longe dos olhos cristãos da minha esposa. 196 00:09:55,886 --> 00:09:59,473 Além disso, é ótimo para arrancar dinheiro dos caipiras do local. 197 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Hayley! 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 Não sabia que você curtia a churrascaria do Grundy. 199 00:10:03,644 --> 00:10:07,315 Vim aqui para ajudar o professor Longbottom a escrever, mas... 200 00:10:07,315 --> 00:10:10,318 Eu te disse pra não levar Roger a sério. 201 00:10:10,318 --> 00:10:14,030 O professor Longbottom é o lado sensível do Roger, e é real. 202 00:10:14,572 --> 00:10:17,950 Ele inventou esse treinador Grundy para se proteger do fracasso. 203 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 Preciso me livrar dele. 204 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 Escute. Venho acompanhando toda a carreira do Grundy. 205 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 Se Longbottom é o melhor do Roger, Grundy é o pior de todos. 206 00:10:28,836 --> 00:10:31,505 Querida, adoro como você não é minha esposa. 207 00:10:33,716 --> 00:10:37,928 Ele tem um ciclo. Chega na cidade, se envolve num escândalo. 208 00:10:38,054 --> 00:10:41,974 Depois se afasta do futebol para "ficar com a família". 209 00:10:42,224 --> 00:10:44,018 Costuma levar umas duas temporadas. 210 00:10:44,769 --> 00:10:46,687 Talvez eu possa acelerar o processo. 211 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Minhas ações não têm consequências! 212 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Barry! 213 00:11:01,285 --> 00:11:02,119 Você! 214 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Que tal jogar na Groff e ter uma família pro resto da vida? 215 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Por favor, ajude Barry. 216 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 Qual sua opinião sobre prostitutas? 217 00:11:12,672 --> 00:11:15,132 Em uma semana seguindo o treinador Grundy, 218 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 consegui podres para acabar com ele de uma vez. 219 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Tome. Coloque isto no telão. 220 00:11:21,722 --> 00:11:23,307 Ei, estou falando com você. 221 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Ele era um balão! 222 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Fãs da Groff. 223 00:11:31,107 --> 00:11:35,778 Vocês devem me conhecer como Hayley Smith, publicada recentemente na Poço da Alma. 224 00:11:37,446 --> 00:11:40,700 Obrigada. Mas não estou aqui para falar das minhas conquistas. 225 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Vim falar sobre o verdadeiro treinador Grundy. 226 00:11:43,994 --> 00:11:46,163 Vou ensiná-lo a não deixar a bola cair. 227 00:11:47,873 --> 00:11:51,544 Merda! O babaca do reitor Barkov está na mesa quatro. 228 00:11:51,669 --> 00:11:54,755 Vou passar o bife dele no meu pau rapidinho. 229 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Ecstasy para você. Para você. 230 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Lítio para você, Terry, que tem problemas. E... 231 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 Ecstasy e lítio para mim. 232 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Quem quer transar com um treinador de futebol? 233 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Fãs da Groff, 234 00:12:15,067 --> 00:12:19,780 desde que esse vídeo veio à tona, eu e minha família estamos orando. 235 00:12:19,780 --> 00:12:21,532 E decidimos que eu vou 236 00:12:21,532 --> 00:12:24,535 me afastar do futebol para me dedicar ao mais importante. 237 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 A família. 238 00:12:26,912 --> 00:12:29,248 Mas não se preocupem, eu voltarei... 239 00:12:29,790 --> 00:12:31,083 para o terceiro tempo. 240 00:12:31,083 --> 00:12:32,668 Preparem o Gatorade, 241 00:12:32,668 --> 00:12:35,671 porque vou ganhar essa belezura de jogo. 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 APOIAMOS GRUNDY! 243 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 ÓTIMO PEDIDO DE DESCULPAS! 244 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Coloque sua SALSICHA no MEU PÃO! 245 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Hayley, você chegou. 246 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Queria te dizer que vou embora da faculdade. 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,686 Todos aqui estão obcecados com futebol americano, 248 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 incluindo eu! 249 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Nunca terminarei meu livro. 250 00:12:53,606 --> 00:12:56,317 Mas a única coisa te impedindo é você, tipo... 251 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 Literalmente, você. 252 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Roger, você não vê que Grundy é apenas um muro 253 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 que você coloca entre você e seu medo de rejeição? 254 00:13:04,658 --> 00:13:08,412 Sr. Longbottom, derrube esse muro. 255 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 Seu Reagan é horrível, Hayley. Pavoroso. 256 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 Mas como vou terminar meu livro? 257 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Você é escritor. 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 Tudo que precisa é papel e caneta. 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,340 - E Adderall? - E Adderall, é claro. 260 00:13:19,340 --> 00:13:20,841 Você não é mágico. 261 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 BARRY Desligar 262 00:13:46,575 --> 00:13:48,369 Eles se sentaram na melhor mesa, 263 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 embora eu quisesse escrever lá. Fim. 264 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 CHURRASCARIA DO GRUNDY FECHADA PARA FESTA PRIVADA 265 00:13:54,333 --> 00:13:58,587 Gostaria de agradecê-los por virem celebrar comigo o lançamento do meu livro. 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 {\an8}Depois de passar anos escrevendo, 267 00:14:00,548 --> 00:14:04,468 tive sorte de ter conseguido publicá-lo assim que terminei. 268 00:14:04,760 --> 00:14:09,181 Por sorte, conheço a famosa Editora Roger T. Persona. 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Chegaram as primeiras avaliações. 270 00:14:13,561 --> 00:14:17,356 Existe alguma interpretação positiva de "aborto literário"? 271 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 -É apenas uma avaliação. - A culpa é sua! 272 00:14:20,025 --> 00:14:22,820 Você me expôs ao mundo inteiro, 273 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 o que eu geralmente gosto, 274 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 mas não neste caso. 275 00:14:26,407 --> 00:14:28,409 Não neste caso específico. 276 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Roger, já faz semanas. Posso falar com Longbottom? 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Não pode. Ele se foi para sempre. 278 00:14:41,297 --> 00:14:44,550 Acha que ele vai aparecer depois da vergonha que passou com o livro? 279 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Nem eram muitas páginas. Diferente do meu livro. 280 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 SE HOUVER GRAMA NO CAMPO DO TREINADOR GRUNDY 281 00:14:48,721 --> 00:14:51,473 É autobiografia, livro de receitas e manual de jogadas. 282 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 É pesado pra... Tente pegá-lo. 283 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 FUTEBOL AMERICANO GROFF 284 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Boa pegada. Mas pegaria no meio de campo 285 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 com um linebacker em cima de você pra arrancar a sua cabeça? 286 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 Aposto que sim. 287 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Estou preocupada com Roger. 288 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Já faz semanas que ele não sai desse treinador de futebol ridículo. 289 00:15:10,618 --> 00:15:13,871 Ele disse que só será Grundy. Nenhuma outra persona. 290 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 É uma péssima notícia. 291 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Ele me acordou esta manhã dizendo que eu tinha dois treinos por dia. 292 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 E a única coisa que faço duas vezes por dia é bater uma. 293 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 - Sacaram? - Boa. 294 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 - Credo. - Quer dizer, credo! 295 00:15:27,343 --> 00:15:31,096 A culpa é minha. Convenci Roger a se arriscar. 296 00:15:31,096 --> 00:15:34,642 Ele ficou magoado, e agora não mostrará mais o lado bom dele. 297 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 Está doida? 298 00:15:35,726 --> 00:15:38,520 Ele mostra o lado bom dele no livro todo. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 Old Faithful, minha jogada favorita. 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 Tem uma jogada chamada Old Faithful? 301 00:15:44,443 --> 00:15:48,280 {\an8}Klaus, olha só. O receiver sai de campo e vai pra próxima página. 302 00:15:48,280 --> 00:15:52,117 Uma receita de batata ao estilo Wyoming. 303 00:15:52,117 --> 00:15:55,663 Será que Longbottom está dentro do Roger, 304 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 deixando pistas para nós o encontrarmos? 305 00:15:57,957 --> 00:15:59,166 Que loucura, Hayley. 306 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 {\an8}Mas como advogado do diabo, o que será isto? 307 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 {\an8}ESTOU NO OLD FAITHFUL LONGBOTTOM 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,549 O professor Longbottom está no Old Faithful. 309 00:16:07,549 --> 00:16:11,136 Não digo que esteja certa, mas se estiver, é melhor eu ir com você. 310 00:16:12,262 --> 00:16:13,639 Capítulo seis. 311 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 Estávamos a caminho de Lanceton e estávamos fritos, 312 00:16:17,017 --> 00:16:19,812 assim como minhas famosas asinhas da Churrascaria Grundy, 313 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 GÊISER OLD FAITHFUL 314 00:16:20,980 --> 00:16:24,191 disponíveis em porções de 25, 75 ou 175. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 Devolva os ossos e ganhe desconto em bebidas. 316 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 Pare de levar os ossos para casa. 317 00:16:28,362 --> 00:16:31,031 Roger, por que o livro fala tanto de osso de frango? 318 00:16:31,031 --> 00:16:33,075 Eles compram a carne, não os ossos. 319 00:16:34,785 --> 00:16:39,039 Tenho que ir na frente porque... Tenho que fazer xixi? 320 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 Sim. Boa desculpa. 321 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Hayley, minha melhor aluna. 322 00:16:48,465 --> 00:16:51,135 Roger, vim levar o professor para casa. 323 00:16:51,135 --> 00:16:52,678 Por que quer fazer isso? 324 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 O professor Longbottom é uma alma ardente, maravilhosa. 325 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Grundy está te prendendo dentro dele, 326 00:16:58,475 --> 00:17:02,062 - mas você precisa jorrar como o... - Old Faithful. 327 00:17:05,065 --> 00:17:07,234 Você me levou direto a ele. 328 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Espere, como assim? Levei você até você? 329 00:17:10,404 --> 00:17:13,073 {\an8}E agora é hora da velha transição de cena com éter. 330 00:17:19,246 --> 00:17:20,497 Ótimo, você acordou. 331 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 Roger, o que está acontecendo? 332 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 {\an8}Vamos morrer quando o gêiser entrar em erupção. 333 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 {\an8}O quê? Por que está fazendo isso? 334 00:17:26,670 --> 00:17:30,257 Não sou eu. É o Grundy. Sou o lado vulnerável do Roger. 335 00:17:30,257 --> 00:17:34,595 Enquanto eu existir, fraco e tal, ele pode se magoar. 336 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Isto é ridículo. Klaus tinha razão. Você é louco. Me desamarre. 337 00:17:37,806 --> 00:17:41,769 Não posso. Estou amarrado também. Grundy está no chalé. 338 00:17:41,769 --> 00:17:46,565 Ele vai incendiá-la com as inúmeras cópias não vendidas do meu livro. 339 00:17:46,565 --> 00:17:47,941 Serei apagado pra sempre. 340 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 Você está no chalé agora. 341 00:17:50,027 --> 00:17:52,488 Hayley, você entendeu. Acabou. 342 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Não podemos detê-lo. 343 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Certo, tenho que ir. 344 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 Não me deixe aqui sozinha. 345 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Não está sozinha. Está com o professor. 346 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 E aí, cara? 347 00:18:11,757 --> 00:18:13,842 "Ela se chamava Old Faithful, A Fiel, 348 00:18:13,842 --> 00:18:18,263 {\an8}"mas eu era jovem e não podia ser fiel nem por um segundo." 349 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 {\an8}Credo. 350 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 {\an8}SEDE CORPORATIVA DO BAZOOKA SHARKS 351 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 Assim que eu assinar este contrato, 352 00:18:25,646 --> 00:18:28,524 o Bazooka Sharks será oficialmente transferido a Ottawa. 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Não assine esse papel! 354 00:18:30,109 --> 00:18:33,487 Talvez tenha esquecido, mas estive escrevendo um rap. 355 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Antes de vender o Zooka Sharks 356 00:18:43,122 --> 00:18:45,165 Jeff Fischer tem algo a dizer 357 00:18:46,041 --> 00:18:48,127 O lugar do Sharks é em Langley 358 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 Onde ele tem muita história 359 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 Como quando perdemos por 63 360 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Uma lembrança para a vida toda 361 00:18:55,759 --> 00:18:57,094 Zooka Zooka Sharks 362 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 Zooka Sharks 363 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Zooka Sharks 364 00:19:05,769 --> 00:19:10,065 FILMAGEM EM ANDAMENTO NÃO SOCORRAM ATORES GRITANDO 365 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 Há só mais um motivo para manter o Sharks em Langley 366 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 A lembrança da garotinha Que morreu na arquibancada 367 00:19:18,991 --> 00:19:23,370 Descanse em paz para sempre Nossa fã mais jovem 368 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 Zooka Sharks 369 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Zooka Sharks 370 00:19:42,831 --> 00:19:43,807 Zooka Sharks 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Não destruam o legado do Johnny Concussão 372 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 O líder do Sharks na corrida 373 00:19:48,520 --> 00:19:51,857 - Trinta jardas! - Transfiram o Sharks se quiserem 374 00:19:51,857 --> 00:19:54,151 Mas se fizerem isso, eu os mandarei ao Céu 375 00:19:54,151 --> 00:19:55,861 Vou apresentá-los a Deus 376 00:19:55,861 --> 00:19:59,072 Descanse em paz, Lisa Jenkins 377 00:20:01,950 --> 00:20:03,827 Quem liga pra dinheiro? 378 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 O lugar do Sharks é em Langley Falls! 379 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Você conseguiu, Jeff. Salvou o Sharks! 380 00:20:13,128 --> 00:20:16,965 Aliás, sou grata a quem me colocou uma fralda geriátrica. 381 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Não se preocupem. Vou tirá-los daí. 382 00:20:24,723 --> 00:20:26,934 -Ótimo! - Começando com o professor. 383 00:20:28,060 --> 00:20:28,936 O quê? 384 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 Roger! 385 00:20:33,649 --> 00:20:35,025 Tá bom. Que chorona. 386 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 {\an8}- O que fez você mudar de ideia? - O livro. 387 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 {\an8}Li e adorei. 388 00:20:44,660 --> 00:20:49,623 {\an8}Percebi que, se uma obra de arte der prazer a uma pessoa, valeu a pena. 389 00:20:50,123 --> 00:20:51,750 {\an8}E ela deu prazer a uma pessoa. 390 00:20:52,234 --> 00:20:55,034 {\an8}A mim. Dei prazer a mim mesmo, Hayley. 391 00:20:56,046 --> 00:20:57,339 {\an8}Filho da... 392 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 {\an8}Hayley, espere. 393 00:20:58,298 --> 00:21:01,718 {\an8}Saiba que eu era o professor e o treinador o tempo todo. 394 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 395 00:21:02,804 --> 00:21:06,240 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 31887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.