Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
Interrompemos a estática
com notícias de última hora.
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
O time de futebol americano de Langley,
o Bazooka Sharks, anunciou
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
que deixará Langley Falls.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
Essa não!
5
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
Coloquei tanto amor no Sharks.
O que farei agora?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
Não!
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,108
Temos que fazer algo. Vamos fazer um rap.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
Saia da frente, amor.
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,988
Tenho que escrever um rap
pra salvar o Bazooka Sharks.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,198
Que legal, amor. Estou indo pra aula.
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
Até mais, otários.
12
00:00:33,992 --> 00:00:37,162
Espere aí. Por que está tão feliz?
Você odeia a faculdade.
13
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
Eu odiava, mas tenho um novo professor
de escrita criativa,
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
e ele me inspira tanto.
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,379
É como se tivesse despertado algo
dentro de mim.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
- Estão transando, certo?
- Com certeza.
17
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
Ou então é o Roger.
18
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
Bom, estou indo moldar
as mentes maleáveis da nossa juventude.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
Falei que era o Roger.
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Te vejo na aula, Hayley.
21
00:01:00,935 --> 00:01:05,023
Seu professor inspirador é Roger? Sério?
22
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
Eu também estava cética.
Mas tem algo diferente nessa persona.
23
00:01:08,860 --> 00:01:12,697
Ele é entusiasmado e engajado.
Sabe, parece loucura,
24
00:01:12,697 --> 00:01:16,409
mas Roger é uma pessoa melhor
quando é o professor Longbottom.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,286
Ei, a mamãe está bem?
26
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Ela está em curto-circuito
porque o Sharks está indo embora.
27
00:01:22,332 --> 00:01:25,418
Acho que esse espasmo
está dizendo algo em código Morse.
28
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
Nunca... vou...
29
00:01:29,422 --> 00:01:31,091
desistir de você?
30
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
Bom dia, Estados Unidos!
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,979
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
32
00:01:44,979 --> 00:01:48,024
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
33
00:01:48,024 --> 00:01:51,694
E está brilhando em saudação
À raça americana
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
Como é bom dizer, amigos
35
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
Não posso provocar o acidente hoje, Stan.
Tenho aula.
36
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
{\an8}FACULDADE GROFF
JOGO DE FUTEBOL AMERICANO NA TERÇA-FEIRA
37
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
Futebol americano?
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,752
Bom, eu só ia pro trabalho
pra bater no mastro.
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,384
Alguém sabe por que
nossa aula é ao ar livre hoje?
40
00:02:15,009 --> 00:02:16,845
{\an8}O que toda sala de aula tem?
41
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
{\an8}- Escrivaninhas.
- Um hamster?
42
00:02:18,346 --> 00:02:20,348
{\an8}Pôsteres do Abraham Lincoln.
43
00:02:20,348 --> 00:02:23,184
{\an8}Correto. Mas também totalmente errado.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,646
{\an8}A resposta correta é "paredes".
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
{\an8}Odeio paredes.
46
00:02:29,732 --> 00:02:34,279
{\an8}São a manifestação física das barreiras
que erguemos nas nossas mentes
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
e que nos impedem
de nos tornarmos escritores.
48
00:02:36,656 --> 00:02:38,533
Eu, escritora?
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,745
{\an8}Gostaria de falar do Old Faithful,
o gêiser em Wyoming.
50
00:02:42,745 --> 00:02:45,498
{\an8}O Old Faithful se enche de água fervente,
51
00:02:45,498 --> 00:02:48,835
{\an8}da mesma forma que suas mentes
se enchem de ideias para escrever.
52
00:02:49,335 --> 00:02:52,755
{\an8}Assim como o Old Faithful,
precisam jorrar na página.
53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}Falando em jorrar,
54
00:02:53,965 --> 00:02:56,801
{\an8}o conto de Hayley Smith
será publicado
55
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
{\an8}na revista literária da Groff.
56
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
{\an8}Serei publicada na
Poço da Alma?
57
00:03:00,221 --> 00:03:04,642
{\an8}É. Seu conto "Um Alienígena no Meu Sótão"
vai sair na sexta-feira.
58
00:03:04,642 --> 00:03:08,646
{\an8}Uma história meio irresponsável,
mas estou muito orgulhoso de você.
59
00:03:08,646 --> 00:03:11,065
{\an8}Nossa. O professor LB ama você.
60
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
{\an8}Mal posso acreditar
que você é um professor tão bom.
61
00:03:14,485 --> 00:03:16,070
{\an8}Mal posso acreditar
62
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
{\an8}que estou pedalando nesta velocidade
e ainda não caí.
63
00:03:18,865 --> 00:03:20,200
{\an8}Você anda devagar.
64
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
{\an8}Pai? O que está fazendo aqui?
65
00:03:22,619 --> 00:03:25,246
{\an8}Achei algo para substituir
o Bazooka Sharks.
66
00:03:25,246 --> 00:03:27,540
{\an8}Agora apoio
o futebol americano da Groff.
67
00:03:27,540 --> 00:03:30,084
{\an8}Estamos todos envolvidos com a Groff.
Que legal.
68
00:03:30,084 --> 00:03:33,504
{\an8}Seria legal,
só que o time não ganha nada há três anos.
69
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
{\an8}Precisamos de novos atacantes.
70
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
{\an8}Ei, o Steve não está sempre
com um garoto grandão?
71
00:03:38,843 --> 00:03:40,011
{\an8}Tenho que ir.
72
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
{\an8}Stan de camisa polo.
73
00:03:41,971 --> 00:03:45,433
{\an8}A barriga aparece,
mas os braços estão bem sarados.
74
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
Me dê um pedaço disso.
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
Eu não pegaria.
Ele é da família.
76
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
{\an8}FACULDADE GROFF
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
Roger, quero te agradecer.
78
00:03:59,113 --> 00:04:02,533
Você me inspirou e me deu coragem
para escrever aquele conto.
79
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Só fiz o que todo
grande professor faz.
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,664
Curar a ressaca de vinho
enquanto finge se importar
81
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
com o que a aluna mais gata
está dizendo.
82
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
Não você, claro.
Você é da família.
83
00:04:13,169 --> 00:04:16,422
Old Faithful, um romance
de Dickens Longbottom.
84
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
- Está escrevendo um romance?
- Não é nada.
85
00:04:18,508 --> 00:04:21,844
É só uma ficção científica noir,
com elementos de fantasia sombria
86
00:04:21,844 --> 00:04:24,389
e realismo centrado
no Old Faithful.
87
00:04:24,389 --> 00:04:26,432
- Posso ler?
- Não até eu terminar.
88
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
Estou tendo dificuldade
com o final.
89
00:04:28,393 --> 00:04:31,396
E com o meio.
O começo está meio vago.
90
00:04:31,396 --> 00:04:32,647
Escrever é difícil.
91
00:04:32,647 --> 00:04:36,401
Posso ser sua parceira de escrita
e te ajudar com o processo.
92
00:04:36,401 --> 00:04:39,362
Apoiar a sua escrita
da forma que você apoiou a minha.
93
00:04:39,362 --> 00:04:41,781
Eu te apoiei pra caramba mesmo.
94
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
Tá bom, vamos conversar
amanhã na cafeteria.
95
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
Gosto de escrever em público
pros outros verem que estou escrevendo.
96
00:04:47,578 --> 00:04:49,872
É uma parte bem importante
do meu processo.
97
00:04:53,710 --> 00:04:56,546
Olá, Sr. Smith.
Veio transar com meus pais?
98
00:04:56,546 --> 00:04:58,214
Só se você quiser, Barry.
99
00:04:58,214 --> 00:05:00,758
De agora em diante,
você terá tudo que quiser.
100
00:05:00,758 --> 00:05:04,721
Estou te recrutando para jogar
futebol americano na Faculdade Groff.
101
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
Estou no 9o ano.
102
00:05:06,347 --> 00:05:09,517
É por isso que a Faculdade Groff
será perfeita para você.
103
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
Vamos dar uma volta.
No seu carro.
104
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Eu não tenho carro.
105
00:05:13,396 --> 00:05:15,898
Então de quem são as chaves
de um carro esportivo
106
00:05:15,898 --> 00:05:19,360
com sete anos
e 200 mil quilômetros?
107
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
Gosta de prostitutas, Barry?
108
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
Certo, Roger.
Vamos escrever esse livro.
109
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
O que foi?
110
00:05:31,331 --> 00:05:34,042
É que aquela mesa
parece melhor para escrever.
111
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
Mas é a única outra mesa
que está ocupada.
112
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
Devem ser escritores também.
Exibidos.
113
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
Acho que estão indo embora.
114
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
Não estão, mas vão daqui a pouco.
115
00:05:43,343 --> 00:05:45,094
Sem pressa.
Também sou escritor.
116
00:05:47,555 --> 00:05:50,391
Não gostaram muito
dos meus petelecos na orelha.
117
00:05:50,391 --> 00:05:51,726
Certo, hora de escrever.
118
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
Este notebook é meio pequeno.
119
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
Olha só este monstro.
120
00:05:57,774 --> 00:06:00,485
Isto, sim, é computador.
Estou pronto.
121
00:06:01,486 --> 00:06:02,737
Minha cadeira está baixa.
122
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
O seu colo é bem gostoso.
123
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
Estou começando a achar
que este computador é muito grande.
124
00:06:12,955 --> 00:06:14,749
Roger, qual é o problema?
125
00:06:14,749 --> 00:06:16,751
Quer mesmo terminar esse livro?
126
00:06:16,751 --> 00:06:19,045
É claro. Mas tenho medo.
127
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
E se não for universalmente amado?
128
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
E se for só um clássico cult?
129
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
Tem que superar esse medo.
Vá com tudo.
130
00:06:25,676 --> 00:06:27,929
- Vou com tudo.
- E escreva.
131
00:06:27,929 --> 00:06:29,972
Tem razão. Vamos lá.
132
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Olhe só para mim digitando, Hayley.
Estou escrevendo.
133
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
Não consigo me concentrar com o barulho.
O que é isso?
134
00:06:46,280 --> 00:06:48,366
Se quiserem saber
o que está acontecendo,
135
00:06:48,366 --> 00:06:51,744
este é o desfile do reitor
para anunciar nosso novo treinador.
136
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
Temos que ver isso.
137
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
Temos?
138
00:06:56,290 --> 00:06:59,377
Bem-vindos.
Sou o reitor Barkov.
139
00:07:01,754 --> 00:07:04,966
Que reação irada.
140
00:07:04,966 --> 00:07:08,594
Gostaria de apresentar
nosso novo treinador de futebol americano.
141
00:07:08,594 --> 00:07:12,682
Por favor, deem as boas-vindas
a Burton Grundy.
142
00:07:13,641 --> 00:07:14,934
Burton Grundy?
143
00:07:14,934 --> 00:07:17,895
O homem de família temente a Deus
que trata os jogadores
144
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
com respeito e ganha
aonde quer que vá.
145
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
Como sabe tanto sobre...
146
00:07:22,650 --> 00:07:24,068
É bom que não seja você.
147
00:07:24,068 --> 00:07:27,321
Além disso, olha só esse detalhe.
Ele nunca fala palavrão.
148
00:07:27,321 --> 00:07:28,614
Anda, vai logo.
149
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
Quero agradecer
as boas-vindas à Groff.
150
00:07:33,327 --> 00:07:36,205
Eu e minha esposa cristã
rezamos por este dia.
151
00:07:36,205 --> 00:07:39,667
Prometo a vocês
que ninguém no mundo vai impedir
152
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
que ganhemos o campeonato.
153
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
Evitei pegar Covid
durante três anos,
154
00:07:46,549 --> 00:07:50,887
e agora estou com bloqueio de escritor
e febre de futebol no mesmo dia.
155
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
Esquece. Estou com Covid.
156
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
- Ei, podemos conversar?
- Claro.
157
00:08:01,856 --> 00:08:04,609
Posso dar uma pausa
em transformar perdedores em campeões.
158
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
Estou preocupada
que o treinador Grundy
159
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
seja apenas uma distração
pra não escrever seu livro.
160
00:08:09,572 --> 00:08:12,992
O treinador Grundy
não é uma distração, Hayley. Escute.
161
00:08:13,117 --> 00:08:17,371
Dentro de cada um, há duas pessoas.
Um treinador e um professor.
162
00:08:17,371 --> 00:08:20,958
Como ataque e defesa,
eles compartilham o mesmo campo e...
163
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
Não sei como essa analogia termina,
pra ser sincero.
164
00:08:23,377 --> 00:08:26,255
Estes marcadores estridentes
estão me distraindo.
165
00:08:26,714 --> 00:08:30,593
Então, o professor Longbottom
vai ficar firme e escrever o livro?
166
00:08:30,718 --> 00:08:33,596
Ele precisa mostrar
sua voz única para o mundo.
167
00:08:33,721 --> 00:08:36,766
Sim.
168
00:08:36,933 --> 00:08:40,603
Agora, se me der licença,
tenho que transformar meninos em homens.
169
00:08:40,603 --> 00:08:44,941
Parece um lance sexual,
mas neste caso específico, não é.
170
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
Este campo.
171
00:08:47,026 --> 00:08:50,071
É neste campo
que você vai sangrar com seus irmãos.
172
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
Você disse "sangrar"?
173
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
Disse.
174
00:08:53,157 --> 00:08:56,285
Barry, você deve ter ouvido
também a palavra "irmãos".
175
00:08:56,285 --> 00:08:58,246
É porque o futebol
é uma família.
176
00:08:58,246 --> 00:09:00,206
Eu já tenho uma família.
177
00:09:00,206 --> 00:09:03,292
Pais não são família, Barry.
São uma distração.
178
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
Feche os olhos.
179
00:09:04,377 --> 00:09:09,006
Imagine milhares, não,
centenas de fãs gritando seu nome.
180
00:09:10,007 --> 00:09:14,053
Barry!
181
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
Você topa ou não?
182
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Veja. Uma roda só!
183
00:09:19,141 --> 00:09:22,562
Já faz duas semanas
desde sua última sessão de escrita.
184
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
É, com a temporada de futebol,
está difícil arrumar tempo,
185
00:09:26,023 --> 00:09:28,943
estou indo a um monte
de treinos e jogos.
186
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
Tem certeza sobre essa teoria
187
00:09:30,486 --> 00:09:32,822
de "professor e treinador
dentro de nós"?
188
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
Nunca ouvi falar disso.
189
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
Mas estamos perto da cafeteria,
190
00:09:35,825 --> 00:09:38,411
o único lugar do mundo
onde consigo escrever.
191
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Quer passar lá,
escrever umas páginas?
192
00:09:40,371 --> 00:09:43,291
Boa... Churrascaria do Grundy?
193
00:09:44,083 --> 00:09:45,876
O que aconteceu com a cafeteria?
194
00:09:48,504 --> 00:09:51,632
Sempre que aceito um emprego
numa nova cidade, abro um destes.
195
00:09:51,632 --> 00:09:55,886
É onde posso tomar uns porres
longe dos olhos cristãos da minha esposa.
196
00:09:55,886 --> 00:09:59,473
Além disso, é ótimo para arrancar dinheiro
dos caipiras do local.
197
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Hayley!
198
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
Não sabia que você curtia
a churrascaria do Grundy.
199
00:10:03,644 --> 00:10:07,315
Vim aqui para ajudar
o professor Longbottom a escrever, mas...
200
00:10:07,315 --> 00:10:10,318
Eu te disse
pra não levar Roger a sério.
201
00:10:10,318 --> 00:10:14,030
O professor Longbottom
é o lado sensível do Roger, e é real.
202
00:10:14,572 --> 00:10:17,950
Ele inventou esse treinador Grundy
para se proteger do fracasso.
203
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
Preciso me livrar dele.
204
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
Escute. Venho acompanhando
toda a carreira do Grundy.
205
00:10:22,997 --> 00:10:27,418
Se Longbottom é o melhor do Roger,
Grundy é o pior de todos.
206
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
Querida, adoro como você
não é minha esposa.
207
00:10:33,716 --> 00:10:37,928
Ele tem um ciclo.
Chega na cidade, se envolve num escândalo.
208
00:10:38,054 --> 00:10:41,974
Depois se afasta do futebol
para "ficar com a família".
209
00:10:42,224 --> 00:10:44,018
Costuma levar
umas duas temporadas.
210
00:10:44,769 --> 00:10:46,687
Talvez eu possa
acelerar o processo.
211
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
Minhas ações
não têm consequências!
212
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Barry!
213
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
Você!
214
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Que tal jogar na Groff
e ter uma família pro resto da vida?
215
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
Por favor, ajude Barry.
216
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
Qual sua opinião sobre prostitutas?
217
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
Em uma semana seguindo
o treinador Grundy,
218
00:11:15,132 --> 00:11:18,010
consegui podres
para acabar com ele de uma vez.
219
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Tome. Coloque isto no telão.
220
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
Ei, estou falando com você.
221
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
Ele era um balão!
222
00:11:30,147 --> 00:11:31,107
Fãs da Groff.
223
00:11:31,107 --> 00:11:35,778
Vocês devem me conhecer como Hayley Smith,
publicada recentemente na Poço da Alma.
224
00:11:37,446 --> 00:11:40,700
Obrigada. Mas não estou aqui
para falar das minhas conquistas.
225
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
Vim falar sobre
o verdadeiro treinador Grundy.
226
00:11:43,994 --> 00:11:46,163
Vou ensiná-lo a não deixar a bola cair.
227
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
Merda! O babaca do reitor Barkov
está na mesa quatro.
228
00:11:51,669 --> 00:11:54,755
Vou passar o bife dele
no meu pau rapidinho.
229
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
Ecstasy para você. Para você.
230
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
Lítio para você, Terry,
que tem problemas. E...
231
00:12:03,931 --> 00:12:05,975
Ecstasy e lítio para mim.
232
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
Quem quer transar
com um treinador de futebol?
233
00:12:14,024 --> 00:12:15,067
Fãs da Groff,
234
00:12:15,067 --> 00:12:19,780
desde que esse vídeo veio à tona,
eu e minha família estamos orando.
235
00:12:19,780 --> 00:12:21,532
E decidimos que eu vou
236
00:12:21,532 --> 00:12:24,535
me afastar do futebol
para me dedicar ao mais importante.
237
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
A família.
238
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
Mas não se preocupem, eu voltarei...
239
00:12:29,790 --> 00:12:31,083
para o terceiro tempo.
240
00:12:31,083 --> 00:12:32,668
Preparem o Gatorade,
241
00:12:32,668 --> 00:12:35,671
porque vou ganhar
essa belezura de jogo.
242
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
APOIAMOS GRUNDY!
243
00:12:36,881 --> 00:12:38,382
ÓTIMO PEDIDO DE DESCULPAS!
244
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
Coloque sua SALSICHA
no MEU PÃO!
245
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
Hayley, você chegou.
246
00:12:45,222 --> 00:12:47,600
Queria te dizer
que vou embora da faculdade.
247
00:12:47,600 --> 00:12:50,686
Todos aqui estão obcecados
com futebol americano,
248
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
incluindo eu!
249
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Nunca terminarei meu livro.
250
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Mas a única coisa te impedindo
é você, tipo...
251
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
Literalmente, você.
252
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Roger, você não vê
que Grundy é apenas um muro
253
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
que você coloca entre você
e seu medo de rejeição?
254
00:13:04,658 --> 00:13:08,412
Sr. Longbottom,
derrube esse muro.
255
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
Seu Reagan é horrível, Hayley.
Pavoroso.
256
00:13:10,831 --> 00:13:12,917
Mas como vou terminar meu livro?
257
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Você é escritor.
258
00:13:14,627 --> 00:13:17,254
Tudo que precisa é papel
e caneta.
259
00:13:17,254 --> 00:13:19,340
- E Adderall?
- E Adderall, é claro.
260
00:13:19,340 --> 00:13:20,841
Você não é mágico.
261
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
BARRY
Desligar
262
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
Eles se sentaram
na melhor mesa,
263
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
embora eu quisesse escrever lá. Fim.
264
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
CHURRASCARIA DO GRUNDY
FECHADA PARA FESTA PRIVADA
265
00:13:54,333 --> 00:13:58,587
Gostaria de agradecê-los por virem
celebrar comigo o lançamento do meu livro.
266
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
{\an8}Depois de passar anos
escrevendo,
267
00:14:00,548 --> 00:14:04,468
tive sorte de ter conseguido
publicá-lo assim que terminei.
268
00:14:04,760 --> 00:14:09,181
Por sorte, conheço a famosa
Editora Roger T. Persona.
269
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
Chegaram as primeiras avaliações.
270
00:14:13,561 --> 00:14:17,356
Existe alguma interpretação positiva
de "aborto literário"?
271
00:14:17,356 --> 00:14:20,025
-É apenas uma avaliação.
- A culpa é sua!
272
00:14:20,025 --> 00:14:22,820
Você me expôs ao mundo inteiro,
273
00:14:22,820 --> 00:14:25,114
o que eu geralmente gosto,
274
00:14:25,114 --> 00:14:26,407
mas não neste caso.
275
00:14:26,407 --> 00:14:28,409
Não neste caso específico.
276
00:14:36,500 --> 00:14:39,295
Roger, já faz semanas.
Posso falar com Longbottom?
277
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Não pode. Ele se foi para sempre.
278
00:14:41,297 --> 00:14:44,550
Acha que ele vai aparecer
depois da vergonha que passou com o livro?
279
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
Nem eram muitas páginas.
Diferente do meu livro.
280
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
SE HOUVER GRAMA NO CAMPO
DO TREINADOR GRUNDY
281
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
É autobiografia, livro de receitas
e manual de jogadas.
282
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
É pesado pra... Tente pegá-lo.
283
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
FUTEBOL AMERICANO GROFF
284
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Boa pegada. Mas pegaria no meio de campo
285
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
com um linebacker em cima de você
pra arrancar a sua cabeça?
286
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
Aposto que sim.
287
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Estou preocupada com Roger.
288
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Já faz semanas que ele não sai
desse treinador de futebol ridículo.
289
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
Ele disse que só será Grundy.
Nenhuma outra persona.
290
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
É uma péssima notícia.
291
00:15:15,372 --> 00:15:19,168
Ele me acordou esta manhã
dizendo que eu tinha dois treinos por dia.
292
00:15:19,168 --> 00:15:22,004
E a única coisa que faço
duas vezes por dia é bater uma.
293
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
- Sacaram?
- Boa.
294
00:15:23,964 --> 00:15:27,343
- Credo.
- Quer dizer, credo!
295
00:15:27,343 --> 00:15:31,096
A culpa é minha.
Convenci Roger a se arriscar.
296
00:15:31,096 --> 00:15:34,642
Ele ficou magoado,
e agora não mostrará mais o lado bom dele.
297
00:15:34,642 --> 00:15:35,726
Está doida?
298
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
Ele mostra o lado bom dele no livro todo.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
Old Faithful, minha jogada favorita.
300
00:15:41,815 --> 00:15:43,859
Tem uma jogada chamada Old Faithful?
301
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
{\an8}Klaus, olha só. O receiver sai de campo
e vai pra próxima página.
302
00:15:48,280 --> 00:15:52,117
Uma receita de batata ao estilo Wyoming.
303
00:15:52,117 --> 00:15:55,663
Será que Longbottom está dentro do Roger,
304
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
deixando pistas para nós o encontrarmos?
305
00:15:57,957 --> 00:15:59,166
Que loucura, Hayley.
306
00:15:59,833 --> 00:16:03,087
{\an8}Mas como advogado do diabo,
o que será isto?
307
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
{\an8}ESTOU NO OLD FAITHFUL LONGBOTTOM
308
00:16:04,463 --> 00:16:07,549
O professor Longbottom
está no Old Faithful.
309
00:16:07,549 --> 00:16:11,136
Não digo que esteja certa,
mas se estiver, é melhor eu ir com você.
310
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
Capítulo seis.
311
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
Estávamos a caminho de Lanceton
e estávamos fritos,
312
00:16:17,017 --> 00:16:19,812
assim como minhas famosas
asinhas da Churrascaria Grundy,
313
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
GÊISER OLD FAITHFUL
314
00:16:20,980 --> 00:16:24,191
disponíveis em porções de 25, 75 ou 175.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
Devolva os ossos
e ganhe desconto em bebidas.
316
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
Pare de levar os ossos para casa.
317
00:16:28,362 --> 00:16:31,031
Roger, por que o livro
fala tanto de osso de frango?
318
00:16:31,031 --> 00:16:33,075
Eles compram a carne, não os ossos.
319
00:16:34,785 --> 00:16:39,039
Tenho que ir na frente porque...
Tenho que fazer xixi?
320
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
Sim. Boa desculpa.
321
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Hayley, minha melhor aluna.
322
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
Roger, vim levar o professor para casa.
323
00:16:51,135 --> 00:16:52,678
Por que quer fazer isso?
324
00:16:52,678 --> 00:16:56,181
O professor Longbottom
é uma alma ardente, maravilhosa.
325
00:16:56,181 --> 00:16:58,475
Grundy está te prendendo dentro dele,
326
00:16:58,475 --> 00:17:02,062
- mas você precisa jorrar como o...
- Old Faithful.
327
00:17:05,065 --> 00:17:07,234
Você me levou direto a ele.
328
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Espere, como assim?
Levei você até você?
329
00:17:10,404 --> 00:17:13,073
{\an8}E agora é hora
da velha transição de cena com éter.
330
00:17:19,246 --> 00:17:20,497
Ótimo, você acordou.
331
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
Roger, o que está acontecendo?
332
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
{\an8}Vamos morrer
quando o gêiser entrar em erupção.
333
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
{\an8}O quê? Por que está fazendo isso?
334
00:17:26,670 --> 00:17:30,257
Não sou eu. É o Grundy.
Sou o lado vulnerável do Roger.
335
00:17:30,257 --> 00:17:34,595
Enquanto eu existir, fraco e tal,
ele pode se magoar.
336
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
Isto é ridículo. Klaus tinha razão.
Você é louco. Me desamarre.
337
00:17:37,806 --> 00:17:41,769
Não posso. Estou amarrado também.
Grundy está no chalé.
338
00:17:41,769 --> 00:17:46,565
Ele vai incendiá-la com as inúmeras cópias
não vendidas do meu livro.
339
00:17:46,565 --> 00:17:47,941
Serei apagado pra sempre.
340
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
Você está no chalé agora.
341
00:17:50,027 --> 00:17:52,488
Hayley, você entendeu. Acabou.
342
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Não podemos detê-lo.
343
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
Certo, tenho que ir.
344
00:17:57,826 --> 00:17:59,328
Não me deixe aqui sozinha.
345
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Não está sozinha. Está com o professor.
346
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
E aí, cara?
347
00:18:11,757 --> 00:18:13,842
"Ela se chamava Old Faithful, A Fiel,
348
00:18:13,842 --> 00:18:18,263
{\an8}"mas eu era jovem
e não podia ser fiel nem por um segundo."
349
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
{\an8}Credo.
350
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
{\an8}SEDE CORPORATIVA DO BAZOOKA SHARKS
351
00:18:23,393 --> 00:18:25,646
Assim que eu assinar este contrato,
352
00:18:25,646 --> 00:18:28,524
o Bazooka Sharks
será oficialmente transferido a Ottawa.
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
Não assine esse papel!
354
00:18:30,109 --> 00:18:33,487
Talvez tenha esquecido,
mas estive escrevendo um rap.
355
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Antes de vender o Zooka Sharks
356
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
Jeff Fischer tem algo a dizer
357
00:18:46,041 --> 00:18:48,127
O lugar do Sharks é em Langley
358
00:18:48,127 --> 00:18:50,337
Onde ele tem muita história
359
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
Como quando perdemos por 63
360
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Uma lembrança para a vida toda
361
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
Zooka Zooka Sharks
362
00:18:57,094 --> 00:18:58,595
Zooka Sharks
363
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Zooka Sharks
364
00:19:05,769 --> 00:19:10,065
FILMAGEM EM ANDAMENTO
NÃO SOCORRAM ATORES GRITANDO
365
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
Há só mais um motivo
para manter o Sharks em Langley
366
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
A lembrança da garotinha
Que morreu na arquibancada
367
00:19:18,991 --> 00:19:23,370
Descanse em paz para sempre
Nossa fã mais jovem
368
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
Zooka Sharks
369
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
Zooka Sharks
370
00:19:42,831 --> 00:19:43,807
Zooka Sharks
371
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Não destruam o legado
do Johnny Concussão
372
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
O líder do Sharks na corrida
373
00:19:48,520 --> 00:19:51,857
- Trinta jardas!
- Transfiram o Sharks se quiserem
374
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
Mas se fizerem isso,
eu os mandarei ao Céu
375
00:19:54,151 --> 00:19:55,861
Vou apresentá-los a Deus
376
00:19:55,861 --> 00:19:59,072
Descanse em paz,
Lisa Jenkins
377
00:20:01,950 --> 00:20:03,827
Quem liga pra dinheiro?
378
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
O lugar do Sharks
é em Langley Falls!
379
00:20:09,208 --> 00:20:12,336
Você conseguiu, Jeff.
Salvou o Sharks!
380
00:20:13,128 --> 00:20:16,965
Aliás, sou grata a quem
me colocou uma fralda geriátrica.
381
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
Não se preocupem. Vou tirá-los daí.
382
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
-Ótimo!
- Começando com o professor.
383
00:20:28,060 --> 00:20:28,936
O quê?
384
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
Roger!
385
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
Tá bom. Que chorona.
386
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
{\an8}- O que fez você mudar de ideia?
- O livro.
387
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
{\an8}Li e adorei.
388
00:20:44,660 --> 00:20:49,623
{\an8}Percebi que, se uma obra de arte
der prazer a uma pessoa, valeu a pena.
389
00:20:50,123 --> 00:20:51,750
{\an8}E ela deu prazer
a uma pessoa.
390
00:20:52,234 --> 00:20:55,034
{\an8}A mim.
Dei prazer a mim mesmo, Hayley.
391
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
{\an8}Filho da...
392
00:20:57,339 --> 00:20:58,298
{\an8}Hayley, espere.
393
00:20:58,298 --> 00:21:01,718
{\an8}Saiba que eu era o professor
e o treinador o tempo todo.
394
00:21:01,718 --> 00:21:02,803
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
395
00:21:02,804 --> 00:21:06,240
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
31887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.