All language subtitles for American.Dad!.S20E01.Fellow.Traveler.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:06,339 ESCANEANDO PLANETA 10092018 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 Crosta planetária: 59,6% sílica. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,010 Sílica, de novo. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 É sempre sílica. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Escaneamento concluído. 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 Recursos mínimos detectados. Planeta com baixo potencial. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,893 Então acho que terminamos por aqui. 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,062 Navegação, trace a rota para casa. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,483 Mas o que... 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,354 Bem-vindos a ROSWELL NOVO MÉXICO 11 00:01:03,354 --> 00:01:06,816 Famosa por pimentas verdes e mais nada! 12 00:01:18,244 --> 00:01:21,331 {\an8}Núcleo de energia não localizado. Acionando combustível reserva. 13 00:01:21,331 --> 00:01:24,042 {\an8}Reserva suficiente para lançamento em órbita. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 {\an8}Boa notícia. 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 {\an8}Combustível insuficiente pelos cálculos de lançamento orbital. 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Isso é... falha de design. 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Tenho que achar o combustível. 18 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Os habitantes não podem me ver. 19 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Merda. 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,652 Saudações, viajante. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,197 {\an8}Você não parece ser destas bandas. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 {\an8}Deve ser um mendigo! 23 00:01:56,491 --> 00:02:00,411 {\an8}Um pobre mendigo vagando pelo deserto como um israelita. 24 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 {\an8}Me chamo Freddy Underwood, vendedor de Bíblias e bom samaritano. 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 {\an8}E você vem comigo. 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,545 {\an8}- Mas não quero. - Eu insisto! 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 {\an8}Está me levando como prisioneiro? 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,300 {\an8}Estou te levando para uma refeição. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 {\an8}Então vai me comer? 30 00:02:17,428 --> 00:02:18,763 {\an8}Não como mendigos. 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 {\an8}Não desde a Crise de 1929. 32 00:02:24,811 --> 00:02:28,398 {\an8}...temos relatos da queda, em algum lugar do deserto, 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,861 {\an8}do que dizem ser um objeto voador não identificado. 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 {\an8}Não ligo para notícias, a menos que seja a Boa-Nova. 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 {\an8}Eu era pastor. Pregava a Bíblia. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 E aí aconteceu uma coisa. 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Agora vendo a Bíblia! 38 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 {\an8}Não acredito mais nela, 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}por causa do que aconteceu. 40 00:02:51,379 --> 00:02:52,297 {\an8}ALUGO QUARTOS 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 {\an8}Chegamos! 42 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 {\an8}A pensão da vovó Macadoo. 43 00:02:56,759 --> 00:03:00,180 {\an8}Vai gostar dela. É uma mulher calorosa, de pé no chão. 44 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 {\an8}Mas mais salgada que a esposa de Ló. 45 00:03:02,307 --> 00:03:06,311 {\an8}Tem alguém faminto aqui, jovem senhorita Macadoo. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 {\an8}Baixinho com braços compridos? 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,356 {\an8}Deixei cair um livro de sacanagem 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 {\an8}do lado de lá da minha banheira. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 {\an8}Se conseguir pegá-lo, te dou um pratão de picadinho de carne. 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 {\an8}Ele está fugindo. 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}Vovó, a cabeça deste coelho está toda esmagada. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Credo. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 Posso esmagar a cabeça dele? 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Ótimo! Acordei! 55 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Conte suas Bençãos 56 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Rip Van Winkle se levantou! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Tenho que ir. 58 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Como quiser. 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,921 Alguém sentiu o cheiro do picadinho. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Picadinho de novo? 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 O que achou que seria, Luis? Uma salada? 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 Não, obrigada. Estou cuidando da forma. 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Estrelas de cinema devem se manter magras. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Sou Roslyn Jenkins, mas você ainda não conhece meu nome. 65 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 Estou tirando uma folga no Novo México, 66 00:04:30,645 --> 00:04:34,774 depois farei o papel de uma jovem ingênua para a Metro Goldwyn and Mayer. 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 Você chegou há nove anos. 68 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 Tem 60 anos, certo? 69 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Não tenho 60 anos! 70 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 É essa droga de clima seco. 71 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 Tio Cosworth, vai vir jantar? 72 00:04:44,575 --> 00:04:47,745 Assim que carregar esta belezinha. 73 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 O tio Cosworth é um dos últimos veteranos vivos da Guerra Civil. 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 Gosta tanto de atirar que lutou dos dois lados. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 Clifton! Largue esse porrete e venha comer. 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 Eu ouvi na rádio 77 00:05:01,759 --> 00:05:05,722 que algumas pessoas viram uma nave marciana ontem à noite. 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Se ouvir o meu rádio, tem que pagar um níquel! 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Vou te dizer uma coisa. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 Como pulverizador de plantação... 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Sou pulverizador. 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Passo muito tempo no ar 83 00:05:13,771 --> 00:05:17,358 e já vi muita coisa no céu que não posso explicar. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 Uma vez, vi algo como um pássaro preto, 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,612 mas ele tinha corpo de rato. 86 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 E era de noite! 87 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 Acho que você viu um morcego, amigo. 88 00:05:25,742 --> 00:05:26,993 Um o quê? 89 00:05:28,786 --> 00:05:33,333 Também lutei em 1898 na Guerra Hispano-Americana. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Uma tremenda guerra. 91 00:05:35,376 --> 00:05:37,712 Não sei do que se tratava, 92 00:05:37,712 --> 00:05:40,631 mas tenho certeza de que éramos os mocinhos. 93 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Luis, você não sabe quando aquele avião vai cair como uma pedra! 94 00:05:45,011 --> 00:05:48,264 Tem que fazer as pazes com o barbudo nas nuvens. 95 00:05:48,264 --> 00:05:50,099 Precisa de uma Bíblia. 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,143 Mas você não acredita na Bíblia. 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Um barbudo nas nuvens? 98 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 Não sou idiota! 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Mas você não pode arriscar. 100 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Eu acreditaria na Bíblia se pudesse, pode crer. 101 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 Mas não posso. 102 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 Não vou entrar pelos Portões do Céu. 103 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Por causa dos mendigos que comi. 104 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 E se fizer um picadinho de carne novo com o picadinho velho, 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 nunca terá que lavar a panela! 106 00:06:15,333 --> 00:06:19,462 Mas é melhor eu estrear em comédia ou drama? 107 00:06:19,462 --> 00:06:21,589 Posso fazer os dois igualmente... 108 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 Clifton! Já está morto! 109 00:06:24,700 --> 00:06:25,700 Acabamos de comer. 110 00:06:26,719 --> 00:06:29,597 Suponho que tenha que pegar a estrada? 111 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 ESCRITÓRIO DE SERVIÇOS ESTRATÉGICOS 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,069 Boa noite, senhora. Sou da OSS. 113 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 Aliás, desculpe. Da CIA. 114 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 Acabaram de mudar o nome. 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Sou o agente Avery Bullock. 116 00:06:49,617 --> 00:06:52,870 Não! Avery Bullock, sênior. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 Acabei de ter um filho, e ele mudou o meu nome! 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 Olá, cidadãos. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 Vocês devem ter ouvido falar sobre a queda 120 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 de ontem à noite, 121 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 e que talvez fosse um OVNI. 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 Um OVNI, dá pra acreditar? 123 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 Querem saber o que era, na verdade? 124 00:07:09,804 --> 00:07:11,472 Um balão meteorológico. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,767 Um simples e comum balão meteorológico que já viram 126 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 tantas vezes. 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 O que é um balão meteorológico? 128 00:07:18,062 --> 00:07:19,772 É um tipo de balão. 129 00:07:19,772 --> 00:07:24,152 Se fosse só um balão, por que a OSS estaria aqui? 130 00:07:24,152 --> 00:07:26,362 Por que a CIA está aqui? 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 O que é isso nas suas mãos? 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Uma ferramenta pra capturar balões meteorológicos. 133 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 Agora que respondi a todas suas perguntas, 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 satisfatoriamente, 135 00:07:35,371 --> 00:07:36,497 tenho uma pergunta. 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,834 Viram algum tipo suspeito por aí? 137 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Suspeito como? 138 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Apenas suspeito. 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Não alienígena, nada assim, 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,716 mas talvez alguém verde ou cinza, 141 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 talvez com tentáculos. 142 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Ajuda para achar alguém assim seria muito bem-vinda. 143 00:07:52,263 --> 00:07:57,185 E qualquer resistência não seria nada bem-vinda. 144 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Senhor, sei que cada um de nós 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 viu um tipo suspeito. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,402 No espelho! 147 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Bom, vou deixá-los com sua risada sem graça. 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,328 São só vocês seis jantando? 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Pode crer. 150 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 Então por que há sete pratos? 151 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 Estou ouvindo gemidos assustados 152 00:08:27,215 --> 00:08:29,675 de um desprezível balão meteorológico aí? 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Bom, não deu certo... 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,277 Como disse, madame? 155 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 Espere, acha que sou mulher? 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Mas estou ridícula. 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,741 Já vi mulheres mais encantadoras, claro, 158 00:08:53,741 --> 00:08:57,203 mas sua aparência é tão comum quanto a da sua irmã gêmea 159 00:08:57,203 --> 00:08:58,829 que vi na sala de jantar. 160 00:08:58,829 --> 00:09:02,291 Eu me pareço com a vovó Macadoo. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Saia da frente! 162 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Picadinho de carne! 163 00:09:05,419 --> 00:09:07,880 Pelas barbas gêmeas de Jacó e Esaú! 164 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 Eu estava no banheiro, pessoal. 165 00:09:10,132 --> 00:09:13,094 Eu. A irmã da vovó Macadoo. 166 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Vovó... Macadoo? 167 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 Por que disseram que só havia seis pessoas aqui? 168 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Ai, não! 169 00:09:19,892 --> 00:09:23,771 Eles não te ouviram por causa do seu estômago roncando pelo picadinho. 170 00:09:23,771 --> 00:09:25,022 Vou te fazer um prato. 171 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 O segredo do picadinho é a cremosidade, 172 00:09:27,525 --> 00:09:30,611 e o segredo da minha cremosidade é leite de égua. 173 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 É claro que leite de égua tem gosto de grama e cheiro de égua, 174 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 e leite de vaca é bem melhor sob qualquer ponto de vista, 175 00:09:36,867 --> 00:09:39,537 mas não tenho vaca, só uma égua. 176 00:09:41,706 --> 00:09:44,041 Ou tinha, antes de fazer picadinho com ela. 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 É como se eu estivesse olhando no espelho. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,506 Mendigo? É você, não é? 179 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 De alguma forma? 180 00:09:53,384 --> 00:09:57,346 Uma das melhores atuações que já vi! 181 00:09:57,346 --> 00:10:00,308 Você simplesmente se tornou a vovó Macadoo. 182 00:10:00,308 --> 00:10:03,436 Por que meu disfarce é tão eficaz com humanos? 183 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 Bom, tenho que ser sincero sobre quem sou. 184 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 Sou alien... 185 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 - Pare! - Não! Não é da nossa conta! 186 00:10:10,901 --> 00:10:13,821 Vou te explicar uma coisa, mendigo mágico. 187 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Todos nós estamos aqui, no meio do nada, por um motivo. 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,826 Não falamos sobre o passado 189 00:10:18,826 --> 00:10:21,287 ou quem envenenou qual pai e onde, 190 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 ou por que a água do poço ficou com cheiro ruim. 191 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 E não me pergunte quem roubou meu avião, 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 o que condenou meu esquadrão. 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 Sempre faço piada sobre o que fiz, 194 00:10:29,754 --> 00:10:31,589 mas aquilo aconteceu mesmo! 195 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Eu os comi. 196 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 Pode se passar por mim? 197 00:10:35,217 --> 00:10:36,385 Como fez com a vovó? 198 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 Eu costumava pregar a Bíblia, 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,405 agora eu a vendo! 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,199 Imite a mim! 201 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Sou uma mocinha, 202 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 e meu lindo rosto parece um mapa fluvial. 203 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Quero me tornar uma estrela sentada aqui no canto! 204 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Ei! 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Foi irmão contra irmão, 206 00:10:53,235 --> 00:10:55,738 o que foi difícil porque não tenho irmão. 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,490 E tive que atirar na minha irmã. 208 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 Gosto de soltar um peido de pó sobre as plantações, 209 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 depois ir pra cidade e pagar um casal 210 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 para me ver transar com meu avião. 211 00:11:08,501 --> 00:11:11,587 Nossa, esse mendigo mágico ouviu tudo que eu disse. 212 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Pode se tornar qualquer pessoa? 213 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 Não conheço mais ninguém. 214 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 E se fôssemos à cidade, ver outras pessoas? 215 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 É o Festival da Pimenta Verde. 216 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 Preciso ir embora, na verdade. 217 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Tenho que achar o combustível da minha nave. 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Experimente isto. 219 00:11:25,059 --> 00:11:25,976 Pode confiar. 220 00:11:29,897 --> 00:11:32,149 Cidade. Pimenta. Agora. 221 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 {\an8}Famosa pela pimenta verde e agora OVNIs! 222 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 Festival da Pimenta de Roswell 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,121 TAVERNA 224 00:11:45,121 --> 00:11:46,080 CERVEJA de pimenta 225 00:11:46,080 --> 00:11:47,139 BEBIDAS VINHOS 226 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Leonard Zane Sessão Dupla 227 00:11:59,176 --> 00:12:00,845 Salão Paris PEEP SHOW AO VIVO 228 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 AS GAROTAS TRABALHAM POR GORJETA 229 00:12:08,978 --> 00:12:10,646 GAROTAS AO VIVO 230 00:12:10,646 --> 00:12:11,564 O que é aquilo? 231 00:12:12,106 --> 00:12:12,982 {\an8}"Culto na tenda"? 232 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 {\an8}ELE CHEGOU 233 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Tem algo ali que posso colocar dentro de mim, 234 00:12:16,402 --> 00:12:19,071 ou onde posso entrar, ou talvez 235 00:12:19,071 --> 00:12:20,865 que possa esfregar em mim? 236 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Eu estava no campo, 237 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 um homem do pó da terra, 238 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 mente e coração ainda fixos 239 00:12:27,413 --> 00:12:31,083 no pecado e decadência desenfreados da vida moderna. 240 00:12:31,083 --> 00:12:35,045 Pimenta verde, peep shows e tal. 241 00:12:35,045 --> 00:12:38,257 Quando do céu, 242 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 ele caiu. 243 00:12:41,802 --> 00:12:44,555 Ele explodiu no chão, 244 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 e fui até ele. 245 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Minha mente ganhou clareza. 246 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Meu coração se encheu com o Senhor. 247 00:12:52,563 --> 00:12:56,358 Meu cabelo ficou ralo e fácil de pentear. 248 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Meus dentes caíram por terra 249 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 com um suave tilintar. 250 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 Uma voz sussurrou para mim, 251 00:13:03,741 --> 00:13:05,367 e eu compreendi 252 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 que este era um pedaço sagrado 253 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 dos Muros do Paraíso! 254 00:13:10,456 --> 00:13:12,124 Quero tocá-lo! 255 00:13:14,877 --> 00:13:18,005 Somente eu posso tocar a relíquia. 256 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 Todos nós ouvimos falar de um alienígena dentre nós. 257 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Mas eu digo a vocês: 258 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 não é um alienígena que veio a nós, 259 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 mas um anjo! 260 00:13:41,987 --> 00:13:45,324 Senhor, obrigado por este pedaço sagrado. 261 00:13:45,324 --> 00:13:49,787 Não deixe que ninguém me separe do meu pedaço de Céu. 262 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 Sou eu! O anjo! Vim buscar isso. 263 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 Você não parece anjo. 264 00:13:58,921 --> 00:14:01,340 Cadê suas asas? 265 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Eu as guardo dentro da roupa quando não estou voando. 266 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Cadê o seu halo? 267 00:14:05,261 --> 00:14:06,262 Guardado também. 268 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Essas coisas são exclusivas para o voo 269 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 e são guardadas após o pouso. 270 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Parece que ela está vestindo um pedaço da tenda. 271 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Pode voar para nós? 272 00:14:15,104 --> 00:14:16,063 É melhor não. 273 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 Talvez eu atire em você, só por garantia. 274 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Eu o vi voar. 275 00:14:21,819 --> 00:14:25,030 Foi a coisa mais linda que já vi! 276 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 Encheu estes olhos sulistas de lágrimas. 277 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 E ao contemplar esse anjo voando, 278 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 eu disse a mim mesma: "Seja forte, Roslyn! 279 00:14:32,913 --> 00:14:36,584 "Porque com ou sem veneno, o papai se foi. 280 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 "E se continuar sentada no seu banquinho, 281 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 "nunca vai pentear seu cabelo na penteadeira rosa de..." 282 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Tá bom, já chega. 283 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 A mensagem principal é que sou o anjo 284 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 e vim pegar esse pedaço do nosso lindo muro. 285 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Tem um buraco enorme perto dos Portões, 286 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 e os pecadores estão conseguindo passar. 287 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 Os Portões de São Pedro? 288 00:14:55,477 --> 00:14:57,646 -É. - Ele é um anjo! 289 00:14:57,646 --> 00:14:59,607 Eu também o vi voar! 290 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 Acho que o vi comendo um x-búrguer 291 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 do outro lado da rua! 292 00:15:04,111 --> 00:15:05,112 Aleluia! 293 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Bom, acho que já vou, 294 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 mas Deus agradece a sua assistência. 295 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 Vamos para o Céu por isso? 296 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Nossa, estão empolgados mesmo com o Céu. 297 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Como ele é? 298 00:15:17,291 --> 00:15:18,308 É legal. 299 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 É bem legal. 300 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 É, tem o muro 301 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 e os Portões, obviamente. Já falei deles. 302 00:15:29,053 --> 00:15:30,971 E o que tem lá dentro? 303 00:15:30,971 --> 00:15:34,391 Tem de tudo. Tem uma tenda como esta e... 304 00:15:35,476 --> 00:15:36,936 Tem pimenta verde. 305 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 Assim na Terra como no Céu! 306 00:15:40,105 --> 00:15:42,733 Quem quer um beijo de um anjo de verdade? 307 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Façam uma fila. 308 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Fila do beijo cancelada. 309 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 Deem os braços e façam um muro divino aqui na Terra 310 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 com seus corpos. 311 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 É melhor ir ao médico. 312 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 Diga que Deus falou: "Envenenamento por radiação." 313 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Parece que alguém quer voltar para o Céu, 314 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 mas vou ter que levá-lo 315 00:16:02,795 --> 00:16:06,465 a um lugar mais para baixo. 316 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 Você é um homem cinza inteligente. 317 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 Mas eu também sou. 318 00:16:17,142 --> 00:16:19,687 Percebi que você não era nenhum anjo. 319 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 Porque não tenho asas! 320 00:16:22,564 --> 00:16:25,609 Eu não tinha certeza até você confirmar agora. 321 00:16:25,609 --> 00:16:30,030 Vou levá-lo a uma nova instalação secreta em Nevada. 322 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 Se chama Área 51. 323 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 Topo de linha. 324 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 Faz a Área 50 parecer a Área 49. 325 00:16:35,661 --> 00:16:36,870 Vou gostar de lá? 326 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 Vai adorar! 327 00:16:38,372 --> 00:16:40,833 A menos que não goste de ser dissecado vivo, 328 00:16:40,833 --> 00:16:42,626 nesse caso, você odiaria. 329 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 O que é isso? Balão meteorológico? 330 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Não, é um amigo. 331 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Não estou vendo nada 332 00:16:52,052 --> 00:16:55,264 com essa pulverização atóxica e inofensiva de plantações. 333 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 Mas o que... 334 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Ótimo plano, pessoal. 335 00:17:03,772 --> 00:17:06,108 Quase morri, mas foi um bom plano. 336 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Bom, não ótimo. 337 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Cadê o carro de fuga? 338 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 É, esse plano é uma bosta, pessoal. 339 00:17:16,618 --> 00:17:19,079 Só precisamos disto para escapar. 340 00:17:19,079 --> 00:17:22,082 Vou pegar você, alienígena desprezível. 341 00:17:22,082 --> 00:17:24,710 Onde ele está? Sei que é um de vocês. 342 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Nunca vamos contar. 343 00:17:26,045 --> 00:17:28,005 E não pode levar todos nós. 344 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 Vou levar todos vocês. 345 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 Não sei qual de vocês é o alienígena. 346 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 Bom, acho que é uma das gêmeas, 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,641 mas vou levar todos para a Área 51 de qualquer forma. 348 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Tio Cosworth, faça alguma coisa! 349 00:17:41,268 --> 00:17:44,688 Um especial de Bull Run saindo. 350 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 Certo, não vai rolar. 351 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Não posso deixar que os leve. 352 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 Sou eu. 353 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Sou eu quem você quer. 354 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 Não diga nada maldoso sobre meu corpo. 355 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Aleluia! 356 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Eu acertei o homem. 357 00:18:01,455 --> 00:18:02,998 Acabei com ele sem veneno. 358 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Clifton, não creio que estava ali 359 00:18:04,833 --> 00:18:07,336 escondido atrás do cacto o tempo todo, 360 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 já que também está aqui. 361 00:18:13,967 --> 00:18:15,427 Minha Nossa Senhora! 362 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Me mate. Vamos. 363 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Eu fiz mal a você. 364 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Matei seu... 365 00:18:22,434 --> 00:18:23,936 Namoradinho, talvez? 366 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 Amigo colorido? 367 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Era a sua cria. 368 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Era o que eu temia. 369 00:18:31,068 --> 00:18:34,154 Mas antes de você me matar com razão, posso dizer algo? 370 00:18:34,738 --> 00:18:36,365 Você e eu somos muito parecidos. 371 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Companheiros de viagem. 372 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Estranhos num planeta estranho. 373 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 Um planeta estranho cheio de humanos estranhos. 374 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Fazem coisas esquisitas. 375 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Como bater palmas. 376 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Quando gostam de algo, 377 00:18:46,125 --> 00:18:49,545 se reúnem ao redor para olhar e bater as mãos uma na outra. 378 00:18:49,545 --> 00:18:51,171 Umas batidas fortes. 379 00:18:51,171 --> 00:18:52,172 Ridículo. 380 00:18:52,172 --> 00:18:54,258 De certa forma, o computador tinha razão. 381 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Este planeta tem pouco potencial. 382 00:18:56,343 --> 00:18:59,179 Mas aí comecei a pensar sobre a pimenta verde, 383 00:18:59,179 --> 00:19:03,267 cheia de capsaicina, que é um veneno. 384 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Mas o que o escaneador 385 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 na Lua não disse é que 386 00:19:06,812 --> 00:19:10,524 esse veneno é também picante e saboroso. 387 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 Já viu o que quero dizer, né? 388 00:19:13,318 --> 00:19:14,444 As pessoas. 389 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 São como as pimentas verdes. 390 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 As coisas dentro deles que acham que são venenosas, 391 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 segredos sombrios, passados problemáticos, 392 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 fazem com que sejam picantes e interessantes. 393 00:19:28,292 --> 00:19:30,043 Falei que éramos bem parecidos. 394 00:19:31,795 --> 00:19:33,297 Ele acordou. É a minha deixa! 395 00:19:40,679 --> 00:19:44,016 Digam a todos o que viram aqui hoje, se quiserem. 396 00:19:44,975 --> 00:19:46,518 Quem iria acreditar? 397 00:19:52,232 --> 00:19:53,817 {\an8}Você pegou o cara errado! 398 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 {\an8}Está cometendo um engano! 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,031 Ele... 400 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 não se despediu. 401 00:20:01,283 --> 00:20:03,619 Para protegê-los, meus amigos, 402 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 não quero que saibam demais. 403 00:20:05,412 --> 00:20:07,456 Será que ele era o alienígena 404 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 que o governo estava procurando? 405 00:20:09,917 --> 00:20:11,376 Talvez não saibam nada. 406 00:20:31,355 --> 00:20:34,775 Então, Roger partiu numa jornada neste novo mundo, 407 00:20:34,775 --> 00:20:37,694 buscando apenas prazer e diversão, 408 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 {\an8}reparando alguma injustiça, se tiver tempo 409 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 {\an8}e não for muito incômodo. 410 00:20:41,406 --> 00:20:45,244 {\an8}E também sendo perseguido por um agente do serviço secreto, 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,454 {\an8}seu filho espertinho e careca 412 00:20:47,454 --> 00:20:50,832 {\an8}e um alienígena transmorfo vingativo que busca destruí-lo. 413 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 {\an8}Seu encontro com o destino e a família Smith 414 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 {\an8}ainda está décadas à frente, 415 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 {\an8}ele é o Viajante. 416 00:20:58,340 --> 00:21:02,040 {\an8}E estas são as histórias dele. 417 00:21:02,042 --> 00:21:06,486 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 418 00:21:06,488 --> 00:21:09,107 Legenda Larissa Inoue 30250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.