Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:06,339
ESCANEANDO PLANETA 10092018
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,383
Crosta planetária: 59,6% sílica.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,010
Sílica, de novo.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
É sempre sílica.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
Escaneamento concluído.
6
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
Recursos mínimos detectados.
Planeta com baixo potencial.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,893
Então acho que terminamos
por aqui.
8
00:00:18,893 --> 00:00:21,062
Navegação, trace a rota para casa.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,483
Mas o que...
10
00:01:00,977 --> 00:01:03,354
Bem-vindos a ROSWELL
NOVO MÉXICO
11
00:01:03,354 --> 00:01:06,816
Famosa por pimentas verdes
e mais nada!
12
00:01:18,244 --> 00:01:21,331
{\an8}Núcleo de energia não localizado.
Acionando combustível reserva.
13
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
{\an8}Reserva suficiente
para lançamento em órbita.
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,085
{\an8}Boa notícia.
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,921
{\an8}Combustível insuficiente
pelos cálculos de lançamento orbital.
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Isso é... falha de design.
17
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
Tenho que achar o combustível.
18
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Os habitantes não podem me ver.
19
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Merda.
20
00:01:48,691 --> 00:01:50,652
Saudações, viajante.
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,197
{\an8}Você não parece ser destas bandas.
22
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
{\an8}Deve ser um mendigo!
23
00:01:56,491 --> 00:02:00,411
{\an8}Um pobre mendigo vagando pelo deserto
como um israelita.
24
00:02:00,411 --> 00:02:04,374
{\an8}Me chamo Freddy Underwood,
vendedor de Bíblias e bom samaritano.
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
{\an8}E você vem comigo.
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
{\an8}- Mas não quero.
- Eu insisto!
27
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
{\an8}Está me levando como prisioneiro?
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,300
{\an8}Estou te levando para uma refeição.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
{\an8}Então vai me comer?
30
00:02:17,428 --> 00:02:18,763
{\an8}Não como mendigos.
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
{\an8}Não desde a Crise de 1929.
32
00:02:24,811 --> 00:02:28,398
{\an8}...temos relatos da queda,
em algum lugar do deserto,
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
{\an8}do que dizem ser
um objeto voador não identificado.
34
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
{\an8}Não ligo para notícias,
a menos que seja a Boa-Nova.
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,579
{\an8}Eu era pastor. Pregava a Bíblia.
36
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
E aí aconteceu uma coisa.
37
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
Agora vendo a Bíblia!
38
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
{\an8}Não acredito mais nela,
39
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
{\an8}por causa do que aconteceu.
40
00:02:51,379 --> 00:02:52,297
{\an8}ALUGO QUARTOS
41
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
{\an8}Chegamos!
42
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
{\an8}A pensão da vovó Macadoo.
43
00:02:56,759 --> 00:03:00,180
{\an8}Vai gostar dela.
É uma mulher calorosa, de pé no chão.
44
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
{\an8}Mas mais salgada que a esposa de Ló.
45
00:03:02,307 --> 00:03:06,311
{\an8}Tem alguém faminto aqui,
jovem senhorita Macadoo.
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,688
{\an8}Baixinho com braços compridos?
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
{\an8}Deixei cair um livro de sacanagem
48
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
{\an8}do lado de lá da minha banheira.
49
00:03:12,442 --> 00:03:15,987
{\an8}Se conseguir pegá-lo,
te dou um pratão de picadinho de carne.
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
{\an8}Ele está fugindo.
51
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
{\an8}Vovó, a cabeça deste coelho
está toda esmagada.
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Credo.
53
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
Posso esmagar a cabeça dele?
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,027
Ótimo! Acordei!
55
00:03:56,027 --> 00:03:57,153
Conte suas Bençãos
56
00:04:04,118 --> 00:04:06,371
Rip Van Winkle se levantou!
57
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Tenho que ir.
58
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
Como quiser.
59
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Alguém sentiu o cheiro do picadinho.
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Picadinho de novo?
61
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
O que achou que seria, Luis?
Uma salada?
62
00:04:19,717 --> 00:04:22,637
Não, obrigada.
Estou cuidando da forma.
63
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Estrelas de cinema
devem se manter magras.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Sou Roslyn Jenkins,
mas você ainda não conhece meu nome.
65
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
Estou tirando uma folga
no Novo México,
66
00:04:30,645 --> 00:04:34,774
depois farei o papel de uma jovem ingênua
para a Metro Goldwyn and Mayer.
67
00:04:34,774 --> 00:04:36,776
Você chegou há nove anos.
68
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
Tem 60 anos, certo?
69
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Não tenho 60 anos!
70
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
É essa droga de clima seco.
71
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
Tio Cosworth, vai vir jantar?
72
00:04:44,575 --> 00:04:47,745
Assim que carregar
esta belezinha.
73
00:04:47,745 --> 00:04:51,207
O tio Cosworth é um dos últimos
veteranos vivos da Guerra Civil.
74
00:04:51,207 --> 00:04:53,710
Gosta tanto de atirar
que lutou dos dois lados.
75
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
Clifton! Largue esse porrete
e venha comer.
76
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
Eu ouvi na rádio
77
00:05:01,759 --> 00:05:05,722
que algumas pessoas viram
uma nave marciana ontem à noite.
78
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
Se ouvir o meu rádio,
tem que pagar um níquel!
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Vou te dizer uma coisa.
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
Como pulverizador de plantação...
81
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Sou pulverizador.
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
Passo muito tempo no ar
83
00:05:13,771 --> 00:05:17,358
e já vi muita coisa no céu
que não posso explicar.
84
00:05:17,358 --> 00:05:19,444
Uma vez, vi algo
como um pássaro preto,
85
00:05:19,444 --> 00:05:21,612
mas ele tinha corpo de rato.
86
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
E era de noite!
87
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
Acho que você viu um morcego, amigo.
88
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
Um o quê?
89
00:05:28,786 --> 00:05:33,333
Também lutei em 1898
na Guerra Hispano-Americana.
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
Uma tremenda guerra.
91
00:05:35,376 --> 00:05:37,712
Não sei do que se tratava,
92
00:05:37,712 --> 00:05:40,631
mas tenho certeza
de que éramos os mocinhos.
93
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Luis, você não sabe quando
aquele avião vai cair como uma pedra!
94
00:05:45,011 --> 00:05:48,264
Tem que fazer as pazes
com o barbudo nas nuvens.
95
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
Precisa de uma Bíblia.
96
00:05:50,099 --> 00:05:52,143
Mas você não acredita na Bíblia.
97
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
Um barbudo nas nuvens?
98
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
Não sou idiota!
99
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Mas você não pode arriscar.
100
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Eu acreditaria na Bíblia se pudesse,
pode crer.
101
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
Mas não posso.
102
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
Não vou entrar
pelos Portões do Céu.
103
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Por causa dos mendigos que comi.
104
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
E se fizer um picadinho de carne novo
com o picadinho velho,
105
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
nunca terá que lavar a panela!
106
00:06:15,333 --> 00:06:19,462
Mas é melhor
eu estrear em comédia ou drama?
107
00:06:19,462 --> 00:06:21,589
Posso fazer os dois igualmente...
108
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
Clifton! Já está morto!
109
00:06:24,700 --> 00:06:25,700
Acabamos de comer.
110
00:06:26,719 --> 00:06:29,597
Suponho que tenha
que pegar a estrada?
111
00:06:32,725 --> 00:06:34,310
ESCRITÓRIO DE SERVIÇOS ESTRATÉGICOS
112
00:06:40,733 --> 00:06:43,069
Boa noite, senhora. Sou da OSS.
113
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
Aliás, desculpe. Da CIA.
114
00:06:45,613 --> 00:06:47,824
Acabaram de mudar o nome.
115
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Sou o agente Avery Bullock.
116
00:06:49,617 --> 00:06:52,870
Não! Avery Bullock, sênior.
117
00:06:52,870 --> 00:06:55,665
Acabei de ter um filho,
e ele mudou o meu nome!
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
Olá, cidadãos.
119
00:06:57,542 --> 00:06:59,794
Vocês devem ter ouvido falar
sobre a queda
120
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
de ontem à noite,
121
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
e que talvez fosse um OVNI.
122
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
Um OVNI, dá pra acreditar?
123
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
Querem saber o que era,
na verdade?
124
00:07:09,804 --> 00:07:11,472
Um balão meteorológico.
125
00:07:11,472 --> 00:07:14,767
Um simples e comum
balão meteorológico que já viram
126
00:07:14,767 --> 00:07:15,726
tantas vezes.
127
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
O que é um
balão meteorológico?
128
00:07:18,062 --> 00:07:19,772
É um tipo de balão.
129
00:07:19,772 --> 00:07:24,152
Se fosse só um balão,
por que a OSS estaria aqui?
130
00:07:24,152 --> 00:07:26,362
Por que a CIA está aqui?
131
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
O que é isso
nas suas mãos?
132
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
Uma ferramenta
pra capturar balões meteorológicos.
133
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
Agora que respondi
a todas suas perguntas,
134
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
satisfatoriamente,
135
00:07:35,371 --> 00:07:36,497
tenho uma pergunta.
136
00:07:36,497 --> 00:07:39,834
Viram algum
tipo suspeito por aí?
137
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
Suspeito como?
138
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Apenas suspeito.
139
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Não alienígena, nada assim,
140
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
mas talvez alguém verde ou cinza,
141
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
talvez com tentáculos.
142
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
Ajuda para achar alguém assim
seria muito bem-vinda.
143
00:07:52,263 --> 00:07:57,185
E qualquer resistência
não seria nada bem-vinda.
144
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Senhor, sei que cada um de nós
145
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
viu um tipo suspeito.
146
00:08:04,942 --> 00:08:06,402
No espelho!
147
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
Bom, vou deixá-los
com sua risada sem graça.
148
00:08:13,034 --> 00:08:15,328
São só vocês seis jantando?
149
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Pode crer.
150
00:08:16,996 --> 00:08:20,166
Então por que há sete pratos?
151
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
Estou ouvindo gemidos assustados
152
00:08:27,215 --> 00:08:29,675
de um desprezível
balão meteorológico aí?
153
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Bom, não deu certo...
154
00:08:46,317 --> 00:08:48,277
Como disse, madame?
155
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
Espere, acha que sou mulher?
156
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Mas estou ridícula.
157
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
Já vi mulheres
mais encantadoras, claro,
158
00:08:53,741 --> 00:08:57,203
mas sua aparência é tão comum
quanto a da sua irmã gêmea
159
00:08:57,203 --> 00:08:58,829
que vi na sala de jantar.
160
00:08:58,829 --> 00:09:02,291
Eu me pareço
com a vovó Macadoo.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Saia da frente!
162
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Picadinho de carne!
163
00:09:05,419 --> 00:09:07,880
Pelas barbas gêmeas
de Jacó e Esaú!
164
00:09:07,880 --> 00:09:10,132
Eu estava no banheiro, pessoal.
165
00:09:10,132 --> 00:09:13,094
Eu. A irmã da vovó Macadoo.
166
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
Vovó... Macadoo?
167
00:09:15,846 --> 00:09:18,975
Por que disseram
que só havia seis pessoas aqui?
168
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
Ai, não!
169
00:09:19,892 --> 00:09:23,771
Eles não te ouviram por causa
do seu estômago roncando pelo picadinho.
170
00:09:23,771 --> 00:09:25,022
Vou te fazer um prato.
171
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
O segredo do picadinho
é a cremosidade,
172
00:09:27,525 --> 00:09:30,611
e o segredo da minha cremosidade
é leite de égua.
173
00:09:30,611 --> 00:09:33,948
É claro que leite de égua tem
gosto de grama e cheiro de égua,
174
00:09:33,948 --> 00:09:36,867
e leite de vaca é bem melhor
sob qualquer ponto de vista,
175
00:09:36,867 --> 00:09:39,537
mas não tenho vaca,
só uma égua.
176
00:09:41,706 --> 00:09:44,041
Ou tinha,
antes de fazer picadinho com ela.
177
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
É como se eu estivesse olhando
no espelho.
178
00:09:48,379 --> 00:09:50,506
Mendigo? É você, não é?
179
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
De alguma forma?
180
00:09:53,384 --> 00:09:57,346
Uma das melhores atuações que já vi!
181
00:09:57,346 --> 00:10:00,308
Você simplesmente
se tornou a vovó Macadoo.
182
00:10:00,308 --> 00:10:03,436
Por que meu disfarce
é tão eficaz com humanos?
183
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Bom, tenho que ser sincero
sobre quem sou.
184
00:10:07,857 --> 00:10:08,983
Sou alien...
185
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
- Pare!
- Não! Não é da nossa conta!
186
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
Vou te explicar uma coisa,
mendigo mágico.
187
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Todos nós estamos aqui,
no meio do nada, por um motivo.
188
00:10:16,616 --> 00:10:18,826
Não falamos sobre o passado
189
00:10:18,826 --> 00:10:21,287
ou quem envenenou
qual pai e onde,
190
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
ou por que a água do poço
ficou com cheiro ruim.
191
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
E não me pergunte
quem roubou meu avião,
192
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
o que condenou
meu esquadrão.
193
00:10:27,835 --> 00:10:29,754
Sempre faço piada
sobre o que fiz,
194
00:10:29,754 --> 00:10:31,589
mas aquilo aconteceu mesmo!
195
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
Eu os comi.
196
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
Pode se passar por mim?
197
00:10:35,217 --> 00:10:36,385
Como fez com a vovó?
198
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
Eu costumava pregar a Bíblia,
199
00:10:38,387 --> 00:10:39,405
agora eu a vendo!
200
00:10:41,140 --> 00:10:42,199
Imite a mim!
201
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
Sou uma mocinha,
202
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
e meu lindo rosto
parece um mapa fluvial.
203
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
Quero me tornar uma estrela
sentada aqui no canto!
204
00:10:50,191 --> 00:10:51,025
Ei!
205
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Foi irmão contra irmão,
206
00:10:53,235 --> 00:10:55,738
o que foi difícil
porque não tenho irmão.
207
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
E tive que atirar na minha irmã.
208
00:11:01,202 --> 00:11:03,996
Gosto de soltar um peido de pó
sobre as plantações,
209
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
depois ir pra cidade
e pagar um casal
210
00:11:06,332 --> 00:11:08,501
para me ver transar
com meu avião.
211
00:11:08,501 --> 00:11:11,587
Nossa, esse mendigo mágico
ouviu tudo que eu disse.
212
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
Pode se tornar qualquer pessoa?
213
00:11:13,255 --> 00:11:14,674
Não conheço mais ninguém.
214
00:11:14,674 --> 00:11:17,593
E se fôssemos à cidade,
ver outras pessoas?
215
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
É o Festival da Pimenta Verde.
216
00:11:19,220 --> 00:11:21,263
Preciso ir embora, na verdade.
217
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Tenho que achar
o combustível da minha nave.
218
00:11:24,016 --> 00:11:25,059
Experimente isto.
219
00:11:25,059 --> 00:11:25,976
Pode confiar.
220
00:11:29,897 --> 00:11:32,149
Cidade. Pimenta. Agora.
221
00:11:39,031 --> 00:11:41,617
{\an8}Famosa pela pimenta verde
e agora OVNIs!
222
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
Festival da Pimenta de Roswell
223
00:11:44,078 --> 00:11:45,121
TAVERNA
224
00:11:45,121 --> 00:11:46,080
CERVEJA de pimenta
225
00:11:46,080 --> 00:11:47,139
BEBIDAS
VINHOS
226
00:11:54,171 --> 00:11:56,590
Leonard Zane
Sessão Dupla
227
00:11:59,176 --> 00:12:00,845
Salão Paris
PEEP SHOW AO VIVO
228
00:12:05,725 --> 00:12:08,978
AS GAROTAS TRABALHAM POR GORJETA
229
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
GAROTAS AO VIVO
230
00:12:10,646 --> 00:12:11,564
O que é aquilo?
231
00:12:12,106 --> 00:12:12,982
{\an8}"Culto na tenda"?
232
00:12:12,982 --> 00:12:13,899
{\an8}ELE CHEGOU
233
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Tem algo ali
que posso colocar dentro de mim,
234
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
ou onde posso entrar, ou talvez
235
00:12:19,071 --> 00:12:20,865
que possa esfregar em mim?
236
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
Eu estava no campo,
237
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
um homem do pó da terra,
238
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
mente e coração ainda fixos
239
00:12:27,413 --> 00:12:31,083
no pecado e decadência desenfreados
da vida moderna.
240
00:12:31,083 --> 00:12:35,045
Pimenta verde,
peep shows e tal.
241
00:12:35,045 --> 00:12:38,257
Quando do céu,
242
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
ele caiu.
243
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
Ele explodiu no chão,
244
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
e fui até ele.
245
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Minha mente ganhou clareza.
246
00:12:49,518 --> 00:12:52,563
Meu coração se encheu
com o Senhor.
247
00:12:52,563 --> 00:12:56,358
Meu cabelo ficou ralo
e fácil de pentear.
248
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
Meus dentes caíram
por terra
249
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
com um suave tilintar.
250
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
Uma voz sussurrou para mim,
251
00:13:03,741 --> 00:13:05,367
e eu compreendi
252
00:13:05,367 --> 00:13:07,995
que este era
um pedaço sagrado
253
00:13:07,995 --> 00:13:10,456
dos Muros do Paraíso!
254
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
Quero tocá-lo!
255
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
Somente eu posso tocar a relíquia.
256
00:13:20,090 --> 00:13:23,469
Todos nós ouvimos falar
de um alienígena dentre nós.
257
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Mas eu digo a vocês:
258
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
não é um alienígena
que veio a nós,
259
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
mas um anjo!
260
00:13:41,987 --> 00:13:45,324
Senhor, obrigado
por este pedaço sagrado.
261
00:13:45,324 --> 00:13:49,787
Não deixe que ninguém
me separe do meu pedaço de Céu.
262
00:13:51,705 --> 00:13:55,000
Sou eu! O anjo!
Vim buscar isso.
263
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
Você não parece anjo.
264
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
Cadê suas asas?
265
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
Eu as guardo dentro da roupa
quando não estou voando.
266
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
Cadê o seu halo?
267
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
Guardado também.
268
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
Essas coisas são exclusivas
para o voo
269
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
e são guardadas após o pouso.
270
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Parece que ela está vestindo
um pedaço da tenda.
271
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Pode voar para nós?
272
00:14:15,104 --> 00:14:16,063
É melhor não.
273
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
Talvez eu atire em você,
só por garantia.
274
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Eu o vi voar.
275
00:14:21,819 --> 00:14:25,030
Foi a coisa mais linda que já vi!
276
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
Encheu estes olhos
sulistas de lágrimas.
277
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
E ao contemplar
esse anjo voando,
278
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
eu disse a mim mesma:
"Seja forte, Roslyn!
279
00:14:32,913 --> 00:14:36,584
"Porque com ou sem veneno,
o papai se foi.
280
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
"E se continuar sentada
no seu banquinho,
281
00:14:39,086 --> 00:14:42,172
"nunca vai pentear seu cabelo
na penteadeira rosa de..."
282
00:14:42,172 --> 00:14:43,507
Tá bom, já chega.
283
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
A mensagem principal
é que sou o anjo
284
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
e vim pegar esse pedaço
do nosso lindo muro.
285
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
Tem um buraco enorme
perto dos Portões,
286
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
e os pecadores
estão conseguindo passar.
287
00:14:52,516 --> 00:14:54,435
Os Portões de São Pedro?
288
00:14:55,477 --> 00:14:57,646
-É.
- Ele é um anjo!
289
00:14:57,646 --> 00:14:59,607
Eu também o vi voar!
290
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
Acho que o vi comendo
um x-búrguer
291
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
do outro lado da rua!
292
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
Aleluia!
293
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
Bom, acho que já vou,
294
00:15:08,616 --> 00:15:10,993
mas Deus agradece
a sua assistência.
295
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
Vamos para o Céu por isso?
296
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Nossa, estão empolgados
mesmo com o Céu.
297
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Como ele é?
298
00:15:17,291 --> 00:15:18,308
É legal.
299
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
É bem legal.
300
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
É, tem o muro
301
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
e os Portões, obviamente.
Já falei deles.
302
00:15:29,053 --> 00:15:30,971
E o que tem lá dentro?
303
00:15:30,971 --> 00:15:34,391
Tem de tudo.
Tem uma tenda como esta e...
304
00:15:35,476 --> 00:15:36,936
Tem pimenta verde.
305
00:15:36,936 --> 00:15:40,105
Assim na Terra como no Céu!
306
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
Quem quer um beijo
de um anjo de verdade?
307
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
Façam uma fila.
308
00:15:45,486 --> 00:15:46,528
Fila do beijo cancelada.
309
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
Deem os braços
e façam um muro divino aqui na Terra
310
00:15:49,490 --> 00:15:50,574
com seus corpos.
311
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
É melhor ir ao médico.
312
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
Diga que Deus falou:
"Envenenamento por radiação."
313
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Parece que alguém
quer voltar para o Céu,
314
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
mas vou ter que levá-lo
315
00:16:02,795 --> 00:16:06,465
a um lugar mais para baixo.
316
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
Você é um homem cinza inteligente.
317
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
Mas eu também sou.
318
00:16:17,142 --> 00:16:19,687
Percebi que você
não era nenhum anjo.
319
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
Porque não tenho asas!
320
00:16:22,564 --> 00:16:25,609
Eu não tinha certeza
até você confirmar agora.
321
00:16:25,609 --> 00:16:30,030
Vou levá-lo a uma nova instalação secreta
em Nevada.
322
00:16:30,030 --> 00:16:32,116
Se chama Área 51.
323
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
Topo de linha.
324
00:16:33,075 --> 00:16:35,661
Faz a Área 50 parecer a Área 49.
325
00:16:35,661 --> 00:16:36,870
Vou gostar de lá?
326
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
Vai adorar!
327
00:16:38,372 --> 00:16:40,833
A menos que não goste
de ser dissecado vivo,
328
00:16:40,833 --> 00:16:42,626
nesse caso, você odiaria.
329
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
O que é isso?
Balão meteorológico?
330
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Não, é um amigo.
331
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
Não estou vendo nada
332
00:16:52,052 --> 00:16:55,264
com essa pulverização atóxica
e inofensiva de plantações.
333
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
Mas o que...
334
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Ótimo plano, pessoal.
335
00:17:03,772 --> 00:17:06,108
Quase morri,
mas foi um bom plano.
336
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
Bom, não ótimo.
337
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Cadê o carro de fuga?
338
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
É, esse plano é uma bosta, pessoal.
339
00:17:16,618 --> 00:17:19,079
Só precisamos disto
para escapar.
340
00:17:19,079 --> 00:17:22,082
Vou pegar você,
alienígena desprezível.
341
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
Onde ele está?
Sei que é um de vocês.
342
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Nunca vamos contar.
343
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
E não pode levar todos nós.
344
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
Vou levar todos vocês.
345
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
Não sei qual de vocês
é o alienígena.
346
00:17:32,926 --> 00:17:36,472
Bom, acho que
é uma das gêmeas,
347
00:17:36,472 --> 00:17:39,641
mas vou levar todos para a Área 51
de qualquer forma.
348
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Tio Cosworth,
faça alguma coisa!
349
00:17:41,268 --> 00:17:44,688
Um especial de Bull Run saindo.
350
00:17:45,939 --> 00:17:47,107
Certo, não vai rolar.
351
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Não posso deixar que os leve.
352
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
Sou eu.
353
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Sou eu quem você quer.
354
00:17:52,196 --> 00:17:54,656
Não diga nada maldoso
sobre meu corpo.
355
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Aleluia!
356
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
Eu acertei o homem.
357
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
Acabei com ele sem veneno.
358
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
Clifton, não creio que estava ali
359
00:18:04,833 --> 00:18:07,336
escondido atrás do cacto o tempo todo,
360
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
já que também está aqui.
361
00:18:13,967 --> 00:18:15,427
Minha Nossa Senhora!
362
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Me mate. Vamos.
363
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Eu fiz mal a você.
364
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
Matei seu...
365
00:18:22,434 --> 00:18:23,936
Namoradinho, talvez?
366
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
Amigo colorido?
367
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Era a sua cria.
368
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
Era o que eu temia.
369
00:18:31,068 --> 00:18:34,154
Mas antes de você me matar com razão,
posso dizer algo?
370
00:18:34,738 --> 00:18:36,365
Você e eu somos muito parecidos.
371
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
Companheiros de viagem.
372
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Estranhos num planeta estranho.
373
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
Um planeta estranho
cheio de humanos estranhos.
374
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
Fazem coisas esquisitas.
375
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
Como bater palmas.
376
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
Quando gostam de algo,
377
00:18:46,125 --> 00:18:49,545
se reúnem ao redor para olhar
e bater as mãos uma na outra.
378
00:18:49,545 --> 00:18:51,171
Umas batidas fortes.
379
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
Ridículo.
380
00:18:52,172 --> 00:18:54,258
De certa forma,
o computador tinha razão.
381
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Este planeta
tem pouco potencial.
382
00:18:56,343 --> 00:18:59,179
Mas aí comecei a pensar
sobre a pimenta verde,
383
00:18:59,179 --> 00:19:03,267
cheia de capsaicina,
que é um veneno.
384
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
Mas o que o escaneador
385
00:19:04,518 --> 00:19:06,812
na Lua não disse é que
386
00:19:06,812 --> 00:19:10,524
esse veneno é também
picante e saboroso.
387
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
Já viu o que quero dizer, né?
388
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
As pessoas.
389
00:19:14,444 --> 00:19:16,488
São como as pimentas verdes.
390
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
As coisas dentro deles
que acham que são venenosas,
391
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
segredos sombrios,
passados problemáticos,
392
00:19:21,785 --> 00:19:24,413
fazem com que sejam
picantes e interessantes.
393
00:19:28,292 --> 00:19:30,043
Falei que éramos bem parecidos.
394
00:19:31,795 --> 00:19:33,297
Ele acordou. É a minha deixa!
395
00:19:40,679 --> 00:19:44,016
Digam a todos
o que viram aqui hoje, se quiserem.
396
00:19:44,975 --> 00:19:46,518
Quem iria acreditar?
397
00:19:52,232 --> 00:19:53,817
{\an8}Você pegou o cara errado!
398
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
{\an8}Está cometendo um engano!
399
00:19:58,197 --> 00:19:59,031
Ele...
400
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
não se despediu.
401
00:20:01,283 --> 00:20:03,619
Para protegê-los,
meus amigos,
402
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
não quero que saibam demais.
403
00:20:05,412 --> 00:20:07,456
Será que ele era o alienígena
404
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
que o governo estava procurando?
405
00:20:09,917 --> 00:20:11,376
Talvez não saibam nada.
406
00:20:31,355 --> 00:20:34,775
Então, Roger partiu
numa jornada neste novo mundo,
407
00:20:34,775 --> 00:20:37,694
buscando apenas prazer e diversão,
408
00:20:37,694 --> 00:20:39,905
{\an8}reparando alguma injustiça, se tiver tempo
409
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
{\an8}e não for muito incômodo.
410
00:20:41,406 --> 00:20:45,244
{\an8}E também sendo perseguido
por um agente do serviço secreto,
411
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
{\an8}seu filho espertinho e careca
412
00:20:47,454 --> 00:20:50,832
{\an8}e um alienígena transmorfo vingativo
que busca destruí-lo.
413
00:20:51,500 --> 00:20:53,752
{\an8}Seu encontro com o destino
e a família Smith
414
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
{\an8}ainda está décadas à frente,
415
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
{\an8}ele é o Viajante.
416
00:20:58,340 --> 00:21:02,040
{\an8}E estas são as histórias dele.
417
00:21:02,042 --> 00:21:06,486
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
418
00:21:06,488 --> 00:21:09,107
Legenda
Larissa Inoue
30250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.