All language subtitles for Altamira 2015 Hugh Hudson - Antonio Banderas, Rupert Everett, Allegra Allen, Golshifteh Farahani, Clément Sibony, Nicholas Farrell, Henry Goodman, Pierre Niney Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,775 --> 00:00:31,400 Saqueadores. Especuladores. 2 00:00:31,567 --> 00:00:32,858 Ladrones de tumbas. 3 00:00:33,025 --> 00:00:35,317 Así ven a los prehistoriadores. 4 00:00:35,442 --> 00:00:38,567 "Los mansos heredarán la Tierra". 5 00:00:38,733 --> 00:00:42,858 No los que con arrogancia quieren explicar el milagro de la Creación. 6 00:00:43,025 --> 00:00:47,775 Lo que buscamos son los orígenes de la humanidad. 7 00:00:47,942 --> 00:00:49,525 Pensad en el peligro 8 00:00:49,692 --> 00:00:53,275 al que se exponen vuestros hijos por tamaña herejía. 9 00:00:53,400 --> 00:00:57,483 Es fundamental mejorar el prestigio de esta incipiente ciencia, 10 00:00:57,650 --> 00:01:00,775 como el gran Darwin ha hecho con la historia natural. 11 00:01:00,942 --> 00:01:03,567 Aquel que no admita 12 00:01:03,733 --> 00:01:06,442 que el mundo y todo Lo que en él existe 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,817 fue creado por la gloria de Dios, 14 00:01:11,025 --> 00:01:13,108 que sea excomulgado, 15 00:01:13,567 --> 00:01:15,442 expulsado de la Iglesia. 16 00:01:41,067 --> 00:01:43,358 Me llamo María Sautuola. 17 00:01:44,775 --> 00:01:48,692 Cuando tenía 9 años, mi mundo quedó hecho pedazos. 18 00:01:49,525 --> 00:01:53,317 A pesar de todo, no me arrepiento delo que hicimos, 19 00:01:53,692 --> 00:01:55,358 de lo que descubrimos. 20 00:01:55,942 --> 00:01:59,025 Todo empezó cuando Papá viajó a París 21 00:01:59,192 --> 00:02:02,775 para escuchar a los arqueólogos más importantes de la época. 22 00:02:03,400 --> 00:02:06,650 Papá era investigador y científico, 23 00:02:07,108 --> 00:02:11,442 pero, sobre todo, un valiente buscador de la verdad. 24 00:02:12,150 --> 00:02:16,025 Don Marcelino, ¿son nuestros antepasados primitivos? 25 00:02:16,900 --> 00:02:19,358 Estamos a pocos pasos de la cueva. 26 00:02:19,525 --> 00:02:23,900 Pensaba en cómo me comportaría si mostrasen mi casa como un zoo. 27 00:02:25,733 --> 00:02:26,817 Deberíamos irnos. 28 00:02:26,983 --> 00:02:29,692 La conferencia de Cartailhac estará llena. 29 00:02:35,025 --> 00:02:37,108 Hay que ser rigurosos, metódicos, 30 00:02:37,317 --> 00:02:38,983 trabajar científicamente, 31 00:02:39,150 --> 00:02:41,817 o los reaccionarios nos machacarán. 32 00:02:47,608 --> 00:02:49,442 Buen discurso, Cartailhac. 33 00:02:49,775 --> 00:02:54,442 Mi amigo, el Sr. Sautuola, una gran incorporación en este campo. 34 00:02:54,733 --> 00:02:56,317 ¿Otro jesuita? 35 00:02:56,483 --> 00:02:58,025 No, señor. 36 00:02:58,358 --> 00:03:01,983 Un principiante, un entusiasta sin prejuicios. 37 00:03:02,317 --> 00:03:04,692 Aprendo mucho con su publicación. 38 00:03:05,317 --> 00:03:08,150 Los académicos confiamos en gente como usted. 39 00:03:08,317 --> 00:03:11,817 Los aficionados honrados son nuestros soldados de a pie. 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,942 Pero no se deje infectar por su dogma. 41 00:03:19,067 --> 00:03:20,733 Por favor, para usted. 42 00:03:27,983 --> 00:03:30,775 SANTANDER, ESPAÑA 43 00:03:36,567 --> 00:03:37,608 ¡Papás 44 00:03:42,025 --> 00:03:43,525 Cuidado con eso, María. 45 00:03:44,150 --> 00:03:45,192 Mero. 46 00:03:49,983 --> 00:03:52,650 Vaya, Marcelino. ¿Es un sombrero? 47 00:03:53,067 --> 00:03:54,442 ¿De París? 48 00:03:54,608 --> 00:03:57,108 - Sí. Bueno, no. - Gracias. 49 00:03:57,317 --> 00:03:58,733 Perdóname, Conchita. 50 00:03:58,900 --> 00:04:00,858 Es para mi colección de orquídeas. 51 00:04:01,525 --> 00:04:03,192 ¿Lo llevo a misa? 52 00:04:03,358 --> 00:04:05,983 "Mirad qué me ha traído mi marido de París". 53 00:04:06,483 --> 00:04:09,275 Nos uniremos al ejército de Cartailhac. 54 00:04:09,400 --> 00:04:11,025 Marcelino, acabas de llegar. 55 00:04:11,192 --> 00:04:14,358 ¿Puedo venir? Ahora ya soy mayor. 56 00:04:14,525 --> 00:04:16,525 Mira qué alta soy. Vamos. 57 00:04:16,692 --> 00:04:19,733 Nadie se irá a cazar ni se va a alistar. 58 00:04:19,900 --> 00:04:22,775 - Mira qué bonitos. - Y tú, María, a ensayar. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,108 ¡María Justina! 60 00:04:28,317 --> 00:04:30,358 Primero ensaya y después nos vamos. 61 00:04:54,942 --> 00:04:57,775 El padre Tomás quiere que me confirme en otoño 62 00:04:57,942 --> 00:04:59,817 o ya será demasiado tarde. 63 00:04:59,983 --> 00:05:02,108 ¿Demasiado tarde? ¿Por qué? 64 00:05:02,317 --> 00:05:04,692 Porque pregunto demasiado. 65 00:05:04,858 --> 00:05:05,983 ¿Es verdad, papá? 66 00:05:07,317 --> 00:05:09,775 Uno nunca pregunta demasiado 67 00:05:10,108 --> 00:05:12,442 si presta atención a las respuestas. 68 00:05:24,858 --> 00:05:28,067 Los primitivos vivieron hace más de 10000 años. 69 00:05:28,567 --> 00:05:31,358 Cuando excavamos, miramos al pasado. 70 00:05:31,525 --> 00:05:33,733 Como un telescopio temporal. 71 00:05:37,025 --> 00:05:40,608 Seguro que era un buen lugar. Resguardado. 72 00:05:40,775 --> 00:05:43,067 ¿Dormían en el barro? 73 00:05:43,608 --> 00:05:47,108 Eran artesanos hábiles. 74 00:05:47,483 --> 00:05:49,192 Hacían Lo que necesitaban. 75 00:05:51,608 --> 00:05:54,067 ¿Qué dice el Génesis? 76 00:05:54,275 --> 00:05:56,317 "Polvo eres..." 77 00:05:56,483 --> 00:05:58,650 "Y en polvo te convertirás." 78 00:05:58,900 --> 00:06:02,400 Incluso aquí, protegidas de los elementos, 79 00:06:02,858 --> 00:06:06,192 solo las cosas más duras sobreviven al tiempo: 80 00:06:06,733 --> 00:06:09,358 piedras, conchas, 81 00:06:09,608 --> 00:06:10,692 huesos... 82 00:06:12,775 --> 00:06:14,483 Escucha. 83 00:06:16,942 --> 00:06:18,858 ¡Esa cueva llena de barro! 84 00:06:20,358 --> 00:06:21,900 Tus oraciones, señorita. 85 00:06:25,192 --> 00:06:27,567 Polvo al polvo y ceniza a las cenizas. 86 00:06:28,650 --> 00:06:29,650 Amen. 87 00:06:34,608 --> 00:06:38,108 - Se ha dormido. - Pues claro. Está agotada. 88 00:06:38,317 --> 00:06:40,192 Estoy despierta. Quiero verlo. 89 00:06:46,817 --> 00:06:50,150 María, mira a través de esta ventanita. 90 00:06:51,400 --> 00:06:52,567 ¿Preparada? 91 00:06:55,150 --> 00:06:57,317 Papá Lo ha comprado en París. 92 00:06:57,942 --> 00:06:59,817 Imágenes en movimiento. 93 00:06:59,983 --> 00:07:01,067 Es mágico. 94 00:07:01,400 --> 00:07:02,608 ¿Cómo funciona? 95 00:07:03,108 --> 00:07:04,608 12 espejos. 96 00:07:05,067 --> 00:07:07,400 El cilindro gira y los reflejos 97 00:07:07,567 --> 00:07:09,442 provocan ilusión de movimiento. 98 00:07:09,608 --> 00:07:11,067 ¿Por qué se ven arcoiris? 99 00:07:11,275 --> 00:07:14,733 Es un prisma. El cristal desvía la luz. 100 00:07:18,275 --> 00:07:20,733 Quiere crecer así. 101 00:07:21,442 --> 00:07:23,067 Bueno, 102 00:07:26,275 --> 00:07:27,650 si es Lo que quiere, 103 00:07:29,525 --> 00:07:31,275 podemos desviar el camino. 104 00:07:32,775 --> 00:07:34,192 ¿Por qué no? 105 00:07:35,108 --> 00:07:36,483 Ven. Ven aquí. 106 00:07:38,858 --> 00:07:41,442 Sí, por aquí. Traza una línea aquí. 107 00:07:42,025 --> 00:07:43,025 Aquí. 108 00:07:44,317 --> 00:07:47,150 No podemos luchar contra la naturaleza, Mero. 109 00:07:47,317 --> 00:07:48,483 Hacia la derecha. 110 00:07:49,525 --> 00:07:51,150 ¿Y si no viene nadie? 111 00:07:51,317 --> 00:07:52,650 Eso espero. 112 00:07:52,817 --> 00:07:54,150 No digas eso. 113 00:07:54,692 --> 00:07:56,858 Solo quiero mirarte a ti. 114 00:07:57,025 --> 00:07:58,775 La marquesa prometió... 115 00:07:59,317 --> 00:08:00,317 No, no. 116 00:08:00,483 --> 00:08:01,692 Ahora no. 117 00:08:02,192 --> 00:08:04,400 Viene De los Ríos. 118 00:08:04,817 --> 00:08:06,567 No discutas con él. 119 00:08:06,733 --> 00:08:10,317 El gran sabio de Cantabria. Sabe de todo sin saber de nada. 120 00:08:10,442 --> 00:08:12,900 Marcelino, por favor. Sé serio. 121 00:08:13,400 --> 00:08:16,442 No diré nada, a no ser que diga algo muy estúpido. 122 00:08:16,608 --> 00:08:18,900 ¿O debería decir "hasta"? Sí, "hasta". 123 00:08:54,400 --> 00:08:58,275 Señores, está todo preparado. Serán solo unos minutos. 124 00:08:58,650 --> 00:09:02,817 Nuestros antepasados vivieron hace más de 10000 años, 125 00:09:02,983 --> 00:09:05,317 durante la Edad de Piedra o Paleolítico. 126 00:09:05,692 --> 00:09:09,483 No conocemos la edad del planeta ni cuándo la humanidad... 127 00:09:09,650 --> 00:09:12,275 Tonterías. Está calculado con seguridad 128 00:09:12,858 --> 00:09:14,942 que la Tierra tiene 18 millones de años. 129 00:09:15,108 --> 00:09:16,150 Lo escribí. 130 00:09:16,317 --> 00:09:18,317 Está calculado, sí, 131 00:09:18,650 --> 00:09:21,858 pero no con toda seguridad, señor De los Ríos. 132 00:09:22,275 --> 00:09:24,733 Puede ser mucho más antigua. 133 00:09:24,900 --> 00:09:26,025 Y en cuanto al origen... 134 00:09:26,192 --> 00:09:28,608 ¿No nos dice la Biblia qué creer acerca de la Creación? 135 00:09:28,775 --> 00:09:30,692 - ¿Padre Tomás? - Sí, doña Elena. 136 00:09:30,858 --> 00:09:31,983 Dios creó el mundo, 137 00:09:32,150 --> 00:09:35,900 pero la época bíblica no se puede tomar como un calendario. 138 00:09:36,483 --> 00:09:37,817 Gracias, padre Tomás. 139 00:09:37,983 --> 00:09:40,275 - ¿Algo de música? - Música. 140 00:09:40,400 --> 00:09:43,108 Todo Lo que aprendimos de niños está anticuado. 141 00:09:43,317 --> 00:09:45,650 Se hacen tantos descubrimientos 142 00:09:45,817 --> 00:09:47,150 que hay que abrir la mente. 143 00:09:47,317 --> 00:09:49,317 Una mente abierta es una mente vacía. 144 00:09:49,483 --> 00:09:52,692 Platón decía: "El cántaro vacío es el que más suena". 145 00:09:52,858 --> 00:09:54,317 ¿Aquí quién suena más? 146 00:09:54,692 --> 00:09:56,108 Perdone. ¿Qué ha dicho? 147 00:09:56,317 --> 00:09:59,942 Queridos amigos, permítanle esto a una madre. 148 00:10:00,108 --> 00:10:01,733 Mi hija María Justina 149 00:10:01,900 --> 00:10:05,400 interpretará la habanera de Iradier "La paloma". 150 00:10:05,567 --> 00:10:08,400 No soporto a los niños que tocan. 151 00:10:08,567 --> 00:10:10,900 Son peores que monos amaestrados. 152 00:10:19,025 --> 00:10:22,608 ¿Puedo lamentar mi enfado y seguir enfadada? 153 00:10:22,775 --> 00:10:23,983 No, no puedes. 154 00:10:24,150 --> 00:10:27,400 - Entonces no me quiero confesar. - Eso está mal, María. 155 00:10:29,358 --> 00:10:31,692 Querida, ¿cómo estás? 156 00:10:31,858 --> 00:10:33,150 Hola, Elena. 157 00:10:33,525 --> 00:10:36,692 No hagáis caso del señor De los Ríos. 158 00:10:36,858 --> 00:10:38,733 Seguro que nadie le hace caso. 159 00:10:38,900 --> 00:10:40,108 ¿Qué quieres decir? 160 00:10:40,317 --> 00:10:41,692 Nada importante. 161 00:10:42,067 --> 00:10:44,942 Va contando que su discusión con don Marcelino 162 00:10:45,108 --> 00:10:46,942 fue el gran momento de la noche. 163 00:10:53,692 --> 00:10:55,275 Monsieur Ratier. 164 00:11:01,400 --> 00:11:02,900 Madame, es un honor. 165 00:11:03,525 --> 00:11:04,525 Buenos días. 166 00:11:04,692 --> 00:11:06,983 Mi marido, don Marcelino, 167 00:11:07,150 --> 00:11:08,817 y nuestra hija, María. 168 00:11:10,317 --> 00:11:12,192 Está en mal estado, ¿verdad? 169 00:11:12,358 --> 00:11:14,150 Pues sí. 170 00:11:14,317 --> 00:11:15,525 Es un verdadero artista. 171 00:11:16,400 --> 00:11:18,358 Eva empieza a aparecer. 172 00:11:19,317 --> 00:11:20,567 María. 173 00:11:20,775 --> 00:11:22,067 ¿Quieres verlas esculturas? 174 00:11:22,275 --> 00:11:24,317 - Buenos días, señor. - Buenos días. 175 00:11:24,442 --> 00:11:25,983 Después os alcanzo. 176 00:11:26,275 --> 00:11:28,275 Es precioso. 177 00:11:29,317 --> 00:11:31,108 ¿Sabes qué pasa con la ira? 178 00:11:31,942 --> 00:11:34,150 Es un arma que dispara por la culata. 179 00:11:34,317 --> 00:11:37,650 Te duele más a ti que a la persona a quien apuntas. 180 00:11:40,192 --> 00:11:41,317 Perdone. 181 00:11:42,192 --> 00:11:43,858 ¿Puedo mirar? 182 00:11:48,400 --> 00:11:51,942 - ¿Es paleo...? - Del Paleolítico. 183 00:11:53,150 --> 00:11:54,692 Y es perfecta. 184 00:11:56,567 --> 00:11:58,692 Para conseguir un filo así 185 00:11:58,858 --> 00:12:02,067 hay que tener una técnica muy sofisticada. 186 00:12:04,108 --> 00:12:05,108 Gracias. 187 00:12:05,317 --> 00:12:08,733 Por favor, ¿dónde la encontró? 188 00:12:16,525 --> 00:12:17,567 Buenos días. 189 00:12:17,733 --> 00:12:19,400 Modesto Cubillas. 190 00:12:19,567 --> 00:12:22,525 ¿Se acuerda, señor? Le mostré la cueva. 191 00:12:22,692 --> 00:12:23,942 Por supuesto. 192 00:12:24,108 --> 00:12:25,400 ¿Encontró la entrada? 193 00:12:25,817 --> 00:12:27,525 No, fue el perro. 194 00:12:28,317 --> 00:12:30,733 Yo cazaba conejos y él se perdió. 195 00:12:30,900 --> 00:12:32,983 Fui a buscarlo y... 196 00:12:33,150 --> 00:12:34,275 ¡Vaya, Vaya! 197 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 Aparté estas zarzas 198 00:12:36,067 --> 00:12:38,942 y vi que habían caído rocas. Metí la cabeza y... 199 00:12:39,108 --> 00:12:40,400 "¿Estás ahí?" 200 00:12:40,567 --> 00:12:41,567 "¿Estás ahí?" 201 00:12:42,525 --> 00:12:44,650 Saltó y me lamió la cara, señor. 202 00:12:44,817 --> 00:12:46,150 Déjeme verlo. 203 00:12:53,608 --> 00:12:55,108 ¿Quieres mirar? 204 00:13:02,067 --> 00:13:04,025 Pedro, Mero, venid. 205 00:13:04,400 --> 00:13:05,692 Ampliad un poco la entrada. 206 00:13:06,525 --> 00:13:08,650 Me gustaría entrar mañana. 207 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 Gracias, señores. 208 00:13:11,983 --> 00:13:13,192 Vamos, María. 209 00:13:13,358 --> 00:13:15,192 - Adiós, María. - Adiós. 210 00:13:15,858 --> 00:13:17,608 Eran animales muy grandes. 211 00:13:17,858 --> 00:13:20,400 El mamut lanudo era más grande que el elefante, 212 00:13:20,567 --> 00:13:23,483 y los uros, vacas grandes como carros. 213 00:13:23,650 --> 00:13:24,317 ¿Porqué? 214 00:13:24,483 --> 00:13:28,275 Hacía mucho frío, era el final de la Glaciación. 215 00:13:34,192 --> 00:13:35,442 Está roto. 216 00:13:36,608 --> 00:13:39,650 Mira cómo partían el hueso para llegar a la médula, 217 00:13:39,817 --> 00:13:41,150 la mejor parte. 218 00:13:42,317 --> 00:13:43,692 ¿Dónde Lo has encontrado? 219 00:13:44,067 --> 00:13:45,150 Allí. 220 00:13:50,358 --> 00:13:52,567 ¿Cuántos huesos como este habas encontrado'? 221 00:13:52,650 --> 00:13:53,692 Media docena. 222 00:13:54,567 --> 00:13:57,067 Quiero que recorráis todo el exterior de la cueva. 223 00:13:57,108 --> 00:13:58,983 Seguro que hay más restos. De acuerdo. 224 00:14:00,150 --> 00:14:01,567 Dejadlos todos en la entrada. 225 00:14:04,483 --> 00:14:06,400 ¡Don Marcelino, venga! 226 00:15:19,025 --> 00:15:21,275 ¡Imágenes en movimiento! 227 00:15:26,358 --> 00:15:27,775 ¿María? 228 00:15:30,150 --> 00:15:31,483 ¡María! 229 00:15:43,775 --> 00:15:45,692 ¡Bueyes, papá! 230 00:15:46,442 --> 00:15:47,775 Mira, papá. 231 00:15:47,942 --> 00:15:50,692 - Dibujos que bailan, papá. - Volvamos, hace frío. 232 00:15:50,858 --> 00:15:53,317 No. ¿Lo ves? Se mueven. 233 00:15:53,483 --> 00:15:55,317 A ver, cielo. ¿Qué se mueve? 234 00:15:56,025 --> 00:15:57,317 Las piedras. 235 00:15:57,483 --> 00:16:00,025 ¿Qué pasa? ¿Las piedras parecen bueyes? 236 00:16:00,192 --> 00:16:02,025 No, mira. 237 00:16:19,733 --> 00:16:21,400 Hay muchos. 238 00:16:30,483 --> 00:16:31,942 Está húmedo. 239 00:16:32,608 --> 00:16:33,775 Húmedo. 240 00:16:37,858 --> 00:16:39,192 ¿Qué es esto? 241 00:16:39,400 --> 00:16:41,525 Es toda una manada, papá. 242 00:16:41,692 --> 00:16:45,942 Ese está en pie y ese no está acabado. 243 00:16:49,317 --> 00:16:51,150 - ¿Quién los pintó? - No Lo sé. 244 00:16:51,317 --> 00:16:52,567 ¿Fueron los primitivos? 245 00:16:53,317 --> 00:16:55,192 No Lo sé, María. 246 00:17:23,400 --> 00:17:25,733 ¿"Sellado como una tumba"? 247 00:17:26,150 --> 00:17:28,067 ¿Y dejaste entrar a tu hija? 248 00:17:28,275 --> 00:17:30,692 Fue hace miles de años, un desprendimiento. 249 00:17:30,858 --> 00:17:34,025 Podría haber otro en cualquier momento. 250 00:17:34,483 --> 00:17:35,858 ¿Cómo se te ocurre? 251 00:17:37,067 --> 00:17:39,567 ¿Has olvidado qué día es mañana? 252 00:17:39,858 --> 00:17:41,775 El santo de nuestra pequeña. 253 00:17:43,483 --> 00:17:45,525 Claro que no. 254 00:17:47,400 --> 00:17:49,775 Sé Lo que sientes, amor mío, 255 00:17:50,275 --> 00:17:52,650 pero si no corremos riesgos, 256 00:17:52,817 --> 00:17:54,983 ni tan solo riesgos prudentes, 257 00:17:55,150 --> 00:17:57,067 nuestras vidas serían muy pobres. 258 00:17:57,275 --> 00:17:59,483 María ha hecho un gran descubrimiento. 259 00:17:59,858 --> 00:18:03,067 Los murales de la iglesia también son muy antiguos. 260 00:18:03,275 --> 00:18:05,067 Estas pinturas son mucho más antiguas. 261 00:18:05,275 --> 00:18:06,275 ¿Cuánto? 262 00:18:06,400 --> 00:18:08,317 10000 años o más. 263 00:18:08,942 --> 00:18:13,358 Eso es incluso antes que Adán y Eva. No puede ser. 264 00:18:14,817 --> 00:18:17,817 ¿De verdad crees que tus cavernícolas eran pintores? 265 00:18:17,983 --> 00:18:20,317 Fuera quien fuera, fue un gran artista. 266 00:18:20,442 --> 00:18:22,067 Tan grande como cualquiera. 267 00:18:22,275 --> 00:18:23,442 Señorita María. 268 00:18:23,608 --> 00:18:25,358 Conchita, es un milagro. 269 00:18:25,525 --> 00:18:26,775 Es increíble. 270 00:18:26,942 --> 00:18:29,025 Si no Lo hubiera visto yo mismo... 271 00:18:29,192 --> 00:18:30,942 Tengo que hablar con Vilanova. 272 00:18:31,275 --> 00:18:34,150 Y después ponernos en contacto con Cartailhac. 273 00:18:34,317 --> 00:18:36,775 - Es un descubrimiento a su altura. - Basta. 274 00:18:37,983 --> 00:18:40,025 - Sí, Cartailhac. - ¡María! 275 00:18:43,525 --> 00:18:47,400 Mi descubrimiento está a la altura de Cartailhac. 276 00:18:47,567 --> 00:18:49,108 ¿Qué te parece? 277 00:18:49,567 --> 00:18:51,400 No he oído hablar de él. 278 00:18:54,942 --> 00:18:57,567 ¿Te ha contado papá Lo de los bueyes? 279 00:18:57,733 --> 00:18:59,983 Sí. Y que los has encontrado. 280 00:19:00,150 --> 00:19:02,108 ¿Estás enfadada conmigo? 281 00:19:02,317 --> 00:19:04,275 Claro que no, cariño. 282 00:19:07,858 --> 00:19:11,692 ¿Y estás enfadada con papá por Lo de Adán y Eva? 283 00:19:13,275 --> 00:19:15,525 No te preocupes por estas cosas. 284 00:19:15,983 --> 00:19:17,483 A dormir. 285 00:19:24,900 --> 00:19:25,942 Buenas noches. 286 00:19:54,067 --> 00:19:57,067 Paleolítico. Paleolítico. 287 00:21:22,317 --> 00:21:26,025 ¿Me enseñas los bueyes peludos, jovencita? 288 00:21:26,317 --> 00:21:29,400 No son bueyes peludos, profesor, 289 00:21:29,567 --> 00:21:33,983 sino bisontes que vivieron aquí durante la glaciación. 290 00:21:34,150 --> 00:21:35,983 ¡Vaya! Una joven arqueóloga. 291 00:21:45,192 --> 00:21:46,858 Mirad aquí. 292 00:21:47,650 --> 00:21:49,483 Y aquí. 293 00:21:53,983 --> 00:21:55,567 Mirad esto. 294 00:21:57,317 --> 00:21:59,442 Mirad, su cabeza. 295 00:22:01,483 --> 00:22:04,025 Es como si Lo hubieran pintado ayer. 296 00:22:04,192 --> 00:22:08,608 Quizá la oscuridad de la cueva lo haya preservado durante siglos. 297 00:22:08,775 --> 00:22:11,858 Sin estratos es difícil ponerle fecha. 298 00:22:12,025 --> 00:22:16,400 Estaba sellada y Lo más reciente es del Paleolítico superior. 299 00:22:16,733 --> 00:22:18,858 10000 años según sus cálculos. 300 00:22:19,025 --> 00:22:22,817 Hay tallas y grabados de ese periodo, 301 00:22:22,983 --> 00:22:26,358 pero son pequeños, como el trabajo de los primitivos. 302 00:22:26,525 --> 00:22:27,733 No hay nada parecido. 303 00:22:27,900 --> 00:22:31,608 Hemos encontrado esta concha. Estaba en la pared. 304 00:22:33,692 --> 00:22:35,608 Hay Pigmentos. 305 00:22:36,733 --> 00:22:38,942 Podría ser ocre rojo. 306 00:22:39,108 --> 00:22:41,025 Sí, es posible. 307 00:22:47,858 --> 00:22:50,817 Entonces, ¿qué opina? 308 00:22:52,817 --> 00:22:54,942 No había visto nada igual. 309 00:22:55,442 --> 00:22:57,608 Creo que nadie Lo ha visto. 310 00:22:57,858 --> 00:23:01,692 No encaja con nuestra idea del hombre prehistórico. 311 00:23:01,858 --> 00:23:04,025 Quizá estábamos equivocados. 312 00:23:11,192 --> 00:23:12,858 Señores, por favor. 313 00:23:13,025 --> 00:23:15,108 Respeten a nuestro distinguido invitado. 314 00:23:16,817 --> 00:23:20,900 Algunos ya han visto las pruebas de la cueva: 315 00:23:21,358 --> 00:23:25,650 un mural polícromo con criaturas extinguidas 316 00:23:25,817 --> 00:23:27,775 en condiciones inmaculadas. 317 00:23:27,942 --> 00:23:29,942 No hay otro ejemplo 318 00:23:30,108 --> 00:23:32,983 de un trabajo paleolítico así en ninguna parte. 319 00:23:33,150 --> 00:23:35,025 Porque no es paleolítico. 320 00:23:36,692 --> 00:23:38,025 Señor. 321 00:23:39,692 --> 00:23:42,275 Esto es paleolítico. 322 00:23:47,150 --> 00:23:51,442 Y esto es paleolítico. 323 00:23:53,317 --> 00:23:54,983 Tengo una gran colección, 324 00:23:56,025 --> 00:23:58,483 que el Ayuntamiento está invitado a ver, 325 00:23:58,650 --> 00:24:01,942 que ha hecho de la Prehistoria mi campo de estudio durante años. 326 00:24:02,608 --> 00:24:06,192 Entiendo que se trata de un descubrimiento impactante. 327 00:24:06,358 --> 00:24:08,942 O un error absurdo que hará de los cántabros 328 00:24:09,108 --> 00:24:11,483 el hazmerreír del mundo entero. 329 00:24:11,650 --> 00:24:15,358 ¿Puedo preguntarle, señor, cómo explica las pinturas? 330 00:24:17,858 --> 00:24:19,067 Por supuesto. 331 00:24:28,442 --> 00:24:30,483 Son obra 332 00:24:30,858 --> 00:24:32,650 de esclavos fugitivos 333 00:24:33,025 --> 00:24:35,942 de cuando esto era una provincia romana, 334 00:24:36,108 --> 00:24:38,317 hace unos 2000 años. 335 00:24:38,442 --> 00:24:40,650 No cabe duda de que esas bestias 336 00:24:41,067 --> 00:24:44,150 aún predominaban en su bárbara patria. 337 00:24:44,317 --> 00:24:47,608 No hay ni una sola prueba que Lo respalde. 338 00:24:47,775 --> 00:24:51,192 Nada en esa cueva tiene menos de 10000 años. 339 00:24:51,358 --> 00:24:54,483 Nada de Lo que presenta, 340 00:24:54,650 --> 00:24:56,150 pero ¿cómo Lo podemos saber? 341 00:24:56,317 --> 00:24:59,275 ¿Cree que falsearía pruebas? 342 00:25:00,400 --> 00:25:01,025 ¿Señor? 343 00:25:01,192 --> 00:25:03,942 Por favor, dejen acabar a Don Marcelino. 344 00:25:07,900 --> 00:25:12,858 Sé que Lo que proponemos parece extraordinario, 345 00:25:13,650 --> 00:25:15,108 pero son hechos. 346 00:25:15,650 --> 00:25:17,942 ¡Son monos con pinceles! 347 00:25:21,192 --> 00:25:23,858 Creemos que si cuidamos la cueva 348 00:25:24,858 --> 00:25:26,567 de manera correcta, 349 00:25:27,525 --> 00:25:31,025 los expertos internacionales que hemos invitado a verla 350 00:25:31,192 --> 00:25:33,442 compartirán la percepción 351 00:25:33,608 --> 00:25:36,108 de que este descubrimiento, 352 00:25:36,608 --> 00:25:38,442 en nuestra provincia, 353 00:25:38,608 --> 00:25:42,942 es de gran importancia en la historia de la humanidad. 354 00:25:57,483 --> 00:25:59,608 - ¿No es su esposa? - Sí. 355 00:26:00,317 --> 00:26:01,858 Una buena mujer, 356 00:26:02,025 --> 00:26:03,483 devota, 357 00:26:03,900 --> 00:26:06,900 gran mecenas de nuestra iglesia. 358 00:26:08,942 --> 00:26:11,567 Seguro que necesita orientación. 359 00:26:14,817 --> 00:26:16,317 Un gran discurso. 360 00:26:16,358 --> 00:26:17,400 ¿Qué hay, profesor? 361 00:26:17,483 --> 00:26:18,567 Profesor. 362 00:26:19,442 --> 00:26:21,150 Extraordinario. 363 00:26:21,317 --> 00:26:22,775 Considere Lo siguiente: 364 00:26:22,942 --> 00:26:26,817 a un novato le da por la última moda de París 365 00:26:26,983 --> 00:26:30,775 y, vaya, hace un descubrimiento extraordinario al lado de su casa. 366 00:26:31,400 --> 00:26:34,108 ¿No se huele algo raro? 367 00:26:35,317 --> 00:26:38,525 El profesor Vilanova es amigo de la Iglesia. 368 00:26:38,942 --> 00:26:43,025 Dejó al descubierto las alocadas conjeturas darwinistas 369 00:26:43,192 --> 00:26:45,067 que apoyaban esa teoría. 370 00:26:45,275 --> 00:26:49,317 Me sorprende que forme parte de una especulación tan temeraria. 371 00:26:49,483 --> 00:26:51,025 Exacto. 372 00:26:51,192 --> 00:26:54,858 Solo una cría se sumaria a tamaña sandez. 373 00:26:55,025 --> 00:26:56,608 "¡Oh, qué listo es mi papá!" 374 00:26:56,775 --> 00:26:57,858 Discúlpenme. 375 00:26:58,025 --> 00:27:00,942 Padre Tomás, monseñor. Espero que no crean... 376 00:27:01,108 --> 00:27:03,067 Silencio. 377 00:27:03,275 --> 00:27:05,900 Gloria, gloria, mi pequeña. 378 00:27:07,317 --> 00:27:09,317 Vendrás a mí. 379 00:27:22,108 --> 00:27:24,650 Escucha esto. Tablanca escribe: 380 00:27:24,942 --> 00:27:28,942 "Sautuola parece más interesado en su gloria personal 381 00:27:29,108 --> 00:27:31,567 que en investigar correctamente". 382 00:27:31,733 --> 00:27:34,358 ¿Quién es ese tal Tablanca? 383 00:27:34,692 --> 00:27:36,817 Su columna es muy famosa. 384 00:27:37,317 --> 00:27:40,108 Hace un comentario moral del día a día. 385 00:27:41,317 --> 00:27:44,900 Un comentario inmoral. Cada palabra es retorcida. 386 00:27:47,067 --> 00:27:49,275 Cartailhac no ha contestado. 387 00:27:50,733 --> 00:27:53,317 Quizá no está de acuerdo contigo. 388 00:27:57,817 --> 00:28:00,358 Nadie se Lo cree hasta que Lo ve. 389 00:28:05,442 --> 00:28:06,775 ¿Sabes? 390 00:28:06,942 --> 00:28:08,400 Estaba pensando 391 00:28:09,150 --> 00:28:13,442 en enviarle pinturas bien hechas. 392 00:28:13,608 --> 00:28:17,442 Mis esbozos no son fieles a los colores, al arte. 393 00:28:18,733 --> 00:28:21,525 El pintor que tienes trabajando en la iglesia. 394 00:28:22,358 --> 00:28:23,442 ¿Cómo se llamaba? 395 00:28:23,608 --> 00:28:25,358 ¿Paul? 396 00:28:25,567 --> 00:28:26,608 Paul Ratier. 397 00:28:27,192 --> 00:28:29,025 ¿Quieres que se Lo pregunte? 398 00:28:32,525 --> 00:28:33,525 Sí. 399 00:28:40,317 --> 00:28:41,858 Monsieur Ratier. 400 00:28:42,317 --> 00:28:44,942 - Madame, un placer. - Buenos días. 401 00:28:45,525 --> 00:28:46,983 ¿Cómo está nuestra madre, Eva? 402 00:28:47,150 --> 00:28:49,442 Muy feliz 403 00:28:49,608 --> 00:28:52,733 a pesar de haber llevado a la humanidad al desastre. 404 00:28:53,275 --> 00:28:55,150 Quizá debería rebajarle la sonrisa. 405 00:28:56,858 --> 00:28:59,400 Es el momento final de su felicidad con Dios. 406 00:28:59,567 --> 00:29:02,067 No se Lo arrebates. 407 00:29:03,483 --> 00:29:06,733 - Sabía que podría responder. - ¿Se Lo dejan cambiar? 408 00:29:06,900 --> 00:29:10,358 María, seguro que Monsieur Ratier sabe Lo que hace. 409 00:29:10,525 --> 00:29:11,775 No. Buena pregunta. 410 00:29:11,942 --> 00:29:14,108 A veces está tan descolorida o agrietada 411 00:29:14,317 --> 00:29:15,942 que cuesta saber qué se pretendía. 412 00:29:16,108 --> 00:29:18,442 Mira la comisura de sus labios. 413 00:29:18,733 --> 00:29:21,900 ¿Es un labio curvado o una grieta? 414 00:29:22,400 --> 00:29:24,317 Pero puedes cambiar la historia. 415 00:29:25,358 --> 00:29:27,317 Bueno, mejorarla un poco. 416 00:29:28,442 --> 00:29:30,858 ¿Quería ver al padre Tomás? Está en la sacristía. 417 00:29:31,025 --> 00:29:34,567 No, quería verlo a usted. 418 00:29:37,817 --> 00:29:38,817 ¿A mí? 419 00:29:39,775 --> 00:29:41,692 Es muy gU3P°- 420 00:29:41,942 --> 00:29:43,900 ¡María Justina! 421 00:29:44,483 --> 00:29:46,483 Es una realidad, mamá. 422 00:29:46,650 --> 00:29:49,817 No hay que tener miedo a las realidades. 423 00:29:49,983 --> 00:29:53,650 Una dama tiene que evitarlas siempre que le sea posible. 424 00:29:53,817 --> 00:29:55,692 Es impropio. 425 00:29:55,858 --> 00:29:59,983 ¿Sabías que los gusanos excavan hasta dos metros bajo tierra? 426 00:30:00,150 --> 00:30:01,483 ¿En serio? 427 00:30:01,650 --> 00:30:03,942 Es Lo que dice el Sr. Darwin. 428 00:30:04,442 --> 00:30:05,733 ¿Te Lo contó tu padre? 429 00:30:05,900 --> 00:30:07,942 Solo Lo de los gusanos. 430 00:30:08,108 --> 00:30:12,692 No me cuenta nada sobre la Evolución ni esas cosas sobre las que discutís. 431 00:30:13,775 --> 00:30:15,317 Espérame aquí. 432 00:30:19,733 --> 00:30:22,483 La Biblia habla claramente de Adán y Eva. 433 00:30:22,650 --> 00:30:23,733 Correcto. 434 00:30:23,900 --> 00:30:26,317 ¿Y quién te dio capacidad de razonamiento? 435 00:30:27,150 --> 00:30:28,275 Dios. 436 00:30:28,400 --> 00:30:30,608 ¿Entonces cómo pueden chocar? 437 00:30:30,775 --> 00:30:34,817 Que la fe y la razón no concuerden no es muy importante. 438 00:30:34,983 --> 00:30:37,025 El Santo Padre nos dice 439 00:30:37,192 --> 00:30:42,067 que las falsas opiniones le arrebatan el lugar a la verdad. 440 00:30:42,775 --> 00:30:46,400 Pienso en Galileo y en el castigo que la Iglesia le infligió, 441 00:30:46,567 --> 00:30:48,317 que sabemos que fue un error. 442 00:30:48,442 --> 00:30:49,567 Cierto, 443 00:30:49,733 --> 00:30:54,108 Galileo reveló las obras del divino universo, 444 00:30:54,483 --> 00:30:57,608 pero para los darwinistas no existe la Divinidad. 445 00:30:58,150 --> 00:31:01,317 No hay plan para la humanidad ni para la Creación, 446 00:31:01,483 --> 00:31:04,733 solo la obra aleatoria de una naturaleza 447 00:31:04,900 --> 00:31:07,358 pobremente descrita por la ciencia. 448 00:31:07,817 --> 00:31:10,108 Puesto que comprendemos más, 449 00:31:10,317 --> 00:31:12,400 ¿no habría también que probarlas? 450 00:31:12,567 --> 00:31:15,692 No se trata de la órbita del Sol o de la Tierra. 451 00:31:15,858 --> 00:31:21,317 El hombre enfrenta su débil intelecto a la majestad de Dios. 452 00:31:21,483 --> 00:31:22,900 El racionalismo 453 00:31:23,317 --> 00:31:27,400 quiere destruir las bases de la sociedad humana: 454 00:31:27,567 --> 00:31:30,025 amor, honor, familia. 455 00:31:30,192 --> 00:31:33,317 ¿Qué uso tendrían en un mundo puramente racional? 456 00:31:35,108 --> 00:31:37,442 María me preocupa. 457 00:31:37,608 --> 00:31:40,817 Mi marido interfiere mucho en su educación... 458 00:31:41,275 --> 00:31:42,858 Hija mía, 459 00:31:43,483 --> 00:31:45,817 comparto tu preocupación. 460 00:31:49,358 --> 00:31:50,900 Profundamente. 461 00:32:06,817 --> 00:32:08,317 ¿Quién creó el mundo? 462 00:32:08,442 --> 00:32:09,900 Dios creó el mundo. 463 00:32:10,067 --> 00:32:10,733 ¿Quién es Dios? 464 00:32:10,900 --> 00:32:13,900 Dios es el Creador del Cielo y de la Tierra 465 00:32:14,067 --> 00:32:15,650 y de todas las cosas. 466 00:32:15,817 --> 00:32:17,192 ¿Qué es el hombre? 467 00:32:17,358 --> 00:32:20,858 Una criatura compuesta de cuerpo y alma, 468 00:32:21,025 --> 00:32:23,317 hecha a imagen y semejanza de Dios. 469 00:32:24,358 --> 00:32:26,983 ¿Por qué Dios te creó, María? 470 00:32:27,150 --> 00:32:29,942 Me creó para conocerlo, para amarlo 471 00:32:30,317 --> 00:32:32,608 y para servirle en este mundo. 472 00:32:33,858 --> 00:32:35,900 ¿Y Dios quiere que le sirvas 473 00:32:36,525 --> 00:32:38,442 con la mitad de tu sentido común? 474 00:32:38,858 --> 00:32:40,400 ¿Levantando la mano? 475 00:32:40,650 --> 00:32:41,775 No, padre. 476 00:32:41,942 --> 00:32:44,692 No, no Lo quiere. 477 00:32:44,858 --> 00:32:47,442 Admiro su Creación, padre. 478 00:32:47,608 --> 00:32:50,650 ¿Sabía que los mismos huesos que tenemos en las manos 479 00:32:50,817 --> 00:32:55,192 los tienen los delfines y los murciélagos? Es maravilloso. 480 00:33:04,400 --> 00:33:07,150 - ¿Quién creó el mundo? - Dios creó el mundo. 481 00:33:07,317 --> 00:33:08,358 ¿Quién es Dios? 482 00:33:32,067 --> 00:33:33,567 No me gusta. 483 00:33:34,400 --> 00:33:35,733 ¿Su mujer? 484 00:33:35,900 --> 00:33:37,067 A mí me suena bien. 485 00:33:37,275 --> 00:33:38,817 Scarlatti. 486 00:33:39,192 --> 00:33:40,900 Solo en tiempos de confrontación. 487 00:33:41,358 --> 00:33:42,775 Pero Wagner es el peor. 488 00:33:43,483 --> 00:33:45,025 Y será mejor no estar aquí. 489 00:33:45,483 --> 00:33:46,775 Gracias por avisar. 490 00:33:47,775 --> 00:33:49,317 ¿Un cuenco? 491 00:33:49,442 --> 00:33:51,025 ¿Un disco? 492 00:33:54,317 --> 00:33:56,608 Vamos a tientas. 493 00:34:29,692 --> 00:34:31,900 Paleolítico. Paleolítico. 494 00:35:07,192 --> 00:35:09,442 Profesor Vilanova, monsieur Paul Ratier. 495 00:35:09,608 --> 00:35:11,192 - ¿Cómo está? - Un gran artista. 496 00:35:11,525 --> 00:35:13,483 Podría persuadir a mi esposa 497 00:35:13,650 --> 00:35:15,400 para que venga a verla realidad. 498 00:35:15,858 --> 00:35:17,400 Creo que no. 499 00:35:18,192 --> 00:35:19,275 Por favor, entrad. 500 00:35:20,650 --> 00:35:26,567 Parece aleatorio, pero están colocados según la formación de las rocas. 501 00:35:28,317 --> 00:35:30,817 ¿Y la calidad? Como artista, 502 00:35:31,275 --> 00:35:32,733 ¿cuál es su opinión? 503 00:35:34,067 --> 00:35:35,567 Para serle sincero, 504 00:35:36,483 --> 00:35:38,483 los encuentro extraordinarios. 505 00:35:38,817 --> 00:35:41,942 Se entiende el movimiento, la energía. 506 00:35:42,108 --> 00:35:45,275 Observa la Naturaleza de una manera moderna. 507 00:35:46,025 --> 00:35:49,817 Tengo que replantearme Lo que tenía asumido sobre el arte. 508 00:35:49,983 --> 00:35:51,733 Esto me ha afectado. 509 00:35:51,900 --> 00:35:54,108 ¿No es el trabajo de unos monos? 510 00:35:54,317 --> 00:35:55,525 En absoluto. 511 00:35:55,692 --> 00:35:57,650 ¿Ve Lo que esto significa? 512 00:35:57,942 --> 00:35:59,692 Hace 10000 años, 513 00:35:59,858 --> 00:36:02,400 la humanidad estaba donde estamos ahora, 514 00:36:02,567 --> 00:36:05,400 creada con alma y a imagen de Dios. 515 00:36:05,567 --> 00:36:08,442 No hemos evolucionado hacia la humanidad; 516 00:36:08,733 --> 00:36:10,650 siempre Lo hemos sido. 517 00:36:10,817 --> 00:36:14,650 ¿Cree que las pinturas se avienen con la fe? 518 00:36:14,817 --> 00:36:16,442 ¿La fe y la razón? 519 00:36:16,608 --> 00:36:17,983 Conchita, querida. 520 00:36:18,650 --> 00:36:20,942 Si estamos en Lo cierto, 521 00:36:21,525 --> 00:36:23,942 el hombre primitivo, 522 00:36:24,650 --> 00:36:29,900 en esa época, tenía la habilidad de describir pintando lo que veía. 523 00:36:30,067 --> 00:36:31,733 Es todo cuanto sabemos. 524 00:36:31,900 --> 00:36:35,525 No deberíamos intentar encajar los hechos en unas creencias. 525 00:36:37,442 --> 00:36:40,483 Tenemos que esperar a Cartailhac. 526 00:36:40,650 --> 00:36:43,108 Si la montaña no va a Mahoma... 527 00:36:43,775 --> 00:36:45,317 Con su permiso, 528 00:36:45,608 --> 00:36:48,400 quisiera presentar los descubrimientos 529 00:36:48,567 --> 00:36:51,858 en la Conferencia Internacional de Prehistoria de Lisboa 530 00:36:52,025 --> 00:36:53,608 del mes que viene. 531 00:36:53,775 --> 00:36:56,192 Será fácil que después vengan los delegados. 532 00:36:56,358 --> 00:36:58,358 - ¿Lo haría? ¿Sí? - Por supuesto. 533 00:37:00,900 --> 00:37:03,983 - Gracias, amigo mío. - Y Vd. debería venir. 534 00:37:04,692 --> 00:37:06,025 Gracias. 535 00:37:07,692 --> 00:37:09,275 Conchita, 536 00:37:14,400 --> 00:37:16,317 tú crees 537 00:37:17,025 --> 00:37:20,858 que la religión y la ciencia 538 00:37:21,025 --> 00:37:23,150 no pueden coexistir, ¿verdad? 539 00:37:23,317 --> 00:37:24,567 ¿Verdad? 540 00:37:25,650 --> 00:37:26,900 Amor mío, 541 00:37:28,858 --> 00:37:30,275 imagina... 542 00:37:30,817 --> 00:37:34,192 imagina que yo soy la ciencia 543 00:37:36,317 --> 00:37:38,275 Y que tú 544 00:37:38,400 --> 00:37:39,775 eres la religión. 545 00:37:40,983 --> 00:37:42,025 Sí. 546 00:37:53,650 --> 00:37:55,525 No sé si esto es ciencia, 547 00:37:55,692 --> 00:37:58,567 pero seguro que no es religión. 548 00:38:02,942 --> 00:38:05,733 El agua es más densa que el aire. 549 00:38:05,900 --> 00:38:08,858 Por eso, cuando la luz atraviesa una gota, 550 00:38:09,317 --> 00:38:11,692 se dobla, los colores se dividen 551 00:38:12,483 --> 00:38:14,358 y vemos un arcoiris. 552 00:38:15,067 --> 00:38:19,150 Entonces, ¿el arcoíris de Noé fue un reflejo y no una promesa? 553 00:38:19,733 --> 00:38:22,817 Si exploramos el misterio de la Creación 554 00:38:23,400 --> 00:38:25,567 y descubrimos cómo funciona, 555 00:38:26,317 --> 00:38:28,150 ¿anulamos Lo maravilloso que es? 556 00:38:28,317 --> 00:38:32,108 Ya sabes que una pieza musical está hecha de notas, acordes, 557 00:38:32,317 --> 00:38:33,025 negras y silencios, 558 00:38:33,192 --> 00:38:35,775 pero esto no impide que suene bien 559 00:38:35,942 --> 00:38:38,733 o que inspire ideas bonitas. 560 00:38:38,900 --> 00:38:41,317 Lo impide cuando Lo tengo que aprender. 561 00:38:41,942 --> 00:38:44,608 - Cariño. - Un mensajero ha traído esto. 562 00:38:45,108 --> 00:38:46,483 ¿Es de Cartailhac? 563 00:38:48,358 --> 00:38:50,775 Ábrela, papá. Ábrela. 564 00:38:50,942 --> 00:38:51,942 Por favor. 565 00:38:58,942 --> 00:39:00,817 Parece ser que 566 00:39:01,317 --> 00:39:02,942 su majestad, 567 00:39:03,567 --> 00:39:05,150 de vacaciones en la región, 568 00:39:05,317 --> 00:39:06,817 quiere verlas pinturas. 569 00:39:06,983 --> 00:39:10,317 - ¡El rey! ¡Oh, papá! - Exacto. 570 00:39:10,483 --> 00:39:12,525 El rey Alfonso XII. 571 00:39:22,650 --> 00:39:24,400 Son nuestros trabajadores. 572 00:39:24,817 --> 00:39:26,442 Muy buen trabajo. 573 00:39:26,608 --> 00:39:27,775 Felicidades. 574 00:39:27,942 --> 00:39:31,900 Disculpe, pero este perro encontró la cueva. 575 00:39:32,067 --> 00:39:33,442 Yo soy su dueño. 576 00:39:33,608 --> 00:39:34,858 Por derecho, debería... 577 00:39:35,025 --> 00:39:37,567 No hay nada de qué preocuparse. 578 00:39:37,733 --> 00:39:39,275 Solo es un perro ovejero. 579 00:39:39,400 --> 00:39:41,192 Ahora, un perro ovejero real. 580 00:39:41,650 --> 00:39:42,650 Un perro. 581 00:39:42,817 --> 00:39:45,983 Sí, el descubrimiento fue cosa del azar. 582 00:39:46,150 --> 00:39:49,608 De los Ríos, su más humilde sirviente. 583 00:39:50,400 --> 00:39:51,733 Como sabrá, su majestad, 584 00:39:51,900 --> 00:39:55,400 he hecho muchos descubrimientos en esta región. 585 00:39:55,567 --> 00:39:56,608 Marquesa. 586 00:39:58,192 --> 00:40:00,983 Señor, mi esposa, Conchita. 587 00:40:01,400 --> 00:40:02,900 - Señora Sautuola. - Su majestad. 588 00:40:03,067 --> 00:40:05,567 Su marido nos ha dado una fuente de orgullo. 589 00:40:06,150 --> 00:40:08,608 El mundo entero tiene que saberlo. 590 00:40:08,775 --> 00:40:09,983 Gracias, señor. 591 00:40:10,150 --> 00:40:12,192 Y tú encontraste los bueyes. 592 00:40:12,358 --> 00:40:13,358 Bravo. 593 00:40:14,650 --> 00:40:16,483 Una fotografía, por favor. 594 00:40:16,942 --> 00:40:18,108 Acérquense. 595 00:40:20,942 --> 00:40:25,025 Don Marcelino, felicidades de nuevo por tan gran descubrimiento. 596 00:40:25,192 --> 00:40:26,858 ¡Viva el rey! 597 00:40:39,608 --> 00:40:41,608 Estaba pensando 598 00:40:41,775 --> 00:40:44,067 que antes era nuestro secreto. 599 00:40:44,817 --> 00:40:47,733 Cuando vayas a Lisboa y se Lo cuentes a Cartailhac 600 00:40:47,900 --> 00:40:49,567 Lo sabrá todo el mundo. 601 00:40:50,192 --> 00:40:54,442 Pero está bien compartir el conocimiento, ¿no crees? 602 00:40:54,817 --> 00:40:56,192 Sí. 603 00:40:58,858 --> 00:41:00,608 Escucha, María. 604 00:41:00,775 --> 00:41:03,733 Cuando visité la cueva por primera vez 605 00:41:03,900 --> 00:41:05,900 no vi nada. 606 00:41:06,067 --> 00:41:10,150 Cuando volví descubrimos el bisonte. 607 00:41:10,317 --> 00:41:13,358 ¿Cuál fue la diferencia? 608 00:41:15,108 --> 00:41:17,733 Fuiste a París y aprendiste de Cartailhac. 609 00:41:18,692 --> 00:41:19,733 No. 610 00:41:20,900 --> 00:41:25,150 La diferencia fue que tú estabas allí. 611 00:41:26,483 --> 00:41:29,650 Miraste sin prejuicios. 612 00:41:31,317 --> 00:41:34,567 Siempre será tu descubrimiento, María. 613 00:41:41,858 --> 00:41:42,942 ¿Me acompaña? 614 00:41:44,567 --> 00:41:45,733 Mi señora. 615 00:42:20,817 --> 00:42:23,192 Monsieur Ratier. 616 00:42:39,317 --> 00:42:40,692 Monseñor. 617 00:42:41,400 --> 00:42:42,733 Es bueno, ¿verdad? 618 00:42:42,900 --> 00:42:43,733 Muy bueno. 619 00:42:43,900 --> 00:42:46,692 Monsieur Ratier fue una buena elección. 620 00:42:47,525 --> 00:42:50,150 Siento que se perdiera la visita del rey. 621 00:42:50,317 --> 00:42:52,942 Fue Lo más emocionante que recordamos. 622 00:42:53,692 --> 00:42:55,983 Lo disfrutó, me alegro. 623 00:42:56,150 --> 00:42:58,692 Pero no se jacte demasiado. 624 00:42:58,858 --> 00:43:01,900 El orgullo, el orgullo intelectual 625 00:43:02,358 --> 00:43:04,983 o el deseo de un honor mundano, 626 00:43:05,150 --> 00:43:06,983 es una trampa 627 00:43:07,150 --> 00:43:08,858 para los más devotos. 628 00:43:09,192 --> 00:43:12,067 Piensa en los escribas y en los fariseos. 629 00:43:31,067 --> 00:43:33,442 ¿Está bien para Lisboa? 630 00:43:33,900 --> 00:43:36,192 ¿Aún tienes que ir? 631 00:43:36,358 --> 00:43:37,900 Ya ha venido el rey. 632 00:43:38,067 --> 00:43:41,108 Es la mayor conferencia sobre Prehistoria. 633 00:43:42,108 --> 00:43:46,025 El profesor Vilanova me honra con su invitación. 634 00:43:46,192 --> 00:43:48,025 ¿Y vendrán aquí? 635 00:43:48,942 --> 00:43:51,442 Para empezar con el reconocimiento, sí. 636 00:43:52,733 --> 00:43:54,483 Son ateos. 637 00:43:54,650 --> 00:43:57,067 Es una reunión científica. 638 00:43:57,483 --> 00:44:00,067 No discutimos acerca de esas cuestiones. 639 00:44:00,650 --> 00:44:03,692 ¿Qué más necesitas saber? 640 00:44:05,483 --> 00:44:07,317 Todo. 641 00:44:07,983 --> 00:44:09,317 Todo. 642 00:44:10,442 --> 00:44:12,483 ¿Cómo Lo consiguieron? 643 00:44:13,317 --> 00:44:18,192 ¿Las pinturas eran habituales pero estaban perdidas hasta ahora? 644 00:44:19,358 --> 00:44:21,817 ¿O son el trabajo de un genio, 645 00:44:21,983 --> 00:44:25,567 el Leonardo del Paleolítico? 646 00:44:26,442 --> 00:44:28,817 Son pinturas de bisontes, 647 00:44:28,983 --> 00:44:33,442 pero no hemos encontrado ningún hueso de bisonte 648 00:44:33,608 --> 00:44:34,983 en la cueva. 649 00:44:35,150 --> 00:44:36,942 ¿Qué propósito tenían? 650 00:44:38,317 --> 00:44:40,858 ¿Es historia? 651 00:44:41,400 --> 00:44:43,067 ¿Una celebración? 652 00:44:43,275 --> 00:44:44,692 ¿Religión? 653 00:44:45,317 --> 00:44:47,900 ¿Estás de acuerdo con el profesor Vilanova? 654 00:44:48,067 --> 00:44:50,942 ¿Quieres encontrar el alma de los cavernícolas? 655 00:44:51,108 --> 00:44:53,400 Quiero entender las pruebas. 656 00:44:55,983 --> 00:44:57,817 Debes venir a la iglesia. 657 00:45:21,400 --> 00:45:22,900 Fa sostenido. 658 00:45:23,067 --> 00:45:24,275 Fa sostenido. 659 00:45:25,525 --> 00:45:26,900 Presta atención. 660 00:45:32,692 --> 00:45:34,025 Mamá. 661 00:45:35,442 --> 00:45:38,817 Monsieur Paul dijo que podía ir a dibujar con él. 662 00:45:39,275 --> 00:45:40,442 ¿Puedo? 663 00:45:40,608 --> 00:45:43,733 ¿A dibujar? Supongo que sí. 664 00:45:43,900 --> 00:45:46,692 Pero no vuelvas a entrar en la cueva. No tardes. 665 00:45:46,858 --> 00:45:48,442 Sí, mamá. 666 00:45:55,983 --> 00:45:58,317 ¿Sabes hacerlo? 667 00:46:00,067 --> 00:46:01,608 ¿Qué haces? 668 00:46:02,108 --> 00:46:04,358 Necesitamos colores para pintar. 669 00:46:06,317 --> 00:46:09,692 ¿Sabías que el mundo estaba helado? 670 00:46:09,858 --> 00:46:11,442 Incluso los mares. 671 00:46:12,108 --> 00:46:14,733 ¿Podría haber ido andando hasta América? 672 00:46:15,108 --> 00:46:16,442 Pafinando. 673 00:46:16,608 --> 00:46:18,192 ¿Quieres ir a América? 674 00:46:18,358 --> 00:46:19,608 ¿Y quién no? 675 00:46:19,775 --> 00:46:21,608 Mamá y papá no quieren. 676 00:46:22,108 --> 00:46:23,817 Aquí tienen todo Lo que quieren. 677 00:46:23,983 --> 00:46:25,108 ¿Y tú no? 678 00:46:27,400 --> 00:46:30,192 Me encanta tener una guía tan experta como tú, 679 00:46:30,525 --> 00:46:32,900 pero espero que no te pierdas clases. 680 00:46:33,067 --> 00:46:36,275 Papá dice que se aprende más haciendo las cosas. 681 00:46:36,900 --> 00:46:38,067 Tiene razón. 682 00:46:38,900 --> 00:46:40,942 Es un hombre sabio, ¿Lo sabías? 683 00:46:41,108 --> 00:46:43,150 ¿Tu padre era pintor? 684 00:46:43,858 --> 00:46:44,858 Y su padre también. 685 00:46:45,442 --> 00:46:49,442 Quizá tu tátara tátara tátara tatarabuelo 686 00:46:49,608 --> 00:46:51,317 pintaba cuevas. 687 00:46:53,900 --> 00:46:56,067 No Lo había pensado nunca. 688 00:46:56,275 --> 00:46:57,775 Me gusta la idea. 689 00:46:58,567 --> 00:46:59,775 Pintemos un mural. 690 00:47:03,942 --> 00:47:06,692 El jefe de la cueva lo planeó muy bien. 691 00:47:12,067 --> 00:47:13,400 No puedo. 692 00:47:13,567 --> 00:47:15,025 Claro que puedes. 693 00:47:15,775 --> 00:47:18,442 Pintar es mirar. Eso es todo. 694 00:47:21,192 --> 00:47:22,192 ¿Sabes qué? 695 00:47:22,733 --> 00:47:26,775 Siempre serás quien descubrió las pinturas más antiguas del mundo. 696 00:47:26,942 --> 00:47:29,983 Poca gente consigue algo así en toda su vida. 697 00:47:31,733 --> 00:47:33,858 Y menos a los nueve años. 698 00:47:34,567 --> 00:47:36,567 ¿Sí o no? Dime. 699 00:47:36,733 --> 00:47:37,733 Sí. 700 00:47:38,192 --> 00:47:39,317 Inténtalo. 701 00:47:43,525 --> 00:47:45,025 Es demasiado. 702 00:47:45,192 --> 00:47:46,733 Te daré un poco. 703 00:47:47,483 --> 00:47:49,025 Ya es tarde. 704 00:47:50,067 --> 00:47:51,817 Tengo que irme a casa. 705 00:47:57,567 --> 00:47:58,817 Esconde las manos. 706 00:48:01,567 --> 00:48:03,067 Buenas tardes, señor. 707 00:48:10,483 --> 00:48:11,858 Qué cara. 708 00:48:12,025 --> 00:48:13,275 Me gustaría pintarlo. 709 00:48:13,400 --> 00:48:16,525 Es un horrible oso de las cuevas. 710 00:48:25,442 --> 00:48:27,317 '¡M1, no! '¿Qué pasa? 711 00:48:27,692 --> 00:48:29,275 Wagner. 712 00:48:36,858 --> 00:48:37,942 Gracias. 713 00:48:40,025 --> 00:48:41,608 María. 714 00:48:44,900 --> 00:48:46,400 Bravo. 715 00:48:46,567 --> 00:48:48,108 Au revoir. 716 00:49:30,025 --> 00:49:31,608 Es Lo que me han contado. 717 00:49:32,483 --> 00:49:34,858 Que tu marido no cree en la Biblia. 718 00:49:36,025 --> 00:49:39,317 Que utiliza las pinturas para dañar a la Iglesia. 719 00:49:39,442 --> 00:49:40,650 Élnuncau. 720 00:49:40,817 --> 00:49:42,983 No piensa así, Elena. 721 00:49:43,650 --> 00:49:45,108 Te Lo digo 722 00:49:45,317 --> 00:49:47,192 para que no te coja desprevenida. 723 00:49:47,358 --> 00:49:48,525 Padre Tomás. 724 00:49:48,692 --> 00:49:50,733 Qué bien que hayas venido, hija mía. 725 00:49:50,900 --> 00:49:52,275 Siempre vengo, padre. 726 00:49:52,400 --> 00:49:54,400 Has trabajado para él en la cueva. 727 00:49:54,983 --> 00:49:56,317 No Lo niegues. 728 00:49:56,567 --> 00:50:00,650 Monseñor trae un mensaje especial del obispo, 729 00:50:00,817 --> 00:50:03,067 visto el reciente 730 00:50:03,317 --> 00:50:04,858 alboroto. 731 00:50:05,650 --> 00:50:07,192 ¿Su marido vendrá? 732 00:50:07,358 --> 00:50:10,442 Se está preparando para mostrar sus descubrimientos. 733 00:50:12,900 --> 00:50:15,275 Para mayor Gloria de Dios. 734 00:50:16,483 --> 00:50:19,733 Cuidado con aquellos que caen al abismo 735 00:50:20,817 --> 00:50:23,650 del materialismo y del ateísmo. 736 00:50:23,817 --> 00:50:27,025 Su labor es destruir los pilares más profundos 737 00:50:27,733 --> 00:50:29,817 de la sociedad humana. 738 00:50:30,400 --> 00:50:34,108 A las Divinas Escrituras las llaman "mitología". 739 00:50:34,442 --> 00:50:36,817 Niegan el Virgen Nacimiento. 740 00:50:36,983 --> 00:50:38,817 Atacan a la Sagrada Familia. 741 00:50:38,983 --> 00:50:40,567 Pensad en el peligro 742 00:50:40,733 --> 00:50:44,317 al que se exponen vuestros hijos por tamaña herejía. 743 00:50:45,192 --> 00:50:48,900 Son demonios peligrosos e implacables. 744 00:50:49,150 --> 00:50:52,358 Aquel que no admita 745 00:50:52,525 --> 00:50:55,275 que el mundo y todo Lo que en él existe 746 00:50:55,400 --> 00:50:58,608 fue creado por la gloria de Dios, 747 00:51:02,483 --> 00:51:04,567 que sea excomulgado, 748 00:51:05,817 --> 00:51:07,817 expulsado de la Iglesia. 749 00:51:25,983 --> 00:51:27,733 Me voy a la cueva. 750 00:51:47,858 --> 00:51:50,900 Los primitivos no tuvieron una vida fácil. 751 00:51:51,275 --> 00:51:53,858 Nadie la tiene, María. 752 00:52:03,192 --> 00:52:04,442 Tenemos visita. 753 00:52:06,358 --> 00:52:08,317 Los esperábamos. 754 00:52:08,483 --> 00:52:10,025 Edouard Harlé, 755 00:52:10,733 --> 00:52:12,067 a su servicio. 756 00:52:13,275 --> 00:52:14,317 Sautuola. 757 00:52:14,442 --> 00:52:16,900 ¿Vienen de parte de monsieur Cartailhac? 758 00:52:17,067 --> 00:52:18,108 Sí. 759 00:52:18,317 --> 00:52:20,900 Bienvenidos. Son muy bienvenidos. 760 00:52:21,067 --> 00:52:23,275 Van de camino a la conferencia. 761 00:52:23,400 --> 00:52:24,817 Es él. 762 00:52:25,067 --> 00:52:26,067 Ratier. 763 00:52:29,775 --> 00:52:32,150 Por favor, ¿quieren entrar? 764 00:52:32,317 --> 00:52:34,817 Será un placer enseñarles la cueva. 765 00:52:34,983 --> 00:52:38,525 Prefiero verla por mí mismo, 766 00:52:38,692 --> 00:52:39,983 si me Lo permite. 767 00:52:42,650 --> 00:52:44,108 Como usted desee, sí. 768 00:52:44,817 --> 00:52:46,108 Sí, por favor. 769 00:52:48,067 --> 00:52:49,442 Le hará falta. 770 00:52:51,317 --> 00:52:52,733 Claro. 771 00:53:06,192 --> 00:53:08,150 Mire la profundidad del color, 772 00:53:08,358 --> 00:53:10,067 su definición. 773 00:53:10,275 --> 00:53:13,108 Como si no hubiera pasado el tiempo. 774 00:53:20,692 --> 00:53:23,650 La pintura está fresca. 775 00:53:29,358 --> 00:53:30,483 Media hora. 776 00:53:30,775 --> 00:53:32,317 ¿Qué estarán haciendo? 777 00:53:34,192 --> 00:53:36,483 Qué bueno, un ciervo. 778 00:53:36,650 --> 00:53:40,317 El que Lo pintó tenía talento. 779 00:53:40,733 --> 00:53:43,608 - Ratier. - Pero estas patitas... 780 00:53:44,567 --> 00:53:47,692 La proporción está mal. 781 00:53:48,400 --> 00:53:50,858 Es muy evidente que nunca ha visto un uro. 782 00:53:51,025 --> 00:53:52,942 No es un uro, es un bisonte. 783 00:53:53,108 --> 00:53:55,317 - La maldita niña otra vez. - ¿Quién es? 784 00:53:55,483 --> 00:53:56,817 ¿Qué haces aquí? 785 00:53:56,983 --> 00:53:59,317 Nos estás espiando. Fuera, venga. 786 00:54:01,025 --> 00:54:02,025 ¡Fuera! 787 00:54:02,400 --> 00:54:03,942 ¿Qué haces aquí? 788 00:54:05,150 --> 00:54:06,817 - Es mi cueva. - ¡Fuera! 789 00:54:06,983 --> 00:54:08,317 Venga. 790 00:54:08,775 --> 00:54:10,817 La típica sandez de un chalado, 791 00:54:10,983 --> 00:54:13,442 dejar que una niña juegue aquí dentro. 792 00:54:13,608 --> 00:54:15,483 La niña hizo el descubrimiento. 793 00:54:15,650 --> 00:54:17,317 Mientras que a usted, señor, 794 00:54:17,442 --> 00:54:18,983 nadie Lo ha invitado. 795 00:54:19,150 --> 00:54:21,525 Llévese su maliciosa opinión de aquí. 796 00:54:21,692 --> 00:54:22,942 ¡Fuera! 797 00:54:31,150 --> 00:54:34,525 Es un mentiroso. Y el otro, un idiota que no sabe nada. 798 00:54:34,692 --> 00:54:35,483 Basta. 799 00:54:35,650 --> 00:54:37,525 Es una visita muy importante 800 00:54:37,692 --> 00:54:39,608 y tenemos que ser científicos. 801 00:54:39,775 --> 00:54:40,858 Señor, por favor. 802 00:54:41,025 --> 00:54:42,025 Pero no comprenden... 803 00:54:42,150 --> 00:54:43,608 Ratier, Ilévesela afuera. 804 00:54:43,775 --> 00:54:44,775 - Ven. - No Lo comprenden. 805 00:54:44,900 --> 00:54:46,067 Ven conmigo. 806 00:54:47,275 --> 00:54:48,358 ¡Calla! 807 00:54:48,983 --> 00:54:50,858 El resto de la cueva, por favor. 808 00:55:14,650 --> 00:55:16,067 ¿Dónde estabas? 809 00:55:18,858 --> 00:55:20,942 María, cariño, ¿estás bien? 810 00:55:56,358 --> 00:55:57,692 Papá. 811 00:56:55,817 --> 00:56:57,692 El aire de la cueva es malo. 812 00:56:57,858 --> 00:57:00,608 - Es un lugar maligno. - Hay más casos. 813 00:57:00,775 --> 00:57:04,317 - No todos han estado en la cueva. - Todo el mundo ha estado. 814 00:57:04,942 --> 00:57:06,442 Mira Lo que has hecho, 815 00:57:06,608 --> 00:57:08,525 desenterrar Lo que no hacía falta. 816 00:57:08,692 --> 00:57:09,942 ¿Por qué no? 817 00:57:10,108 --> 00:57:12,567 ¿Para seguir sumidos en ignorancia y error? 818 00:57:12,733 --> 00:57:14,483 No respetas las cosas tal como son. 819 00:57:14,650 --> 00:57:17,275 No. Si son un error, no. 820 00:57:17,692 --> 00:57:19,775 Eres un arrogante. 821 00:57:19,942 --> 00:57:21,858 Crees que los que discrepan son tontos. 822 00:57:22,025 --> 00:57:24,775 - Pero el dogmatismo que os ciega... - ¿Dogmatismo? 823 00:57:25,400 --> 00:57:27,900 Perdiste la fe y me quieres quitar la mía. 824 00:57:28,067 --> 00:57:30,025 No se trata de fe. Es la lógica. 825 00:57:30,192 --> 00:57:31,192 Si la fe te ayuda... 826 00:57:31,317 --> 00:57:33,400 No me trates como a una niña. 827 00:57:33,567 --> 00:57:35,025 ¿Piensas que creer es fácil? 828 00:57:35,192 --> 00:57:37,275 Creer en un Dios 829 00:57:37,400 --> 00:57:39,150 todopoderoso que ama 830 00:57:39,317 --> 00:57:42,692 y que destruye su Creación gratuitamente, no, no es fácil. 831 00:57:42,858 --> 00:57:45,067 Odias a Dios por llevarse a los niños. 832 00:57:45,275 --> 00:57:47,775 No he dicho eso, no Lo tergiverses. 833 00:57:47,942 --> 00:57:50,108 No deberías cuidar a un niño. 834 00:57:50,317 --> 00:57:52,733 No les atosigo con el pecado y el infierno. 835 00:57:52,900 --> 00:57:53,900 No pienso escuchar. 836 00:57:54,067 --> 00:57:56,275 Porque no tienes argumentos, queflda. 837 00:57:56,400 --> 00:57:59,192 Basta, por favor. Lo siento. Lo siento. 838 00:57:59,358 --> 00:58:01,317 No pasa nada. 839 00:58:01,650 --> 00:58:04,483 Vete. Vuelve a tu cueva. 840 00:58:51,900 --> 00:58:53,275 Profesor. 841 00:58:53,400 --> 00:58:54,692 Marcelino. 842 00:58:56,858 --> 00:58:59,275 ¿No quiere mostrarlos en la conferencia? 843 00:58:59,400 --> 00:59:01,983 Me han dicho que hay cierta resistencia. 844 00:59:02,150 --> 00:59:06,108 La idea de unas pinturas tan antiguas es difícil de asimilar. 845 00:59:06,942 --> 00:59:09,067 Va a causar sensación. 846 00:59:09,775 --> 00:59:11,483 Apreciados colegas. 847 00:59:14,358 --> 00:59:16,900 Hay muchos expertos distinguidos. 848 00:59:18,983 --> 00:59:22,275 En España quizá no podamos reivindicar 849 00:59:22,400 --> 00:59:24,442 la eminencia de Francia, 850 00:59:24,608 --> 00:59:28,525 pero el Señor nos ha bendecido con un descubrimiento milagroso. 851 00:59:30,733 --> 00:59:33,567 A partir de hoy habrá que volver a empezar, 852 00:59:33,733 --> 00:59:37,525 construir de nuevo la historia de la humanidad. 853 00:59:40,192 --> 00:59:44,067 Este descubrimiento desafía a mis propias creencias. 854 00:59:48,108 --> 00:59:51,317 Pero no me corresponde contaros los descubrimientos. 855 00:59:52,317 --> 00:59:53,817 Aún no Lo conocen, 856 00:59:53,983 --> 00:59:57,942 pero seguro que pronto será famoso en todo el mundo. 857 00:59:58,108 --> 01:00:01,692 Señores, Don Marcelino Sautuola. 858 01:00:01,858 --> 01:00:03,067 Marcelino, ven. 859 01:00:13,775 --> 01:00:16,608 Gracias, profesor Vilanova. 860 01:00:19,608 --> 01:00:20,817 Yo... 861 01:00:24,817 --> 01:00:26,317 Señores, 862 01:00:27,692 --> 01:00:31,025 para mí es un gran honor. 863 01:00:33,733 --> 01:00:36,317 Soy un soldado de a pie, 864 01:00:36,650 --> 01:00:37,692 pero ya me ven, 865 01:00:38,275 --> 01:00:40,650 dirigiéndome a los generales. 866 01:01:01,858 --> 01:01:04,733 Parece plausible sugerir 867 01:01:05,525 --> 01:01:08,150 que estas extraordinarias pinturas, 868 01:01:08,317 --> 01:01:11,192 que representan a animales nunca vistos en la zona 869 01:01:11,358 --> 01:01:12,858 desde la Glaciación, 870 01:01:13,275 --> 01:01:15,317 que estas obras maestras 871 01:01:16,442 --> 01:01:19,025 datan de ese mismo periodo. 872 01:01:22,775 --> 01:01:24,025 Gracias. 873 01:01:29,150 --> 01:01:33,067 Me quito el sombrero ante usted, Profesor Vilanova. 874 01:01:33,317 --> 01:01:34,983 Nos ha asombrado. 875 01:01:35,150 --> 01:01:39,358 No culpo a monsieur Sautuola, un simple aficionado, 876 01:01:39,525 --> 01:01:44,317 por su fracaso en la comprensión de los principios científicos básicos. 877 01:01:44,608 --> 01:01:46,608 No esperamos milagros, 878 01:01:46,775 --> 01:01:49,025 ya desaparecieron en la Ilustración. 879 01:01:50,317 --> 01:01:54,358 Tenemos bien estudiado al hombre prehistórico. 880 01:01:54,525 --> 01:01:56,317 Y le informo, señor, 881 01:01:56,733 --> 01:02:00,192 que en estos estudios no hay pruebas de murales, 882 01:02:00,483 --> 01:02:02,150 ni siquiera dibujos con palitos. 883 01:02:02,317 --> 01:02:05,442 Por eso le instamos a visitar la cueva. 884 01:02:05,608 --> 01:02:07,108 También nos asombramos. 885 01:02:07,317 --> 01:02:08,942 Unos primitivos 886 01:02:09,108 --> 01:02:10,358 con cerebro rudimentario 887 01:02:10,525 --> 01:02:13,275 no pudieron crear trabajos tan elaborados. 888 01:02:14,442 --> 01:02:16,150 ¿Niega la Evolución, señor? 889 01:02:17,275 --> 01:02:18,817 Por supuesto que no. 890 01:02:18,983 --> 01:02:20,025 Pero si hay pruebas... 891 01:02:20,192 --> 01:02:23,858 Muéstreme las pruebas que cambian la Prehistoria 892 01:02:24,025 --> 01:02:26,192 tal como nosotros, ilusos, la entendemos. 893 01:02:26,358 --> 01:02:28,192 Es Lo que pretendemos. 894 01:02:28,567 --> 01:02:31,317 Todo está en la cueva. 895 01:02:32,025 --> 01:02:33,608 Pero... Un momento. 896 01:02:36,317 --> 01:02:37,317 Esto. 897 01:02:37,608 --> 01:02:39,775 Verá el mismo animal, 898 01:02:39,942 --> 01:02:41,775 en el mismo estilo, 899 01:02:42,317 --> 01:02:44,358 en una piedra pequeña 900 01:02:44,983 --> 01:02:46,067 que encontramos allí. 901 01:02:46,275 --> 01:02:48,025 No hablamos de obras portátiles, 902 01:02:48,192 --> 01:02:52,942 sino de un fresco pintado por un Miguel Angel paleolítico, 903 01:02:53,275 --> 01:02:55,358 o quizá I una tribu de Miguel Angeles. 904 01:02:55,525 --> 01:02:59,150 No admite pruebas que desafíen su preciosa teoría, 905 01:02:59,317 --> 01:03:01,317 y eso no es buena ciencia. 906 01:03:01,483 --> 01:03:03,733 Es un asunto muy serio. 907 01:03:04,317 --> 01:03:06,192 Monsieur Harlé las examinó 908 01:03:06,358 --> 01:03:08,858 y solo son falsificaciones. 909 01:03:09,567 --> 01:03:11,275 - ¿Qué? - ¡Es un escándalo! 910 01:03:11,692 --> 01:03:13,150 Monsieur Harlé declara 911 01:03:13,317 --> 01:03:17,025 que no se podrían haber hecho sin luz artificial 912 01:03:17,192 --> 01:03:20,567 y que no hay marcas de hollín en el techo, 913 01:03:20,733 --> 01:03:23,733 como correspondería al usar antorchas primitivas. 914 01:03:24,317 --> 01:03:27,025 Es más, en las antiguas en roca, 915 01:03:27,192 --> 01:03:28,432 el pigmento entra en la piedra, 916 01:03:28,525 --> 01:03:32,317 pero en este caso está en la superficie y sigue fresca. 917 01:03:32,442 --> 01:03:35,942 A veces el pigmento está por encima de una capa de calcita. 918 01:03:36,108 --> 01:03:38,775 Y a veces está por debajo... 919 01:03:38,942 --> 01:03:39,608 ¡La prueba! 920 01:03:39,775 --> 01:03:42,150 Esta es la prueba encontrada en el lugar. 921 01:03:42,775 --> 01:03:44,108 Pintura fresca. 922 01:03:44,317 --> 01:03:45,317 ¿Esto qué es? 923 01:03:46,817 --> 01:03:49,442 Por favor, ese no es el caso. 924 01:03:50,650 --> 01:03:54,567 De acuerdo que la frescura de la pintura sorprende, 925 01:03:54,733 --> 01:03:56,483 pero la cueva estuvo cerrada 926 01:03:56,650 --> 01:03:58,275 miles de años, y quizá... 927 01:03:58,400 --> 01:04:01,317 Vieron a un pintor en la cueva de Altamira. 928 01:04:01,483 --> 01:04:02,900 ¿Lo niega? ¿Lo niega? 929 01:04:03,067 --> 01:04:05,650 No sé de qué habla, señor. 930 01:04:06,692 --> 01:04:08,317 No puede cerrar los ojos, señor. 931 01:04:08,442 --> 01:04:10,317 Es contrario a la ciencia y a la verdad. 932 01:04:10,442 --> 01:04:11,983 Monsieur Cartailhac, 933 01:04:12,192 --> 01:04:14,400 este puede ser el descubrimiento de nuestra era. 934 01:04:14,567 --> 01:04:16,817 ¿No siquiera irá a verlas? 935 01:04:17,650 --> 01:04:19,400 Ya sé qué me encontraré. 936 01:04:19,567 --> 01:04:20,983 Es un falsificador. 937 01:04:22,817 --> 01:04:24,275 Debería darle vergüenza. 938 01:06:14,567 --> 01:06:16,192 ¿Papá? 939 01:06:27,275 --> 01:06:30,400 Siento los problemas que he causado, señor. 940 01:06:30,858 --> 01:06:32,525 Demasiado tarde. 941 01:06:32,692 --> 01:06:33,775 El mal está hecho. 942 01:06:33,942 --> 01:06:36,858 Has dejado un rastro terrible. 943 01:06:37,025 --> 01:06:39,317 Eran estudios técnicos. No pensé en eso. 944 01:06:39,442 --> 01:06:43,317 Parece que trabajes para ellos. Se Lo has facilitado. 945 01:06:45,400 --> 01:06:46,733 Lo podíamos rebatir todo. 946 01:06:47,483 --> 01:06:48,942 Menos la luz. 947 01:06:49,525 --> 01:06:50,817 La luz. 948 01:06:52,317 --> 01:06:56,483 No entiendo por qué no hay marcas de hollín. 949 01:07:00,317 --> 01:07:03,192 Quería seguir su método y experimentar. 950 01:07:04,192 --> 01:07:05,733 Lo siento. ¿Qué más puedo hacer? 951 01:07:05,900 --> 01:07:06,900 Nada. Nada. 952 01:07:07,442 --> 01:07:09,692 Ya has hecho suficiente. 953 01:07:09,858 --> 01:07:11,983 ¿Qué hace? No. 954 01:07:12,150 --> 01:07:14,317 ¡Por favor! 955 01:07:17,317 --> 01:07:19,358 Basta, basta. 956 01:07:20,317 --> 01:07:21,650 Hizo Lo que le pediste. 957 01:07:21,817 --> 01:07:24,025 No le culpes. Yo quise pintar allí. 958 01:07:24,192 --> 01:07:25,775 Yo enojé al oso de la cueva. 959 01:07:25,942 --> 01:07:28,817 Encontré el bisonte. Es culpa mía. 960 01:07:29,567 --> 01:07:32,692 Le odias porque quiere a mamá. 961 01:07:36,150 --> 01:07:37,650 ¡María! 962 01:07:42,400 --> 01:07:43,817 A tu habitación. 963 01:07:46,442 --> 01:07:48,108 A tu habitación, ¡ya! 964 01:07:48,358 --> 01:07:50,817 La odio. Odio tu cueva. 965 01:07:50,983 --> 01:07:53,525 Desearía no haberla visto. 966 01:07:58,775 --> 01:08:01,483 Te odio, te odio, te odio. 967 01:08:05,317 --> 01:08:06,567 ¡María! 968 01:08:09,025 --> 01:08:10,025 ¡María! 969 01:10:30,025 --> 01:10:31,900 Lo siento mucho. 970 01:10:32,317 --> 01:10:35,317 Madame, conozco a falsificadores 971 01:10:35,650 --> 01:10:40,150 y gente que encarga falsificaciones en mi trabajo. Es inevitable. 972 01:10:40,317 --> 01:10:41,317 Sé que tú no... 973 01:10:41,400 --> 01:10:44,942 Sí, pero siempre se falsifican obras esperadas, 974 01:10:45,150 --> 01:10:47,983 una de una serie u obras ya existentes. 975 01:10:48,150 --> 01:10:50,192 Así, el mercado las quiere. 976 01:10:51,358 --> 01:10:54,317 Pero nadie falsificaría 977 01:10:54,483 --> 01:10:56,567 algo tan original, 978 01:10:56,733 --> 01:10:59,067 tan poco probable 979 01:10:59,400 --> 01:11:01,567 como el bisonte de Altamira. 980 01:11:05,983 --> 01:11:07,775 Gracias, Paul. 981 01:11:08,900 --> 01:11:10,608 Eres un buen hombre. 982 01:11:17,650 --> 01:11:19,442 Él es un buen hombre. 983 01:11:21,317 --> 01:11:22,983 Un visionario. 984 01:11:24,108 --> 01:11:27,942 Siempre despiertan la envidia del hombre pequeño. 985 01:11:56,608 --> 01:11:59,275 Le he escrito a Ratier 986 01:12:00,525 --> 01:12:01,775 disculpándome. 987 01:12:01,942 --> 01:12:04,192 Yo también te pido disculpas. 988 01:12:05,483 --> 01:12:09,483 He hablado con el monseñor acerca de mis temores con María. 989 01:12:09,650 --> 01:12:10,400 Tienes razón. 990 01:12:10,567 --> 01:12:13,317 Nunca quise decir que no sirvieras como padre. 991 01:12:13,442 --> 01:12:15,108 No debería tenerla cerca. 992 01:12:15,942 --> 01:12:17,567 Soy un idiota. 993 01:12:18,692 --> 01:12:21,317 O peor aún, un mentiroso. 994 01:12:26,025 --> 01:12:28,108 En todos estos años 995 01:12:28,317 --> 01:12:31,858 nunca has dicho una palabra que supieras que no era cierta. 996 01:12:32,025 --> 01:12:33,150 Por favor, Conchita. 997 01:12:33,317 --> 01:12:35,608 ¿Por qué deberías empezar ahora? 998 01:12:42,067 --> 01:12:44,567 Para hacerme un nombre. 999 01:12:45,983 --> 01:12:49,483 Para que los otros prehistoriadores parecieran idiotas. 1000 01:12:52,900 --> 01:12:56,150 Para conseguir gloria para España. 1001 01:12:57,067 --> 01:12:58,608 España. 1002 01:12:59,317 --> 01:13:01,317 Tan bonita y... 1003 01:13:02,067 --> 01:13:03,900 tan injusta. 1004 01:13:06,483 --> 01:13:11,067 Hacer ver que un descubrimiento así 1005 01:13:12,192 --> 01:13:15,650 podía ser obra de un simple español. 1006 01:13:15,817 --> 01:13:18,525 Ninguno de esos puede ser el motivo. 1007 01:13:18,983 --> 01:13:21,400 Conchita, creía en la ciencia 1008 01:13:21,567 --> 01:13:23,733 con dogmática fe, 1009 01:13:24,692 --> 01:13:26,900 olvidando que está hecha por el hombre 1010 01:13:27,608 --> 01:13:29,775 a imagen suya. 1011 01:13:31,608 --> 01:13:35,150 Arriesgué todo Lo que quería 1012 01:13:35,317 --> 01:13:37,108 para nada. 1013 01:13:42,150 --> 01:13:43,858 Perdóname. 1014 01:13:54,525 --> 01:13:56,358 - ¿Adónde vamos? - A confesarnos. 1015 01:13:57,150 --> 01:13:58,483 ¿Has pecado? 1016 01:13:58,650 --> 01:14:00,442 A la ciudad, por favor. 1017 01:14:07,983 --> 01:14:10,442 Perdóneme, padre. He pecado. 1018 01:14:10,942 --> 01:14:13,858 Hace dos días de mi última confesión. 1019 01:14:14,900 --> 01:14:18,567 Desde entonces, he descubierto su traición, padre. 1020 01:14:19,983 --> 01:14:22,692 ¿O debería decir "señor Tablanca"? 1021 01:14:22,858 --> 01:14:24,483 Debería darle vergüenza. 1022 01:14:30,442 --> 01:14:32,358 ¿Cómo te atreves a acusarme? 1023 01:14:32,525 --> 01:14:34,775 Escuchó mis confidencias 1024 01:14:34,942 --> 01:14:36,733 y las usó contra mi marido. 1025 01:14:36,900 --> 01:14:38,358 Eso es traición. 1026 01:14:38,525 --> 01:14:40,858 No hablamos bajo secreto de confesión. 1027 01:14:41,025 --> 01:14:42,317 Usted y sus normas. 1028 01:14:42,483 --> 01:14:43,900 Tergiversó mis palabras 1029 01:14:44,067 --> 01:14:46,275 acusándolo de pervertir la mente de una niña. 1030 01:14:46,400 --> 01:14:48,608 Su marido revoluciona mentes irreflexivas 1031 01:14:48,775 --> 01:14:50,317 para que duden dela Iglesia. 1032 01:14:50,442 --> 01:14:54,067 Su cueva oscurece la luz pura de la razón divina 1033 01:14:54,275 --> 01:14:55,567 por una turbia casualidad. 1034 01:14:55,733 --> 01:14:58,692 He leído sus artículos, monseñor Tablanca. 1035 01:14:59,275 --> 01:15:02,692 Me da igual volverlos a oír por muy bien que se exprese. 1036 01:15:02,858 --> 01:15:05,567 Mi labor es proteger la fe de la Iglesia. 1037 01:15:05,733 --> 01:15:09,608 Yo me debo a mi marido, quien no tiene ni un hueso falso. 1038 01:15:09,775 --> 01:15:11,692 ¿Antepone su marido a Dios? 1039 01:15:12,108 --> 01:15:15,108 A Dios, no. A usted. 1040 01:15:17,275 --> 01:15:19,817 Deberías confesarte, hija mía, 1041 01:15:19,983 --> 01:15:22,692 antes de hundirte más en el error. 1042 01:15:23,317 --> 01:15:25,317 ¿Confesarme a usted, monseñor? 1043 01:15:25,442 --> 01:15:28,025 ¿Y leer mis pecados en el periódico? 1044 01:15:45,817 --> 01:15:47,900 Mamá, ¿tienes fiebre? 1045 01:15:48,775 --> 01:15:51,275 No, no estoy caliente. 1046 01:15:51,608 --> 01:15:53,483 Ni una palabra a papá. 1047 01:16:16,900 --> 01:16:20,567 "Llevado a cabo por un simple aficionado, 1048 01:16:20,733 --> 01:16:23,983 este estudio puede ayudar a gente de ciencia 1049 01:16:24,150 --> 01:16:27,400 a arrancarse el velo de ignorancia 1050 01:16:27,567 --> 01:16:30,608 y demostrar más allá de toda duda 1051 01:16:30,775 --> 01:16:35,733 que las pinturas son prehistóricas... 1052 01:16:52,650 --> 01:16:54,108 ¿Qué es? 1053 01:16:54,400 --> 01:16:55,900 Médula. 1054 01:16:56,067 --> 01:16:58,692 Es el mejor aceite para lámparas. 1055 01:16:58,858 --> 01:17:00,192 ¿Porqué? 1056 01:17:00,358 --> 01:17:03,108 Es limpia y constante. Y no deja marcas. 1057 01:17:03,317 --> 01:17:05,275 ¿Por qué no deja marcas? 1058 01:17:05,400 --> 01:17:07,275 Buena pregunta. 1059 01:17:08,150 --> 01:17:10,025 Muy buena pregunta. 1060 01:17:14,900 --> 01:17:18,567 Disculpe, Pasi. ¿Me Lo deja un momento? 1061 01:17:23,025 --> 01:17:24,400 María. 1062 01:17:52,608 --> 01:17:55,567 ¿Una lámpara? 1063 01:17:56,900 --> 01:17:58,775 Esto es ciencia. 1064 01:18:00,317 --> 01:18:01,650 Una idea. 1065 01:18:02,317 --> 01:18:04,275 Un experimento. 1066 01:18:04,858 --> 01:18:06,025 Una prueba. 1067 01:18:07,108 --> 01:18:09,400 ¿Ves Lo bonito que es? 1068 01:18:10,150 --> 01:18:11,900 Sí, papá. 1069 01:18:13,192 --> 01:18:15,525 Si eres un buen científico, 1070 01:18:16,025 --> 01:18:18,650 nadie te podrá arrebatar la verdad. 1071 01:18:19,108 --> 01:18:20,608 Amén a eso. 1072 01:18:23,317 --> 01:18:25,858 Le podrás decir a Cartailhac que se equivoca. 1073 01:18:26,317 --> 01:18:28,192 Debe disculparse. 1074 01:18:28,775 --> 01:18:30,442 No será suficiente. 1075 01:18:30,775 --> 01:18:32,483 Te acusó en público. 1076 01:18:32,650 --> 01:18:35,608 No, él tiene más que perder. 1077 01:18:36,192 --> 01:18:40,358 No es fácil cambiar de dirección cuando ya tienes un rumbo. 1078 01:18:41,650 --> 01:18:43,358 Lo sé. 1079 01:18:49,442 --> 01:18:51,067 Piensa en el jardín. 1080 01:18:53,608 --> 01:18:56,442 Si las ramas cruzan el camino, 1081 01:18:57,817 --> 01:18:59,942 tienes que mover el camino. 1082 01:19:02,192 --> 01:19:03,733 Marcelino, 1083 01:19:05,108 --> 01:19:09,525 ¿me llevarás a la cueva? 1084 01:20:04,858 --> 01:20:07,608 No me dijiste que las artistas eran mujeres. 1085 01:20:13,900 --> 01:20:15,317 Cierra los ojos. 1086 01:20:23,900 --> 01:20:25,442 ¿Preparada? 1087 01:20:25,900 --> 01:20:27,900 Abre los ojos. 1088 01:21:23,567 --> 01:21:26,942 2o AÑOS MÁS TARDE 1089 01:21:37,775 --> 01:21:39,733 ¿Ya sabe qué decir? 1090 01:21:40,067 --> 01:21:42,900 Siempre admiré su atención al detalle, 1091 01:21:43,067 --> 01:21:44,692 algo extraño en un aficionado. 1092 01:21:45,858 --> 01:21:47,692 ¿Exigirá una disculpa pública? 1093 01:21:47,858 --> 01:21:50,275 Nunca se ha quejado en público. 1094 01:21:50,400 --> 01:21:53,358 Entonces su reputación está a salvo, professeur. 1095 01:21:57,775 --> 01:21:59,275 Ya hemos llegado. 1096 01:22:00,108 --> 01:22:02,817 Que la humildad le guíe. 1097 01:22:12,733 --> 01:22:13,942 Emilio. 1098 01:22:14,108 --> 01:22:15,483 Mamá. 1099 01:22:33,108 --> 01:22:34,275 Señoras, 1100 01:22:34,400 --> 01:22:36,483 soy el abad Breuil. 1101 01:22:37,275 --> 01:22:38,692 Monsieur Émile Cartailhac. 1102 01:22:39,358 --> 01:22:40,608 Señoras. 1103 01:22:40,775 --> 01:22:41,775 Monsieur. 1104 01:22:42,733 --> 01:22:45,358 Es justo como me Lo imaginaba. 1105 01:22:46,025 --> 01:22:48,442 Hemos esperado mucho. 1106 01:22:48,608 --> 01:22:49,608 Cierto. 1107 01:22:50,483 --> 01:22:52,567 Debería haber venido hace tiempo. 1108 01:22:55,317 --> 01:22:58,525 El Sr. Sautuola habrá oído hablar de las pinturas 1109 01:22:58,692 --> 01:23:00,942 descubiertas en la Dordoña el pasado año. 1110 01:23:01,358 --> 01:23:03,858 No hay duda alguna sobre su antigüedad, 1111 01:23:04,025 --> 01:23:08,692 estaban cubiertas por capas de tierra de más de 10000 años. 1112 01:23:08,858 --> 01:23:11,317 Y eso es Lo que los trae aquí. 1113 01:23:11,608 --> 01:23:15,150 20 años después de arruinar el nombre de mi marido. 1114 01:23:15,733 --> 01:23:18,567 Me gustaría enmendar 1115 01:23:18,733 --> 01:23:21,317 la injusticia que cometí con él. 1116 01:23:24,983 --> 01:23:27,317 ¿Puedo disculparme en persona? 1117 01:23:29,983 --> 01:23:31,150 Papá. 1118 01:23:31,567 --> 01:23:33,317 Está aquí. 1119 01:23:34,400 --> 01:23:35,442 Cartailhac. 1120 01:23:54,400 --> 01:23:57,317 No se Lo puede decir a mi marido, monsieur. 1121 01:23:58,983 --> 01:24:00,942 Dígaselo al mundo. 1122 01:24:10,108 --> 01:24:11,692 Por favor, Mero. 1123 01:24:43,442 --> 01:24:45,525 Ustedes primero, señores. 1124 01:26:43,192 --> 01:26:45,900 Durante los años posteriores al descubrimiento, 1125 01:26:46,525 --> 01:26:48,608 mi padre y toda mi familia 1126 01:26:49,025 --> 01:26:51,192 nos sumimos en una gran tristeza, 1127 01:26:51,858 --> 01:26:54,567 mientras la humillación y el rechazo público 1128 01:26:55,025 --> 01:26:58,108 llegaban tras las injustas acusaciones de falsificación. 1129 01:27:00,358 --> 01:27:03,025 Mi padre murió en 1889. 1130 01:27:05,025 --> 01:27:08,025 13 años más tarde, en 1902, 1131 01:27:08,567 --> 01:27:11,442 después del descubrimiento de varias cuevas en Francia, 1132 01:27:12,108 --> 01:27:14,775 Émile Cartailhac visitó Altamira 1133 01:27:15,067 --> 01:27:17,025 y publicó su famosa disculpa 1134 01:27:17,400 --> 01:27:19,108 "Mea culpa d'un sceptique", 1135 01:27:19,942 --> 01:27:21,567 reconociendo sus errores, 1136 01:27:21,817 --> 01:27:24,525 la honestidad de Marcelino Sanz de Sautuola 1137 01:27:25,108 --> 01:27:27,650 y la autenticidad y antigüedad de las pinturas. 1138 01:27:28,942 --> 01:27:32,108 Su honor fue al fin restablecido. 79044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.