Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,240
The inter-high finals.
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,610
Against Tokyo Shukyu,
3
00:00:03,610 --> 00:00:06,190
where the world class genius
player, Leonardo Silva, attends,
4
00:00:06,190 --> 00:00:08,490
Kamakura utilized the
extremely offensive formation
5
00:00:08,490 --> 00:00:10,900
that had crushed all previous
competition, the Tomahawk,
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,830
and scored the first goal.
7
00:00:12,830 --> 00:00:14,950
Takajo-san's explosively
powerful and accurate long shot
8
00:00:14,950 --> 00:00:16,700
took the lead for Kamakura,
9
00:00:16,700 --> 00:00:18,990
but Shukyu, with their
numerous athletic stars,
10
00:00:18,990 --> 00:00:20,520
showed their underlying strength
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,820
and claimed a comeback win.
12
00:00:22,820 --> 00:00:24,540
They took the title of
number one in Japan.
13
00:00:24,540 --> 00:00:27,610
However, I think Kamakura,
who lost, was strong as well.
14
00:00:27,610 --> 00:00:29,680
It was an amazing match,
wasn't it, Suguru-san?
15
00:02:01,140 --> 00:02:06,020
Partly Cloudy
16
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
There are only minutes
left in the friendly game
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,480
against Russia.
18
00:02:12,480 --> 00:02:16,190
Will the game end in a
tie, Nadeshiko Japan?
19
00:02:17,900 --> 00:02:21,120
Mina Nakae has dashed off with the ball!
20
00:02:27,600 --> 00:02:28,540
Mai-chan!
21
00:02:29,880 --> 00:02:32,460
There it is! Mishima's killer pass.
22
00:02:32,920 --> 00:02:34,660
It's to Mai Murasaki,
23
00:02:34,660 --> 00:02:36,460
who hasn't scored a goal yet this match.
24
00:02:36,460 --> 00:02:38,470
Will she put one in this time?
25
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Go, Mai-chan!
26
00:02:44,610 --> 00:02:45,810
Go through!
27
00:02:45,810 --> 00:02:48,140
Don't underestimate us, midget.
28
00:02:49,920 --> 00:02:51,330
Mai-chan, over here.
29
00:02:51,330 --> 00:02:52,980
It's okay. I can still go.
30
00:02:52,980 --> 00:02:55,010
Murasaki continues to press forward.
31
00:02:55,010 --> 00:02:57,970
Will she be able to make
it past these defenders?
32
00:02:58,520 --> 00:02:59,970
Oh, too bad!
33
00:02:59,970 --> 00:03:02,050
They've lost their chance and the
ball goes back to the Russians.
34
00:03:02,910 --> 00:03:04,460
Wait, it's Mishima!
35
00:03:04,460 --> 00:03:06,740
The Little Witch was right there with them!
36
00:03:07,330 --> 00:03:08,370
Witch...
37
00:03:09,660 --> 00:03:10,490
Okay!
38
00:03:10,490 --> 00:03:12,920
Otsuki is overlapping on the right side.
39
00:03:12,920 --> 00:03:14,630
Will they score?
40
00:03:15,020 --> 00:03:16,050
Nana-chan!
41
00:03:17,950 --> 00:03:19,670
We're going to crush you!
42
00:03:24,240 --> 00:03:25,000
Here it comes.
43
00:03:31,950 --> 00:03:34,720
There it is! The "Witch Turn."
44
00:03:34,720 --> 00:03:36,470
Like a dancer, she splendidly slips
45
00:03:36,470 --> 00:03:39,150
between the two large Russian defenders.
46
00:03:40,070 --> 00:03:40,900
Why, you!
47
00:03:42,640 --> 00:03:45,910
Here's a through pass.
The receiver is...
48
00:03:46,370 --> 00:03:48,330
Mai Murasaki!
49
00:03:48,330 --> 00:03:49,620
I won't let you!
50
00:03:51,910 --> 00:03:53,290
Go!
51
00:03:58,810 --> 00:04:04,720
Goal! Mai Murasaki's
acrobatic shot has scored!
52
00:04:06,210 --> 00:04:08,380
That's the end of the game.
53
00:04:08,380 --> 00:04:10,700
Against the powerful Russians,
54
00:04:10,700 --> 00:04:13,520
Nadeshiko Japan claimed a
spectacular comeback victory.
55
00:04:13,820 --> 00:04:15,170
All right!
56
00:04:16,820 --> 00:04:18,940
Nice game, nice game.
57
00:04:19,390 --> 00:04:22,320
You were lovely again today, Nana-chan.
58
00:04:22,320 --> 00:04:23,450
Thanks.
59
00:04:26,100 --> 00:04:27,330
I know!
60
00:04:30,590 --> 00:04:31,730
Mai-chan?
61
00:04:33,940 --> 00:04:35,240
What happened?
62
00:04:35,240 --> 00:04:37,150
Well, you see...
63
00:04:56,600 --> 00:04:59,760
Thanks for coming to
cheer us on yesterday.
64
00:04:59,760 --> 00:05:04,870
I'd go through fire or storms
for you, Nana-chan— ow!
65
00:05:04,870 --> 00:05:07,720
Mishima-san's witch turn was amazing,
66
00:05:07,720 --> 00:05:10,940
but Murasaki-san's no
ordinary player, either.
67
00:05:10,940 --> 00:05:14,080
I wish I had those acrobatic
movements in me.
68
00:05:15,160 --> 00:05:18,880
No way. Your DHA wouldn't allow it.
69
00:05:19,260 --> 00:05:20,790
DHA?
70
00:05:20,790 --> 00:05:23,270
You mean DNA.
71
00:05:23,270 --> 00:05:25,000
Is that right?
72
00:05:28,070 --> 00:05:29,180
What's up?
73
00:05:31,360 --> 00:05:34,430
Actually, it's about Mai-chan.
74
00:05:34,870 --> 00:05:39,150
Okay, everyone, warm-up
is over. Hustle over.
75
00:05:39,680 --> 00:05:41,380
Let's do this!
76
00:05:41,380 --> 00:05:42,460
Yeah!
77
00:05:42,460 --> 00:05:43,760
Sorry. Later.
78
00:05:43,760 --> 00:05:44,420
Okay.
79
00:05:45,340 --> 00:05:48,150
All right! Another day of beach soccer!
80
00:05:48,150 --> 00:05:49,780
Wait a moment.
81
00:05:50,260 --> 00:05:52,240
Before that...
82
00:06:00,060 --> 00:06:02,760
How did this happen, Matoba?
83
00:06:02,760 --> 00:06:04,920
D-Don't ask me.
84
00:06:06,260 --> 00:06:08,090
Are you okay, Kaoru-kun?
85
00:06:11,300 --> 00:06:13,990
We usually just sprint up this,
86
00:06:13,990 --> 00:06:16,360
but this is like martial arts training.
87
00:06:16,360 --> 00:06:18,140
I'm really feeling it.
88
00:06:18,140 --> 00:06:20,260
I'm the one feeling it!
89
00:06:20,850 --> 00:06:21,860
Sorry, sorry.
90
00:06:31,730 --> 00:06:34,640
Your time has really dropped, Araki-kun.
91
00:06:34,640 --> 00:06:36,000
Let's try a little harder.
92
00:06:39,230 --> 00:06:42,370
Gimme a break. What is this?
93
00:06:42,370 --> 00:06:47,540
Like I said, this is our usual
100 meter dash, but uphill.
94
00:06:47,540 --> 00:06:49,960
I believe I explained
this in the beginning.
95
00:06:49,960 --> 00:06:53,370
If I keep doing something this
excruciating, I'm going to die!
96
00:06:53,370 --> 00:06:54,980
It's all right.
97
00:06:54,980 --> 00:06:57,900
People don't die that easily.
98
00:06:57,900 --> 00:07:00,190
We're doing another 20.
99
00:07:00,430 --> 00:07:01,800
What?
100
00:07:01,800 --> 00:07:04,100
Wait a second, Iwaki-chan.
101
00:07:04,100 --> 00:07:06,150
That's a little bit absurd...
102
00:07:06,600 --> 00:07:08,380
I'm aware that it's absurd,
103
00:07:08,380 --> 00:07:11,780
but you all must overcome this trial.
104
00:07:11,780 --> 00:07:12,610
If you can't...
105
00:07:13,100 --> 00:07:16,010
...then the championships
are a dream beyond a dream.
106
00:07:16,010 --> 00:07:19,130
You won't even be able to beat Yoin.
107
00:07:19,130 --> 00:07:20,330
Coach Kondo.
108
00:07:20,700 --> 00:07:22,190
Since the inter-high matches,
109
00:07:22,190 --> 00:07:25,490
you have all unmistakably
become stronger.
110
00:07:25,490 --> 00:07:28,840
However, if we continue
doing the same things,
111
00:07:28,840 --> 00:07:31,340
it would be difficult to
break through the wall
112
00:07:31,340 --> 00:07:33,180
to the Top 8 - no, impossible.
113
00:07:33,590 --> 00:07:36,730
In other words, to break
through that wall,
114
00:07:36,730 --> 00:07:38,920
we've reviewed the training menu
115
00:07:38,920 --> 00:07:41,460
and saw a need to revise it.
116
00:07:41,460 --> 00:07:44,150
And what we came up with was...
117
00:07:44,730 --> 00:07:46,770
...this uphill dash.
118
00:07:46,770 --> 00:07:49,150
The stone steps training, correct?
119
00:07:49,770 --> 00:07:53,570
Yes. In order to leap to the next level,
120
00:07:53,570 --> 00:07:57,280
you will need greater physical
strength than before.
121
00:07:57,280 --> 00:08:00,120
This was the conclusion that
Coach Kondo and I came to.
122
00:08:01,350 --> 00:08:04,510
Of course, I don't intend to
put your efforts to waste.
123
00:08:04,510 --> 00:08:07,340
Those who don't believe they can keep up
124
00:08:07,340 --> 00:08:09,340
with this menu can leave.
125
00:08:09,790 --> 00:08:11,720
That is, if you don't mind experiencing
126
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
that inter-high embarrassment again.
127
00:08:22,710 --> 00:08:23,600
Araki...
128
00:08:24,390 --> 00:08:28,210
Let's go. We've got another 20 to go.
129
00:08:29,800 --> 00:08:31,890
Who are you trying to look cool for?
130
00:08:32,570 --> 00:08:33,860
Wait up, Araki!
131
00:08:33,860 --> 00:08:35,990
C'mon, let's go.
132
00:08:38,150 --> 00:08:41,950
For our final dish, we'll have
a marathon race to the summit.
133
00:08:42,430 --> 00:08:47,080
Mishima-san will depart 30
seconds after you start,
134
00:08:47,080 --> 00:08:49,670
so do your best not to get caught.
135
00:08:50,120 --> 00:08:52,280
So, in other words...
136
00:08:52,280 --> 00:08:53,830
It's a game of tag.
137
00:08:53,830 --> 00:08:56,670
Just running isn't fun, right?
138
00:08:56,670 --> 00:08:58,630
So let's have some fun at the end.
139
00:08:58,630 --> 00:08:59,640
Yes, question.
140
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
What happens if you get
caught by Nana-chan?
141
00:09:01,640 --> 00:09:04,830
A very fun punishment game
will be waiting for you.
142
00:09:06,670 --> 00:09:08,780
I've got a really bad
feeling about this.
143
00:09:08,780 --> 00:09:09,570
Yeah.
144
00:09:10,020 --> 00:09:13,410
In the event that you all complete
the course without getting caught,
145
00:09:13,410 --> 00:09:15,950
I have prepared a big present for you,
146
00:09:15,950 --> 00:09:17,320
so do your best.
147
00:09:17,320 --> 00:09:19,040
Yeah!
148
00:09:20,190 --> 00:09:21,340
Get set...
149
00:09:29,460 --> 00:09:31,100
Um, Coach?
150
00:09:31,650 --> 00:09:35,040
What is this big present?
151
00:09:38,440 --> 00:09:40,010
An all-you-can-eat barbeque?
152
00:09:40,580 --> 00:09:45,240
It probably is something like that.
Right, Mako-san?
153
00:09:45,240 --> 00:09:47,630
No, no. It might be
something even better.
154
00:09:47,630 --> 00:09:49,480
Like a three-day, two-night
hot spring vacation!
155
00:09:50,020 --> 00:09:51,820
That sounds nice!
156
00:09:51,820 --> 00:09:53,530
Just think of it.
157
00:09:53,530 --> 00:09:56,760
A rustic hot spring town with
a modern hot spring inn.
158
00:09:56,760 --> 00:09:59,610
You turn to the sound of golden
voices reverberating in the lounge
159
00:09:59,610 --> 00:10:02,790
and see a group of energetic
college tourist girls.
160
00:10:03,170 --> 00:10:05,680
So you're from Enoshima?
161
00:10:05,680 --> 00:10:08,040
How nice! I'd love to visit.
162
00:10:08,450 --> 00:10:10,690
The conversation gets lively
and more intimate,
163
00:10:10,690 --> 00:10:13,750
and after enjoying dinner together...
164
00:10:14,210 --> 00:10:15,630
It's all right.
165
00:10:15,630 --> 00:10:17,830
It's a mixed bath so we can get in together.
166
00:10:17,830 --> 00:10:20,570
Come on, hurry!
167
00:10:21,900 --> 00:10:25,270
I'm coming right now!
168
00:10:28,940 --> 00:10:30,740
I'm exhausted.
169
00:10:48,280 --> 00:10:49,430
They're gone.
170
00:10:49,430 --> 00:10:50,520
Found you!
171
00:11:01,040 --> 00:11:04,500
Better hurry, or we're going to catch you.
172
00:11:18,460 --> 00:11:20,650
The tables have turned!
173
00:11:22,060 --> 00:11:23,500
Yeah, that's right!
174
00:11:23,500 --> 00:11:26,080
Better hurry, or I'm going to catch you!
175
00:11:30,610 --> 00:11:32,230
Are you all right?
176
00:11:32,230 --> 00:11:33,500
Get it off!
177
00:11:35,940 --> 00:11:37,080
That hurt.
178
00:11:37,080 --> 00:11:38,760
Are you all right?
179
00:11:38,760 --> 00:11:39,920
Uh oh.
180
00:11:39,920 --> 00:11:40,760
Hey, wait!
181
00:11:46,000 --> 00:11:48,140
Man, she's persistent.
182
00:11:54,210 --> 00:11:55,130
Darn it!
183
00:12:00,260 --> 00:12:02,270
If I've come this far...
184
00:12:02,780 --> 00:12:04,350
Welcome home.
185
00:12:04,350 --> 00:12:05,840
When did you...
186
00:12:09,100 --> 00:12:11,550
Araki sure is slow.
187
00:12:12,510 --> 00:12:14,300
Here he comes.
188
00:12:15,180 --> 00:12:17,560
Why is he wet?
189
00:12:17,560 --> 00:12:18,970
Hurry, Araki!
190
00:12:18,970 --> 00:12:22,480
Mixed bath, mixed bath!
Hot spring vacation!
191
00:12:25,540 --> 00:12:27,680
Too bad.
192
00:12:32,100 --> 00:12:33,690
Damn it!
193
00:12:33,690 --> 00:12:36,230
After being chased around like that,
194
00:12:36,230 --> 00:12:39,590
now I've got to carry
these as punishment.
195
00:12:39,590 --> 00:12:41,980
Remember this, you witch girl.
196
00:12:41,980 --> 00:12:44,490
You better remember this, too, Araki.
197
00:12:45,130 --> 00:12:47,750
We don't get to go on
a hot spring vacation
198
00:12:47,750 --> 00:12:49,320
because of you.
199
00:12:49,320 --> 00:12:52,870
You'd better finish the race next time.
200
00:12:53,620 --> 00:12:55,600
What do you think you're doing?
201
00:12:55,600 --> 00:12:56,990
It's your punishment.
202
00:12:56,990 --> 00:13:00,070
This time it's our turn. Get him!
203
00:13:03,240 --> 00:13:04,920
If they knew the truth,
204
00:13:04,920 --> 00:13:06,090
I wonder how they'd react.
205
00:13:07,200 --> 00:13:08,710
The prize for everyone finishing the race is
206
00:13:08,710 --> 00:13:10,620
"first place in the championship."
207
00:13:10,620 --> 00:13:13,020
That was a great idea, Iwaki-kun.
208
00:13:13,770 --> 00:13:18,500
But it will be a while
before they can claim it.
209
00:13:19,040 --> 00:13:21,440
Despite the 30 second lead,
210
00:13:21,440 --> 00:13:23,370
after that harsh training,
211
00:13:23,370 --> 00:13:25,020
to see everyone escape
212
00:13:25,020 --> 00:13:27,740
from Mishima-san would
be next to impossible.
213
00:13:28,620 --> 00:13:30,700
But if they were to do it...
214
00:13:31,250 --> 00:13:32,700
...it would mean that
215
00:13:32,700 --> 00:13:34,860
they had trained their bodies enough
216
00:13:34,860 --> 00:13:37,140
to reach the top of the championship.
217
00:13:37,140 --> 00:13:41,240
Once they've trained
that hard, all we can do
218
00:13:41,240 --> 00:13:44,670
is to present the word
"victory" to them.
219
00:13:45,220 --> 00:13:48,020
Well, compared to a hot spring vacation,
220
00:13:48,020 --> 00:13:50,950
it may be a modest gift.
221
00:14:11,310 --> 00:14:12,410
Hey, Witch!
222
00:14:19,420 --> 00:14:20,350
Okay.
223
00:14:25,600 --> 00:14:27,460
Nice goal, Tae-san.
224
00:14:27,460 --> 00:14:29,800
Thank you. Nice pass
yourself, Nana-chan.
225
00:14:30,110 --> 00:14:31,500
Hold on, Witch.
226
00:14:31,500 --> 00:14:33,250
In that situation, I should've
had the ball, right?
227
00:14:33,250 --> 00:14:34,260
Didn't you see me?
228
00:14:34,650 --> 00:14:39,320
I saw you, but your mark was on you.
229
00:14:40,020 --> 00:14:41,900
Mi-chan was on you.
230
00:14:41,900 --> 00:14:43,230
Didn't you notice?
231
00:14:43,690 --> 00:14:45,680
Tae-nee is right.
232
00:14:45,680 --> 00:14:48,450
If she had passed it to you,
I would've intercepted it.
233
00:14:51,660 --> 00:14:54,350
I told you at the match against Russia.
234
00:14:54,350 --> 00:14:57,340
Mai-chan, you have to pay more
attention to your surroundings.
235
00:15:00,080 --> 00:15:01,540
What's that about?
236
00:15:01,540 --> 00:15:02,840
She's still a child.
237
00:15:02,840 --> 00:15:04,460
Let's get back to practice.
238
00:15:06,750 --> 00:15:10,090
What are we going to
do with Mai Murasaki?
239
00:15:10,090 --> 00:15:13,030
We won't be able to perform
team plays like this.
240
00:15:13,030 --> 00:15:14,900
What should we do from here?
241
00:15:14,900 --> 00:15:16,640
What are you saying, Naomi-chan?
242
00:15:16,900 --> 00:15:19,480
In the soccer that I'm aiming for,
243
00:15:20,690 --> 00:15:23,150
Mai-chan is indispensable!
244
00:15:23,370 --> 00:15:26,430
That's right, Mai-chan!
You're so cute!
245
00:15:26,430 --> 00:15:30,110
This man bases everything on looks.
246
00:15:31,160 --> 00:15:33,070
Thank you very much.
247
00:15:40,770 --> 00:15:41,750
Good work.
248
00:15:42,190 --> 00:15:44,490
Mai-chan, are you free after this?
249
00:15:44,490 --> 00:15:45,350
Why?
250
00:15:46,610 --> 00:15:49,170
I thought we could get some tea.
251
00:15:53,480 --> 00:15:55,220
Are you planning to lecture me?
252
00:15:55,220 --> 00:15:56,250
Huh?
253
00:15:56,250 --> 00:15:58,500
Like, that I should get along
better with my teammates.
254
00:15:58,500 --> 00:16:01,010
Or I should listen to my senior's advice.
255
00:16:01,560 --> 00:16:04,220
I don't really want to hear it.
256
00:16:04,220 --> 00:16:06,380
That's not it.
257
00:16:06,380 --> 00:16:09,820
I'm not even in a position
to be lecturing others.
258
00:16:09,820 --> 00:16:11,080
What?
259
00:16:11,080 --> 00:16:12,660
Of course you are!
260
00:16:12,660 --> 00:16:15,270
The media is all excited
over the Little Witch,
261
00:16:15,270 --> 00:16:17,410
who's Nadeshiko's best player.
262
00:16:17,700 --> 00:16:19,880
They just say whatever they want.
263
00:16:19,880 --> 00:16:22,320
I have to hold on to this regular position
264
00:16:22,320 --> 00:16:25,470
and be more active on the world's stage.
265
00:16:25,470 --> 00:16:27,380
It's different for you!
266
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
Hey, wait!
267
00:16:28,380 --> 00:16:30,200
Leave me alone!
268
00:16:30,200 --> 00:16:31,090
You're annoying!
269
00:16:31,090 --> 00:16:32,590
Mai-chan!
270
00:16:35,820 --> 00:16:36,980
Mai-chan.
271
00:16:40,980 --> 00:16:43,130
Man, I want some pork ramen!
272
00:16:43,130 --> 00:16:44,940
Sounds good. Let's get
some on our way home.
273
00:16:45,360 --> 00:16:46,440
Really?
274
00:16:46,440 --> 00:16:48,210
Yeah, without you.
275
00:16:48,210 --> 00:16:49,110
What's that about?
276
00:16:50,320 --> 00:16:52,360
You still can't find your wallet?
277
00:16:52,360 --> 00:16:54,710
Yeah. It's probably in the club room.
278
00:16:54,710 --> 00:16:56,510
Just go on without me.
279
00:16:57,850 --> 00:16:59,080
Found it.
280
00:16:59,660 --> 00:17:01,580
Kakerucchi!
281
00:17:01,580 --> 00:17:02,910
Mai-chan.
282
00:17:02,910 --> 00:17:05,140
I'm glad you're here.
283
00:17:05,140 --> 00:17:06,880
No one was here, so I
didn't know what to do.
284
00:17:07,340 --> 00:17:08,250
What's wrong?
285
00:17:08,760 --> 00:17:10,460
Can I borrow your shower?
286
00:17:11,750 --> 00:17:14,310
I came right after practice,
287
00:17:14,310 --> 00:17:15,940
so I'm all sticky with sweat.
288
00:17:15,940 --> 00:17:17,430
Is that right?
289
00:17:17,430 --> 00:17:18,240
See?
290
00:17:18,240 --> 00:17:19,940
I probably smell.
291
00:17:22,720 --> 00:17:24,370
Oh no, do I smell that bad?
292
00:17:24,370 --> 00:17:26,000
No, not at all.
293
00:17:26,000 --> 00:17:29,120
Please? It's okay, right? Please?
294
00:17:29,120 --> 00:17:31,610
I think it should be fine.
295
00:17:32,090 --> 00:17:35,110
The clubs have a shower
room, so you should use it.
296
00:17:36,070 --> 00:17:38,070
Yay! All right!
297
00:17:38,450 --> 00:17:41,710
It's locked.
298
00:17:41,710 --> 00:17:44,790
Looks like everyone is done
with practice and went home.
299
00:17:45,310 --> 00:17:47,260
Then let me use the men’s.
300
00:17:48,440 --> 00:17:50,470
Since you always use it,
301
00:17:50,470 --> 00:17:52,380
you should know where the key is, right?
302
00:17:52,380 --> 00:17:54,130
Sure, I know, but...
303
00:17:54,130 --> 00:17:55,570
this sounds like a bad idea.
304
00:17:55,570 --> 00:17:57,090
It's fine. It's fine.
305
00:17:57,090 --> 00:17:59,340
Men’s Shower Room
306
00:17:59,740 --> 00:18:02,620
Keep watch so no one comes in.
307
00:18:02,620 --> 00:18:03,660
Okay.
308
00:18:18,740 --> 00:18:20,370
She's showering!
309
00:18:25,830 --> 00:18:27,600
Wait, that's what
310
00:18:27,600 --> 00:18:30,290
I'm supposed to do
when my leg cramps up!
311
00:18:30,290 --> 00:18:33,250
Um, um... how to calm myself down....
312
00:18:33,590 --> 00:18:35,080
Oh no, what should I do?
313
00:18:35,080 --> 00:18:37,220
What? What's wrong?
314
00:18:37,220 --> 00:18:39,200
I forgot my towel.
315
00:18:39,200 --> 00:18:41,270
Kakerucchi, do you have one?
316
00:18:42,500 --> 00:18:45,220
I'm pretty sure I don't... not have one...
317
00:18:45,220 --> 00:18:47,140
Oh, good. Then let me borrow it.
318
00:18:47,140 --> 00:18:48,400
Yeah, but...
319
00:18:48,400 --> 00:18:50,940
Hurry up. I'll catch a cold.
320
00:18:50,940 --> 00:18:52,630
O-Okay!
321
00:18:53,790 --> 00:18:55,220
Over here.
322
00:18:55,860 --> 00:18:58,650
Here. I haven't used this one.
323
00:18:58,650 --> 00:18:59,530
Huh?
324
00:19:02,010 --> 00:19:04,140
What are you doing, all of a sudden?
325
00:19:04,140 --> 00:19:05,740
Put on your clothes!
326
00:19:08,260 --> 00:19:10,710
It's all right.
I'm already wearing clothes.
327
00:19:11,450 --> 00:19:13,960
Cut it out.
That was a terrible joke.
328
00:19:17,610 --> 00:19:20,070
You're so pure at heart, Kakerucchi.
329
00:19:22,730 --> 00:19:24,140
What are you doing?
330
00:19:24,480 --> 00:19:26,290
Why did you do this?
331
00:19:26,290 --> 00:19:27,600
It should be obvious.
332
00:19:28,310 --> 00:19:30,940
Because I like you, Kakerucchi.
333
00:19:36,870 --> 00:19:39,190
N-No! No, no!
334
00:19:39,190 --> 00:19:41,010
Don't run away.
335
00:19:41,010 --> 00:19:43,870
I'm just kidding.
I won't do anything.
336
00:19:43,870 --> 00:19:45,950
B-But...
337
00:19:49,080 --> 00:19:52,670
Don't worry.
I'm wearing them.
338
00:19:53,010 --> 00:19:55,770
It's fine!
You don't have to show me.
339
00:19:55,770 --> 00:19:58,300
I'm seriously wearing them!
340
00:19:58,300 --> 00:20:00,380
I don't know anything!
I don't know!
341
00:20:04,560 --> 00:20:06,690
What's wrong, Kakerucchi?
342
00:20:06,690 --> 00:20:08,770
I-It's Seven...
343
00:20:08,770 --> 00:20:10,680
Kakeru? Kakeru?
344
00:20:10,680 --> 00:20:13,330
What should I do?
I have to hide!
345
00:20:15,580 --> 00:20:18,210
What's the point in me hiding?
346
00:20:18,210 --> 00:20:19,690
Mai-chan! Hide!
347
00:20:19,690 --> 00:20:21,650
Kakeru? Kakeru?
348
00:20:24,310 --> 00:20:26,330
Hey, sorry to keep you.
349
00:20:26,330 --> 00:20:28,250
What were you freaking out about?
350
00:20:28,250 --> 00:20:29,220
Is someone there?
351
00:20:29,220 --> 00:20:32,000
No way. It's just me.
352
00:20:32,870 --> 00:20:33,870
I see.
353
00:20:34,560 --> 00:20:36,770
More importantly,
what are you doing here?
354
00:20:36,770 --> 00:20:39,090
Today was Nadeshiko's
practice day, right?
355
00:20:39,490 --> 00:20:42,080
Yeah. I had something I wanted
to talk to you about.
356
00:20:42,080 --> 00:20:43,050
Talk?
357
00:20:46,140 --> 00:20:47,840
Did something happen?
358
00:20:47,840 --> 00:20:50,980
I tried to talk to you
about it before, remember?
359
00:20:51,340 --> 00:20:52,430
About Mai-chan.
360
00:20:54,230 --> 00:20:58,350
She's sort of isolated from the team.
361
00:20:58,350 --> 00:20:59,810
Really?
362
00:20:59,810 --> 00:21:00,520
Yeah.
363
00:21:01,260 --> 00:21:05,110
Of course, everyone
acknowledges her ability...
364
00:21:06,310 --> 00:21:07,920
but her teamwork is a little...
365
00:21:08,350 --> 00:21:09,670
You think so?
366
00:21:10,780 --> 00:21:14,420
When we played together on the beach,
367
00:21:14,420 --> 00:21:16,260
she passed a lot
368
00:21:16,260 --> 00:21:19,000
and participated in plays where
she was the bait, right?
369
00:21:19,000 --> 00:21:19,790
Yeah.
370
00:21:20,690 --> 00:21:23,270
So then if she's not mixing well,
371
00:21:23,270 --> 00:21:25,080
then maybe the receiving end
372
00:21:25,080 --> 00:21:27,680
needs to change their
attitude a little, too.
373
00:21:28,030 --> 00:21:30,640
That's what I think, too.
374
00:21:33,110 --> 00:21:36,660
Mai-chan does have a strong personality,
375
00:21:37,080 --> 00:21:39,610
but that isn't a bad thing in the slightest.
376
00:21:39,610 --> 00:21:43,040
That's the sort of sport soccer is.
377
00:21:43,040 --> 00:21:45,300
Team play is, of course, important,
378
00:21:45,300 --> 00:21:47,010
but occasionally playing out in front,
379
00:21:47,010 --> 00:21:50,450
like Mai-chan, is necessary, too.
380
00:21:50,450 --> 00:21:54,410
This is what Nadeshiko was
lacking up until now.
381
00:21:54,760 --> 00:21:58,040
In any case, getting results
should be a priority.
382
00:21:58,570 --> 00:22:01,360
Even if it doesn't look
good, a forward needs
383
00:22:01,360 --> 00:22:05,130
to get a goal to gain the
confidence of others.
384
00:22:05,520 --> 00:22:07,840
You're right. You're right!
385
00:22:07,840 --> 00:22:08,800
Yeah.
386
00:22:09,190 --> 00:22:12,330
Then I'll have to give
Mai-chan more passes.
387
00:22:12,330 --> 00:22:15,140
She's absolutely necessary.
388
00:22:15,920 --> 00:22:19,300
To Nadeshiko's future and to me.
389
00:22:19,820 --> 00:22:22,710
She's an irreplaceable friend.
390
00:22:24,420 --> 00:22:25,830
Thank you, Kakeru.
391
00:22:25,830 --> 00:22:27,700
I feel much better.
392
00:22:27,700 --> 00:22:29,050
You're welcome.
393
00:22:29,620 --> 00:22:31,550
I completely forgot about her!
394
00:22:31,550 --> 00:22:33,580
Well, that's the end of the talk,
395
00:22:33,580 --> 00:22:35,180
so let's go home! Right? Right?
396
00:22:35,180 --> 00:22:36,120
Yeah.
397
00:22:38,490 --> 00:22:39,920
Shower time!
398
00:22:39,920 --> 00:22:41,540
You can't!
399
00:22:47,450 --> 00:22:49,470
I see, she went through...
400
00:22:50,680 --> 00:22:52,330
I'm sorry!
401
00:22:57,870 --> 00:23:00,120
I'm feeling kind of thirsty.
402
00:23:00,120 --> 00:23:02,060
Let's stop by the convenience store.
403
00:23:02,060 --> 00:23:03,140
Hey, Kakeru.
404
00:23:04,250 --> 00:23:06,400
Mai-chan was in the shower
room, wasn't she?
405
00:23:06,400 --> 00:23:09,180
What makes you think that?
406
00:23:09,180 --> 00:23:11,270
So she really was there.
407
00:23:11,860 --> 00:23:13,630
What were you two doing together?
408
00:23:13,630 --> 00:23:15,210
It's not like we were doing anything.
409
00:23:15,210 --> 00:23:17,080
Honest. That sort of stuff is totally...
410
00:23:17,080 --> 00:23:19,100
What do you mean by
"that sort of stuff"?
411
00:23:19,100 --> 00:23:21,850
What? Ah! No!
412
00:23:21,850 --> 00:23:26,590
Wait, really! There
really wasn't anything!
413
00:23:26,840 --> 00:23:29,050
I can go next week,
if you want. -Mai
414
00:23:35,510 --> 00:23:37,970
Thank you! -Nana
415
00:23:41,720 --> 00:23:42,690
I'm home.
416
00:23:45,030 --> 00:23:47,690
He's home! Papa!
417
00:23:48,460 --> 00:23:51,050
What's with the rush?
418
00:23:51,050 --> 00:23:52,820
Just have a seat.
419
00:23:53,350 --> 00:23:55,030
We have something important
to talk about.
420
00:23:55,960 --> 00:23:57,180
Wh-What is it?
421
00:23:57,180 --> 00:23:59,750
Were the results of the examination bad?
422
00:24:01,950 --> 00:24:05,670
You've been chosen to
be a representative.
423
00:24:06,200 --> 00:24:08,170
Representative? For what?
424
00:24:08,600 --> 00:24:11,210
Idiot! Soccer, of course.
425
00:24:12,010 --> 00:24:14,250
We just got the call.
426
00:24:14,250 --> 00:24:19,230
They want you as a U-16
Japanese representative.
427
00:24:19,230 --> 00:24:22,100
Sakurai-san, the coach from
the soccer association, told us.
428
00:24:25,100 --> 00:24:28,070
Come on. I'm not my brother.
429
00:24:28,070 --> 00:24:30,820
There's no way I'd be called on for...
430
00:24:31,220 --> 00:24:33,210
Is it really true?
431
00:24:33,210 --> 00:24:34,320
It's not a lie?
432
00:24:35,120 --> 00:24:36,030
Yes.
433
00:24:36,960 --> 00:24:37,990
Yes.
434
00:24:39,830 --> 00:24:40,950
I-I—
435
00:24:40,950 --> 00:24:43,400
I did it!
436
00:24:45,960 --> 00:25:15,400
Next Episode
U-16 Representative
Training Camp
437
00:24:46,940 --> 00:24:48,200
Kakeru receives an invitation
438
00:24:48,200 --> 00:24:50,400
to join the U-16
representative training camp.
439
00:24:50,400 --> 00:24:52,350
He will finally get
to see the place
440
00:24:52,350 --> 00:24:53,850
where his brother always was,
441
00:24:53,850 --> 00:24:55,450
and his heart
beats with ambition.
442
00:24:55,450 --> 00:24:56,770
Kakeru, bewildered
by the unique world
443
00:24:56,770 --> 00:24:59,470
of challenges that differ
from high school soccer,
444
00:24:59,470 --> 00:25:02,240
is gently supported
by his brother's teammates.
445
00:25:02,240 --> 00:25:04,720
Araki, who also receives
the same invitation,
446
00:25:04,720 --> 00:25:06,170
recalls his
experiences with Suguru,
447
00:25:06,170 --> 00:25:08,210
and secretly yearns for combat.
448
00:25:08,210 --> 00:25:09,600
Next time on
Knight in the Area,
449
00:25:09,600 --> 00:25:12,650
episode 30: "U-16
Representative Training Camp."
450
00:25:12,650 --> 00:25:15,480
Seven, this was my brother's stage.
30655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.