Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,960 --> 00:02:06,400
Jeg sagde jo,
at man ikke dør af bombeangreb.
2
00:02:07,600 --> 00:02:12,120
Sengen røg bare gennem gulvet,
og vi slap uden en skramme.
3
00:02:14,080 --> 00:02:17,280
Linda Radlett
var ikke bare min yndlingskusine.
4
00:02:19,200 --> 00:02:23,200
I mange år var hun også
mit yndlingsmenneske.
5
00:02:26,800 --> 00:02:31,240
MIG
6
00:02:32,680 --> 00:02:34,720
Hav ikke ondt af mig, Fanny.
7
00:02:37,880 --> 00:02:43,000
Jeg har fået fem måneders
perfekt, fuldkommen lykke.
8
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
Det kan meget få vist sige
efter et langt liv.
9
00:02:47,680 --> 00:02:49,280
Meget få.
10
00:02:51,920 --> 00:02:54,560
Da vi drejede af mod Alconleigh
11
00:02:54,640 --> 00:02:57,840
funderede jeg på,
om Lindas fem måneders lykke
12
00:02:57,920 --> 00:03:01,920
opvejede de øvrige 29 års
kaos og forvirring.
13
00:03:03,920 --> 00:03:07,600
Men sådan tænkte jeg ofte om Linda.
14
00:03:08,240 --> 00:03:10,800
Det føles som jul at komme hjem.
15
00:03:13,240 --> 00:03:14,360
Ja.
16
00:03:17,840 --> 00:03:22,200
Siden jeg var lille, var jeg blevet
sendt på juleferie hos Linda
17
00:03:22,280 --> 00:03:26,760
i et stort, grimt nordvendt hus
på en bakke i Oxfordshire.
18
00:03:28,880 --> 00:03:32,000
De fleste jule havde
et voldeligt indslag.
19
00:03:33,600 --> 00:03:38,079
Da Lindas pony lagde sig på hende
i en bæk og nær druknede hende.
20
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
Da hun prøvede at tage sit liv
21
00:03:40,280 --> 00:03:43,079
for at blive genforenet med
en stinkende gammel hund
22
00:03:43,160 --> 00:03:45,920
som onkel Matthew havde aflivet.
23
00:03:46,840 --> 00:03:49,960
Da hun fortalte nabopigerne,
hvordan børn blev til.
24
00:03:51,920 --> 00:03:54,760
Det gav en ordentlig dragt prygl...
25
00:03:57,079 --> 00:04:02,920
...og frokost alene i to uger.
Linda hadede ensomhed.
26
00:04:05,640 --> 00:04:09,920
Hun var et vildt og nervøst væsen,
fuld af passion og længsel.
27
00:04:23,040 --> 00:04:27,880
Men den jul, jeg husker bedst, var,
da vi var 17 år
28
00:04:27,960 --> 00:04:31,720
og Linda besluttede,
at nu skulle livet begynde.
29
00:04:46,680 --> 00:04:49,880
JULEN 1927
30
00:05:20,920 --> 00:05:24,240
Jeg snublede ind i spisesalen,
hvor Lindas mor, moster Sadie
31
00:05:24,320 --> 00:05:27,840
drak te med børnene
foran den åbne kamin.
32
00:05:27,920 --> 00:05:33,720
Over den hang feltspaden, som onkel
Matthew dræbte otte tyskere med
33
00:05:33,800 --> 00:05:36,400
da de krøb ud af
et beskyttelsesrum i 1915.
34
00:05:36,600 --> 00:05:38,159
ONKEL MATTHEW
35
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Lindas far, onkel Matthew,
kendte ingen middelvej.
36
00:05:41,680 --> 00:05:46,800
Han enten elskede eller hadede.
Og generelt hadede han.
37
00:05:46,880 --> 00:05:50,840
Jeg hader tyskersvin, frøædere,
amerikanere, katolikker
38
00:05:50,920 --> 00:05:55,560
og alle andre udlændinge!
Men mest af alt hader jeg børn.
39
00:05:55,640 --> 00:06:00,800
Han havde fire smukke blodhunde,
som han hver jul jagede sine børn med
40
00:06:00,880 --> 00:06:04,360
og et par kvægpiske,
han knaldede med om morgenen.
41
00:06:05,160 --> 00:06:08,320
Havde de været fattige,
var han røget i fængsel
42
00:06:08,400 --> 00:06:11,040
for at slå dem
og nægte dem skolegang.
43
00:06:12,800 --> 00:06:17,920
Onkel Matthew afskyede uddannede
hunkønsvæsner, og særligt mig.
44
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
Fanny! Fanny!
45
00:06:23,920 --> 00:06:25,920
Du er kommet.
46
00:06:27,360 --> 00:06:31,880
Kom og få te. Hvordan gik turen?
Sæt dig på Jassys plads.
47
00:06:31,960 --> 00:06:35,920
Linda var som altid den gladeste,
men ville ikke vise det.
48
00:06:36,400 --> 00:06:38,720
Linda, Fanny er her.
49
00:06:39,520 --> 00:06:41,960
- En kop te?
- Ja tak.
50
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
Hej.
51
00:06:50,840 --> 00:06:52,280
Hvor er din mus?
52
00:06:52,360 --> 00:06:56,880
- Hun fik ondt i ryggen og døde.
- Havde du redet på den?
53
00:06:57,520 --> 00:06:59,840
Ingen græd så meget og ofte.
54
00:06:59,920 --> 00:07:02,320
Den døde vel af en urinvejsinfektion.
55
00:07:02,400 --> 00:07:06,200
Hvad som helst, særligt
noget med dyr, udløste det.
56
00:07:09,280 --> 00:07:12,120
Hendes følelser var usædvanligt stærke.
57
00:07:12,200 --> 00:07:17,240
Hun elskede eller hadede, lo eller græd.
Hun levede i en verden af superlativer.
58
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
ÆDLINGSSKABET
59
00:07:25,640 --> 00:07:29,600
Linda var formand i den hemmelige klub,
Ædlingsselskabet.
60
00:07:29,680 --> 00:07:32,800
Hovedkvarteret var et linnedskab.
61
00:07:33,080 --> 00:07:35,320
- Seks.
- Ni. Godt.
62
00:07:35,520 --> 00:07:37,200
Og trekvart. Flot.
63
00:07:37,920 --> 00:07:39,760
Den døde mus blev hurtigt glemt.
64
00:07:39,840 --> 00:07:42,159
...mindre end sidste år.
65
00:07:42,240 --> 00:07:45,920
Hals, mave... En...
66
00:07:46,760 --> 00:07:49,360
Syv og en tredjedel.
67
00:07:49,560 --> 00:07:53,800
Jeg vinder arme, øjne, midje
og håndled. Du vinder barm.
68
00:07:53,880 --> 00:07:58,720
- Jeg hader barm.
- Bønder elsker barme.
69
00:07:58,800 --> 00:08:02,000
Vi var forelskede i folk,
vi aldrig havde mødt.
70
00:08:02,080 --> 00:08:07,160
Jeg i en fed, rødmosset bonde,
som indimellem kørte gennem byen
71
00:08:07,240 --> 00:08:10,360
og Linda i prinsen af Wales.
72
00:08:10,560 --> 00:08:13,840
Hvorfor kan prinsen og bonden
ikke komme til Louisas bal?
73
00:08:13,920 --> 00:08:18,360
Fordi Matthew ikke lukker
nogen attraktive mænd ind i huset.
74
00:08:18,560 --> 00:08:22,120
Der skulle være debutantbal
for Lindas storesøster, Louisa.
75
00:08:22,200 --> 00:08:27,240
Vi er fanget. Vort eneste håb er,
at prinsens automobil bryder sammen:
76
00:08:28,080 --> 00:08:32,880
"Hør... Hvem er den smukke unge dame?
Hende vil jeg giftes med."
77
00:08:32,960 --> 00:08:35,799
"Ikke på vilkår! Hun er låst inde."
78
00:08:35,880 --> 00:08:39,720
"Jeg har dræbt 15 tyskere
og kan også dræbe Dem."
79
00:08:39,799 --> 00:08:47,160
"Han må have Deres datter. Hans lykke
står på spil og derfor også Englands."
80
00:08:48,160 --> 00:08:52,400
Allerede dengang var Lindas fantasier
mere ambitiøse og farlige end mine.
81
00:08:53,240 --> 00:08:58,200
- Jeg vil sidde hos Fanny.
- Jeg håber, det er vigtigt, Linda.
82
00:08:58,280 --> 00:09:03,280
- Her er varmt som i moders skød.
- Men rarere end i min mors skød.
83
00:09:03,360 --> 00:09:06,120
Det er unfair, at du har syndige forældre.
84
00:09:06,200 --> 00:09:10,360
- Så du søger synd og utroskab?
- Nej, sand kærlighed.
85
00:09:10,560 --> 00:09:13,840
Den, man kun møder én gang,
og som varer evigt.
86
00:09:16,240 --> 00:09:21,040
Det, jeg vil fortælle klubben i dag,
har særlig interesse for...
87
00:09:22,840 --> 00:09:23,960
...Fanny.
88
00:09:26,560 --> 00:09:28,720
Moster Emily er blevet forlovet.
89
00:09:31,080 --> 00:09:33,560
- Nej.
- Jeg har beviser.
90
00:09:33,640 --> 00:09:35,720
"Kære søster Sadie.
91
00:09:37,320 --> 00:09:39,960
Fortæl ikke børnene om vor forlovelse.
92
00:09:40,040 --> 00:09:45,640
Kaptajnen og jeg kommer sent juleaften
og bliver selvfølgelig til Louisas fest.
93
00:09:45,720 --> 00:09:48,000
Kærlige hilsner, Emily...
94
00:09:48,080 --> 00:09:51,960
- Hvorfor vil hun giftes?
- Hun kan ikke elske en på 40.
95
00:09:52,040 --> 00:09:55,360
- Ældgammel.
- Måske forelsker han sig i Fanny.
96
00:09:55,560 --> 00:10:02,000
Moster Emily havde opfostret mig.
Det havde altid kun været os to.
97
00:10:02,880 --> 00:10:07,520
Moster Sadie havde to søstre:
Min mor og moster Emily.
98
00:10:07,600 --> 00:10:12,400
Som 19-årig følte min mor sig for smuk
og glad til være bebyrdet med et barn
99
00:10:12,600 --> 00:10:16,400
og forlod min far
og gav mig til moster Emily.
100
00:10:21,200 --> 00:10:25,920
Min impulsive mor stak efterfølgende af
med så mange mænd
101
00:10:26,000 --> 00:10:29,640
at hun af familie og venner
blev kaldt "Svigteren".
102
00:10:29,720 --> 00:10:32,280
SVIGTEREN
103
00:10:33,720 --> 00:10:35,160
Værsgo, skat.
104
00:10:35,240 --> 00:10:40,400
Nu og da dukkede hun op som en komet
og overøste mig med gaver
105
00:10:40,600 --> 00:10:44,920
og jeg længtes efter at blive
trukket med i hendes ildhale.
106
00:10:46,160 --> 00:10:48,400
Men hun forsvandt altid med en ny mand.
107
00:10:59,520 --> 00:11:05,280
Inderst inde vidste jeg, jeg var heldig
at have pålidelige, rare moster Emily.
108
00:11:26,880 --> 00:11:30,080
Kom nu, Fanny.
Få tøj på, dit smøl.
109
00:11:38,360 --> 00:11:44,200
Familien Radlett elskede dyr.
Men mest af alt elskede de rævejagt.
110
00:11:46,040 --> 00:11:47,720
Af sted!
111
00:11:48,920 --> 00:11:50,680
Puds ham!
112
00:12:19,200 --> 00:12:22,800
STALDKARLEN JOSH
113
00:12:27,280 --> 00:12:30,160
Hvor jager Deres mor i julen?
114
00:12:31,080 --> 00:12:32,800
Hun er i Paris, Josh.
115
00:12:32,880 --> 00:12:36,360
Aldrig har jeg set et menneske ride
som hendes nåde.
116
00:12:36,560 --> 00:12:39,640
Og De skrumpler rundt på den sadel.
117
00:12:40,280 --> 00:12:44,200
Men frøken Linda rider fantastisk
som Deres mor.
118
00:12:44,280 --> 00:12:47,760
Hvorfor er det godt?
Mor er jo syndig.
119
00:12:51,560 --> 00:12:53,120
Der kommer Fanny.
120
00:12:54,360 --> 00:12:58,800
- Må jeg præsentere kaptajn Warbeck.
- Bare sig Davey.
121
00:12:58,880 --> 00:13:00,920
KAPTAJN DAVID WARBECK
ALIAS DAVEY
122
00:13:01,320 --> 00:13:03,360
Han så anderledes ud med tøj på.
123
00:13:03,560 --> 00:13:07,720
Du må finde det er meget spøjst,
at vi gamle gifter os.
124
00:13:12,200 --> 00:13:14,160
Selvfølgelig ikke.
125
00:13:19,600 --> 00:13:22,920
Kaptajn David Warbeck...
126
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
Han er ikke militærtypen.
127
00:13:26,280 --> 00:13:31,200
- Eller ægtemandstypen.
- Han dræber næppe tyskere med en spade.
128
00:13:41,280 --> 00:13:45,000
Matthew er skræmmende,
og jeg misbilliger ham...
129
00:13:46,040 --> 00:13:48,920
...men han står for engelsk mandighed.
130
00:13:51,680 --> 00:13:55,320
- Vær ikke trist.
- Det har altid kun været mig og Emily.
131
00:13:55,520 --> 00:13:58,080
Du har jo kedelige mig.
132
00:14:06,120 --> 00:14:11,680
Vidste du, at ænder kun
kan kopulere i rindende vand?
133
00:14:11,760 --> 00:14:14,200
- Nej.
- Held og lykke til dem.
134
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Moster Emily kopulerede i nat.
135
00:14:18,080 --> 00:14:21,880
De lå sammenslyngede,
da jeg gik derind i morges.
136
00:14:23,160 --> 00:14:27,800
Er det rigtigt? Du godeste.
Hvordan? Vis mig det.
137
00:14:27,880 --> 00:14:31,320
- Du er besat af sex.
- Det er rigtigt.
138
00:14:31,520 --> 00:14:36,400
Jeg onanerer, når jeg tænker på Lady
Jane Grey... og det gør jeg konstant.
139
00:14:43,200 --> 00:14:46,760
Davey, du er en kvik fyr.
140
00:14:46,840 --> 00:14:51,920
Han siger, at saltbøsserne fra Karl 2.s
tid, som vi troede, vi havde haft i 300 år
141
00:14:52,000 --> 00:14:55,800
er værdiløse georgianske efterligninger.
142
00:14:58,160 --> 00:15:03,560
Børn, I er så heldige at være i familie
med den her usædvanlige fyr.
143
00:15:03,640 --> 00:15:06,640
Ja, han er en fantastisk ædling.
144
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Øh...
145
00:15:08,760 --> 00:15:14,600
Vi har et ædlingsselskab. Medlemmer
kaldes ædlinge, fjender ikke-ædlinge.
146
00:15:14,680 --> 00:15:16,920
Det føles ædelt at være ædling.
147
00:15:18,920 --> 00:15:23,920
Davey... Du kan måske tale alvor
med Emily om uddannelse af piger.
148
00:15:24,000 --> 00:15:27,520
Det har absolut ikke gjort Fanny gavn.
149
00:15:27,600 --> 00:15:30,800
Hun har fået et frygteligt sprog
i den skole.
150
00:15:30,880 --> 00:15:32,360
Sandsynligvis.
151
00:15:32,560 --> 00:15:36,880
Forfærdelige ord,
som "kaminhylde" og "brevpapir".
152
00:15:36,960 --> 00:15:39,600
Stakkels ægtemand, hvis hun finder en.
153
00:15:39,680 --> 00:15:44,560
Mange mænd vil irriteres mere over
en kone, som ikke kender Georg 3.
154
00:15:44,640 --> 00:15:48,960
Eller som aldrig har levet et normalt liv
uden for slægtsgodset.
155
00:15:49,040 --> 00:15:52,120
De har alt, de får brug for her:
156
00:15:52,200 --> 00:15:56,080
Kirke, stald, tennisbane.
Hvorfor skulle de ville herfra?
157
00:15:56,160 --> 00:16:00,720
Man behøver ikke et rædsomt
middelklassested for at lære om Georg 3.
158
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
Hvem var han, Fanny?
159
00:16:08,920 --> 00:16:10,920
Han var konge.
160
00:16:11,920 --> 00:16:14,160
Og han blev vanvittig og...
161
00:16:17,920 --> 00:16:20,120
Særdeles oplysende.
162
00:16:20,200 --> 00:16:24,960
Det er virkelig værd at miste
al kvindelig charme for at lære det.
163
00:16:25,040 --> 00:16:30,720
Lår som portstopler på grund af hockey og
den værste kvindelige rytter, jeg har set.
164
00:16:30,800 --> 00:16:36,680
Linda, du er gudskelov helt uskolet.
Hvad ved du om Georg 3.?
165
00:16:38,840 --> 00:16:40,960
Han var søn af stakkels Fred.
166
00:16:42,120 --> 00:16:48,240
Og så var han far til Beau Brummells
fede ven. Og så var han vankelmodig.
167
00:16:49,000 --> 00:16:53,720
"Hans højheds hund fra Kew jeg er,
men sig mig, hvis hund har vi her?"
168
00:16:53,800 --> 00:16:55,920
Hvor sødt.
169
00:16:57,560 --> 00:17:01,880
Og Fanny har ikke lår som portstolper.
De er perfekte.
170
00:17:07,040 --> 00:17:10,079
- Jeg ville gerne gå i skole.
- Hold mund.
171
00:17:13,240 --> 00:17:15,920
Matthew holder sine døtre fanget.
172
00:17:16,000 --> 00:17:20,640
Men de får forsonet bundløs uvidenhed
med charme, livfuldhed
173
00:17:20,720 --> 00:17:26,720
og små brudstykker af viden.
Du er heldig, du ikke er som Linda.
174
00:17:27,359 --> 00:17:33,720
Hun mangler al disciplin og kan nemt
mislykkes. Hun minder om Svigteren.
175
00:17:35,000 --> 00:17:40,040
- Jeg ønsker ikke, at hun mislykkes.
- Nej.
176
00:18:39,520 --> 00:18:41,760
Du må aldrig forlade mig.
177
00:18:41,840 --> 00:18:45,120
Nej, jeg skal jo giftes
med prinsen af Wales.
178
00:18:45,920 --> 00:18:52,160
Jeg skal have et slæb på 12 meter og
12 brudepiger, og du får hæderspladsen.
179
00:18:52,920 --> 00:18:58,280
- Så bliver du lykkelig. Hvad med mig?
- Du skal være hos mig.
180
00:19:00,000 --> 00:19:02,640
Du skal snakke og bade som altid.
181
00:19:02,920 --> 00:19:08,640
Og være klog og kløgtig og sjov og rar.
Alt det bedste, der findes.
182
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
Jeg er fortabt uden dig.
183
00:19:13,080 --> 00:19:17,240
- Hvad hvis du dør?
- Jeg dør ikke.
184
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
Jeg er ikke typen.
185
00:19:23,920 --> 00:19:28,920
Elskede Linda.
Jeg vil hive dig ud herfra for altid
186
00:19:29,000 --> 00:19:35,160
og kopulere med dig i rindende vand
som en and. Du vil føle dig så levende.
187
00:19:35,240 --> 00:19:39,080
Vi vil ikke have fremmede,
som griser.
188
00:19:39,160 --> 00:19:43,040
Så bliver din ældste datters
debutantbal uden mænd.
189
00:19:43,120 --> 00:19:45,640
Hold mund, der er staldkarlen Josh!
190
00:19:45,720 --> 00:19:49,920
Mine venner i Overhuset kommer gerne,
hvis jeg lover dem en jagt.
191
00:19:54,840 --> 00:20:00,920
Trods sin mistro mod fremmede
kunne han ikke forhindre Louisas bal.
192
00:20:14,880 --> 00:20:19,640
Som lovet blev dansekavalererne
onkel Matthews venner fra Overhuset.
193
00:20:25,840 --> 00:20:27,760
Og staldkarlen Josh.
194
00:20:31,320 --> 00:20:32,320
Av!
195
00:20:32,400 --> 00:20:33,840
- Undskyld.
- Alt forladt.
196
00:20:42,960 --> 00:20:45,320
- De er meget tålmodig.
- Tak.
197
00:20:55,360 --> 00:20:57,080
Alle er så små...
198
00:20:58,040 --> 00:21:00,080
...og grimme...og gamle...
199
00:21:00,160 --> 00:21:01,240
...og grimme.
200
00:21:10,960 --> 00:21:15,320
Aftenen blev reddet af en gæst,
som ankom sent:
201
00:21:18,280 --> 00:21:20,640
Alconleighs nærmeste nabo.
202
00:21:30,920 --> 00:21:34,920
Lord Merlin var kunstner, musiker
og de unges beskytter.
203
00:21:48,920 --> 00:21:50,240
Føj for pokker.
204
00:21:52,600 --> 00:21:55,920
Han havde to whippet'er
med diamanthalsbånd...
205
00:21:56,600 --> 00:22:03,200
...og et teater i parken, hvor han
arrangerede dadastykker og jazzpoesi.
206
00:22:05,760 --> 00:22:07,800
Onkel Matthew foragtede ham.
207
00:22:09,040 --> 00:22:11,680
En mand med en kam?
208
00:22:13,760 --> 00:22:14,920
Davey...
209
00:22:34,200 --> 00:22:37,680
- Jeg kan præsentere dig, hvis du ønsker.
- Nej, Davey.
210
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Vores kjoler er for grimme.
211
00:22:51,360 --> 00:22:54,200
- Jeg går i linnedskabet.
- Også jeg.
212
00:23:30,040 --> 00:23:33,920
DE SYNDIGE SJÆLE
213
00:23:45,080 --> 00:23:47,640
Nu afstår jeg fra prinsen.
214
00:23:48,080 --> 00:23:53,160
Jeg vil være en af
de syndige sjæle omkring Merlin.
215
00:23:53,240 --> 00:23:57,720
Merlins venner tilhører
mere min mors omgangskreds.
216
00:23:58,720 --> 00:24:02,200
De er så smukke og sofistikerede.
217
00:24:04,800 --> 00:24:09,920
Længes du ikke bare efter
at have sådan et spændende liv?
218
00:24:11,600 --> 00:24:16,920
- Jeg vil gerne kigge på spændende ting.
- Hvis der bare var noget spændende.
219
00:24:17,000 --> 00:24:18,120
Dig.
220
00:24:18,920 --> 00:24:21,000
Du er spændende.
221
00:24:21,800 --> 00:24:23,320
Det er du.
222
00:24:25,200 --> 00:24:27,920
Det er vi.
223
00:24:32,800 --> 00:24:34,800
Vi gør alt sammen.
224
00:24:37,320 --> 00:24:39,240
Jeg var fortabt uden dig.
225
00:24:45,600 --> 00:24:51,760
Men lord Merlins korte besøg gjorde bare
murene omkring Linda endnu højere.
226
00:24:52,640 --> 00:24:59,000
Handlingslammet af længsel efter liv
og kærlighed lå hun bare og ventede.
227
00:25:02,160 --> 00:25:04,400
- Hvad er klokken?
- Gæt.
228
00:25:04,600 --> 00:25:07,160
- Kvart i seks?
- Bedre.
229
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
- Seks?
- Ikke helt.
230
00:25:09,280 --> 00:25:10,720
- Fem i?
- Ja!
231
00:25:10,800 --> 00:25:16,680
Der er så lang tid, til vi debuterer.
Så længe lever jeg ikke.
232
00:25:16,760 --> 00:25:20,280
"Så længe kvinden tænker på en mand,
har ingen noget imod, at hun tænker."
233
00:25:20,360 --> 00:25:25,280
- Det siger Virginia Woolf.
- Godt, for jeg tænker kun på mænd.
234
00:25:25,360 --> 00:25:30,240
- Måske fordi du ikke har gået i skole.
- Eller fordi alt andet er kedeligt.
235
00:25:30,320 --> 00:25:32,400
Hvad vil du egentlig?
236
00:25:34,800 --> 00:25:40,720
Jeg vil væk og have det sjovt,
gå i højhælede sko...
237
00:25:41,600 --> 00:25:46,360
...gå i biografen, dyrke sex,
blive tilbedt af en mand og elsket.
238
00:25:47,800 --> 00:25:48,960
Hvad vil du?
239
00:25:55,160 --> 00:25:56,840
Handler livet kun om kærlighed?
240
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Ja!
241
00:26:06,720 --> 00:26:09,920
Louisas bal fik et uventet efterspil.
242
00:26:20,200 --> 00:26:22,600
Hvorfor vil du giftes med en olding?
243
00:26:26,280 --> 00:26:30,080
Han har jo tabt halvdelen af håret.
244
00:26:30,160 --> 00:26:32,840
- Han er kun 45.
- Og du er 18.
245
00:26:32,920 --> 00:26:35,360
Var han en hund, skulle han aflives.
246
00:26:35,560 --> 00:26:41,360
Jeg er lykkelig for første gang. Jeg
slipper væk. Og du er fanget her, Linda.
247
00:26:41,560 --> 00:26:45,840
Du må jage og lufte hunde med far.
Sådan er det at være yndlingen.
248
00:26:45,920 --> 00:26:48,800
- Er du ikke for gammel til at sidde her?
- Nej.
249
00:26:52,120 --> 00:26:54,600
Jeg skal forresten ikke have brudepiger.
250
00:26:54,680 --> 00:26:57,200
- Så glem jeres kjoler.
- Hvad?
251
00:26:57,920 --> 00:27:00,920
Jeg skal ikke overstråles
på min bryllupsdag.
252
00:27:01,880 --> 00:27:04,200
- Ingen brudepiger?
- Nej.
253
00:27:04,280 --> 00:27:07,160
Du kommer til af se så dum ud bagfra.
254
00:27:12,920 --> 00:27:15,000
Linda var meget jaloux.
255
00:27:21,880 --> 00:27:23,920
Skal vi køre, far?
256
00:27:27,920 --> 00:27:30,840
Hun ligner den ældste og grimmeste
af Brontë-søstrene.
257
00:27:31,920 --> 00:27:35,760
Men Linda havde
gladeligt byttet med Louisa.
258
00:27:35,840 --> 00:27:40,120
Selv om det betød
et liv med John Fort-William.
259
00:27:40,200 --> 00:27:45,680
Jeg vil dø! Hvis ikke livet
begynder lige nu, vil jeg dø!
260
00:27:46,600 --> 00:27:50,800
- Skub mig!
- Kom nu ned, Linda. Der er langt ned.
261
00:27:56,320 --> 00:27:59,000
Hvis bare det ikke var så svært.
262
00:27:59,960 --> 00:28:02,960
Det er svært nok at dræbe kaniner.
263
00:28:04,120 --> 00:28:10,000
Det er tølperen Merlin. Jeg vil ikke
have hans sortsmudskervenner i huset!
264
00:28:10,080 --> 00:28:14,240
Han har vist også frøædere.
De kommer ikke ind!
265
00:28:14,320 --> 00:28:18,200
Hallo, Merlin.
Ja, frokost lyder herligt.
266
00:28:29,800 --> 00:28:32,960
- Hvad er det for fugle?
- Almindelige duer.
267
00:28:34,680 --> 00:28:36,640
Men farven?
268
00:28:37,000 --> 00:28:40,760
Jeg farver dem hvert år.
Og tørrer dem i linnedskabet.
269
00:28:41,240 --> 00:28:45,840
- Er det ikke grusomt?
- Nej, de elsker det. De føler sig fine.
270
00:28:45,920 --> 00:28:48,760
- Men øjnene?
- Dem lærer de at lukke.
271
00:28:50,920 --> 00:28:54,320
Du er vist glad for mine fjollede,
romantiske Watteau-malerier.
272
00:28:55,960 --> 00:28:59,240
Kærlighed er ikke fjollet.
Det er min religion.
273
00:29:02,960 --> 00:29:07,120
- Er det?
- Hun tænker ikke på andet. Bekymrende.
274
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
Gertie...
275
00:29:09,880 --> 00:29:11,200
Beklager.
276
00:29:12,200 --> 00:29:17,320
Jeg prøver at sige til pigerne,
at de skal tænke på det praktiske.
277
00:29:17,920 --> 00:29:22,080
De skal skrive ned, hvordan
man holder hus for 200 pund om året.
278
00:29:22,160 --> 00:29:25,040
Men så bruger Linda 199 pund på blomster.
279
00:29:27,720 --> 00:29:29,520
Hvad studerer I?
280
00:29:32,120 --> 00:29:33,280
Intet.
281
00:29:34,600 --> 00:29:40,120
Far siger, at piger får tykke lår af
hockey i skolen, men Fannys er perfekte.
282
00:29:41,160 --> 00:29:43,520
Nej, nej, nej. Linda...
283
00:29:44,880 --> 00:29:47,920
Du skal uddanne dig.
284
00:29:48,560 --> 00:29:52,280
Det har jeg sagt,
men hun lytter ikke.
285
00:30:50,840 --> 00:30:53,240
Du er stærkt romantisk anlagt.
286
00:30:55,960 --> 00:30:57,880
Det giver problemer.
287
00:31:01,120 --> 00:31:05,120
Jeg vil stærkt råde dig til
at udvikle din intellektuelle side.
288
00:31:08,800 --> 00:31:10,600
Selv om jeg frygter...
289
00:31:11,600 --> 00:31:13,760
...at det allerede er for sent.
290
00:31:25,640 --> 00:31:26,640
Kom så.
291
00:31:33,080 --> 00:31:35,520
En stund fulgte Linda hans råd
292
00:31:35,600 --> 00:31:39,320
og fandt trøst i bøger
i stedet for jagt på kærlighed.
293
00:31:40,920 --> 00:31:43,360
Men til sidst og uundgåeligt
294
00:31:43,560 --> 00:31:47,760
blev minutterne til timer, timerne
til uger og ugerne til måneder...
295
00:31:47,840 --> 00:31:49,920
...og det umulige skete.
296
00:32:12,640 --> 00:32:16,080
Vi havde nået barndommens gyldne mål:
297
00:32:18,040 --> 00:32:19,800
Vi var blevet voksne.
298
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
Må jeg have lov?
299
00:33:09,000 --> 00:33:10,360
Ja.
300
00:33:23,600 --> 00:33:27,800
Tony Kroesig gik på Oxford
og var medlem af Bullingdon.
301
00:33:27,880 --> 00:33:31,720
En fortræffelig ung mand
med smukke heste og tøj.
302
00:33:31,800 --> 00:33:36,040
Han havde en pompøsitet,
som Linda aldrig havde mødt før.
303
00:33:36,120 --> 00:33:41,920
Her er frygtelig mudret. Jeg håber, jeres
chauffør kan parkere en Rolls-Royce.
304
00:33:45,240 --> 00:33:47,920
Og hun fandt den ikke utiltalende.
305
00:34:04,760 --> 00:34:06,760
Hvem er det afskum, Linda danser med?
306
00:34:08,600 --> 00:34:12,080
Kroesig, søn af nationalbankdirektøren.
307
00:34:12,920 --> 00:34:14,679
Kroesig?
308
00:34:15,199 --> 00:34:20,199
Du godeste. Skal man nu have
et ægte tyskersvin i huset?
309
00:34:20,280 --> 00:34:24,679
Hids dig nu ikke op.
Kroesigs er ikke tyskersvin
310
00:34:24,760 --> 00:34:28,080
men en bankierslægt,
som har boet her i generationer.
311
00:34:28,159 --> 00:34:32,320
En gang tyskersvin, altid tyskersvin.
Du godeste.
312
00:34:33,560 --> 00:34:37,639
Ved han, jeg har en spade,
jeg dræbte hans landsmænd med?
313
00:34:37,719 --> 00:34:39,280
Næppe.
314
00:34:43,760 --> 00:34:47,159
Jeg har jo sagt,
at Merlin ville få udlændinge hertil
315
00:34:47,239 --> 00:34:50,760
men tænk, at han prakker os en tysker på.
316
00:35:21,200 --> 00:35:23,160
Nej, stakkels kanin.
317
00:35:46,920 --> 00:35:49,760
Det var det eneste romantiske,
Tony nogensinde gjorde.
318
00:35:52,600 --> 00:35:56,880
Tony tog tilbage til Oxford,
og Linda ventede ved telefonen.
319
00:35:59,080 --> 00:36:02,920
Hvis den går op...
ringer han i morgen.
320
00:36:08,360 --> 00:36:12,680
Hvis den går op...
kommer han til jagten.
321
00:36:14,120 --> 00:36:18,320
Hvis den går op,
tænker han på mig lige nu.
322
00:36:25,880 --> 00:36:27,520
Hallo.
323
00:36:27,600 --> 00:36:32,200
Hallo, er det Linda?
Det er Tony Kroesig.
324
00:36:32,280 --> 00:36:33,800
Hej, Tony.
325
00:36:33,880 --> 00:36:37,000
Skal vi spise frokost på torsdag kl. 13?
326
00:36:37,080 --> 00:36:43,040
Far lader os ikke møde unge mænd uden
anstandsdame. Vi må slet ikke gå ud.
327
00:36:43,120 --> 00:36:48,800
Gør han ikke? Er du ikke for gammel
til det. Men tag din kusine med.
328
00:36:50,600 --> 00:36:53,120
Så siger vi det. Herligt.
329
00:36:53,200 --> 00:36:54,800
- Farvel.
- Farvel.
330
00:36:55,960 --> 00:37:02,160
- Matthew kvæler dig.
- Jeg dør alligevel, hvis jeg ikke går.
331
00:37:04,360 --> 00:37:06,640
Vi skal flygte fra borgen.
332
00:37:07,520 --> 00:37:11,120
Vi kunne kun finde på
én måde at flygte på.
333
00:37:11,880 --> 00:37:15,360
En kedelig pige
ved navn Lavender Davis
334
00:37:15,560 --> 00:37:19,360
boede i nærheden
med sine kedelige forældre.
335
00:37:19,560 --> 00:37:24,160
En sjælden gang imellem
blev Linda sendt derover til frokost.
336
00:37:24,240 --> 00:37:27,280
Og hun kørte selv i Sadies lille bil.
337
00:37:30,920 --> 00:37:35,360
- Hvorfor er I fint klædt på?
- Lavender Davis har inviteret på frokost.
338
00:37:35,560 --> 00:37:41,280
- Perkins skal desværre vaske bilen.
- Men mor... du forstår ikke.
339
00:37:41,360 --> 00:37:47,360
Der kommer en mand, som har opfostret
en grævlingeunge, som jeg så gerne vil se.
340
00:37:47,560 --> 00:37:51,600
Når vi tager til London,
har du ikke tid til en grævling.
341
00:37:52,560 --> 00:37:56,080
Grævlinger er natdyr,
så du ser den nok ikke.
342
00:37:58,160 --> 00:38:03,240
- Søde Jassy... Lån mig dine flugtpenge.
- Hvad? Nej.
343
00:38:04,280 --> 00:38:10,920
Jeg har sparet op, siden jeg var syv.
Jeg kan intet og har brug for hver en øre.
344
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Bare så vi kan købe billet til Oxford.
345
00:38:14,920 --> 00:38:19,200
- Jeg betaler tilbage. Det gør Tony.
- Jeg kender mænd.
346
00:38:20,920 --> 00:38:25,040
Sidste gang ville du
aldrig mere se familien Davis.
347
00:38:26,120 --> 00:38:30,400
Du ville slå Lavender Davis
i hovedet med en kølle.
348
00:38:30,600 --> 00:38:34,360
- Det sagde du.
- Kom, Fanny. Af sted.
349
00:38:34,560 --> 00:38:37,600
Klokken er jo ikke engang ni. Piger!
350
00:39:28,920 --> 00:39:32,040
Hvor er de alvorlige. Som i en kirke.
351
00:39:34,040 --> 00:39:37,680
Tror du, vi ville være lige så kvikke?
352
00:39:54,000 --> 00:39:57,080
Vi må holde os oven vande.
353
00:39:57,160 --> 00:39:59,880
Jeg vil slet ikke i.
354
00:40:16,160 --> 00:40:18,920
Lad os gøre det. Vi vil se fikse ud.
355
00:40:22,960 --> 00:40:27,520
- Davey siger, man ikke taler om jagt.
- Nej, de er jo intellektuelle.
356
00:40:30,600 --> 00:40:32,120
Har I været på jagt?
357
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
Ja, vi var ude i går.
358
00:40:36,120 --> 00:40:39,800
- God dag?
- Fantastisk. Meget.
359
00:40:40,400 --> 00:40:43,600
Vi fandt sporet med det samme...
360
00:40:45,160 --> 00:40:49,240
Pragtfuldt.
Vi havde også en god dag.
361
00:40:50,040 --> 00:40:53,600
Så blev min første hest halt.
En skam.
362
00:40:53,680 --> 00:40:56,240
Han har ellers været i fin form.
363
00:40:58,360 --> 00:41:05,040
Så kom de. Det var på tide. Jeg sagde et,
ellers er champagnen er drukket.
364
00:41:13,880 --> 00:41:16,880
Tal med ham der. Sig noget begavet.
365
00:41:20,200 --> 00:41:25,640
Goddag. Jeg er fan af Virginia Woolf.
Har du læst Orlando?
366
00:41:25,720 --> 00:41:29,840
Du ligner Svigteren,
men i en landlig udgave.
367
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Det er min mor.
368
00:41:32,280 --> 00:41:38,280
Næppe. Du er alt for gammel.
Er storvildtjægeren stadig aktuel?
369
00:41:40,320 --> 00:41:42,840
Hvorfor har du hår på næsen?
370
00:41:45,720 --> 00:41:47,320
Fanny, er der hår...?
371
00:42:01,240 --> 00:42:03,200
Du slap nådigt.
372
00:42:05,920 --> 00:42:07,560
For kongen.
373
00:42:10,000 --> 00:42:12,920
Der skal bundes. To!
374
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
Det her er ikke sjovt.
375
00:42:19,160 --> 00:42:23,120
Jeg føler mig så skyldig,
at jeg får mavekneb.
376
00:42:23,920 --> 00:42:28,400
Også jeg. Jeg venter bare
på onkel Matthew med pisken.
377
00:42:31,920 --> 00:42:34,000
- Vi må hellere gå.
- Ja.
378
00:42:37,920 --> 00:42:40,080
- Skal vi...?
- Ja.
379
00:42:42,840 --> 00:42:44,800
- Av.
- Jeg går, når du vil.
380
00:42:44,880 --> 00:42:48,440
Så, så. Din stakkel.
381
00:42:49,760 --> 00:42:53,720
Man skal kysse mange frøer,
før man finder prinsen...
382
00:42:54,840 --> 00:42:56,840
...af Wales.
383
00:43:02,320 --> 00:43:04,040
Fanny, hjælp.
384
00:43:05,920 --> 00:43:10,040
Min kærlighed er tredoblet
på en eneste dag.
385
00:43:12,920 --> 00:43:16,360
- Men hvorfor?
- Jeg elsker ham!
386
00:43:16,560 --> 00:43:17,880
Hvorfor?
387
00:43:19,920 --> 00:43:21,040
Linda...
388
00:43:21,920 --> 00:43:22,920
Linda.
389
00:43:25,080 --> 00:43:26,720
Linda!
390
00:43:29,200 --> 00:43:30,320
Linda!
391
00:43:48,840 --> 00:43:51,520
Jeg har modtaget et telefonopkald.
392
00:43:57,160 --> 00:43:58,680
Jeg fik at vide...
393
00:43:59,920 --> 00:44:05,160
...at nogen har glemt et tørklæde
i Tony Kroesigs værelser i Oxford.
394
00:44:10,160 --> 00:44:12,920
Nu ved vi, man ikke kan stole på jer.
395
00:44:14,160 --> 00:44:17,800
Det får konsekvenser.
Fanny, du ryger hjem.
396
00:44:17,880 --> 00:44:24,640
Emily må prøve at styre dig, hvis hun kan.
Men du bliver med garanti som Svigteren.
397
00:44:24,720 --> 00:44:28,640
- Du kan ikke låse os inde for evigt.
- Afbryd ikke.
398
00:44:28,720 --> 00:44:31,880
I gamle dage ville vi
kalde Fanny en skøge.
399
00:44:31,960 --> 00:44:36,840
- Jeg ville ikke engang derhen.
- Og du, frøken, er værre end Svigteren.
400
00:44:36,920 --> 00:44:40,240
- Tænk lige på det.
- Ingen her ligner Svigteren.
401
00:44:40,320 --> 00:44:44,160
Jeg får skylden.
Linda fremstår som uskyldig.
402
00:44:44,240 --> 00:44:47,760
- Det er den depraverede Merlins skyld.
- Nej.
403
00:44:47,840 --> 00:44:51,640
Han rejser i udlandet,
læser bøger og er forfinet.
404
00:44:51,720 --> 00:44:55,920
- Rejser i udlandet?
- Og hans hus er rart og varmt.
405
00:44:56,000 --> 00:45:00,320
Ikke en iskold middelalderborg, man
kun forlader, når man skal dræbe ting.
406
00:45:00,400 --> 00:45:02,720
Jeg kan ikke sidde med Fanny hele livet!
407
00:45:02,800 --> 00:45:08,080
Du slipper, for hun kommer aldrig igen.
Og der bliver ingen London-sæson.
408
00:45:08,160 --> 00:45:14,040
Vi må overvåge dig konstant fremover.
Pris dig lykkelig, du slipper for stryg.
409
00:45:14,920 --> 00:45:19,760
Op på jeres værelser.
I må ikke tale sammen, før Fanny rejser.
410
00:45:19,840 --> 00:45:23,520
Ingen vil heldigvis have dem
med det rædsomme hår.
411
00:45:35,960 --> 00:45:39,560
- Farvel, Fanny.
- Farvel, Linda.
412
00:45:41,320 --> 00:45:46,880
- Hvor uheldigt, at vi er os.
- Selvfølgelig fik vi en London-sæson.
413
00:46:01,920 --> 00:46:06,160
Vi oplevede endelige den engelske
overklasses pubertetsritual.
414
00:46:06,240 --> 00:46:08,160
Herligt at være os.
415
00:46:08,240 --> 00:46:13,360
Vi indtrådte i selskabslivet,
18 år gamle og klar til en mand.
416
00:46:13,560 --> 00:46:14,920
Kommer du i Skotland?
417
00:46:16,080 --> 00:46:19,960
- Kan du lide natklubber?
- Er du rejst langt?
418
00:46:20,040 --> 00:46:23,800
Vi mødtes hos William Stoner.
Husker du det ikke?
419
00:46:24,160 --> 00:46:25,920
Nej...
420
00:46:29,560 --> 00:46:35,560
Men Linda drømte stadig om Tony...
og Tony var væk.
421
00:46:37,920 --> 00:46:43,080
Hvad skal det nytte? Jeg er gået
glip af min eneste chance for lykke.
422
00:46:44,560 --> 00:46:50,160
Jeg bliver en sur, indtørret,
tandløs gammel pebermø
423
00:46:50,240 --> 00:46:53,200
og dør i et hul.
424
00:46:53,280 --> 00:46:57,920
Også jeg.
Vi får i det mindste hinanden at savle på.
425
00:47:10,360 --> 00:47:11,920
Hej, Linda.
426
00:47:12,000 --> 00:47:15,320
- Jeg har ledt efter dig overalt.
- Har du?
427
00:47:15,960 --> 00:47:19,640
- Skal jeg vise dig balkonen?
- Ja.
428
00:47:36,400 --> 00:47:41,000
Hej, skat. Hvor er du vokset.
429
00:47:41,080 --> 00:47:45,880
- Hej, Svigter.
- "Mor". Jeg er din mor.
430
00:47:47,920 --> 00:47:51,160
- Var det Linda?
- Ja.
431
00:47:51,240 --> 00:47:56,840
Man skal ikke have smukkere venner
end en selv. Det er for nedslående.
432
00:47:56,920 --> 00:47:59,240
- Hvem var hun sammen med?
- Tony Kroesig.
433
00:47:59,320 --> 00:48:03,640
Tony... Åh. Det holder ikke.
434
00:48:06,160 --> 00:48:10,640
Du skal hilse på min ven Colin.
Han er så sød.
435
00:48:10,720 --> 00:48:13,160
Han er her et sted.
436
00:48:13,240 --> 00:48:17,960
- Hvad med storvildtjægeren?
- Død. Skudt i hovedet på en safari.
437
00:48:18,040 --> 00:48:19,800
Så trist.
438
00:48:19,880 --> 00:48:24,560
- Du slap da for at svigte ham.
- Ja...
439
00:48:24,640 --> 00:48:29,680
Ja, for en gangs skyld. Den første,
jeg mistede på respektabel vis.
440
00:48:30,920 --> 00:48:35,120
Fanny, søde... Du er rigtig sjov.
441
00:48:36,120 --> 00:48:39,640
Nu henter jeg den herlige Colin.
442
00:48:56,800 --> 00:49:01,200
Colin, du er himmelsk.
Jeg vil tilbringe natten med dig.
443
00:49:01,280 --> 00:49:02,680
Gerne.
444
00:49:04,920 --> 00:49:06,920
Kom, så går vi.
445
00:49:41,280 --> 00:49:44,280
"Skat... Jeg er din mor."
446
00:49:51,520 --> 00:49:53,520
"Skat, jeg er din mor."
447
00:50:04,840 --> 00:50:10,840
Tyskersvinet Kroesig har lige ringet.
Han ville tale med dig, Linda.
448
00:50:10,920 --> 00:50:16,200
Jeg bad ham forføje sig.
Du skal ikke omgås tyskere.
449
00:50:17,320 --> 00:50:19,960
Det er allerede sket.
450
00:50:21,800 --> 00:50:23,880
Vi er forlovet.
451
00:50:30,920 --> 00:50:35,720
Hvad? Kom her! Hvad...? Kom her!
452
00:50:38,320 --> 00:50:43,320
Hvad sagde du? Hvor vover du?
Hvad sagde du?
453
00:50:43,520 --> 00:50:46,960
Hvad laver du? Hun sagde, hun er forlovet.
454
00:51:05,800 --> 00:51:09,120
Ikke kun onkel Matthew
var imod forlovelsen.
455
00:51:10,640 --> 00:51:14,080
Tony er som Bunden og Linda som Titania.
456
00:51:14,160 --> 00:51:17,920
Han er forfærdelig.
En rædsom ikke-ædling.
457
00:51:18,560 --> 00:51:22,920
- Og intet kan vække hende.
- Ikke før det er for sent.
458
00:51:23,920 --> 00:51:25,880
Stakkels Linda.
459
00:51:25,960 --> 00:51:30,640
Hun er stærkt romantisk anlagt.
Det er skæbnesvangert for en kvinde.
460
00:51:31,320 --> 00:51:34,560
Men det gør hende også uimodståelig.
461
00:51:35,680 --> 00:51:40,920
De fleste kvinder er heldigvis nøgterne.
Ellers ville verden bryde sammen.
462
00:51:42,360 --> 00:51:44,040
Hvad er jeg?
463
00:51:46,640 --> 00:51:48,280
Du er dig selv.
464
00:51:50,120 --> 00:51:51,680
Du klarer dig.
465
00:51:55,560 --> 00:51:57,640
Lord Merlin var modigere end os andre.
466
00:51:57,720 --> 00:52:01,760
- Glæder min forlovelse Dem?
- Nej da. Hvorfor gør du det?
467
00:52:01,840 --> 00:52:05,760
- Jeg er forelsket.
- Hvorfor tror du det?
468
00:52:05,840 --> 00:52:08,880
Man tror ikke. Man ved.
469
00:52:08,960 --> 00:52:10,840
Vrøvl.
470
00:52:18,160 --> 00:52:24,400
De ved tydeligvis intet om kærlighed.
Så hvorfor skal jeg tale med Dem?
471
00:52:24,480 --> 00:52:27,880
Kærlighed er for voksne,
som du vil opdage.
472
00:52:27,960 --> 00:52:33,640
Ligesom den intet har med ægteskabet
at gøre. Gift du dig bare
473
00:52:33,720 --> 00:52:38,320
men da ikke med en dødbider
som Tony Kroesig.
474
00:52:38,400 --> 00:52:42,000
Hvorfor tog De ham
så med til min fest?
475
00:52:42,080 --> 00:52:45,880
Han var bare med på et afbud.
476
00:52:58,920 --> 00:53:04,360
Hvorfor kalder Merlin ham en dødbider?
Tony ved alt.
477
00:53:05,800 --> 00:53:08,720
Ja, det er lige det. Det gør han.
478
00:53:09,680 --> 00:53:12,400
Eller han tror, han gør.
479
00:53:23,840 --> 00:53:25,280
Den pokkers Merlin.
480
00:53:25,360 --> 00:53:30,960
Jeg begynder at tro, at far hele tiden
har haft ret. Han er lidt depraveret.
481
00:53:34,640 --> 00:53:36,160
Ikke sandt?
482
00:53:49,360 --> 00:53:55,640
Jeg er nødt til at gøre Lavender Davis
til førstebrudepige. Du bliver nummer to.
483
00:53:57,200 --> 00:54:02,840
Hun er Tonys kusine. Og det var
trods alt hende, der førte os sammen.
484
00:54:02,920 --> 00:54:07,960
- Højst uafvidende.
- Uafvidende eller vidende, og hvad så?
485
00:54:34,560 --> 00:54:37,520
Kan nogen holde blomsterne?
486
00:54:42,120 --> 00:54:44,280
- Hej, Fanny.
- Tag lidt champagne.
487
00:54:44,360 --> 00:54:46,920
- Undskyld.
- Det var mig.
488
00:54:53,960 --> 00:54:55,920
- Værsgo.
- Tak.
489
00:54:59,040 --> 00:55:03,360
- Tilhører du "de syndige sjæle"?
- Det ved jeg ikke. Så du gerne det?
490
00:55:03,560 --> 00:55:05,560
Egentlig ikke.
491
00:55:08,720 --> 00:55:09,720
Fanny...
492
00:55:14,680 --> 00:55:19,840
- Kan vi lige snakke?
- Senere. Du skal hilse på alle.
493
00:55:22,880 --> 00:55:24,080
Kom.
494
00:55:26,760 --> 00:55:28,040
Ind.
495
00:55:33,920 --> 00:55:37,760
Hvad synes du?
Det er bedre end Louisas, ikke?
496
00:55:37,840 --> 00:55:41,280
Har nogen set Linda?
Jeg skal holde min tale.
497
00:55:42,920 --> 00:55:45,920
- Du skal ud og være brud.
- Jeg ved det.
498
00:55:46,000 --> 00:55:50,680
Men kan vi ikke blive lidt længere
og få snakket?
499
00:55:50,760 --> 00:55:53,920
Dit slæb stikker ud.
Man kan se os.
500
00:55:54,000 --> 00:55:58,880
Skat... Jeg var så fast besluttet på
at blive voksen
501
00:55:58,960 --> 00:56:02,720
at jeg glemte,
vi skal holde op med at være børn.
502
00:56:02,800 --> 00:56:06,560
- Det er jo det.
- Kan vi stadig blive tandløse pebermøer?
503
00:56:06,640 --> 00:56:09,000
Nej, du har lige giftet dig.
504
00:56:11,200 --> 00:56:13,640
Jeg føler mig lidt fortabt.
505
00:56:15,880 --> 00:56:19,160
Bliver der ikke flere jule på Alconleigh?
506
00:56:19,240 --> 00:56:20,640
Linda...
507
00:56:26,360 --> 00:56:28,320
Kom straks ud!
508
00:56:29,920 --> 00:56:31,920
Tony skal holde tale.
509
00:57:11,920 --> 00:57:14,600
Der er hun.
Når man taler om solen.
510
00:57:17,960 --> 00:57:19,760
Kom nu, min pige.
511
00:57:32,640 --> 00:57:34,000
Jeg elsker dig.
512
00:57:35,120 --> 00:57:38,880
Første gang, jeg mødte Linda
513
00:57:38,960 --> 00:57:42,040
sagde hun, at hun var adelig
514
00:57:42,120 --> 00:57:46,640
datter af en baron,
talte flydende fransk...
515
00:57:48,920 --> 00:57:51,920
...og deltog i Bicester-jagten.
516
00:57:58,120 --> 00:58:01,840
Jeg vidste straks,
at hun ville giftes med mig.
517
00:58:03,680 --> 00:58:06,400
Alligevel faldt jeg for hende.
518
00:58:08,920 --> 00:58:14,960
Det, der afgjorde handlen,
som vi siger i bankverdenen...
519
00:59:05,920 --> 00:59:09,080
Tekster: Lasse Glavind
Medietekst Danmark
42458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.