All language subtitles for The Pursuit of Love - S01E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,960 --> 00:02:06,400 Jeg sagde jo, at man ikke dør af bombeangreb. 2 00:02:07,600 --> 00:02:12,120 Sengen røg bare gennem gulvet, og vi slap uden en skramme. 3 00:02:14,080 --> 00:02:17,280 Linda Radlett var ikke bare min yndlingskusine. 4 00:02:19,200 --> 00:02:23,200 I mange år var hun også mit yndlingsmenneske. 5 00:02:26,800 --> 00:02:31,240 MIG 6 00:02:32,680 --> 00:02:34,720 Hav ikke ondt af mig, Fanny. 7 00:02:37,880 --> 00:02:43,000 Jeg har fået fem måneders perfekt, fuldkommen lykke. 8 00:02:44,600 --> 00:02:47,600 Det kan meget få vist sige efter et langt liv. 9 00:02:47,680 --> 00:02:49,280 Meget få. 10 00:02:51,920 --> 00:02:54,560 Da vi drejede af mod Alconleigh 11 00:02:54,640 --> 00:02:57,840 funderede jeg på, om Lindas fem måneders lykke 12 00:02:57,920 --> 00:03:01,920 opvejede de øvrige 29 års kaos og forvirring. 13 00:03:03,920 --> 00:03:07,600 Men sådan tænkte jeg ofte om Linda. 14 00:03:08,240 --> 00:03:10,800 Det føles som jul at komme hjem. 15 00:03:13,240 --> 00:03:14,360 Ja. 16 00:03:17,840 --> 00:03:22,200 Siden jeg var lille, var jeg blevet sendt på juleferie hos Linda 17 00:03:22,280 --> 00:03:26,760 i et stort, grimt nordvendt hus på en bakke i Oxfordshire. 18 00:03:28,880 --> 00:03:32,000 De fleste jule havde et voldeligt indslag. 19 00:03:33,600 --> 00:03:38,079 Da Lindas pony lagde sig på hende i en bæk og nær druknede hende. 20 00:03:38,160 --> 00:03:40,200 Da hun prøvede at tage sit liv 21 00:03:40,280 --> 00:03:43,079 for at blive genforenet med en stinkende gammel hund 22 00:03:43,160 --> 00:03:45,920 som onkel Matthew havde aflivet. 23 00:03:46,840 --> 00:03:49,960 Da hun fortalte nabopigerne, hvordan børn blev til. 24 00:03:51,920 --> 00:03:54,760 Det gav en ordentlig dragt prygl... 25 00:03:57,079 --> 00:04:02,920 ...og frokost alene i to uger. Linda hadede ensomhed. 26 00:04:05,640 --> 00:04:09,920 Hun var et vildt og nervøst væsen, fuld af passion og længsel. 27 00:04:23,040 --> 00:04:27,880 Men den jul, jeg husker bedst, var, da vi var 17 år 28 00:04:27,960 --> 00:04:31,720 og Linda besluttede, at nu skulle livet begynde. 29 00:04:46,680 --> 00:04:49,880 JULEN 1927 30 00:05:20,920 --> 00:05:24,240 Jeg snublede ind i spisesalen, hvor Lindas mor, moster Sadie 31 00:05:24,320 --> 00:05:27,840 drak te med børnene foran den åbne kamin. 32 00:05:27,920 --> 00:05:33,720 Over den hang feltspaden, som onkel Matthew dræbte otte tyskere med 33 00:05:33,800 --> 00:05:36,400 da de krøb ud af et beskyttelsesrum i 1915. 34 00:05:36,600 --> 00:05:38,159 ONKEL MATTHEW 35 00:05:38,240 --> 00:05:41,600 Lindas far, onkel Matthew, kendte ingen middelvej. 36 00:05:41,680 --> 00:05:46,800 Han enten elskede eller hadede. Og generelt hadede han. 37 00:05:46,880 --> 00:05:50,840 Jeg hader tyskersvin, frøædere, amerikanere, katolikker 38 00:05:50,920 --> 00:05:55,560 og alle andre udlændinge! Men mest af alt hader jeg børn. 39 00:05:55,640 --> 00:06:00,800 Han havde fire smukke blodhunde, som han hver jul jagede sine børn med 40 00:06:00,880 --> 00:06:04,360 og et par kvægpiske, han knaldede med om morgenen. 41 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 Havde de været fattige, var han røget i fængsel 42 00:06:08,400 --> 00:06:11,040 for at slå dem og nægte dem skolegang. 43 00:06:12,800 --> 00:06:17,920 Onkel Matthew afskyede uddannede hunkønsvæsner, og særligt mig. 44 00:06:20,080 --> 00:06:22,080 Fanny! Fanny! 45 00:06:23,920 --> 00:06:25,920 Du er kommet. 46 00:06:27,360 --> 00:06:31,880 Kom og få te. Hvordan gik turen? Sæt dig på Jassys plads. 47 00:06:31,960 --> 00:06:35,920 Linda var som altid den gladeste, men ville ikke vise det. 48 00:06:36,400 --> 00:06:38,720 Linda, Fanny er her. 49 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 - En kop te? - Ja tak. 50 00:06:47,320 --> 00:06:48,320 Hej. 51 00:06:50,840 --> 00:06:52,280 Hvor er din mus? 52 00:06:52,360 --> 00:06:56,880 - Hun fik ondt i ryggen og døde. - Havde du redet på den? 53 00:06:57,520 --> 00:06:59,840 Ingen græd så meget og ofte. 54 00:06:59,920 --> 00:07:02,320 Den døde vel af en urinvejsinfektion. 55 00:07:02,400 --> 00:07:06,200 Hvad som helst, særligt noget med dyr, udløste det. 56 00:07:09,280 --> 00:07:12,120 Hendes følelser var usædvanligt stærke. 57 00:07:12,200 --> 00:07:17,240 Hun elskede eller hadede, lo eller græd. Hun levede i en verden af superlativer. 58 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 ÆDLINGSSKABET 59 00:07:25,640 --> 00:07:29,600 Linda var formand i den hemmelige klub, Ædlingsselskabet. 60 00:07:29,680 --> 00:07:32,800 Hovedkvarteret var et linnedskab. 61 00:07:33,080 --> 00:07:35,320 - Seks. - Ni. Godt. 62 00:07:35,520 --> 00:07:37,200 Og trekvart. Flot. 63 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Den døde mus blev hurtigt glemt. 64 00:07:39,840 --> 00:07:42,159 ...mindre end sidste år. 65 00:07:42,240 --> 00:07:45,920 Hals, mave... En... 66 00:07:46,760 --> 00:07:49,360 Syv og en tredjedel. 67 00:07:49,560 --> 00:07:53,800 Jeg vinder arme, øjne, midje og håndled. Du vinder barm. 68 00:07:53,880 --> 00:07:58,720 - Jeg hader barm. - Bønder elsker barme. 69 00:07:58,800 --> 00:08:02,000 Vi var forelskede i folk, vi aldrig havde mødt. 70 00:08:02,080 --> 00:08:07,160 Jeg i en fed, rødmosset bonde, som indimellem kørte gennem byen 71 00:08:07,240 --> 00:08:10,360 og Linda i prinsen af Wales. 72 00:08:10,560 --> 00:08:13,840 Hvorfor kan prinsen og bonden ikke komme til Louisas bal? 73 00:08:13,920 --> 00:08:18,360 Fordi Matthew ikke lukker nogen attraktive mænd ind i huset. 74 00:08:18,560 --> 00:08:22,120 Der skulle være debutantbal for Lindas storesøster, Louisa. 75 00:08:22,200 --> 00:08:27,240 Vi er fanget. Vort eneste håb er, at prinsens automobil bryder sammen: 76 00:08:28,080 --> 00:08:32,880 "Hør... Hvem er den smukke unge dame? Hende vil jeg giftes med." 77 00:08:32,960 --> 00:08:35,799 "Ikke på vilkår! Hun er låst inde." 78 00:08:35,880 --> 00:08:39,720 "Jeg har dræbt 15 tyskere og kan også dræbe Dem." 79 00:08:39,799 --> 00:08:47,160 "Han må have Deres datter. Hans lykke står på spil og derfor også Englands." 80 00:08:48,160 --> 00:08:52,400 Allerede dengang var Lindas fantasier mere ambitiøse og farlige end mine. 81 00:08:53,240 --> 00:08:58,200 - Jeg vil sidde hos Fanny. - Jeg håber, det er vigtigt, Linda. 82 00:08:58,280 --> 00:09:03,280 - Her er varmt som i moders skød. - Men rarere end i min mors skød. 83 00:09:03,360 --> 00:09:06,120 Det er unfair, at du har syndige forældre. 84 00:09:06,200 --> 00:09:10,360 - Så du søger synd og utroskab? - Nej, sand kærlighed. 85 00:09:10,560 --> 00:09:13,840 Den, man kun møder én gang, og som varer evigt. 86 00:09:16,240 --> 00:09:21,040 Det, jeg vil fortælle klubben i dag, har særlig interesse for... 87 00:09:22,840 --> 00:09:23,960 ...Fanny. 88 00:09:26,560 --> 00:09:28,720 Moster Emily er blevet forlovet. 89 00:09:31,080 --> 00:09:33,560 - Nej. - Jeg har beviser. 90 00:09:33,640 --> 00:09:35,720 "Kære søster Sadie. 91 00:09:37,320 --> 00:09:39,960 Fortæl ikke børnene om vor forlovelse. 92 00:09:40,040 --> 00:09:45,640 Kaptajnen og jeg kommer sent juleaften og bliver selvfølgelig til Louisas fest. 93 00:09:45,720 --> 00:09:48,000 Kærlige hilsner, Emily... 94 00:09:48,080 --> 00:09:51,960 - Hvorfor vil hun giftes? - Hun kan ikke elske en på 40. 95 00:09:52,040 --> 00:09:55,360 - Ældgammel. - Måske forelsker han sig i Fanny. 96 00:09:55,560 --> 00:10:02,000 Moster Emily havde opfostret mig. Det havde altid kun været os to. 97 00:10:02,880 --> 00:10:07,520 Moster Sadie havde to søstre: Min mor og moster Emily. 98 00:10:07,600 --> 00:10:12,400 Som 19-årig følte min mor sig for smuk og glad til være bebyrdet med et barn 99 00:10:12,600 --> 00:10:16,400 og forlod min far og gav mig til moster Emily. 100 00:10:21,200 --> 00:10:25,920 Min impulsive mor stak efterfølgende af med så mange mænd 101 00:10:26,000 --> 00:10:29,640 at hun af familie og venner blev kaldt "Svigteren". 102 00:10:29,720 --> 00:10:32,280 SVIGTEREN 103 00:10:33,720 --> 00:10:35,160 Værsgo, skat. 104 00:10:35,240 --> 00:10:40,400 Nu og da dukkede hun op som en komet og overøste mig med gaver 105 00:10:40,600 --> 00:10:44,920 og jeg længtes efter at blive trukket med i hendes ildhale. 106 00:10:46,160 --> 00:10:48,400 Men hun forsvandt altid med en ny mand. 107 00:10:59,520 --> 00:11:05,280 Inderst inde vidste jeg, jeg var heldig at have pålidelige, rare moster Emily. 108 00:11:26,880 --> 00:11:30,080 Kom nu, Fanny. Få tøj på, dit smøl. 109 00:11:38,360 --> 00:11:44,200 Familien Radlett elskede dyr. Men mest af alt elskede de rævejagt. 110 00:11:46,040 --> 00:11:47,720 Af sted! 111 00:11:48,920 --> 00:11:50,680 Puds ham! 112 00:12:19,200 --> 00:12:22,800 STALDKARLEN JOSH 113 00:12:27,280 --> 00:12:30,160 Hvor jager Deres mor i julen? 114 00:12:31,080 --> 00:12:32,800 Hun er i Paris, Josh. 115 00:12:32,880 --> 00:12:36,360 Aldrig har jeg set et menneske ride som hendes nåde. 116 00:12:36,560 --> 00:12:39,640 Og De skrumpler rundt på den sadel. 117 00:12:40,280 --> 00:12:44,200 Men frøken Linda rider fantastisk som Deres mor. 118 00:12:44,280 --> 00:12:47,760 Hvorfor er det godt? Mor er jo syndig. 119 00:12:51,560 --> 00:12:53,120 Der kommer Fanny. 120 00:12:54,360 --> 00:12:58,800 - Må jeg præsentere kaptajn Warbeck. - Bare sig Davey. 121 00:12:58,880 --> 00:13:00,920 KAPTAJN DAVID WARBECK ALIAS DAVEY 122 00:13:01,320 --> 00:13:03,360 Han så anderledes ud med tøj på. 123 00:13:03,560 --> 00:13:07,720 Du må finde det er meget spøjst, at vi gamle gifter os. 124 00:13:12,200 --> 00:13:14,160 Selvfølgelig ikke. 125 00:13:19,600 --> 00:13:22,920 Kaptajn David Warbeck... 126 00:13:23,800 --> 00:13:26,200 Han er ikke militærtypen. 127 00:13:26,280 --> 00:13:31,200 - Eller ægtemandstypen. - Han dræber næppe tyskere med en spade. 128 00:13:41,280 --> 00:13:45,000 Matthew er skræmmende, og jeg misbilliger ham... 129 00:13:46,040 --> 00:13:48,920 ...men han står for engelsk mandighed. 130 00:13:51,680 --> 00:13:55,320 - Vær ikke trist. - Det har altid kun været mig og Emily. 131 00:13:55,520 --> 00:13:58,080 Du har jo kedelige mig. 132 00:14:06,120 --> 00:14:11,680 Vidste du, at ænder kun kan kopulere i rindende vand? 133 00:14:11,760 --> 00:14:14,200 - Nej. - Held og lykke til dem. 134 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Moster Emily kopulerede i nat. 135 00:14:18,080 --> 00:14:21,880 De lå sammenslyngede, da jeg gik derind i morges. 136 00:14:23,160 --> 00:14:27,800 Er det rigtigt? Du godeste. Hvordan? Vis mig det. 137 00:14:27,880 --> 00:14:31,320 - Du er besat af sex. - Det er rigtigt. 138 00:14:31,520 --> 00:14:36,400 Jeg onanerer, når jeg tænker på Lady Jane Grey... og det gør jeg konstant. 139 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 Davey, du er en kvik fyr. 140 00:14:46,840 --> 00:14:51,920 Han siger, at saltbøsserne fra Karl 2.s tid, som vi troede, vi havde haft i 300 år 141 00:14:52,000 --> 00:14:55,800 er værdiløse georgianske efterligninger. 142 00:14:58,160 --> 00:15:03,560 Børn, I er så heldige at være i familie med den her usædvanlige fyr. 143 00:15:03,640 --> 00:15:06,640 Ja, han er en fantastisk ædling. 144 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Øh... 145 00:15:08,760 --> 00:15:14,600 Vi har et ædlingsselskab. Medlemmer kaldes ædlinge, fjender ikke-ædlinge. 146 00:15:14,680 --> 00:15:16,920 Det føles ædelt at være ædling. 147 00:15:18,920 --> 00:15:23,920 Davey... Du kan måske tale alvor med Emily om uddannelse af piger. 148 00:15:24,000 --> 00:15:27,520 Det har absolut ikke gjort Fanny gavn. 149 00:15:27,600 --> 00:15:30,800 Hun har fået et frygteligt sprog i den skole. 150 00:15:30,880 --> 00:15:32,360 Sandsynligvis. 151 00:15:32,560 --> 00:15:36,880 Forfærdelige ord, som "kaminhylde" og "brevpapir". 152 00:15:36,960 --> 00:15:39,600 Stakkels ægtemand, hvis hun finder en. 153 00:15:39,680 --> 00:15:44,560 Mange mænd vil irriteres mere over en kone, som ikke kender Georg 3. 154 00:15:44,640 --> 00:15:48,960 Eller som aldrig har levet et normalt liv uden for slægtsgodset. 155 00:15:49,040 --> 00:15:52,120 De har alt, de får brug for her: 156 00:15:52,200 --> 00:15:56,080 Kirke, stald, tennisbane. Hvorfor skulle de ville herfra? 157 00:15:56,160 --> 00:16:00,720 Man behøver ikke et rædsomt middelklassested for at lære om Georg 3. 158 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 Hvem var han, Fanny? 159 00:16:08,920 --> 00:16:10,920 Han var konge. 160 00:16:11,920 --> 00:16:14,160 Og han blev vanvittig og... 161 00:16:17,920 --> 00:16:20,120 Særdeles oplysende. 162 00:16:20,200 --> 00:16:24,960 Det er virkelig værd at miste al kvindelig charme for at lære det. 163 00:16:25,040 --> 00:16:30,720 Lår som portstopler på grund af hockey og den værste kvindelige rytter, jeg har set. 164 00:16:30,800 --> 00:16:36,680 Linda, du er gudskelov helt uskolet. Hvad ved du om Georg 3.? 165 00:16:38,840 --> 00:16:40,960 Han var søn af stakkels Fred. 166 00:16:42,120 --> 00:16:48,240 Og så var han far til Beau Brummells fede ven. Og så var han vankelmodig. 167 00:16:49,000 --> 00:16:53,720 "Hans højheds hund fra Kew jeg er, men sig mig, hvis hund har vi her?" 168 00:16:53,800 --> 00:16:55,920 Hvor sødt. 169 00:16:57,560 --> 00:17:01,880 Og Fanny har ikke lår som portstolper. De er perfekte. 170 00:17:07,040 --> 00:17:10,079 - Jeg ville gerne gå i skole. - Hold mund. 171 00:17:13,240 --> 00:17:15,920 Matthew holder sine døtre fanget. 172 00:17:16,000 --> 00:17:20,640 Men de får forsonet bundløs uvidenhed med charme, livfuldhed 173 00:17:20,720 --> 00:17:26,720 og små brudstykker af viden. Du er heldig, du ikke er som Linda. 174 00:17:27,359 --> 00:17:33,720 Hun mangler al disciplin og kan nemt mislykkes. Hun minder om Svigteren. 175 00:17:35,000 --> 00:17:40,040 - Jeg ønsker ikke, at hun mislykkes. - Nej. 176 00:18:39,520 --> 00:18:41,760 Du må aldrig forlade mig. 177 00:18:41,840 --> 00:18:45,120 Nej, jeg skal jo giftes med prinsen af Wales. 178 00:18:45,920 --> 00:18:52,160 Jeg skal have et slæb på 12 meter og 12 brudepiger, og du får hæderspladsen. 179 00:18:52,920 --> 00:18:58,280 - Så bliver du lykkelig. Hvad med mig? - Du skal være hos mig. 180 00:19:00,000 --> 00:19:02,640 Du skal snakke og bade som altid. 181 00:19:02,920 --> 00:19:08,640 Og være klog og kløgtig og sjov og rar. Alt det bedste, der findes. 182 00:19:09,680 --> 00:19:11,680 Jeg er fortabt uden dig. 183 00:19:13,080 --> 00:19:17,240 - Hvad hvis du dør? - Jeg dør ikke. 184 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 Jeg er ikke typen. 185 00:19:23,920 --> 00:19:28,920 Elskede Linda. Jeg vil hive dig ud herfra for altid 186 00:19:29,000 --> 00:19:35,160 og kopulere med dig i rindende vand som en and. Du vil føle dig så levende. 187 00:19:35,240 --> 00:19:39,080 Vi vil ikke have fremmede, som griser. 188 00:19:39,160 --> 00:19:43,040 Så bliver din ældste datters debutantbal uden mænd. 189 00:19:43,120 --> 00:19:45,640 Hold mund, der er staldkarlen Josh! 190 00:19:45,720 --> 00:19:49,920 Mine venner i Overhuset kommer gerne, hvis jeg lover dem en jagt. 191 00:19:54,840 --> 00:20:00,920 Trods sin mistro mod fremmede kunne han ikke forhindre Louisas bal. 192 00:20:14,880 --> 00:20:19,640 Som lovet blev dansekavalererne onkel Matthews venner fra Overhuset. 193 00:20:25,840 --> 00:20:27,760 Og staldkarlen Josh. 194 00:20:31,320 --> 00:20:32,320 Av! 195 00:20:32,400 --> 00:20:33,840 - Undskyld. - Alt forladt. 196 00:20:42,960 --> 00:20:45,320 - De er meget tålmodig. - Tak. 197 00:20:55,360 --> 00:20:57,080 Alle er så små... 198 00:20:58,040 --> 00:21:00,080 ...og grimme...og gamle... 199 00:21:00,160 --> 00:21:01,240 ...og grimme. 200 00:21:10,960 --> 00:21:15,320 Aftenen blev reddet af en gæst, som ankom sent: 201 00:21:18,280 --> 00:21:20,640 Alconleighs nærmeste nabo. 202 00:21:30,920 --> 00:21:34,920 Lord Merlin var kunstner, musiker og de unges beskytter. 203 00:21:48,920 --> 00:21:50,240 Føj for pokker. 204 00:21:52,600 --> 00:21:55,920 Han havde to whippet'er med diamanthalsbånd... 205 00:21:56,600 --> 00:22:03,200 ...og et teater i parken, hvor han arrangerede dadastykker og jazzpoesi. 206 00:22:05,760 --> 00:22:07,800 Onkel Matthew foragtede ham. 207 00:22:09,040 --> 00:22:11,680 En mand med en kam? 208 00:22:13,760 --> 00:22:14,920 Davey... 209 00:22:34,200 --> 00:22:37,680 - Jeg kan præsentere dig, hvis du ønsker. - Nej, Davey. 210 00:22:38,880 --> 00:22:41,080 Vores kjoler er for grimme. 211 00:22:51,360 --> 00:22:54,200 - Jeg går i linnedskabet. - Også jeg. 212 00:23:30,040 --> 00:23:33,920 DE SYNDIGE SJÆLE 213 00:23:45,080 --> 00:23:47,640 Nu afstår jeg fra prinsen. 214 00:23:48,080 --> 00:23:53,160 Jeg vil være en af de syndige sjæle omkring Merlin. 215 00:23:53,240 --> 00:23:57,720 Merlins venner tilhører mere min mors omgangskreds. 216 00:23:58,720 --> 00:24:02,200 De er så smukke og sofistikerede. 217 00:24:04,800 --> 00:24:09,920 Længes du ikke bare efter at have sådan et spændende liv? 218 00:24:11,600 --> 00:24:16,920 - Jeg vil gerne kigge på spændende ting. - Hvis der bare var noget spændende. 219 00:24:17,000 --> 00:24:18,120 Dig. 220 00:24:18,920 --> 00:24:21,000 Du er spændende. 221 00:24:21,800 --> 00:24:23,320 Det er du. 222 00:24:25,200 --> 00:24:27,920 Det er vi. 223 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 Vi gør alt sammen. 224 00:24:37,320 --> 00:24:39,240 Jeg var fortabt uden dig. 225 00:24:45,600 --> 00:24:51,760 Men lord Merlins korte besøg gjorde bare murene omkring Linda endnu højere. 226 00:24:52,640 --> 00:24:59,000 Handlingslammet af længsel efter liv og kærlighed lå hun bare og ventede. 227 00:25:02,160 --> 00:25:04,400 - Hvad er klokken? - Gæt. 228 00:25:04,600 --> 00:25:07,160 - Kvart i seks? - Bedre. 229 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 - Seks? - Ikke helt. 230 00:25:09,280 --> 00:25:10,720 - Fem i? - Ja! 231 00:25:10,800 --> 00:25:16,680 Der er så lang tid, til vi debuterer. Så længe lever jeg ikke. 232 00:25:16,760 --> 00:25:20,280 "Så længe kvinden tænker på en mand, har ingen noget imod, at hun tænker." 233 00:25:20,360 --> 00:25:25,280 - Det siger Virginia Woolf. - Godt, for jeg tænker kun på mænd. 234 00:25:25,360 --> 00:25:30,240 - Måske fordi du ikke har gået i skole. - Eller fordi alt andet er kedeligt. 235 00:25:30,320 --> 00:25:32,400 Hvad vil du egentlig? 236 00:25:34,800 --> 00:25:40,720 Jeg vil væk og have det sjovt, gå i højhælede sko... 237 00:25:41,600 --> 00:25:46,360 ...gå i biografen, dyrke sex, blive tilbedt af en mand og elsket. 238 00:25:47,800 --> 00:25:48,960 Hvad vil du? 239 00:25:55,160 --> 00:25:56,840 Handler livet kun om kærlighed? 240 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 Ja! 241 00:26:06,720 --> 00:26:09,920 Louisas bal fik et uventet efterspil. 242 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 Hvorfor vil du giftes med en olding? 243 00:26:26,280 --> 00:26:30,080 Han har jo tabt halvdelen af håret. 244 00:26:30,160 --> 00:26:32,840 - Han er kun 45. - Og du er 18. 245 00:26:32,920 --> 00:26:35,360 Var han en hund, skulle han aflives. 246 00:26:35,560 --> 00:26:41,360 Jeg er lykkelig for første gang. Jeg slipper væk. Og du er fanget her, Linda. 247 00:26:41,560 --> 00:26:45,840 Du må jage og lufte hunde med far. Sådan er det at være yndlingen. 248 00:26:45,920 --> 00:26:48,800 - Er du ikke for gammel til at sidde her? - Nej. 249 00:26:52,120 --> 00:26:54,600 Jeg skal forresten ikke have brudepiger. 250 00:26:54,680 --> 00:26:57,200 - Så glem jeres kjoler. - Hvad? 251 00:26:57,920 --> 00:27:00,920 Jeg skal ikke overstråles på min bryllupsdag. 252 00:27:01,880 --> 00:27:04,200 - Ingen brudepiger? - Nej. 253 00:27:04,280 --> 00:27:07,160 Du kommer til af se så dum ud bagfra. 254 00:27:12,920 --> 00:27:15,000 Linda var meget jaloux. 255 00:27:21,880 --> 00:27:23,920 Skal vi køre, far? 256 00:27:27,920 --> 00:27:30,840 Hun ligner den ældste og grimmeste af Brontë-søstrene. 257 00:27:31,920 --> 00:27:35,760 Men Linda havde gladeligt byttet med Louisa. 258 00:27:35,840 --> 00:27:40,120 Selv om det betød et liv med John Fort-William. 259 00:27:40,200 --> 00:27:45,680 Jeg vil dø! Hvis ikke livet begynder lige nu, vil jeg dø! 260 00:27:46,600 --> 00:27:50,800 - Skub mig! - Kom nu ned, Linda. Der er langt ned. 261 00:27:56,320 --> 00:27:59,000 Hvis bare det ikke var så svært. 262 00:27:59,960 --> 00:28:02,960 Det er svært nok at dræbe kaniner. 263 00:28:04,120 --> 00:28:10,000 Det er tølperen Merlin. Jeg vil ikke have hans sortsmudskervenner i huset! 264 00:28:10,080 --> 00:28:14,240 Han har vist også frøædere. De kommer ikke ind! 265 00:28:14,320 --> 00:28:18,200 Hallo, Merlin. Ja, frokost lyder herligt. 266 00:28:29,800 --> 00:28:32,960 - Hvad er det for fugle? - Almindelige duer. 267 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Men farven? 268 00:28:37,000 --> 00:28:40,760 Jeg farver dem hvert år. Og tørrer dem i linnedskabet. 269 00:28:41,240 --> 00:28:45,840 - Er det ikke grusomt? - Nej, de elsker det. De føler sig fine. 270 00:28:45,920 --> 00:28:48,760 - Men øjnene? - Dem lærer de at lukke. 271 00:28:50,920 --> 00:28:54,320 Du er vist glad for mine fjollede, romantiske Watteau-malerier. 272 00:28:55,960 --> 00:28:59,240 Kærlighed er ikke fjollet. Det er min religion. 273 00:29:02,960 --> 00:29:07,120 - Er det? - Hun tænker ikke på andet. Bekymrende. 274 00:29:08,400 --> 00:29:09,800 Gertie... 275 00:29:09,880 --> 00:29:11,200 Beklager. 276 00:29:12,200 --> 00:29:17,320 Jeg prøver at sige til pigerne, at de skal tænke på det praktiske. 277 00:29:17,920 --> 00:29:22,080 De skal skrive ned, hvordan man holder hus for 200 pund om året. 278 00:29:22,160 --> 00:29:25,040 Men så bruger Linda 199 pund på blomster. 279 00:29:27,720 --> 00:29:29,520 Hvad studerer I? 280 00:29:32,120 --> 00:29:33,280 Intet. 281 00:29:34,600 --> 00:29:40,120 Far siger, at piger får tykke lår af hockey i skolen, men Fannys er perfekte. 282 00:29:41,160 --> 00:29:43,520 Nej, nej, nej. Linda... 283 00:29:44,880 --> 00:29:47,920 Du skal uddanne dig. 284 00:29:48,560 --> 00:29:52,280 Det har jeg sagt, men hun lytter ikke. 285 00:30:50,840 --> 00:30:53,240 Du er stærkt romantisk anlagt. 286 00:30:55,960 --> 00:30:57,880 Det giver problemer. 287 00:31:01,120 --> 00:31:05,120 Jeg vil stærkt råde dig til at udvikle din intellektuelle side. 288 00:31:08,800 --> 00:31:10,600 Selv om jeg frygter... 289 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 ...at det allerede er for sent. 290 00:31:25,640 --> 00:31:26,640 Kom så. 291 00:31:33,080 --> 00:31:35,520 En stund fulgte Linda hans råd 292 00:31:35,600 --> 00:31:39,320 og fandt trøst i bøger i stedet for jagt på kærlighed. 293 00:31:40,920 --> 00:31:43,360 Men til sidst og uundgåeligt 294 00:31:43,560 --> 00:31:47,760 blev minutterne til timer, timerne til uger og ugerne til måneder... 295 00:31:47,840 --> 00:31:49,920 ...og det umulige skete. 296 00:32:12,640 --> 00:32:16,080 Vi havde nået barndommens gyldne mål: 297 00:32:18,040 --> 00:32:19,800 Vi var blevet voksne. 298 00:33:05,160 --> 00:33:06,920 Må jeg have lov? 299 00:33:09,000 --> 00:33:10,360 Ja. 300 00:33:23,600 --> 00:33:27,800 Tony Kroesig gik på Oxford og var medlem af Bullingdon. 301 00:33:27,880 --> 00:33:31,720 En fortræffelig ung mand med smukke heste og tøj. 302 00:33:31,800 --> 00:33:36,040 Han havde en pompøsitet, som Linda aldrig havde mødt før. 303 00:33:36,120 --> 00:33:41,920 Her er frygtelig mudret. Jeg håber, jeres chauffør kan parkere en Rolls-Royce. 304 00:33:45,240 --> 00:33:47,920 Og hun fandt den ikke utiltalende. 305 00:34:04,760 --> 00:34:06,760 Hvem er det afskum, Linda danser med? 306 00:34:08,600 --> 00:34:12,080 Kroesig, søn af nationalbankdirektøren. 307 00:34:12,920 --> 00:34:14,679 Kroesig? 308 00:34:15,199 --> 00:34:20,199 Du godeste. Skal man nu have et ægte tyskersvin i huset? 309 00:34:20,280 --> 00:34:24,679 Hids dig nu ikke op. Kroesigs er ikke tyskersvin 310 00:34:24,760 --> 00:34:28,080 men en bankierslægt, som har boet her i generationer. 311 00:34:28,159 --> 00:34:32,320 En gang tyskersvin, altid tyskersvin. Du godeste. 312 00:34:33,560 --> 00:34:37,639 Ved han, jeg har en spade, jeg dræbte hans landsmænd med? 313 00:34:37,719 --> 00:34:39,280 Næppe. 314 00:34:43,760 --> 00:34:47,159 Jeg har jo sagt, at Merlin ville få udlændinge hertil 315 00:34:47,239 --> 00:34:50,760 men tænk, at han prakker os en tysker på. 316 00:35:21,200 --> 00:35:23,160 Nej, stakkels kanin. 317 00:35:46,920 --> 00:35:49,760 Det var det eneste romantiske, Tony nogensinde gjorde. 318 00:35:52,600 --> 00:35:56,880 Tony tog tilbage til Oxford, og Linda ventede ved telefonen. 319 00:35:59,080 --> 00:36:02,920 Hvis den går op... ringer han i morgen. 320 00:36:08,360 --> 00:36:12,680 Hvis den går op... kommer han til jagten. 321 00:36:14,120 --> 00:36:18,320 Hvis den går op, tænker han på mig lige nu. 322 00:36:25,880 --> 00:36:27,520 Hallo. 323 00:36:27,600 --> 00:36:32,200 Hallo, er det Linda? Det er Tony Kroesig. 324 00:36:32,280 --> 00:36:33,800 Hej, Tony. 325 00:36:33,880 --> 00:36:37,000 Skal vi spise frokost på torsdag kl. 13? 326 00:36:37,080 --> 00:36:43,040 Far lader os ikke møde unge mænd uden anstandsdame. Vi må slet ikke gå ud. 327 00:36:43,120 --> 00:36:48,800 Gør han ikke? Er du ikke for gammel til det. Men tag din kusine med. 328 00:36:50,600 --> 00:36:53,120 Så siger vi det. Herligt. 329 00:36:53,200 --> 00:36:54,800 - Farvel. - Farvel. 330 00:36:55,960 --> 00:37:02,160 - Matthew kvæler dig. - Jeg dør alligevel, hvis jeg ikke går. 331 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 Vi skal flygte fra borgen. 332 00:37:07,520 --> 00:37:11,120 Vi kunne kun finde på én måde at flygte på. 333 00:37:11,880 --> 00:37:15,360 En kedelig pige ved navn Lavender Davis 334 00:37:15,560 --> 00:37:19,360 boede i nærheden med sine kedelige forældre. 335 00:37:19,560 --> 00:37:24,160 En sjælden gang imellem blev Linda sendt derover til frokost. 336 00:37:24,240 --> 00:37:27,280 Og hun kørte selv i Sadies lille bil. 337 00:37:30,920 --> 00:37:35,360 - Hvorfor er I fint klædt på? - Lavender Davis har inviteret på frokost. 338 00:37:35,560 --> 00:37:41,280 - Perkins skal desværre vaske bilen. - Men mor... du forstår ikke. 339 00:37:41,360 --> 00:37:47,360 Der kommer en mand, som har opfostret en grævlingeunge, som jeg så gerne vil se. 340 00:37:47,560 --> 00:37:51,600 Når vi tager til London, har du ikke tid til en grævling. 341 00:37:52,560 --> 00:37:56,080 Grævlinger er natdyr, så du ser den nok ikke. 342 00:37:58,160 --> 00:38:03,240 - Søde Jassy... Lån mig dine flugtpenge. - Hvad? Nej. 343 00:38:04,280 --> 00:38:10,920 Jeg har sparet op, siden jeg var syv. Jeg kan intet og har brug for hver en øre. 344 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Bare så vi kan købe billet til Oxford. 345 00:38:14,920 --> 00:38:19,200 - Jeg betaler tilbage. Det gør Tony. - Jeg kender mænd. 346 00:38:20,920 --> 00:38:25,040 Sidste gang ville du aldrig mere se familien Davis. 347 00:38:26,120 --> 00:38:30,400 Du ville slå Lavender Davis i hovedet med en kølle. 348 00:38:30,600 --> 00:38:34,360 - Det sagde du. - Kom, Fanny. Af sted. 349 00:38:34,560 --> 00:38:37,600 Klokken er jo ikke engang ni. Piger! 350 00:39:28,920 --> 00:39:32,040 Hvor er de alvorlige. Som i en kirke. 351 00:39:34,040 --> 00:39:37,680 Tror du, vi ville være lige så kvikke? 352 00:39:54,000 --> 00:39:57,080 Vi må holde os oven vande. 353 00:39:57,160 --> 00:39:59,880 Jeg vil slet ikke i. 354 00:40:16,160 --> 00:40:18,920 Lad os gøre det. Vi vil se fikse ud. 355 00:40:22,960 --> 00:40:27,520 - Davey siger, man ikke taler om jagt. - Nej, de er jo intellektuelle. 356 00:40:30,600 --> 00:40:32,120 Har I været på jagt? 357 00:40:33,920 --> 00:40:36,040 Ja, vi var ude i går. 358 00:40:36,120 --> 00:40:39,800 - God dag? - Fantastisk. Meget. 359 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 Vi fandt sporet med det samme... 360 00:40:45,160 --> 00:40:49,240 Pragtfuldt. Vi havde også en god dag. 361 00:40:50,040 --> 00:40:53,600 Så blev min første hest halt. En skam. 362 00:40:53,680 --> 00:40:56,240 Han har ellers været i fin form. 363 00:40:58,360 --> 00:41:05,040 Så kom de. Det var på tide. Jeg sagde et, ellers er champagnen er drukket. 364 00:41:13,880 --> 00:41:16,880 Tal med ham der. Sig noget begavet. 365 00:41:20,200 --> 00:41:25,640 Goddag. Jeg er fan af Virginia Woolf. Har du læst Orlando? 366 00:41:25,720 --> 00:41:29,840 Du ligner Svigteren, men i en landlig udgave. 367 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Det er min mor. 368 00:41:32,280 --> 00:41:38,280 Næppe. Du er alt for gammel. Er storvildtjægeren stadig aktuel? 369 00:41:40,320 --> 00:41:42,840 Hvorfor har du hår på næsen? 370 00:41:45,720 --> 00:41:47,320 Fanny, er der hår...? 371 00:42:01,240 --> 00:42:03,200 Du slap nådigt. 372 00:42:05,920 --> 00:42:07,560 For kongen. 373 00:42:10,000 --> 00:42:12,920 Der skal bundes. To! 374 00:42:13,800 --> 00:42:16,000 Det her er ikke sjovt. 375 00:42:19,160 --> 00:42:23,120 Jeg føler mig så skyldig, at jeg får mavekneb. 376 00:42:23,920 --> 00:42:28,400 Også jeg. Jeg venter bare på onkel Matthew med pisken. 377 00:42:31,920 --> 00:42:34,000 - Vi må hellere gå. - Ja. 378 00:42:37,920 --> 00:42:40,080 - Skal vi...? - Ja. 379 00:42:42,840 --> 00:42:44,800 - Av. - Jeg går, når du vil. 380 00:42:44,880 --> 00:42:48,440 Så, så. Din stakkel. 381 00:42:49,760 --> 00:42:53,720 Man skal kysse mange frøer, før man finder prinsen... 382 00:42:54,840 --> 00:42:56,840 ...af Wales. 383 00:43:02,320 --> 00:43:04,040 Fanny, hjælp. 384 00:43:05,920 --> 00:43:10,040 Min kærlighed er tredoblet på en eneste dag. 385 00:43:12,920 --> 00:43:16,360 - Men hvorfor? - Jeg elsker ham! 386 00:43:16,560 --> 00:43:17,880 Hvorfor? 387 00:43:19,920 --> 00:43:21,040 Linda... 388 00:43:21,920 --> 00:43:22,920 Linda. 389 00:43:25,080 --> 00:43:26,720 Linda! 390 00:43:29,200 --> 00:43:30,320 Linda! 391 00:43:48,840 --> 00:43:51,520 Jeg har modtaget et telefonopkald. 392 00:43:57,160 --> 00:43:58,680 Jeg fik at vide... 393 00:43:59,920 --> 00:44:05,160 ...at nogen har glemt et tørklæde i Tony Kroesigs værelser i Oxford. 394 00:44:10,160 --> 00:44:12,920 Nu ved vi, man ikke kan stole på jer. 395 00:44:14,160 --> 00:44:17,800 Det får konsekvenser. Fanny, du ryger hjem. 396 00:44:17,880 --> 00:44:24,640 Emily må prøve at styre dig, hvis hun kan. Men du bliver med garanti som Svigteren. 397 00:44:24,720 --> 00:44:28,640 - Du kan ikke låse os inde for evigt. - Afbryd ikke. 398 00:44:28,720 --> 00:44:31,880 I gamle dage ville vi kalde Fanny en skøge. 399 00:44:31,960 --> 00:44:36,840 - Jeg ville ikke engang derhen. - Og du, frøken, er værre end Svigteren. 400 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 - Tænk lige på det. - Ingen her ligner Svigteren. 401 00:44:40,320 --> 00:44:44,160 Jeg får skylden. Linda fremstår som uskyldig. 402 00:44:44,240 --> 00:44:47,760 - Det er den depraverede Merlins skyld. - Nej. 403 00:44:47,840 --> 00:44:51,640 Han rejser i udlandet, læser bøger og er forfinet. 404 00:44:51,720 --> 00:44:55,920 - Rejser i udlandet? - Og hans hus er rart og varmt. 405 00:44:56,000 --> 00:45:00,320 Ikke en iskold middelalderborg, man kun forlader, når man skal dræbe ting. 406 00:45:00,400 --> 00:45:02,720 Jeg kan ikke sidde med Fanny hele livet! 407 00:45:02,800 --> 00:45:08,080 Du slipper, for hun kommer aldrig igen. Og der bliver ingen London-sæson. 408 00:45:08,160 --> 00:45:14,040 Vi må overvåge dig konstant fremover. Pris dig lykkelig, du slipper for stryg. 409 00:45:14,920 --> 00:45:19,760 Op på jeres værelser. I må ikke tale sammen, før Fanny rejser. 410 00:45:19,840 --> 00:45:23,520 Ingen vil heldigvis have dem med det rædsomme hår. 411 00:45:35,960 --> 00:45:39,560 - Farvel, Fanny. - Farvel, Linda. 412 00:45:41,320 --> 00:45:46,880 - Hvor uheldigt, at vi er os. - Selvfølgelig fik vi en London-sæson. 413 00:46:01,920 --> 00:46:06,160 Vi oplevede endelige den engelske overklasses pubertetsritual. 414 00:46:06,240 --> 00:46:08,160 Herligt at være os. 415 00:46:08,240 --> 00:46:13,360 Vi indtrådte i selskabslivet, 18 år gamle og klar til en mand. 416 00:46:13,560 --> 00:46:14,920 Kommer du i Skotland? 417 00:46:16,080 --> 00:46:19,960 - Kan du lide natklubber? - Er du rejst langt? 418 00:46:20,040 --> 00:46:23,800 Vi mødtes hos William Stoner. Husker du det ikke? 419 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 Nej... 420 00:46:29,560 --> 00:46:35,560 Men Linda drømte stadig om Tony... og Tony var væk. 421 00:46:37,920 --> 00:46:43,080 Hvad skal det nytte? Jeg er gået glip af min eneste chance for lykke. 422 00:46:44,560 --> 00:46:50,160 Jeg bliver en sur, indtørret, tandløs gammel pebermø 423 00:46:50,240 --> 00:46:53,200 og dør i et hul. 424 00:46:53,280 --> 00:46:57,920 Også jeg. Vi får i det mindste hinanden at savle på. 425 00:47:10,360 --> 00:47:11,920 Hej, Linda. 426 00:47:12,000 --> 00:47:15,320 - Jeg har ledt efter dig overalt. - Har du? 427 00:47:15,960 --> 00:47:19,640 - Skal jeg vise dig balkonen? - Ja. 428 00:47:36,400 --> 00:47:41,000 Hej, skat. Hvor er du vokset. 429 00:47:41,080 --> 00:47:45,880 - Hej, Svigter. - "Mor". Jeg er din mor. 430 00:47:47,920 --> 00:47:51,160 - Var det Linda? - Ja. 431 00:47:51,240 --> 00:47:56,840 Man skal ikke have smukkere venner end en selv. Det er for nedslående. 432 00:47:56,920 --> 00:47:59,240 - Hvem var hun sammen med? - Tony Kroesig. 433 00:47:59,320 --> 00:48:03,640 Tony... Åh. Det holder ikke. 434 00:48:06,160 --> 00:48:10,640 Du skal hilse på min ven Colin. Han er så sød. 435 00:48:10,720 --> 00:48:13,160 Han er her et sted. 436 00:48:13,240 --> 00:48:17,960 - Hvad med storvildtjægeren? - Død. Skudt i hovedet på en safari. 437 00:48:18,040 --> 00:48:19,800 Så trist. 438 00:48:19,880 --> 00:48:24,560 - Du slap da for at svigte ham. - Ja... 439 00:48:24,640 --> 00:48:29,680 Ja, for en gangs skyld. Den første, jeg mistede på respektabel vis. 440 00:48:30,920 --> 00:48:35,120 Fanny, søde... Du er rigtig sjov. 441 00:48:36,120 --> 00:48:39,640 Nu henter jeg den herlige Colin. 442 00:48:56,800 --> 00:49:01,200 Colin, du er himmelsk. Jeg vil tilbringe natten med dig. 443 00:49:01,280 --> 00:49:02,680 Gerne. 444 00:49:04,920 --> 00:49:06,920 Kom, så går vi. 445 00:49:41,280 --> 00:49:44,280 "Skat... Jeg er din mor." 446 00:49:51,520 --> 00:49:53,520 "Skat, jeg er din mor." 447 00:50:04,840 --> 00:50:10,840 Tyskersvinet Kroesig har lige ringet. Han ville tale med dig, Linda. 448 00:50:10,920 --> 00:50:16,200 Jeg bad ham forføje sig. Du skal ikke omgås tyskere. 449 00:50:17,320 --> 00:50:19,960 Det er allerede sket. 450 00:50:21,800 --> 00:50:23,880 Vi er forlovet. 451 00:50:30,920 --> 00:50:35,720 Hvad? Kom her! Hvad...? Kom her! 452 00:50:38,320 --> 00:50:43,320 Hvad sagde du? Hvor vover du? Hvad sagde du? 453 00:50:43,520 --> 00:50:46,960 Hvad laver du? Hun sagde, hun er forlovet. 454 00:51:05,800 --> 00:51:09,120 Ikke kun onkel Matthew var imod forlovelsen. 455 00:51:10,640 --> 00:51:14,080 Tony er som Bunden og Linda som Titania. 456 00:51:14,160 --> 00:51:17,920 Han er forfærdelig. En rædsom ikke-ædling. 457 00:51:18,560 --> 00:51:22,920 - Og intet kan vække hende. - Ikke før det er for sent. 458 00:51:23,920 --> 00:51:25,880 Stakkels Linda. 459 00:51:25,960 --> 00:51:30,640 Hun er stærkt romantisk anlagt. Det er skæbnesvangert for en kvinde. 460 00:51:31,320 --> 00:51:34,560 Men det gør hende også uimodståelig. 461 00:51:35,680 --> 00:51:40,920 De fleste kvinder er heldigvis nøgterne. Ellers ville verden bryde sammen. 462 00:51:42,360 --> 00:51:44,040 Hvad er jeg? 463 00:51:46,640 --> 00:51:48,280 Du er dig selv. 464 00:51:50,120 --> 00:51:51,680 Du klarer dig. 465 00:51:55,560 --> 00:51:57,640 Lord Merlin var modigere end os andre. 466 00:51:57,720 --> 00:52:01,760 - Glæder min forlovelse Dem? - Nej da. Hvorfor gør du det? 467 00:52:01,840 --> 00:52:05,760 - Jeg er forelsket. - Hvorfor tror du det? 468 00:52:05,840 --> 00:52:08,880 Man tror ikke. Man ved. 469 00:52:08,960 --> 00:52:10,840 Vrøvl. 470 00:52:18,160 --> 00:52:24,400 De ved tydeligvis intet om kærlighed. Så hvorfor skal jeg tale med Dem? 471 00:52:24,480 --> 00:52:27,880 Kærlighed er for voksne, som du vil opdage. 472 00:52:27,960 --> 00:52:33,640 Ligesom den intet har med ægteskabet at gøre. Gift du dig bare 473 00:52:33,720 --> 00:52:38,320 men da ikke med en dødbider som Tony Kroesig. 474 00:52:38,400 --> 00:52:42,000 Hvorfor tog De ham så med til min fest? 475 00:52:42,080 --> 00:52:45,880 Han var bare med på et afbud. 476 00:52:58,920 --> 00:53:04,360 Hvorfor kalder Merlin ham en dødbider? Tony ved alt. 477 00:53:05,800 --> 00:53:08,720 Ja, det er lige det. Det gør han. 478 00:53:09,680 --> 00:53:12,400 Eller han tror, han gør. 479 00:53:23,840 --> 00:53:25,280 Den pokkers Merlin. 480 00:53:25,360 --> 00:53:30,960 Jeg begynder at tro, at far hele tiden har haft ret. Han er lidt depraveret. 481 00:53:34,640 --> 00:53:36,160 Ikke sandt? 482 00:53:49,360 --> 00:53:55,640 Jeg er nødt til at gøre Lavender Davis til førstebrudepige. Du bliver nummer to. 483 00:53:57,200 --> 00:54:02,840 Hun er Tonys kusine. Og det var trods alt hende, der førte os sammen. 484 00:54:02,920 --> 00:54:07,960 - Højst uafvidende. - Uafvidende eller vidende, og hvad så? 485 00:54:34,560 --> 00:54:37,520 Kan nogen holde blomsterne? 486 00:54:42,120 --> 00:54:44,280 - Hej, Fanny. - Tag lidt champagne. 487 00:54:44,360 --> 00:54:46,920 - Undskyld. - Det var mig. 488 00:54:53,960 --> 00:54:55,920 - Værsgo. - Tak. 489 00:54:59,040 --> 00:55:03,360 - Tilhører du "de syndige sjæle"? - Det ved jeg ikke. Så du gerne det? 490 00:55:03,560 --> 00:55:05,560 Egentlig ikke. 491 00:55:08,720 --> 00:55:09,720 Fanny... 492 00:55:14,680 --> 00:55:19,840 - Kan vi lige snakke? - Senere. Du skal hilse på alle. 493 00:55:22,880 --> 00:55:24,080 Kom. 494 00:55:26,760 --> 00:55:28,040 Ind. 495 00:55:33,920 --> 00:55:37,760 Hvad synes du? Det er bedre end Louisas, ikke? 496 00:55:37,840 --> 00:55:41,280 Har nogen set Linda? Jeg skal holde min tale. 497 00:55:42,920 --> 00:55:45,920 - Du skal ud og være brud. - Jeg ved det. 498 00:55:46,000 --> 00:55:50,680 Men kan vi ikke blive lidt længere og få snakket? 499 00:55:50,760 --> 00:55:53,920 Dit slæb stikker ud. Man kan se os. 500 00:55:54,000 --> 00:55:58,880 Skat... Jeg var så fast besluttet på at blive voksen 501 00:55:58,960 --> 00:56:02,720 at jeg glemte, vi skal holde op med at være børn. 502 00:56:02,800 --> 00:56:06,560 - Det er jo det. - Kan vi stadig blive tandløse pebermøer? 503 00:56:06,640 --> 00:56:09,000 Nej, du har lige giftet dig. 504 00:56:11,200 --> 00:56:13,640 Jeg føler mig lidt fortabt. 505 00:56:15,880 --> 00:56:19,160 Bliver der ikke flere jule på Alconleigh? 506 00:56:19,240 --> 00:56:20,640 Linda... 507 00:56:26,360 --> 00:56:28,320 Kom straks ud! 508 00:56:29,920 --> 00:56:31,920 Tony skal holde tale. 509 00:57:11,920 --> 00:57:14,600 Der er hun. Når man taler om solen. 510 00:57:17,960 --> 00:57:19,760 Kom nu, min pige. 511 00:57:32,640 --> 00:57:34,000 Jeg elsker dig. 512 00:57:35,120 --> 00:57:38,880 Første gang, jeg mødte Linda 513 00:57:38,960 --> 00:57:42,040 sagde hun, at hun var adelig 514 00:57:42,120 --> 00:57:46,640 datter af en baron, talte flydende fransk... 515 00:57:48,920 --> 00:57:51,920 ...og deltog i Bicester-jagten. 516 00:57:58,120 --> 00:58:01,840 Jeg vidste straks, at hun ville giftes med mig. 517 00:58:03,680 --> 00:58:06,400 Alligevel faldt jeg for hende. 518 00:58:08,920 --> 00:58:14,960 Det, der afgjorde handlen, som vi siger i bankverdenen... 519 00:59:05,920 --> 00:59:09,080 Tekster: Lasse Glavind Medietekst Danmark 42458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.