All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug and Cat Noir S05E06 ar-sdh
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,793 --> 00:00:47,172
- شكراً يا (مارينات
!- استمتعي بالتدريب
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,215
(آسفة لتأخري يا (إدريان
3
00:00:54,345 --> 00:00:56,306
لم رحلت (مارينات) بهذه السرعة؟
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,225
لأنها لا تأخذ درس مبارزة معنا؟
5
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
- أيعجبك ما تراه؟
- ماذا؟ من؟
6
00:01:09,194 --> 00:01:12,030
هل أعجبتك ألواني المائية؟
7
00:01:12,113 --> 00:01:16,451
وكأنه يمكنك الرؤية عبر
عينيها، عميقاً داخل روحها
8
00:01:16,534 --> 00:01:18,119
!هذا جميل جداً
9
00:01:19,120 --> 00:01:21,915
!أعني الألوان المائية
!إنها جميلة جداً
10
00:01:25,126 --> 00:01:28,254
- ستطلب من (مارينات) الخروج معك
- ماذا؟ لكن لماذا؟
11
00:01:28,338 --> 00:01:30,799
لأنه من الواضح أنك تكنّ المشاعر لها
اتصل بها
12
00:01:30,882 --> 00:01:33,176
!بالطبع لا! إنها مجرد صديقة
13
00:01:33,259 --> 00:01:36,971
تنظر إليها بالطريقة التي تمنيت
!لو أنك نظرت إلي، اتصل بها
14
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
لا، أنت مخطئة
15
00:01:40,308 --> 00:01:43,853
لا يوجد من هم أكثر عمياً من
الذين لا ينظرون لأنفسهم في المرآة
16
00:01:43,937 --> 00:01:48,525
- اتصل بها
- لكن أطلب منها الخروج، ماذا أقول؟
17
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
لو كانت مشاعرك واضحة بقدر تظاهرك
18
00:01:50,777 --> 00:01:53,446
لن يكون لديك أي سبب للتردد هكذا
19
00:01:59,536 --> 00:02:03,414
!- مرحباً! حصلت على ملصقات للفرقة
!- نعم
20
00:02:03,498 --> 00:02:06,751
صنعت نسخة عليها شعار شركة
!الاسطوانة، وأخرى من دونه
21
00:02:06,835 --> 00:02:10,797
أنت رائعة يا (مارينات)، شكراً
لا يجب أن نستخدم شعارهم الآن
22
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
لم ترسل شركة التسجيل العقد بعد
23
00:02:13,299 --> 00:02:14,467
أجل، ربما لن يفعلوا
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
(لا تقولي هذا يا (جيليكا
!المنتجون يفون بوعودهم
25
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
!(هذا ما قاله (بوب روث
26
00:02:21,266 --> 00:02:23,017
(إدريان)؟
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,645
((إدريان
28
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
هلا تنظرون إلى هذا؟
29
00:02:29,524 --> 00:02:33,695
(إدريان) يتصل
أظن أنني سأجيب بشكل عادي وحسب
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,989
مرحباً! كيف حالك يا صديقي؟
31
00:02:38,700 --> 00:02:40,618
بخير على ما أظن
32
00:02:40,702 --> 00:02:43,663
(مارينات)؟ حدثت أمور كثيرة
في الأشهر القليلة الماضية
33
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
أشعر أن شيئاً ما تغير في شعوري تجاهك
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,836
لكنني محتار نوعاً ما
هل يمكننا أن نلتقي ونتحدث بالأمر؟
35
00:02:49,919 --> 00:02:53,590
هل تغيرت مشاعرك تجاهي؟
وتريد أن نلتقي؟
36
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
في الواقع، أنا مشغولة جداً الآن
37
00:02:57,177 --> 00:03:01,306
!يمكنني إيجاد الوقت
أين تريد أن نلتقي؟
38
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
ماذا عن متحف (غريفين)؟
39
00:03:05,185 --> 00:03:10,565
!متحف (غريفين)؟ رائع
(رائع جداً! نعم! متحف (غريفين
40
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
حسناً، أراك لاحقاً إذاً
41
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
((مارينات) و(إدريان
!سيخرجان في موعد غرامي
42
00:03:19,073 --> 00:03:22,869
!- مرحى
!- يجب أن نحتفل
43
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
افعلوا ذلك
44
00:03:27,790 --> 00:03:31,085
- متحف (غريفين)؟
- لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟
45
00:03:31,169 --> 00:03:32,712
في موعد غرامي؟
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
أخبرتني أن مشاعري
غير واضحة، وكنت محقة
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,967
تغير شيء ما، لكن لا أعرف ما هو
48
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
وبما أنه لديّ شعوراً بذلك
49
00:03:39,844 --> 00:03:42,430
(في وقت ذهابنا إلى متحف (غريفين
50
00:03:42,513 --> 00:03:46,017
لماذا لم نشكل معاً في جص القدر
51
00:03:46,100 --> 00:03:52,565
رخام مقابل رخام، شفتان شمعيتان مقابل
شفتين شمعيتين، متشابكتان إلى الأبد؟
52
00:03:52,649 --> 00:03:55,276
بدا أنه المكان المناسب لنلتقي
53
00:03:55,360 --> 00:03:58,154
(مارينات) فنانة حقيقية
!أحب ملصقاتها
54
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
هل هناك خطب ما؟
55
00:04:02,283 --> 00:04:04,410
كل شيء بخير
أردت أن ألصق الملصقات
56
00:04:04,494 --> 00:04:06,663
عندما أصنع ملصقات
أحب أن ألصقها بنفسي
57
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
!إنه مهم بالنسبة لمصممة ملصقات
58
00:04:12,001 --> 00:04:13,795
!(لوكا)، لا أعرف ماذا أفعل
59
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
!لا أعرف ماذا يحدث لي
!لا أعرف كيف أشعر
60
00:04:16,422 --> 00:04:19,175
أنا مشوشة تماماً
(لا يمكنني أن أحب (إدريان
61
00:04:19,259 --> 00:04:21,928
(لأنني حين أحب (إدريان
!أحدث فوضى عارمة في حياتي
62
00:04:22,011 --> 00:04:25,390
منذ بضعة أيام، ارتكبت خطا
فادحاً بسبب مشاعري تجاهه
63
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
وانتهى بي المطاف بخسارة
بعض الأشياء القيّمة للغاية
64
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
(مارينات)، ما مضى قد مضى
65
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
ما يهم هو اللحن الذي يعزفه قلبك الآن
66
00:04:33,940 --> 00:04:37,652
هذه هي المشكلة
لم يعد هناك لحن
67
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
ربما لأن هناك الكثير من الضوضاء حولك
68
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
(قضاء بعض الوقت مع (إدريان
سيكون فرصة لك
69
00:04:42,573 --> 00:04:43,908
لمعرفة شعورك
70
00:04:43,992 --> 00:04:47,745
لكن لا يمكنني العودة
!إلى متحف (غريفين)، ليس معه
71
00:04:50,790 --> 00:04:52,917
يا للهول! تبدو الأبدية وقتاً طويلاً
72
00:04:54,752 --> 00:04:57,088
لكن أليس قضاء الوقت معه هو
ما أردته دائماً؟
73
00:04:57,171 --> 00:05:00,341
أعرف، لكن هذا الأمر الغريب
نحن زميلان في المدرسة منذ أشهر
74
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
وقد اغرمت به من
دون أن أستطيع التكلم معه
75
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
تخيلت قصصاً معه
76
00:05:06,014 --> 00:05:08,808
ثم في الحياة الواقعية
فشل كل شيء فشلاً ذريعاً
77
00:05:08,891 --> 00:05:12,186
ماذا لو كان هذا كل ما
في الأمر؟ قصص رويت لنفسي؟
78
00:05:12,270 --> 00:05:15,064
ماذا لو لم أكن أعرفه
حقاً؟ والآن، سيأتي إليّ
79
00:05:15,148 --> 00:05:19,652
يجب أن أكون سعيدة، لكن
في الحقيقة هذا يزعجني
80
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
أنت تخلطين بين (إدريان) الخيالي
و(إدريان) الحقيقي
81
00:05:23,197 --> 00:05:24,657
(لكن هذا جيد يا (مارينات
82
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة
إن كنت تحبينه
83
00:05:27,243 --> 00:05:29,454
(لكنني خائفة يا (لوكا
84
00:05:29,537 --> 00:05:34,834
لو كان لدي صديق يرافقني، فقط كي
لا أشعر بالخوف كثيراً؟
85
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
"("متحف (غريفين
86
00:05:43,009 --> 00:05:45,845
(لم ستجلب (مارينات
لوكا) معها؟ هل ما زالت تحبه؟
87
00:05:45,928 --> 00:05:50,058
- أنت تشعر بالغيرة فحسب
- هل تظنين ذلك؟
88
00:05:52,352 --> 00:05:55,396
إذاً لهذا السبب أراد رؤيتي
عندما قال إن مشاعره تغيرت
89
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
!(ما قصده أنه مع (كاغامي
90
00:05:57,315 --> 00:06:01,611
- على الأقل أصبح الموقف واضحاً الآن
- توقفي عن الاستنتاجات
91
00:06:02,737 --> 00:06:05,698
(مارينات)، (لوكا)، هل أنتما معاً؟
92
00:06:06,991 --> 00:06:10,119
!نعم! هذا صحيح
!نحن معاً أكثر من أي وقت مضى
93
00:06:10,203 --> 00:06:14,665
- أنا سعيد من أجلكما
- (مارينات)؟
94
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
!أقصد، اجتمعنا معاً، هذا ما أعنيه
95
00:06:18,711 --> 00:06:22,298
ماذا عنكم يا رفاق؟ أنا سعيدة
جداً لرؤيتكما تصلحان الأمور
96
00:06:22,382 --> 00:06:24,175
!عرفت أنكما خُلقتما لبعضكما
97
00:06:24,258 --> 00:06:28,096
(مارينات)، تعرفين جيداً أنني
و(إدريان) صديقان فقط الآن
98
00:06:28,179 --> 00:06:32,392
حسناً، سنترككما معاً الآن
استمتعا بالزيارة
99
00:06:33,643 --> 00:06:37,397
!ما زلت لا أستطيع سماع نغمة
!(أحتاج إليك، أرجوك يا (لوكا
100
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
(شكراً يا (كاغامي
101
00:06:38,648 --> 00:06:42,527
على الرحب والسعة، لكنني سأبقى
على الأرجح أنك ستحتاج إليّ
102
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
"قاعة رائعة
"قصر السراب
103
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
!(- مرحباً يا (فيرونيك
- (إدريان)! هناك موعد بيننا؟
104
00:06:48,616 --> 00:06:50,118
هل هناك مشكلة في تمثالك؟
105
00:06:50,201 --> 00:06:53,121
(لا يا (فيرونيك
جئت مع أصدقائي لنمرح
106
00:06:53,204 --> 00:06:58,209
ممتاز، إن احتجت
إلى شيء، فلا تتردد في سؤالي
107
00:06:58,292 --> 00:07:01,629
(فيرونيك)، لديك موعد مع العمدة
(بورجوا) بعد 5 دقائق
108
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
!(حسناً، (ألاينس
109
00:07:02,964 --> 00:07:05,591
من الأفضل أن أسرع، نحن
نناقش أمراً جديداً للمتحف
110
00:07:05,675 --> 00:07:08,928
لا يزال سراً! سأدعوكم جميعاً
!إلى افتتاح هذه القاعة الجديدة
111
00:07:09,011 --> 00:07:10,680
!أتشوق حتى يراه الجميع
112
00:07:10,763 --> 00:07:14,892
أليست رائعة؟ لماذا
لا نبدأ في قاعة الأعمدة؟
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
تتذكرين عندما ظننتني تمثالاً
(مارينات)؟
114
00:07:18,354 --> 00:07:20,815
أجل، أتذكر ذلك جيداً
115
00:07:20,898 --> 00:07:24,068
ربما علينا الذهاب لرؤية
تمثال آخر، ما رأيك؟
116
00:07:24,152 --> 00:07:26,529
أنت قبّلتني
117
00:07:26,612 --> 00:07:31,159
نعم لا! حسناً، تسميها قبلة
!لكن التمثال هو الذي كدت أقبله
118
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
كانت أقرب إلى خطأ مني إلى قبلة
!ظننت أنك مصنوعة من الشمع
119
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
اقتربت شفتاي كثيراً
120
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
لكن عملياً، لا يمكنك
أن تسميها قبلة
121
00:07:37,790 --> 00:07:39,709
ما هي المسافة الرسمية للقبلة؟
122
00:07:39,792 --> 00:07:43,045
مشكلة (إدريان) أنه لا يدرك أن مشاعره
تجاه (مارينات) هي الحب
123
00:07:43,129 --> 00:07:45,673
أعتقد أن السبب هو
أنه شخص لطيف وكريم
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
يحب الجميع، ويبادله الجميع الحب
125
00:07:47,717 --> 00:07:51,512
إنه تائه في غياهب الحب، لا يمكنه
(قراءة الإشارات من (مارينات
126
00:07:51,596 --> 00:07:54,891
هذا صحيح، تعلّم قراءة إشارات
(مارينات) هو محاولة معقدة
127
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
استغرقني الأمر طويلاً
128
00:07:56,350 --> 00:07:58,936
قفزت إلى الخلف لتقف على مسافة مناسبة
129
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
فهمت
مع العلم، كان الأمر غريباً
130
00:08:00,980 --> 00:08:05,318
لا أظنني كنت أشعر بالغرابة
!بل أقرب إلى المفاجأة
131
00:08:05,401 --> 00:08:08,446
ليس بسبب ما كنت تفعلينه
بل بسبب شعوري
132
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
وكان شعوري
133
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
لا تنه تلك الجملة تحت أي ظرف
134
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
!آسفة يا سيدتي
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,536
!أنا بخير! سأعود حالاً
136
00:08:16,954 --> 00:08:18,956
ماذا لو لم يكن مقدراً لنا
أن نُغرم؟
137
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
ماذا لو قُدّر أن أكون وحدي؟
لا يمكن أن أكون على سجبتي
138
00:08:22,043 --> 00:08:25,213
ربما عليّ التوقف عن الوقوع في الحب
139
00:08:26,547 --> 00:08:29,592
أظن أن لديك قواسم مشتركة
مع (إدريان) أكثر مما تظنين
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,219
ثقي بنفسك ولو لمرة
141
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
هل تشعر بالغيرة؟
142
00:08:34,514 --> 00:08:39,060
لا أعرف، كل ما أعرفه هو أنني
(أود أن أكون في مكان (لوكا
143
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
عليك أن تحل مكانه إذاً
144
00:08:45,775 --> 00:08:48,236
!لن أسمح لك بعرض هذه الغرفة
145
00:08:48,319 --> 00:08:51,447
(ابنتي، أعني سكان (باريس
قد يصبحون أشراراً
146
00:08:51,531 --> 00:08:54,116
(سيذكرهم هذا بفشل (لايديباغ
و(كات نوار) الكارثي
147
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
بعد الخسارة
(الكارثية لـ(ميراكيلوس
148
00:08:56,160 --> 00:08:57,745
(التي تحرسها (لايديباغ
149
00:08:57,828 --> 00:09:00,665
!وقد يؤدي هذا إلى كوارث أخرى
150
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
مجرد التفكير في الأمر فظيع
151
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
هل ذكرت كم يمكن أن يكون كارثياً؟
152
00:09:04,627 --> 00:09:07,880
لا أيها العمدة، عدم فتح
هذه القاعة سيكون كارثياً لأمل الشعب
153
00:09:07,964 --> 00:09:11,801
أنا متأكدة أن (لايديباغ) ستستعيد
(ميراكيلوس)، وستعود البطلتان
154
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
ماذا لو فشلت (لايديباغ) مراراًظ
155
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
ماذا لو لم نر
البطلتين مجدداً؟
156
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
ثقي بي، السياسة
تتعلق بالتأقلم مع العصر
157
00:09:18,849 --> 00:09:21,769
!والزمن يخبرنا أن نتخلص من كل هذا
158
00:09:21,852 --> 00:09:25,815
!أنت مخطئ! هذه الأوقات تدعو للأمل
!سأظهر التماثيل مهما كان الثمن
159
00:09:25,898 --> 00:09:29,819
لن تفعلي إن أغلقت
متحفك بسبب مشاكل صحية
160
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
!لا توجد مشاكل في النظافة هنا
161
00:09:32,196 --> 00:09:36,909
إذن لا توجد تماثيل لأبطال خارقين
!لا تماثيل، لا مشاكل في النظافة
162
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
إنها الأوضاع الراهنة
163
00:09:44,292 --> 00:09:46,669
تعرفين يا (مارينات) هذه أول مرة
164
00:09:46,752 --> 00:09:50,590
سيد (بوب روث)، لا تنس أن ترسل
!إلى أعضاء (كيتي سيكشن) عقدهم
165
00:09:50,673 --> 00:09:54,218
(مرحباً يا (جاغد ستون
روك أند رول
166
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
مرحباً يا سيادة
العمدة، كيف كان موعدك؟
167
00:09:56,721 --> 00:09:58,097
ماذا؟
168
00:10:00,391 --> 00:10:05,271
- لن ينجا أبداً
!- ليس من دون دفعة صغيرة من القدر
169
00:10:08,107 --> 00:10:10,818
!إنهما ذاهبان
!إنهم يتركوننا! سيضيعاننا
170
00:10:10,901 --> 00:10:12,612
سنضيع
نحن تائهون! ضاع كل شيء
171
00:10:12,695 --> 00:10:15,615
(لا بأس يا (مارينات
لسنا تائهين، نحن معاً
172
00:10:15,698 --> 00:10:21,537
!صحيح، علينا أن نبقى معاً
!مهلاً! انتظرانا! مهلاً
173
00:10:24,749 --> 00:10:26,083
!لا! مهلاً
174
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
بالطبع، عودة الأبطال الخارقين
175
00:10:44,018 --> 00:10:48,230
يا لها من فكرة مذهلة
!طالما أنهم في خدمتي
176
00:10:48,314 --> 00:10:52,568
!(كالكي)، قوتك الآن ملكي
177
00:11:05,331 --> 00:11:08,417
(لننطلق يا (ميغاكوما
178
00:11:12,004 --> 00:11:14,674
((مانيبولا)، أنا (مونارك
179
00:11:14,757 --> 00:11:17,134
هل تحزنين على موت الأبطال الخارقين؟
180
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
حسناً، أنا أمنحك القوة لإعادتهما
إلى الحياة
181
00:11:20,054 --> 00:11:22,390
!بالإضافة إلى كل قواهما
182
00:11:22,473 --> 00:11:25,476
لم قد تفعل ذلك؟ أنت سبب اختفائهما
183
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
(سرقت منهما (ميراكيلوس
184
00:11:27,019 --> 00:11:30,439
(لم أسرق شيئاً بل (لايديباغ
هي من أضاعتهم
185
00:11:30,523 --> 00:11:33,275
!إنها المسؤولة عن كل ما يحدث اليوم
186
00:11:33,359 --> 00:11:37,738
لو كان لدى (باريس) قائد بطل خارق آخر
لكان الآخرون لا يزالون هنا
187
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
ولم يكن متحفك ليتعرض للتهديد بالإغلاق
188
00:11:41,033 --> 00:11:44,120
(إن أحضرت لي (ميراكيلوس
(و(لايدي باغ) و(كات نوار
189
00:11:44,203 --> 00:11:46,789
فأعدك بالتوقف عن
تحويل الناس إلى أشرار
190
00:11:46,872 --> 00:11:50,668
(أعرض عليك فرصة منح سكان (باريس
أملاً حقيقياً
191
00:11:50,751 --> 00:11:52,837
أليس هذا ما أردته؟
192
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
إنه كذلك
193
00:12:03,055 --> 00:12:07,727
!(قوتك الآن ملكي يا (ستومب
194
00:12:09,145 --> 00:12:10,479
!انتقال
195
00:12:13,983 --> 00:12:18,237
(مانيبولا)، أنا أنقل إليك جوهر
(ميراكيلوس) من الإصرار
196
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
هذا سيمنحك الحصانة
197
00:12:20,614 --> 00:12:23,576
بهذه الطريقة، لن يكون
للقوى السحرية تأثير عليك
198
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
(ولا حتى (لايديباغ) أو (كات نوار
199
00:12:28,497 --> 00:12:32,918
!أعجز عن فتحه
لا توجد إشارة، ماذا سنفعل؟
200
00:12:33,002 --> 00:12:37,548
- كل شيء بخير (مارينات)، أنا هنا
!- بالضبط! أنت هنا! هذه هي المشكلة
201
00:12:37,631 --> 00:12:40,259
أنا المشكلة؟
202
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
!لا! أنت لست المشكلة! أنا المشكلة
203
00:12:42,386 --> 00:12:44,513
كل مرة أقترب منك
204
00:12:44,597 --> 00:12:47,892
!أتسبّب بفوضى
!أتسبب بالكوارث
205
00:12:47,975 --> 00:12:50,770
بالطبع لا
قبلتك لي بينما ظننت أنني تمثال
206
00:12:50,853 --> 00:12:53,063
لم تكن كارثية على الإطلاق، صدقيني
207
00:12:53,147 --> 00:12:57,234
- لا يمكنني إخبارك بأي شيء
- يمكنك إخباري بكل شيء
208
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
!الباب مفتوح، لنهرب
209
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
ماذا؟
210
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
(تيكي)، حان الوقت
211
00:13:42,112 --> 00:13:45,241
!(آسف على التأخير يا (ميلايدي
!لقد تعطّلت
212
00:13:47,326 --> 00:13:50,162
ستكونان فخورين بي
(يا (لايديباغ) و(كات نوار
213
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
!عاد البطلان الخارقان
214
00:13:51,622 --> 00:13:54,792
(وإن أعطيتني الـ(ميراكيلوس
خاصتك، فستتبرأ (مونارك) من الشر
215
00:13:54,875 --> 00:13:58,420
(متحف (غريفين
!سيتمكن مجدداً من الاحتفال بالأبطال
216
00:13:58,504 --> 00:14:02,883
(- هذا رائع يا (فيرونيك
!- أنا (مانيبولا) الآن
217
00:14:02,967 --> 00:14:07,179
إن أردت حقاً مساعدتنا، كما كنت
تفعلين دائماً، ارفضي الشر
218
00:14:07,263 --> 00:14:08,722
يتلاعب (مونارك) بك
219
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
لا تقلقي
إن لم يلتزم بجانبه من الاتفاق
220
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
فسأهزمه مع فريقي من الأبطال
!الخارقين
221
00:14:13,769 --> 00:14:16,438
يمكنه استعادة قواه متى أراد
222
00:14:16,522 --> 00:14:18,148
ثقي بنا
223
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
(كيف يمكنك الوثوق بـ(لايديباغ
إن لم تثق هي بك؟
224
00:14:22,152 --> 00:14:24,822
(يجب أن تثقا بي، (لايديباغ
(و(كات نوار
225
00:14:24,905 --> 00:14:28,868
لديّ فريق من الأبطال الخارقين
!وأنتما لم تعودا تملكان ذلك
226
00:14:31,912 --> 00:14:35,875
!إنها محقة، اختفوا بسببي
!خسرت الـ(ميراكيلوس)، وفريقي أيضاً
227
00:14:35,958 --> 00:14:37,376
أنت لم تفقديني
228
00:14:37,459 --> 00:14:40,045
طالما لا يملك
(ميراكيلوس)، فهو لم يفز
229
00:14:40,129 --> 00:14:42,798
ونحتاج إلى مساعدة الجميع
(بما فيهم أنت، (فيرونيك
230
00:14:42,882 --> 00:14:45,968
أنت محق، أنت بحاجة إليّ فعلاً
أنا الأمل الجديد
231
00:14:47,344 --> 00:14:49,221
!إنه فخ
232
00:14:59,023 --> 00:15:04,320
!- اخترت جانبك، يا لسوء حظك
!- أوهام
233
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
ماذا؟ ما هذا؟
234
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
(كل شريط يحوي جزءاً من (ميغاكوما
235
00:15:11,160 --> 00:15:13,120
لذا يجب أن
ندمرهم جميعاً للإمساك به
236
00:15:13,203 --> 00:15:14,788
!لنفعل هذا
237
00:15:15,873 --> 00:15:19,919
(أرأيت؟ كنت محقاً، (لايديباغ
لا تستحق تقديرك
238
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
إنها لا تريد السلام
وإلا كانت وافقت على صفقتك
239
00:15:23,130 --> 00:15:26,300
يمكنك الاعتماد عليّ للحصول
(على الـ(ميراكيلوس) يا (مونارك
240
00:15:26,383 --> 00:15:29,678
!لدى (باريس) بطل خارق جديد
241
00:15:29,762 --> 00:15:33,223
اجتمعوا في ثنائيات وأحضروا لي
((ميراكيلوس) من (لايديباغ
242
00:15:33,307 --> 00:15:36,602
في هذه الأثناء، سأحرص
على أن يفسح العمدة الطريق لمتحفي
243
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
!لتكريم الأبطال الحقيقيين
244
00:15:41,982 --> 00:15:46,779
سيّدي العمدة، ستسمح
!لمتحفي بفتح قاعة الأبطال
245
00:15:46,862 --> 00:15:49,865
- أجل
!- أبي، لا
246
00:15:50,991 --> 00:15:55,287
!- سيدتي، أنا آسف، لكنني لا أستطيع
- فليكن إذاً
247
00:15:55,371 --> 00:15:58,248
(- (كات نوار
- كارثة
248
00:16:01,335 --> 00:16:05,255
إن لم تغير رأيك، فسأدمر مبنى البلدية
249
00:16:05,339 --> 00:16:07,883
هل ما زلنا نتأقلم
مع العصر الحالي أيها العمدة؟
250
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
!أبي
251
00:16:38,372 --> 00:16:40,416
!- إلغاء القوة
!- إلغاء القوة
252
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
انطلقي
253
00:16:46,005 --> 00:16:48,298
أنت في كامل لياقتك
!هذه الأيام أيها القط
254
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
لا يمكننا ارتكاب المزيد من الأخطاء
255
00:16:57,891 --> 00:16:59,351
!تعويذة الحظ
256
00:17:01,979 --> 00:17:06,442
!- إنهم يشبهوننا تماماً
!- لكننا مميزان
257
00:17:14,491 --> 00:17:15,743
- لن تجرؤي
- ماذا؟
258
00:17:15,826 --> 00:17:20,622
هذا أنا يا (ميلايدي)! إنها مجرد صورة
مقلد شمعي
259
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
أنا شريكك الحقيقي
260
00:17:23,208 --> 00:17:24,585
!مياو
261
00:17:29,214 --> 00:17:33,260
(أنا هنا يا (ميلايدي
262
00:17:42,394 --> 00:17:46,607
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
263
00:17:46,690 --> 00:17:49,068
!تعويذة الحظ
264
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
!أطلقي سراح العمدة وابنته
265
00:18:03,248 --> 00:18:07,795
ليس قبل أن يصرح بافتتاح
!قاعة الأبطال في متحفي
266
00:18:07,878 --> 00:18:09,004
لماذا لن تسمح بذلك؟
267
00:18:09,088 --> 00:18:12,633
(كلوي)، عزيزتي، لا
أظن أن هذه فكرة جيدة
268
00:18:12,716 --> 00:18:16,053
(كل هذا لأنك كنت سخيفة يا (لايديباغ
269
00:18:16,136 --> 00:18:18,514
وأنت فقدت الـ(ميراكيلوس) بسبب بلاهتك
270
00:18:18,597 --> 00:18:22,142
لو كنت قد أبقيتني
!يا (كوين بي)، لما حدث هذا قط
271
00:18:22,226 --> 00:18:25,229
والآن ستنالين
ما تستحقينه أيتها السيدة السخيفة
272
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
بما أنك بطلة، ليس لديك خيار
273
00:18:27,189 --> 00:18:31,235
سوى حمايتي من ذلك الشرير! إذاً
من الأغبى بينهم جميعاً؟
274
00:18:31,318 --> 00:18:34,780
يبدو أنك لم تتخذي الخيارات
(الصحيحة يا (لايديباغ
275
00:18:34,863 --> 00:18:38,325
لكن، بما أنك اخترت
مواجهتي أنا وبطليّ الخارقين
276
00:18:38,408 --> 00:18:40,619
عندها ستكون هذه المعركة الأخيرة لك
277
00:18:44,915 --> 00:18:47,626
- لا شيء
!- كارثة
278
00:18:51,255 --> 00:18:53,632
لماذا تضيع وقتك في
محاولة كسر سلاحي؟
279
00:18:53,715 --> 00:18:56,927
- لماذا لم تستخدمه ضدي مباشرةً؟
!- لقد فقدت عقلها
280
00:18:59,054 --> 00:19:01,557
!هذا صحيح! (مونارك) أعطاني هدية صغيرة
281
00:19:01,640 --> 00:19:05,769
!أنا لا اقهر أمام قواكما
!اهتموا بالأمر
282
00:19:05,853 --> 00:19:08,564
!- (كات نوار)، لا
!(- احترسي يا (لايديباغ
283
00:19:11,108 --> 00:19:14,611
بفضلي، سيعود الأمل
!إلى قلوب الباريسيين
284
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
ما تظنينه أملاً سيقودك
!إلى اليأس وحسب
285
00:19:17,364 --> 00:19:22,578
وكيف تخططين لإيقافي؟ لا يمكن لقواك أن
(تؤذيني أو (مينوتوروكس
286
00:19:22,661 --> 00:19:24,413
(انتهى الأمر يا (كات نوار
287
00:19:24,496 --> 00:19:26,582
!(أنت مخطئة بشأن قوتك يا (ميلايدي
288
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
!قوتك الحقيقية لم تكن في الأغراض قط
289
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
!لطالما تعلّمت كيفية استخدامها
290
00:19:38,177 --> 00:19:41,972
قد تكونين منيعة
(أمام القوى الخارقة يا (مانيبولا
291
00:19:42,055 --> 00:19:44,850
!لكن هذا لا يعني أنك لا تُقهرين
292
00:19:52,274 --> 00:19:56,737
نلت منك! الوداع أيتها الفراشة
293
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
!((لايدي باغ)، (ميراكيلوس
294
00:20:13,921 --> 00:20:17,633
(فيرونيك)، التعويذة السحرية ستساعدك
على التذكر ألا تفقد الأمل أبداً
295
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
سنكون إلى جانبك دائماً
296
00:20:21,720 --> 00:20:26,391
سيدي العمدة، أعدك بأننا سنهزم
(مونارك) ونعيد أبطالنا الحقيقيين
297
00:20:26,475 --> 00:20:28,977
لكن لفعل ذلك، نحتاج إلى دعم الجميع
298
00:20:29,061 --> 00:20:31,688
يحتاج الناس إلى الأمل الذي
يمكن أن يقدمه المتحف
299
00:20:33,398 --> 00:20:39,071
(أنت محقة يا (لايديباغ
!سأدعم افتتاح قاعة الأبطال
300
00:20:42,324 --> 00:20:43,450
اضرب كفك بكفي
301
00:20:45,702 --> 00:20:48,455
(- انتظر يا (كات نوار
- ماذا؟
302
00:20:48,538 --> 00:20:52,417
شكراً على ما فعلته منذ قليل
لم أستطع تدمير (كات نوار) الشمعي
303
00:20:52,501 --> 00:20:56,255
لأنه منذ أن أصبحنا وحيدين مجدداً
من دون الأبطال الخارقين الآخرين
304
00:20:56,588 --> 00:21:03,428
أنا أراك بشكل مختلف
!أظن أن مشاعري تجاهك تغيرت
305
00:21:03,512 --> 00:21:08,183
أدركت أن بإمكاني مشاركتك أشياء
لا يمكنني مشاركتها مع أي شخص آخر
306
00:21:08,267 --> 00:21:09,768
أعرف كيف تشعرين
307
00:21:09,851 --> 00:21:11,979
لا مزيد من سوء التفاهم بيننا
((ميلايدي
308
00:21:12,062 --> 00:21:15,649
نحن حقاً أفضل شريكين
في العالم الأمر بهذه البساطة
309
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
لا يمكن أن أشكرك بما يكفي
310
00:21:17,317 --> 00:21:21,238
بفضلك، أدرك أخيراً مشاعري الحقيقية
311
00:21:21,321 --> 00:21:24,157
بالمناسبة، يجب أن أذهب
!لدي شيء يجب أن أنهيه
312
00:21:24,241 --> 00:21:27,953
- هل يجب أن تذهب الآن حقاً؟
- نحن على وشك إزالة التحوّل
313
00:21:28,036 --> 00:21:31,415
لكننا سنرى بعضنا
مجدداً قريباً، لا عليك
314
00:21:37,713 --> 00:21:42,926
((مارينات
315
00:21:43,010 --> 00:21:46,722
- هل ابتعدنا عن الخطر؟ انتهى الأمر؟
!(- (مارينات
316
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
أجل، لا تقلقي
!كل شيء على ما يرام الآن
317
00:21:50,142 --> 00:21:52,811
جيد! مع مشكلة نشر الشر
لقد تأخر الوقت
318
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
!والآن، علي الذهاب
319
00:21:54,229 --> 00:21:56,648
ولدي بعض
!الخياطة وبعض الملصقات لألصقها
320
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
!أراكم لاحقاً يا رفاق
321
00:21:58,859 --> 00:22:02,154
إذاً هل عرفت حقيقة
مشاعرك تجاه (مارينات)؟
322
00:22:02,237 --> 00:22:06,033
نعم
أظن أنني وقعت في الحب
323
00:22:14,666 --> 00:22:16,376
هل أنت بخير يا (مارينات)؟
324
00:22:16,460 --> 00:22:22,132
لا يا (تيكي)، إنها كارثة
أظن أنني أقع في الحب
325
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
تـرجمة: محمد غدّار
36235