All language subtitles for Harlan.Cobens.Shelter.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:07,384 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,468 --> 00:00:09,762 Kérlek, ne menj el megint! 3 00:00:09,845 --> 00:00:11,430 Nem vagyok házasságromboló. 4 00:00:11,513 --> 00:00:14,141 Megtudta, hogy úgy vettem az első félmillió követőmet. 5 00:00:14,224 --> 00:00:16,852 Ezzel zsarolt. 6 00:00:16,935 --> 00:00:18,896 Nem akarok beszélni veled többet. 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,232 Sok halott volt az életemben. 8 00:00:22,316 --> 00:00:24,318 Akkor Brad miért kísért engem? 9 00:00:24,818 --> 00:00:25,819 Mickey! 10 00:00:26,653 --> 00:00:28,739 Megfigyeltétek a szórakozóhelyet? 11 00:00:28,822 --> 00:00:31,784 Megvannak a tervrajzok, tudjuk a címet, van egy fegyverem. 12 00:00:31,867 --> 00:00:33,285 Akkor indulhat az akció. 13 00:00:36,079 --> 00:00:37,581 Elkapták a barátotokat. 14 00:00:37,706 --> 00:00:39,249 -Kanalat? -Hogy hozhatnánk ki? 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,710 Én segítek neki. Ti koncentráljatok Ashley-re! 16 00:00:47,466 --> 00:00:49,176 -Kanál! -Cukika! 17 00:00:53,222 --> 00:00:55,474 Ashley! Ereszd el, te rohadék! 18 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Mickey! 19 00:00:56,475 --> 00:00:58,185 Megmentetted Ashley-t. 20 00:00:58,644 --> 00:01:01,271 Az apád is gyerekeket mentett. 21 00:01:01,355 --> 00:01:03,023 Luther is köztük volt. 22 00:01:07,945 --> 00:01:10,030 Nyissa ki! Kinyitni! 23 00:01:19,581 --> 00:01:22,042 Nyissa ki az ajtót! 24 00:01:43,146 --> 00:01:45,899 -Hagyj itt! -Nem. 25 00:01:45,983 --> 00:01:49,570 -Magadat mentsd! Menj! -Nem hagyom itt. 26 00:04:03,745 --> 00:04:09,710 HARLAN COBEN: MENEDÉK 27 00:04:14,589 --> 00:04:16,507 Találtak már holttestet? 28 00:04:16,591 --> 00:04:17,425 Nem. 29 00:04:23,640 --> 00:04:25,392 És Luther? Róla van valami hír? 30 00:04:25,475 --> 00:04:26,309 Nincs. 31 00:04:27,686 --> 00:04:28,979 Rohadt Denevérlady! 32 00:04:29,730 --> 00:04:31,648 Biztos nem ő okozta a tüzet? 33 00:04:31,732 --> 00:04:35,027 Biztos. Nem ért rá ilyesmire, mert leszúrták. 34 00:04:35,110 --> 00:04:36,945 Talán ő is kijutott valahogy. 35 00:04:37,529 --> 00:04:38,363 Az nem lehet. 36 00:04:38,947 --> 00:04:41,324 Elterjedt a tűz. Oda se tudtam menni hozzá. 37 00:04:41,658 --> 00:04:43,076 Megtetted, amit lehetett. 38 00:04:43,827 --> 00:04:47,414 Apáról akart elmondani valamit. 39 00:04:47,789 --> 00:04:48,623 Mégis mit? 40 00:04:49,207 --> 00:04:51,752 Nem tudom. És már sose fog kiderülni, nem igaz? 41 00:04:53,045 --> 00:04:54,171 Mert meghalt. 42 00:04:55,881 --> 00:04:57,340 -Az én hibám. -Mickey! 43 00:04:58,258 --> 00:04:59,593 Elég! 44 00:05:01,678 --> 00:05:03,847 Bocs, de mennem kell. 45 00:05:03,930 --> 00:05:07,601 Troy anyja kiborult, és üzenetekkel bombáz, hogy hol van Troy. 46 00:05:07,684 --> 00:05:10,228 Majd értesítelek, ha van valami, oké? 47 00:05:10,687 --> 00:05:11,521 Oké. 48 00:05:18,820 --> 00:05:20,238 -Szia! -Szia! 49 00:05:23,450 --> 00:05:24,534 Szerintem... 50 00:05:25,869 --> 00:05:28,163 nekünk is haza kéne mennünk. 51 00:05:31,875 --> 00:05:33,877 Shira keresett engem, ugye? 52 00:05:34,753 --> 00:05:35,837 Igen. 53 00:05:36,630 --> 00:05:38,757 Üzit küldött. Azt feleltem, hogy jól vagy, 54 00:05:38,840 --> 00:05:41,301 és Alkonyat-maratont tartunk. 55 00:05:41,760 --> 00:05:43,678 Igaziból is megcsinálhatnánk, nem? 56 00:05:51,853 --> 00:05:54,231 Gondolom, akkor most hazamegyünk. 57 00:05:59,402 --> 00:06:00,237 Persze. 58 00:06:04,491 --> 00:06:05,325 Haza. 59 00:06:13,625 --> 00:06:16,503 KASSELTONI VÁLOGATOTT 60 00:06:17,045 --> 00:06:19,756 Hű, Rachel! Szia! Hát megjöttél! 61 00:06:19,840 --> 00:06:22,717 -Tudod, hol van Troy? -Igen, arrafelé. 62 00:06:22,843 --> 00:06:25,303 -Oké. -Várj már! 63 00:06:25,387 --> 00:06:27,973 -Ema barátja vagy, igaz? -Igen. 64 00:06:28,223 --> 00:06:31,101 Utál engem, mert elmondtam Bucknak, hogy ki az anyja? 65 00:06:31,768 --> 00:06:33,228 Te mondtad el Bucknak? 66 00:06:33,311 --> 00:06:36,106 Szóval utál. Baszki! Beszélnél vele a kedvemért? 67 00:06:36,189 --> 00:06:38,358 Engem hagyj ki ebből az egészből! 68 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Várj! 69 00:06:40,819 --> 00:06:42,237 Azt hiszem, szeretem. 70 00:06:42,863 --> 00:06:44,906 Te így bánsz azokkal, akiket szeretsz? 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,158 Ezt elkúrtad, Whitney. 72 00:06:46,241 --> 00:06:48,785 Hagyd békén Emát! Jobbat érdemel nálad. 73 00:06:52,164 --> 00:06:53,832 -Ezt! -Lealázlak. 74 00:06:53,915 --> 00:06:55,292 -Hajrá! -Igyunk! 75 00:06:59,713 --> 00:07:01,089 Ez az! Veressük! 76 00:07:01,756 --> 00:07:02,591 Troy! 77 00:07:02,966 --> 00:07:05,510 Azta! Hali, Ray! 78 00:07:05,594 --> 00:07:06,761 Lebuktál! 79 00:07:08,847 --> 00:07:10,432 Állj! Hol a pólód? 80 00:07:10,515 --> 00:07:12,851 Ez a pólóm? Ja, nincs is rajtam. 81 00:07:17,564 --> 00:07:18,690 Állati durva vagy! 82 00:07:18,773 --> 00:07:21,443 Nekem üzenget az anyukád. Aggódik miattad. 83 00:07:21,526 --> 00:07:22,527 Hülye ribanc. 84 00:07:22,611 --> 00:07:23,945 Mi bajod van? 85 00:07:26,531 --> 00:07:27,490 Gyere! 86 00:07:28,742 --> 00:07:29,784 Basszunk be! 87 00:07:33,079 --> 00:07:36,166 Mondd el, mi a gond, édes! Utálod a piád. 88 00:07:36,249 --> 00:07:39,336 Már nem. Ez a nektárom. 89 00:07:39,419 --> 00:07:41,671 Figyelj, Rachel vagyok, a barátnőd. 90 00:07:41,755 --> 00:07:44,299 Áruld el, mi a baj! Kérlek! 91 00:07:45,967 --> 00:07:47,302 Du-dú! 92 00:07:47,385 --> 00:07:49,095 -Na jó, én mentem. -Ne! 93 00:07:49,179 --> 00:07:51,264 Ez egy bók volt. Várj! 94 00:07:51,348 --> 00:07:52,432 Mi van? 95 00:07:52,515 --> 00:07:54,100 Szakítasz velem? 96 00:07:54,184 --> 00:07:56,101 Majd megbeszéljük, ha kijózanodtál. 97 00:07:56,186 --> 00:07:59,105 Nem, leszarom! Vége. Végeztünk. 98 00:09:05,338 --> 00:09:07,257 Talán ő is kijutott valahogy. 99 00:09:09,926 --> 00:09:10,927 Istenem! 100 00:09:11,678 --> 00:09:12,512 A francba! 101 00:09:14,556 --> 00:09:15,640 TŰZOLTÓPARANCSNOK 102 00:09:15,724 --> 00:09:17,392 Kösz, hogy eljöttetek! 103 00:09:21,604 --> 00:09:23,231 Itt lettünk jó barátok. 104 00:09:24,316 --> 00:09:26,818 Igaz, Rachellel Ema autójában barátkoztunk össze. 105 00:09:26,901 --> 00:09:28,653 Megtisztelő a barátságotok. 106 00:09:29,988 --> 00:09:32,198 És itt csókolóztam először Emával. 107 00:09:32,282 --> 00:09:34,534 Nem is baj, hogy leégett ez a kóceráj. 108 00:09:34,617 --> 00:09:35,702 Ti csókolóztatok? 109 00:09:36,036 --> 00:09:37,412 Miért is vagyunk itt? 110 00:09:39,164 --> 00:09:40,623 Mutatni akarok valamit. 111 00:09:41,458 --> 00:09:45,003 Dupla a Paradise 46-40-en. Négyes kód. 112 00:09:53,678 --> 00:09:55,805 Ez az alagút bejárata. 113 00:09:55,889 --> 00:09:56,931 Azt a kurva! 114 00:09:57,015 --> 00:09:58,808 Itt jutottak be és ki. 115 00:09:59,476 --> 00:10:02,228 A Denevérlady, Dylan, az ellátmány. 116 00:10:02,312 --> 00:10:04,564 Ezért nem látták soha távozni a Denevérladyt. 117 00:10:04,647 --> 00:10:08,651 Beállt a kocsi a garázsba, az ajtó becsukódott, és... 118 00:10:08,735 --> 00:10:11,196 -Megszületett a Denevérlady mítosza. -Pontosan. 119 00:10:11,279 --> 00:10:13,198 Ez durva. 120 00:10:14,282 --> 00:10:16,326 Várj! És ha Luther lent van? 121 00:10:19,996 --> 00:10:21,623 Erről jut eszembe: 122 00:10:21,706 --> 00:10:23,708 hoztam nektek egy kis ajándékot. 123 00:10:24,334 --> 00:10:27,379 A pomponlányoknak szereztem be őket. 124 00:10:27,462 --> 00:10:30,006 Délután négykor már sötét van a szezon végén. 125 00:10:30,715 --> 00:10:31,925 Válasszatok színt! 126 00:10:32,801 --> 00:10:37,222 Kösz, Rachel, de van nálunk mobil. 127 00:10:37,305 --> 00:10:40,100 Persze. Azért nyomjátok meg a gombot az alján! 128 00:10:40,183 --> 00:10:42,602 Baszki! Mi a fasz ez? 129 00:10:42,685 --> 00:10:45,313 Egy 60 millió voltos sokkoló. 130 00:10:45,397 --> 00:10:46,523 Legális ez? 131 00:10:46,606 --> 00:10:49,150 Naná! Nevadában vagy hol. 132 00:10:49,234 --> 00:10:50,443 Nem tartok lelki fröccsöt, 133 00:10:50,527 --> 00:10:53,071 miszerint "nem akarom, hogy baj legyen", 134 00:10:53,154 --> 00:10:55,532 de azért tisztázzuk... 135 00:10:55,615 --> 00:10:57,409 Nem akarom, hogy baj legyen. 136 00:10:59,577 --> 00:11:00,537 Mehetünk? 137 00:11:23,977 --> 00:11:26,771 Biztos van itt valahol egy kapcsoló. Láttam pár lámpát. 138 00:11:32,277 --> 00:11:33,319 ATOMBUNKER 139 00:11:36,364 --> 00:11:37,198 Ezt nézzétek! 140 00:11:39,701 --> 00:11:42,912 Bár megtarthattam volna Ashley pisztolyát! 141 00:11:52,464 --> 00:11:54,007 Biztos kijutott a Denevérlady. 142 00:11:54,090 --> 00:11:55,592 Vagy valaki kivitte. 143 00:12:00,430 --> 00:12:03,516 Hahó! Van itt valami. 144 00:12:26,039 --> 00:12:27,040 Hű! Azta! 145 00:12:38,760 --> 00:12:40,929 Nemrég itt járt valaki. 146 00:12:56,778 --> 00:12:57,862 Film van benne. 147 00:13:06,538 --> 00:13:08,581 Csak dátumok vannak rajtuk. 148 00:13:10,833 --> 00:13:12,460 Mik ezek? 149 00:13:16,881 --> 00:13:18,132 Várj! 150 00:13:18,341 --> 00:13:20,093 Mi van a szalagon? 151 00:13:22,053 --> 00:13:23,638 Ez hátborzongató. 152 00:13:48,288 --> 00:13:50,498 Ez nekem nem tetszik. 153 00:13:53,626 --> 00:13:55,295 Basszus, ez Luther! 154 00:13:55,962 --> 00:13:56,921 Vérzik. 155 00:13:57,755 --> 00:14:00,800 Az orvosunk majd megnézi az arcodat. 156 00:14:01,551 --> 00:14:04,929 Hagyjon! Azonnal engedjenek haza minket! 157 00:14:05,013 --> 00:14:07,890 Többé nem hagyjuk, hogy neked, a testvérednek 158 00:14:07,974 --> 00:14:10,310 vagy bárki másnak baja essen közületek. 159 00:14:10,393 --> 00:14:13,896 Miért higgyek magának? Ez az ő hibája. 160 00:14:13,980 --> 00:14:16,399 Szeg állt ki az ablakpárkányából. 161 00:14:16,482 --> 00:14:17,358 Megértem. 162 00:14:17,442 --> 00:14:19,360 Most biztosan nagyon félsz. 163 00:14:19,444 --> 00:14:22,572 De tudnod kell, hogy már mindannyian biztonságban vagytok. 164 00:14:26,618 --> 00:14:27,702 Jön valaki. 165 00:14:27,785 --> 00:14:28,995 A rendőrség. 166 00:14:29,078 --> 00:14:30,038 Feltartom őket. 167 00:14:30,121 --> 00:14:32,707 Vidd őket a hangszigetelt menedékhelyre! 168 00:14:32,790 --> 00:14:35,208 Gyertek, gyerekek! Gyorsan! 169 00:14:35,293 --> 00:14:36,419 Nem megyünk sehová. 170 00:14:36,502 --> 00:14:39,005 Siessetek, gyerünk! 171 00:14:41,382 --> 00:14:42,300 Mozgás! 172 00:14:44,969 --> 00:14:46,721 -Nem megyek! -Nyomás! 173 00:14:59,942 --> 00:15:00,860 Te jó ég! 174 00:15:02,570 --> 00:15:03,905 Mi van? 175 00:15:05,198 --> 00:15:06,282 Ez az apám. 176 00:15:24,217 --> 00:15:25,677 Most már hivatalos: 177 00:15:26,094 --> 00:15:27,220 nem játszhatok ma. 178 00:15:27,970 --> 00:15:29,597 Nem engedi a doki. 179 00:15:29,681 --> 00:15:33,601 Persze hogy nem. Fél napja még kómában voltál. 180 00:15:40,441 --> 00:15:41,442 Minden rendben? 181 00:15:42,193 --> 00:15:45,321 Whitney durva dolgot posztolt az AddMagadon. 182 00:15:51,994 --> 00:15:55,331 Kurvára elbasztam a dolgokat. 183 00:15:56,374 --> 00:16:00,128 Eladtam a lelkem, hogy titokban tarthassam, amit most elmondok. 184 00:16:00,545 --> 00:16:03,756 A karrierem elején követőket vettem. 185 00:16:03,840 --> 00:16:05,383 Rohadt sokat. 186 00:16:05,466 --> 00:16:07,969 A testvéremtől nyúltam le hozzá a pénzt. 187 00:16:08,052 --> 00:16:10,221 Megtudta, és megfenyegetett, hogy elmondja, 188 00:16:10,304 --> 00:16:13,766 hacsak nem segítek, hogy betegyen valakinek, aki fontos nekem. 189 00:16:14,267 --> 00:16:16,644 Még mindig fontos nekem az a lány. 190 00:16:18,104 --> 00:16:21,399 De most kerül, és minden oka megvan rá. 191 00:16:22,024 --> 00:16:23,943 Tisztességtelenül bántam vele. 192 00:16:26,028 --> 00:16:29,115 És ha már így kiteregetem a szennyest, 193 00:16:29,198 --> 00:16:32,034 a tesóm legjobb barátja dobta a barátnőjét, 194 00:16:32,118 --> 00:16:34,412 én meg kapásból kavarni kezdtem vele. 195 00:16:35,371 --> 00:16:36,998 Ez van. Császtok! 196 00:16:37,081 --> 00:16:39,458 Atyám, Rachel, most Troyról beszélt? 197 00:16:43,629 --> 00:16:44,881 Azt hiszem. 198 00:16:45,381 --> 00:16:46,632 Szakítottatok? 199 00:16:47,175 --> 00:16:49,719 Így is lehet mondani, de... 200 00:16:50,595 --> 00:16:53,181 Tudod, mit? Igen, szakítottunk. 201 00:16:54,807 --> 00:16:55,850 Sajnálom, Rachel. 202 00:16:55,933 --> 00:16:58,394 Semmi gond. 203 00:16:58,478 --> 00:16:59,812 Na jó, ez nem igaz. 204 00:17:01,981 --> 00:17:03,316 De túlélem. 205 00:17:04,941 --> 00:17:06,944 Te hogy vagy? Minden oké? 206 00:17:07,820 --> 00:17:10,323 Igen, jól vagyok. 207 00:17:10,739 --> 00:17:13,618 Mégis mi a faszt képzelt Troy? 208 00:17:15,410 --> 00:17:16,245 Nem tudom. 209 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 Totál síkagyú. 210 00:17:20,416 --> 00:17:23,210 Mennyi ideig jártatok? Kábé négy évig? 211 00:17:23,294 --> 00:17:27,924 Igen, kurva sokáig. Amióta Kasseltonban vagyok. 212 00:17:28,007 --> 00:17:31,135 Most meg leégetett egy bulin. 213 00:17:32,220 --> 00:17:34,305 A tesóm legjobb barátja dobta a barátnőjét, 214 00:17:34,388 --> 00:17:36,766 én meg kapásból kavarni kezdtem vele. 215 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 Ez van. 216 00:17:43,731 --> 00:17:44,732 A húgommal, haver? 217 00:17:45,900 --> 00:17:46,901 Bocs, tesó. 218 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Be voltam állva... 219 00:17:48,611 --> 00:17:50,071 Tök mindegy. 220 00:17:50,154 --> 00:17:53,241 Akkor is furcsa, mert ő az ikertesóm. 221 00:17:53,825 --> 00:17:56,369 Nem fordul elő többé. Komolyan... 222 00:17:56,452 --> 00:17:59,205 Nem akarok beszélni erről. Gondolni se akarok rá. 223 00:17:59,288 --> 00:18:01,207 Szóval... 224 00:18:01,290 --> 00:18:05,294 Koncentráljunk a meccsre, oké? 225 00:18:16,848 --> 00:18:18,516 Hogy szerezte meg a számomat? 226 00:18:19,225 --> 00:18:20,351 Vár téged. 227 00:18:36,492 --> 00:18:37,702 HAJRÁ, TEVÉK 228 00:18:37,785 --> 00:18:39,829 Együttérzek veled a Whitney-ügy miatt. 229 00:18:40,955 --> 00:18:43,082 Hagyjuk! 230 00:18:43,165 --> 00:18:45,167 Rachelt jobban sajnálom. 231 00:18:45,251 --> 00:18:47,670 Évekig járt Troyjal. 232 00:18:48,838 --> 00:18:51,549 Igazságtalan az idővel mérni a kapcsolatokat. 233 00:18:53,384 --> 00:18:54,218 Kanál! 234 00:18:57,555 --> 00:19:00,391 Na és te hogy viseled a Cukika dolgot? 235 00:19:04,061 --> 00:19:05,479 Nem is tudom. 236 00:19:09,901 --> 00:19:12,862 Nagyon kedves és tiszta szívű lány volt. 237 00:19:14,697 --> 00:19:18,117 Volt egy édesanyja, akinek el se mondhatom, mi történt. 238 00:19:18,200 --> 00:19:20,828 Senkinek se mondhatom el. 239 00:19:20,912 --> 00:19:22,038 Senki se tud róla. 240 00:19:22,121 --> 00:19:24,540 És senkit se érdekel. 241 00:19:26,584 --> 00:19:28,794 Semmi se változott. Egyszerűen nem... 242 00:19:28,878 --> 00:19:30,588 Nem értem... 243 00:19:30,671 --> 00:19:32,757 Hogy lehet, hogy semmi se változott? 244 00:19:35,468 --> 00:19:39,430 Megmentette az életemet, és neki is joga volt az élethez. 245 00:19:39,513 --> 00:19:42,892 De ezt elvették tőle. 246 00:19:44,727 --> 00:19:47,563 Azt se tudom, mi lett a holttestével. 247 00:19:50,024 --> 00:19:51,734 Mi van, ha túl korán hagytam ott, 248 00:19:52,944 --> 00:19:54,654 és elragadta a dagály? 249 00:19:56,989 --> 00:19:58,741 És most lebeg a vízen... 250 00:20:00,618 --> 00:20:01,911 Mi van, ha magányos? 251 00:20:03,120 --> 00:20:04,789 Megmentette az életemet. 252 00:20:07,208 --> 00:20:09,168 Örülök, hogy én megmenekültem. 253 00:20:11,504 --> 00:20:13,965 Örülök, hogy nem haltam meg, de tényleg. 254 00:20:16,717 --> 00:20:18,469 Kurvára örülök neki. 255 00:20:38,406 --> 00:20:39,865 Induljunk a meccsre! 256 00:20:41,909 --> 00:20:42,743 KÖSZÖNTJÜK AZ ÖREGDIÁKOKAT! 257 00:21:12,440 --> 00:21:14,025 MINDEN IDŐK LEGJOBB PONTSZERZŐI: 1. SHIRA BOLITAR 258 00:21:29,457 --> 00:21:30,750 HAJRÁ, TEVÉK! 259 00:21:41,844 --> 00:21:43,429 -Majdnem elkéstél. -Hagyjál! 260 00:21:46,223 --> 00:21:48,184 CSAK KOSÁRRA! HAJRÁ, TEVÉK! 261 00:21:51,228 --> 00:21:52,438 -Hajrá, tevék! -Rajta! 262 00:21:52,521 --> 00:21:56,108 -Gyerünk, srácok! -Hajrá! 263 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Győzzük le őket! 264 00:21:58,319 --> 00:22:02,114 Üdvözlök mindenkit a szezonnyitó meccsen, 265 00:22:02,198 --> 00:22:04,992 melyet imádott kasseltoni tevéink 266 00:22:05,910 --> 00:22:11,582 és ősellenségeink, az élvonalbeli westbridge-i westie-k vívnak egymással. 267 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Vau-vau, pfuj! 268 00:22:13,626 --> 00:22:17,129 A tevék közt ott van Troy Taylor meg egy csomó visszatérő kezdőjátékos, 269 00:22:17,213 --> 00:22:20,466 úgyhogy szerintem sokan várnak nagy eredményeket a csapattól. 270 00:22:20,549 --> 00:22:21,801 Így van, Arthur. 271 00:22:21,884 --> 00:22:24,345 A tevék biztosan elügetnek a döntőig. 272 00:22:24,428 --> 00:22:26,097 De vajon biztos az első győzelem 273 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 a szenzációs elsős, 274 00:22:28,557 --> 00:22:31,560 Mickey Bolitar nélkül, aki nagy kosarasok leszármazottja? 275 00:22:31,977 --> 00:22:33,646 Nem tudom, Jim. 276 00:22:33,729 --> 00:22:36,607 Ha már itt tartunk, jöjjön egy vicces témaváltás: 277 00:22:36,690 --> 00:22:40,277 belegondoltál már, hogy az összes jelenlévő meghal egy napon? 278 00:22:40,361 --> 00:22:41,987 Én folyton erre gondolok. 279 00:22:42,071 --> 00:22:47,159 Persze, ha úgy érted, hogy szinte belehalnak az izgalomba! 280 00:22:52,540 --> 00:22:54,375 Taylor szerzi meg először a labdát. 281 00:22:54,458 --> 00:22:56,168 Továbbküldi Buckley Rennának. 282 00:22:56,252 --> 00:22:59,547 Ő Taylor legjobb barátja, emellett ikertesója a gimi főmacájának, 283 00:22:59,630 --> 00:23:00,965 Whitney Rennának, 284 00:23:01,048 --> 00:23:03,801 aki tegnap este Taylorral hetyegett. 285 00:23:03,884 --> 00:23:05,261 Te is hallottál erről, Jim? 286 00:23:05,344 --> 00:23:08,472 Igen, hallottam. Szaftos sztori. 287 00:23:12,852 --> 00:23:17,106 Tevék! 288 00:23:19,066 --> 00:23:21,152 A westie-k megszerzik a labdát. 289 00:23:21,235 --> 00:23:22,611 Ez van, 290 00:23:22,695 --> 00:23:25,239 ha a legjobb barátod tesójával kavarsz. 291 00:23:25,322 --> 00:23:28,534 Én mondom, ez egy pocsék meccs pocsék kezdete. 292 00:23:28,617 --> 00:23:30,870 Valaki nagyon zabos ma. 293 00:23:30,953 --> 00:23:33,455 Védekezz! 294 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Micsoda labdaszerzés! 295 00:23:48,470 --> 00:23:50,681 Buck szépen átpasszolja Troynak. 296 00:23:50,764 --> 00:23:54,101 Nem nagy kunszt pontot szerezni ebből. 297 00:23:54,185 --> 00:23:57,897 Ez egy teve vagy egy lajhár? Troy elszúrta. Ez kész! 298 00:23:57,980 --> 00:23:59,815 Úgy tűnik, igazak a pletykák. 299 00:23:59,899 --> 00:24:03,194 Troy mit sem ér a volt barátnője, Rachel Caldwell nélkül. 300 00:24:07,198 --> 00:24:08,741 Időt! 301 00:24:11,535 --> 00:24:14,330 Gyülekező, srácok, gyorsan! 302 00:24:14,413 --> 00:24:15,539 Jól van. 303 00:24:15,623 --> 00:24:18,667 Troy, koncentrálj, oké? Figyelj rám! 304 00:24:18,751 --> 00:24:20,711 Minden oké? Figyeljetek a pályán! 305 00:24:20,794 --> 00:24:22,213 Mindent bele! Rendben? 306 00:24:22,338 --> 00:24:23,172 TEVÉK: 10 VENDÉGCSAPAT: 36 307 00:24:23,255 --> 00:24:27,051 A félidő végére a westie-k teljesen lealázták a tevéket: 308 00:24:27,134 --> 00:24:30,179 36 pontot szereztek a tevék szánalmas 10 pontjával szemben. 309 00:24:30,262 --> 00:24:31,597 Felmerül a kérdés: 310 00:24:31,680 --> 00:24:35,059 Mickey Bolitarral vajon más lenne a helyzet? 311 00:24:35,142 --> 00:24:35,976 Nem tudom, 312 00:24:36,060 --> 00:24:38,270 de azt se, hogyan lehetne rosszabb a helyzet. 313 00:24:44,735 --> 00:24:46,862 Sajnálom, hogy kihagyod a nagy mérkőzést. 314 00:24:47,696 --> 00:24:50,282 Most nem tűnik olyan fontosnak az a meccs. 315 00:24:52,785 --> 00:24:54,411 -Mi az? -Nem baj, ha érdekel. 316 00:24:54,495 --> 00:24:57,831 Nem azért mentünk életeket, hogy ne élvezhessék őket. 317 00:24:58,457 --> 00:25:00,084 Neked is szükséged van örömre. 318 00:25:07,841 --> 00:25:10,803 Erre vártunk, már bocs, srácok. 319 00:25:10,886 --> 00:25:16,308 Íme a pomponlányok, akiket Rachel Caldwell vezet! 320 00:25:16,392 --> 00:25:18,018 Igen! 321 00:25:24,066 --> 00:25:25,651 Ez a Hollaback Girl. 322 00:25:26,151 --> 00:25:27,987 Izzik a levegő! 323 00:26:14,116 --> 00:26:17,202 -Ez mekkora szarság -Ez mekkora szarság 324 00:26:18,412 --> 00:26:21,457 -Ez mekkora szarság -Ez mekkora szarság 325 00:26:26,253 --> 00:26:27,254 Ez egy nagy... 326 00:26:33,552 --> 00:26:35,137 ...A-R-O-M-S-Á-G 327 00:26:35,220 --> 00:26:36,972 Ez egy nagy baromság 328 00:26:55,616 --> 00:26:56,575 Szép volt! 329 00:26:57,826 --> 00:27:00,454 Ez tízes skálán tízes volt, lányok! 330 00:27:04,124 --> 00:27:06,877 Micsoda előadás! Ez eszméletlen volt. 331 00:27:06,960 --> 00:27:09,129 Megnézném, a kosarasok hogy csinálják utánuk. 332 00:27:09,213 --> 00:27:10,798 -Hol születik a bajnok? -A pályán! 333 00:27:10,881 --> 00:27:12,549 Akkor lássuk! Egy, két, há'! 334 00:27:12,633 --> 00:27:13,967 -Bajnokok! -Hajrá! 335 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Mi a helyzet? 336 00:27:16,678 --> 00:27:17,763 Szállj le rólam! 337 00:27:17,846 --> 00:27:20,182 Ne lökj el magadtól! Most ne! 338 00:28:09,064 --> 00:28:10,983 Hová mész, Troy? 339 00:28:26,415 --> 00:28:29,543 Mi van veled? Kifordultál önmagadból. 340 00:28:29,626 --> 00:28:32,754 Én? Szórakozol velem, baszki? 341 00:28:33,464 --> 00:28:35,299 Troy! Mi bajod? 342 00:28:35,466 --> 00:28:36,550 Tudok róla. 343 00:28:37,718 --> 00:28:39,052 Miről beszélsz? 344 00:28:39,261 --> 00:28:42,014 Tudok rólad és Bolitar nénikéjéről. 345 00:28:43,640 --> 00:28:44,766 Nem tudom, miről... 346 00:28:44,850 --> 00:28:46,685 "Mi nem hazudunk egymásnak"? 347 00:28:47,186 --> 00:28:51,273 Láttalak titeket. Shiránál. 348 00:28:51,815 --> 00:28:53,650 -Troy, én... -Hogy tehetted? 349 00:28:53,734 --> 00:28:55,068 Mi a frász van? 350 00:28:56,653 --> 00:28:58,405 Kérdeztem valamit, fiam. 351 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 El kell mondanom valamit. 352 00:29:08,123 --> 00:29:10,542 Kezdődik a második félidő! 353 00:29:10,626 --> 00:29:13,420 A tevék 23 pontot szereztek, a nyavalyás westie-k 354 00:29:13,504 --> 00:29:14,546 -53-at. -Le! 355 00:29:14,630 --> 00:29:15,964 Hajrá, tevék! 356 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Hátsó befutás! 357 00:29:29,186 --> 00:29:30,646 Van valami örömteli abban, 358 00:29:30,729 --> 00:29:33,565 hogy azok, akikkel régóta jársz egy suliba, 359 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 teljesen lejáratják magukat. 360 00:29:36,235 --> 00:29:37,486 Elkerülhetetlen a végzet, 361 00:29:37,569 --> 00:29:40,656 és most nem ti aláztok minket, seggfejek! 362 00:29:44,952 --> 00:29:45,786 Gyerünk már! 363 00:29:59,341 --> 00:30:00,634 TEVÉK: 33 VENDÉGCSAPAT: 69 364 00:30:08,559 --> 00:30:13,021 És 71–33-ra nyernek a westie-k! 365 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de engem nem izgat. 366 00:30:15,983 --> 00:30:19,403 Úgy tűnik, a tevék túl sok nyugibogyót szedtek be. 367 00:30:19,486 --> 00:30:21,655 Mert ez nagyon nagy... bukta volt. 368 00:30:21,738 --> 00:30:23,448 Szerintem simán csak szar volt. 369 00:30:23,532 --> 00:30:24,992 Óriási a fejetlenség. 370 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 Nem is értem, mit keresünk mi itt. 371 00:30:28,662 --> 00:30:31,164 Fel vagyok függesztve, de mindenki szarik rá. Tudtad? 372 00:30:31,248 --> 00:30:33,709 A meccs érdekli őket, ezt viszont le se szarják. 373 00:30:33,792 --> 00:30:35,711 Ma mindenki offon van. 374 00:30:35,794 --> 00:30:37,629 -Komolyan... -Éljen a fejetlenség! 375 00:30:49,182 --> 00:30:52,352 Te szórakoztatóbb voltál, mint a meccs. 376 00:30:53,312 --> 00:30:54,771 Így jön ki rajtam a feszkó. 377 00:30:54,855 --> 00:30:56,690 Ema, Kanál! 378 00:30:58,900 --> 00:31:02,195 Hali! Jó nagy cumi volt, mi? 379 00:31:02,779 --> 00:31:06,450 Rachel, azt hiszem, az a tánc megváltoztatta az életemet. 380 00:31:06,533 --> 00:31:07,784 Édes vagy, Kanál. 381 00:31:07,868 --> 00:31:09,202 Megtanítanád, hogy kell... 382 00:31:11,330 --> 00:31:12,873 -Ezt. -Ja, ezt? 383 00:31:12,956 --> 00:31:14,958 -Ez passzol hozzám. -Mozgasd a vállad! 384 00:31:15,500 --> 00:31:18,837 Jó arc vagy. Miért is nem lettünk előbb barátok? 385 00:31:18,920 --> 00:31:21,381 Tavaly még köpenyt hordtam a suliban. 386 00:31:23,216 --> 00:31:24,551 Mickey barátai! Sziasztok! 387 00:31:24,635 --> 00:31:27,679 Vettem egy tortát Mickey-nek a kosarazás miatt. 388 00:31:27,763 --> 00:31:29,848 Még mielőtt kiderült volna, 389 00:31:29,931 --> 00:31:33,435 hogy nem játszhat ma, 390 00:31:33,518 --> 00:31:36,104 viszont szerintem örülne neki. 391 00:31:36,647 --> 00:31:37,648 A tortának. 392 00:31:38,482 --> 00:31:39,941 Azt szeretném kérdezni, 393 00:31:40,025 --> 00:31:43,987 hogy nem jönnétek-e át bulizni az este. 394 00:31:44,071 --> 00:31:45,614 -Dehogynem. -Nagyon szívesen. 395 00:31:45,697 --> 00:31:49,284 Remek. Hét körül megfelelne? 396 00:31:50,118 --> 00:31:51,703 -Persze. -Rendben. 397 00:31:51,787 --> 00:31:53,622 Szuper! Nagyon köszönöm! 398 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Üdítő is lesz. 399 00:31:55,791 --> 00:31:58,794 És Rachel, lenyűgözően táncoltál. 400 00:31:59,670 --> 00:32:00,504 Köszönöm! 401 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 Oké, akkor később találkozunk. 402 00:32:02,255 --> 00:32:03,131 -Viszlát! -Viszlát! 403 00:32:04,341 --> 00:32:08,053 Ügynökhöz akartam menni, de talán ráér holnapig. 404 00:32:08,136 --> 00:32:10,347 -Ügynökhöz? -A tetkósomhoz. 405 00:32:11,473 --> 00:32:14,267 Hogy tüntesse el végre rólam ezt a tetkót. 406 00:32:14,601 --> 00:32:17,229 A lepkét, persze. De miért? 407 00:32:18,271 --> 00:32:21,191 Azért, mert nem helyes, amit csinálnak. 408 00:32:21,650 --> 00:32:26,238 Gyerekeket mentenek meg. Pontosabban mentünk meg. 409 00:32:26,738 --> 00:32:28,782 És mi a szar volt az a szalag a pincében? 410 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 Nem megy ki a fejemből, Rachel. 411 00:32:31,410 --> 00:32:33,328 Az nagyon gáz volt. 412 00:32:33,412 --> 00:32:36,456 De gondolj Ashley-re és Dylanre! Az Abeona mentette meg őket. 413 00:32:36,540 --> 00:32:37,582 És Cukika? 414 00:32:40,043 --> 00:32:41,169 Vele mi van? 415 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 Ha Ashley-t megmentettük, őt miért nem? 416 00:32:47,592 --> 00:32:50,429 -Sajnálom, én nem... -Semmi baj. 417 00:32:53,140 --> 00:32:54,391 Csak kérdeztem. 418 00:32:56,476 --> 00:33:00,313 Na jó, Mickey-nél találkozunk. 419 00:33:00,397 --> 00:33:02,441 Ne, Kanál, hová mész? 420 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 Semmi gond, később találkozunk. 421 00:33:04,234 --> 00:33:05,610 Ne haragudj, Kanál! 422 00:33:18,665 --> 00:33:22,169 CUKIKA 423 00:33:49,946 --> 00:33:50,781 Hát él! 424 00:33:52,240 --> 00:33:54,451 Nem könnyű engem megölni. 425 00:33:54,534 --> 00:33:56,870 Mostanra már rájöhettek volna. 426 00:33:57,537 --> 00:33:59,623 Megmentettél, Mickey. 427 00:34:00,665 --> 00:34:01,750 Elejtettem. 428 00:34:03,168 --> 00:34:07,589 Kihoztál az égő szobából, aztán Dylan már intézte a többit. 429 00:34:07,672 --> 00:34:08,882 Az alagúton át. 430 00:34:10,592 --> 00:34:11,510 Igen. 431 00:34:11,593 --> 00:34:16,597 Ha már itt tartunk, szerintem van nálad valami, ami az enyém. 432 00:34:17,265 --> 00:34:20,434 Apám is rajta van. Az a szalag az enyém is. 433 00:34:20,519 --> 00:34:22,896 De tudnod kell, mi történt utána. 434 00:34:24,231 --> 00:34:29,027 Miután véget ért a felvétel. 435 00:34:30,403 --> 00:34:34,615 Kimentettünk hat gyereket egy nevelőotthonból. 436 00:34:34,699 --> 00:34:36,910 Luther sokat szenvedett. 437 00:34:36,992 --> 00:34:38,452 Aztán a bántalmazója 438 00:34:38,537 --> 00:34:43,499 Luther öccsét, Rickyt vette célba. 439 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Luther vonakodott eljönni onnan, 440 00:34:47,128 --> 00:34:51,550 apád pedig sietségében kilökte a fiúkat egy ablakon, 441 00:34:51,633 --> 00:34:53,385 és egy éles szeg 442 00:34:53,468 --> 00:34:57,264 felszakította Luther arcát. 443 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Üvöltött. 444 00:35:00,684 --> 00:35:04,604 Nagy volt a zűrzavar, így valaki ki is hívta a rendőrséget. 445 00:35:05,188 --> 00:35:07,232 Felmentem lefoglalni őket, 446 00:35:07,315 --> 00:35:11,695 de apád már elrejtette a fiúkat a menedékhelyen. 447 00:35:11,778 --> 00:35:12,612 Gyerünk! 448 00:35:18,034 --> 00:35:21,746 Volt ott étel, mosdó, WC, jó néhány ágy. 449 00:35:21,830 --> 00:35:25,834 De ami a legfontosabb: hangszigetelt volt. 450 00:35:25,917 --> 00:35:28,795 Ha a rendőrök elmentek volna az ajtó előtt, 451 00:35:28,879 --> 00:35:32,257 akkor sem sejtették volna, hogy van ott valaki. 452 00:35:33,341 --> 00:35:36,678 Apád vezette a műveletet. 453 00:35:38,179 --> 00:35:39,097 Hány éves volt? 454 00:35:39,180 --> 00:35:42,601 Az apád? Mint most te. 455 00:35:45,604 --> 00:35:47,063 És aztán mi történt? 456 00:35:47,564 --> 00:35:51,109 Amikor bezártuk a fiúkat a menedékhelyre, 457 00:35:51,192 --> 00:35:54,112 nem tudtuk, hogy Ricky asztmás. 458 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 És... 459 00:36:02,454 --> 00:36:05,665 Rohamot kapott, de nem volt nála az inhalátora. 460 00:36:09,878 --> 00:36:11,338 Gyerünk! 461 00:36:12,088 --> 00:36:15,842 Valaki segítsen neki! Segítség! 462 00:36:16,927 --> 00:36:22,015 Ne! Segítség! Nem kap levegőt! Segítsenek! 463 00:36:26,227 --> 00:36:29,272 Mire a rendőrök elmentek, 464 00:36:29,356 --> 00:36:32,525 és kinyitottuk az ajtót, Ricky... 465 00:36:34,903 --> 00:36:35,904 már nem élt. 466 00:36:40,408 --> 00:36:44,204 Ezután lehegesztettük a bunker ajtaját. 467 00:36:44,287 --> 00:36:47,666 Úgy döntöttünk, hogy a kimentett gyerekeknek 468 00:36:47,749 --> 00:36:50,627 azután máshol keresünk átmeneti menedéket. 469 00:36:50,710 --> 00:36:52,629 -Mint Ashley esetében. -Pontosan. 470 00:36:52,712 --> 00:36:55,799 Ashley-t dr. Kent lányának tüntettük fel, 471 00:36:55,882 --> 00:37:00,178 és a nyílt színen akartuk elrejteni őt, míg végleges otthont nem találunk neki. 472 00:37:01,388 --> 00:37:04,140 De Luther vigasztalhatatlan volt. 473 00:37:04,224 --> 00:37:06,685 Apádat okolta mindenért. 474 00:37:08,353 --> 00:37:10,981 Bosszút akart állni. 475 00:37:11,064 --> 00:37:12,565 Türelmes volt. 476 00:37:13,316 --> 00:37:17,278 Megvárta, míg apád visszatért az Államokba. 477 00:37:18,238 --> 00:37:23,368 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky. 478 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 De hogy hozta össze? 479 00:37:26,162 --> 00:37:27,956 Ellopott egy mentőautót. 480 00:37:28,873 --> 00:37:34,671 Az egyik sorstársa vezette a kamiont. 481 00:37:37,882 --> 00:37:41,886 Ezért mutattam meg neked azt a fotót. 482 00:37:41,970 --> 00:37:44,097 Nemcsak azért, hogy lássam a reakciódat, 483 00:37:44,180 --> 00:37:46,307 hanem főként azért, hogy figyelmeztesselek. 484 00:37:46,391 --> 00:37:47,642 Hogy ő az én mészárosom. 485 00:37:50,061 --> 00:37:53,064 Igen, Luther a te mészárosod. 486 00:37:54,357 --> 00:37:56,609 Miért mondta, hogy még él az apám? 487 00:37:57,610 --> 00:38:00,905 Sok embert vesztettem el életem során. 488 00:38:00,989 --> 00:38:03,867 Mindenkit, akit valaha is szerettem. 489 00:38:03,950 --> 00:38:06,619 Az az átkom, hogy én életben maradtam. 490 00:38:07,370 --> 00:38:11,041 De a halál elől nincs menekvés. 491 00:38:11,124 --> 00:38:15,795 A szeretteim sosem kerestek fel a túlvilágról. 492 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 Sosem láttam a szellemüket, sosem hallottam a hangjukat. 493 00:38:22,260 --> 00:38:25,847 De az apádét igen. Az ő esete más. 494 00:38:26,598 --> 00:38:30,560 Éjszakánként hallottam a hangját. Engem szólítgatott. 495 00:38:30,643 --> 00:38:33,605 Aztán váratlanul megjelentél az életemben. 496 00:38:34,230 --> 00:38:38,193 Ez nem lehet véletlen, Mickey. Ez a sors műve. 497 00:38:41,154 --> 00:38:43,198 Akkor tényleg meghalt, ugye? 498 00:38:46,367 --> 00:38:47,452 Attól tartok, igen. 499 00:38:48,453 --> 00:38:50,371 De te élsz. 500 00:38:50,455 --> 00:38:54,084 Az Abeona előttem is létezett, 501 00:38:54,167 --> 00:38:57,462 és a halálom után is létezni fog. 502 00:38:58,296 --> 00:39:00,173 De nekem adták át a stafétát. 503 00:39:01,216 --> 00:39:05,095 És egy napon egyikőtökhöz kerül tovább. 504 00:39:06,429 --> 00:39:07,263 Egyikőnkhöz? 505 00:39:09,265 --> 00:39:11,434 Bocsánat, de most mennem kell. 506 00:39:11,518 --> 00:39:14,020 Luther még veszélyt jelent ránk. 507 00:39:14,938 --> 00:39:16,481 Találkozunk még valaha? 508 00:39:18,900 --> 00:39:21,111 Erre a kérdésre még én sem tudok válaszolni. 509 00:39:35,875 --> 00:39:39,796 GRATULÁLOK, MICKEY! 510 00:40:02,443 --> 00:40:03,278 Mickey? 511 00:40:03,862 --> 00:40:08,241 Meghalt. Tényleg. 512 00:40:09,659 --> 00:40:11,911 Szerettem volna, ha nem igaz, de... 513 00:40:12,120 --> 00:40:13,246 Megértelek. 514 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Én is így éreztem. 515 00:40:18,668 --> 00:40:19,919 Nagyon hiányzik. 516 00:40:20,503 --> 00:40:21,713 Sajnálom. 517 00:40:25,133 --> 00:40:28,011 Nagyon büszke lenne rád, Mickey. 518 00:40:31,014 --> 00:40:32,640 Mihez kezdek nélküle? 519 00:40:34,267 --> 00:40:37,562 Valahogy megoldjuk. Megígérem. 520 00:40:45,862 --> 00:40:47,030 Nos... 521 00:40:49,908 --> 00:40:53,870 Az élet megy tovább, akár tetszik, akár nem. 522 00:40:58,291 --> 00:40:59,209 Jól vagy? 523 00:41:01,628 --> 00:41:02,545 Igen. 524 00:41:04,255 --> 00:41:05,089 Rendben. 525 00:41:11,763 --> 00:41:13,306 Képen találtalak? 526 00:41:13,389 --> 00:41:14,515 -Tényleg? -Igen. 527 00:41:15,475 --> 00:41:16,851 -Tessék! -Köszi! 528 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Istenem! 529 00:41:20,563 --> 00:41:22,565 -A tányér... -Egek! 530 00:41:22,857 --> 00:41:23,775 Hűha! 531 00:41:23,858 --> 00:41:25,276 Ezt nem hagyhattam ki. 532 00:41:29,822 --> 00:41:30,990 -Egy... -Ez komoly? 533 00:41:31,074 --> 00:41:32,659 -...két, há'! -Gyerünk! 534 00:41:41,084 --> 00:41:43,169 Mindkettő egyre megy. 535 00:41:43,253 --> 00:41:46,506 Ez egy nagy baromság B-A-R-O-M-S-Á-G 536 00:41:46,589 --> 00:41:47,423 Bocs. 537 00:41:48,716 --> 00:41:50,677 Ritmusra mozgatja a csípőjét! 538 00:41:51,552 --> 00:41:53,137 Imádja ezt a számot. 539 00:41:53,221 --> 00:41:56,266 Gwen Stefani, egy generáció bálványa. 540 00:41:56,349 --> 00:41:58,726 Hol voltál a mai meccs alatt? 541 00:41:59,519 --> 00:42:00,812 Holnap elmondom, oké? 542 00:42:02,063 --> 00:42:07,652 Mára felejtsünk el mindent, és folytassuk ezt! 543 00:42:08,403 --> 00:42:09,237 Rendben. 544 00:42:12,490 --> 00:42:13,324 Köszi! 545 00:42:14,575 --> 00:42:15,994 Kérhetek egy üccsit? 546 00:42:16,661 --> 00:42:18,079 -Aha. -Köszi! 547 00:42:18,162 --> 00:42:19,372 Két teve, kapd el! 548 00:42:22,125 --> 00:42:25,211 -Van grépfrút és lime. -Lime-ot kérnék. 549 00:42:25,295 --> 00:42:26,337 Ez egy nagy baromság 550 00:42:26,421 --> 00:42:27,630 Én azt iszom, amit te. 551 00:42:27,714 --> 00:42:29,299 B-A-R-O-M-S-Á-G 552 00:42:29,382 --> 00:42:33,928 Ez egy nagy baromság B-A-R-O-M-S-Á-G 553 00:42:38,141 --> 00:42:40,393 Ez egy nagy baromság 554 00:42:40,476 --> 00:42:42,437 -Mi ez a hang? -Ezek a tanarak. 555 00:42:42,520 --> 00:42:45,481 Ez a cső egyenesen a tanáriba vezet. 556 00:42:45,565 --> 00:42:47,150 Durva, miket beszélnek. 557 00:42:50,320 --> 00:42:54,407 Éjszakánként hallottam a hangját. Engem szólítgatott. 558 00:42:55,658 --> 00:43:00,330 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky. 559 00:43:06,085 --> 00:43:08,171 Mickey! 560 00:43:11,174 --> 00:43:12,467 Hová megy? 561 00:43:12,550 --> 00:43:14,427 -Várj! -Menjünk utána! 562 00:43:17,013 --> 00:43:17,847 Remek. 563 00:43:18,473 --> 00:43:19,307 Hahó! 564 00:43:20,808 --> 00:43:21,642 Valaki? 565 00:43:30,568 --> 00:43:31,486 Szia, Hannah! 566 00:43:31,569 --> 00:43:33,112 Rob összehozta. 567 00:43:33,529 --> 00:43:34,572 Mit is? 568 00:43:35,114 --> 00:43:36,574 Felásták Brad sírját. 569 00:43:38,326 --> 00:43:39,452 Várj, mi van? 570 00:43:39,535 --> 00:43:42,288 A hullaházban van a koporsó. Reggel is megnézheted. 571 00:43:42,663 --> 00:43:44,791 Nem. Máris ott vagyok. 572 00:44:09,524 --> 00:44:11,150 A Denevérlady hallotta apa hangját. 573 00:44:11,234 --> 00:44:12,610 Miről beszélsz? 574 00:44:12,693 --> 00:44:14,529 Ezért mondta, hogy még él. 575 00:44:14,612 --> 00:44:17,198 Sosem hall hangokat, 576 00:44:17,281 --> 00:44:19,242 de apáét hallotta, és nem is tévedett. 577 00:44:20,410 --> 00:44:22,453 Mert még itt lent is 578 00:44:22,537 --> 00:44:25,164 futnak csövek, egészen a hangszigetelt teremig. 579 00:44:25,248 --> 00:44:26,457 Vezetik a hangot, 580 00:44:26,541 --> 00:44:29,335 mint a tanárokét a kazánházban. 581 00:44:29,419 --> 00:44:34,048 Luthernek nem szimplán az volt a terve, hogy megöli az apámat. 582 00:44:34,132 --> 00:44:38,094 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky... 583 00:44:44,517 --> 00:44:46,561 Itt halt meg Ricky. 584 00:44:47,437 --> 00:44:48,271 Te jóisten! 585 00:44:52,984 --> 00:44:54,444 Úgy látom, új a hegesztés. 586 00:45:10,626 --> 00:45:11,461 Apa! 587 00:45:17,133 --> 00:45:17,967 Hahó! 588 00:45:20,428 --> 00:45:23,139 Apa! 589 00:45:59,759 --> 00:46:01,636 Szent isten! 590 00:47:20,298 --> 00:47:21,132 Apa! 591 00:47:24,051 --> 00:47:24,885 Mickey! 592 00:47:33,519 --> 00:47:35,479 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 593 00:48:46,425 --> 00:48:48,427 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta 594 00:48:48,511 --> 00:48:50,513 Kreatív supervisor Csonka Ágnes41080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.