Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:23,770 --> 00:00:26,990
[Hard To Find]
3
00:00:27,020 --> 00:00:29,950
[Episode 2]
4
00:00:30,800 --> 00:00:31,760
Don't touch him.
5
00:00:32,770 --> 00:00:35,380
Don't think I dare not kill you.
6
00:00:39,300 --> 00:00:40,060
Liang Chan.
7
00:00:42,110 --> 00:00:43,440
How are you, Liang Chan?
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
What did you call her?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,920
Her name is not for you to ask.
10
00:00:46,940 --> 00:00:48,060
Xi Jiu. Don't.
11
00:00:50,740 --> 00:00:51,800
Go.
12
00:00:51,840 --> 00:00:52,760
Liang Chan?
13
00:00:54,830 --> 00:00:55,690
Your Highness.
14
00:01:00,790 --> 00:01:01,650
Your Highness.
15
00:01:01,650 --> 00:01:02,930
Please leave with the Crown Princess first.
16
00:01:02,930 --> 00:01:03,860
Leave this to me.
17
00:01:05,990 --> 00:01:07,070
I want him alive.
18
00:01:08,430 --> 00:01:09,530
Catch him!
19
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Where is he?
20
00:01:30,280 --> 00:01:31,580
Liang Chan?
21
00:01:32,070 --> 00:01:33,310
Crown Princess?
22
00:01:34,580 --> 00:01:36,500
Did I really get it wrong?
23
00:01:38,950 --> 00:01:39,750
Young Master.
24
00:01:40,320 --> 00:01:41,080
Have you found out
25
00:01:41,080 --> 00:01:42,270
who drew that painting?
26
00:01:42,270 --> 00:01:44,000
The Crown Princess of Shuoyun.
27
00:01:44,190 --> 00:01:46,009
But how could the Crown Princess of Shuoyun
28
00:01:46,009 --> 00:01:47,690
see the Linchuan Divine Tree?
29
00:01:54,740 --> 00:01:55,560
My lord.
30
00:01:55,870 --> 00:01:57,070
I'm incompetent.
31
00:01:57,100 --> 00:01:58,350
I didn't have time to confirm
32
00:01:58,350 --> 00:02:00,010
if that woman is the Princess.
33
00:02:00,370 --> 00:02:01,590
No need to confirm.
34
00:02:02,000 --> 00:02:03,730
If you think she looks similar,
35
00:02:03,830 --> 00:02:05,200
just do it.
36
00:02:05,320 --> 00:02:06,590
But that woman
37
00:02:07,630 --> 00:02:09,070
seems to be the future
38
00:02:09,110 --> 00:02:10,639
Crown Princess of Shuoyun.
39
00:02:11,820 --> 00:02:13,980
So what?
40
00:02:14,520 --> 00:02:15,830
I ended up like this
41
00:02:15,860 --> 00:02:16,620
because
42
00:02:16,630 --> 00:02:18,100
I fell into her trap.
43
00:02:18,600 --> 00:02:20,540
Better to kill a thousand by mistake
44
00:02:20,540 --> 00:02:22,210
than let one go.
45
00:02:22,970 --> 00:02:24,360
Do you understand?
46
00:02:24,560 --> 00:02:25,740
Yes.
47
00:02:26,260 --> 00:02:27,150
By the way,
48
00:02:27,500 --> 00:02:28,260
my lord,
49
00:02:29,170 --> 00:02:30,360
I saw
50
00:02:30,930 --> 00:02:32,410
that person tonight.
51
00:02:36,950 --> 00:02:38,100
That person?
52
00:03:08,840 --> 00:03:11,950
Impressive, the Crown Princess of Shuoyun.
53
00:03:26,290 --> 00:03:27,840
Yuan.
54
00:03:39,250 --> 00:03:40,280
Your Highness.
55
00:03:40,690 --> 00:03:42,160
Sheng wants to see you.
56
00:03:42,810 --> 00:03:43,530
Got it.
57
00:03:43,990 --> 00:03:45,060
Go and prepare the medicine.
58
00:03:45,060 --> 00:03:46,280
I'll feed her when it's ready.
59
00:03:46,280 --> 00:03:46,990
Yes.
60
00:03:52,890 --> 00:03:54,620
The guards searched all night
61
00:03:54,660 --> 00:03:55,710
but found nothing?
62
00:03:55,710 --> 00:03:56,310
Yes.
63
00:03:57,180 --> 00:03:58,320
What happened after I left
64
00:03:58,320 --> 00:03:59,220
with the Crown Princess?
65
00:03:59,220 --> 00:04:00,930
Right after you left with the Crown Princess,
66
00:04:00,930 --> 00:04:01,630
the guards and I
67
00:04:01,630 --> 00:04:02,460
drew our swords suddenly
68
00:04:02,460 --> 00:04:03,590
and surrounded him.
69
00:04:03,830 --> 00:04:05,090
But then, like a gust of wind,
70
00:04:05,090 --> 00:04:06,790
he swiftly passed by us in a woosh.
71
00:04:06,790 --> 00:04:08,920
And the torches on me and the guards...
72
00:04:09,080 --> 00:04:10,950
What are you talking about?
73
00:04:11,060 --> 00:04:12,530
Get rid of all the useless parts.
74
00:04:12,530 --> 00:04:14,180
Say it again and get to the point.
75
00:04:14,180 --> 00:04:15,190
Your Highness.
76
00:04:15,310 --> 00:04:17,019
What I said is the point.
77
00:04:17,110 --> 00:04:18,110
Your Highness.
78
00:04:18,820 --> 00:04:19,910
Dong Li.
79
00:04:19,950 --> 00:04:21,680
Do you understand what he said?
80
00:04:22,590 --> 00:04:23,760
Sheng said
81
00:04:23,990 --> 00:04:24,870
that man
82
00:04:24,900 --> 00:04:26,010
disappeared?
83
00:04:27,790 --> 00:04:28,620
Disappeared.
84
00:04:29,270 --> 00:04:30,240
Just disappeared
85
00:04:30,240 --> 00:04:32,170
right under the eyes of the guards.
86
00:04:33,870 --> 00:04:34,590
Sheng.
87
00:04:35,510 --> 00:04:36,500
Block the news
88
00:04:36,909 --> 00:04:38,240
to avoid causing panic.
89
00:04:38,600 --> 00:04:39,240
Okay.
90
00:04:39,440 --> 00:04:40,150
Besides,
91
00:04:40,690 --> 00:04:41,550
increase the number
92
00:04:41,550 --> 00:04:42,750
of guards these days.
93
00:04:43,010 --> 00:04:44,120
Report to me immediately
94
00:04:44,120 --> 00:04:45,460
if there's any unusual activity in the city.
95
00:04:45,460 --> 00:04:46,420
It must not affect...
96
00:04:46,420 --> 00:04:48,020
The safety of Shuoyun tribe.
97
00:04:48,430 --> 00:04:50,040
my wedding.
98
00:05:07,220 --> 00:05:08,100
No.
99
00:05:12,530 --> 00:05:13,890
Watch out, Xi Jiu!
100
00:05:41,590 --> 00:05:42,550
You're awake.
101
00:06:01,050 --> 00:06:02,980
You hid it so well.
102
00:06:03,510 --> 00:06:05,290
Feng Yuan.
103
00:06:05,630 --> 00:06:06,990
It's you again.
104
00:06:08,100 --> 00:06:09,630
How did you come in?
105
00:06:09,860 --> 00:06:11,780
It's as easy as flipping my hand
106
00:06:13,470 --> 00:06:14,800
to enter the Shuoyun
107
00:06:15,990 --> 00:06:17,830
Crown Prince's Mansion.
108
00:06:25,180 --> 00:06:26,780
Did you draw this?
109
00:06:27,250 --> 00:06:28,570
Why do you have it?
110
00:06:29,270 --> 00:06:31,090
So you did draw it.
111
00:06:43,680 --> 00:06:45,900
If Liang Chan takes the medicine and doesn't wake up,
112
00:06:45,900 --> 00:06:47,210
go get the witch doctor.
113
00:06:47,210 --> 00:06:48,920
Don't worry, Your Highness.
114
00:06:49,040 --> 00:06:50,780
The Crown Princess is blessed.
115
00:06:55,800 --> 00:06:56,520
Xi Jiu.
116
00:07:04,960 --> 00:07:05,820
Liang Chan.
117
00:07:10,500 --> 00:07:11,360
Your Highness.
118
00:07:12,790 --> 00:07:14,010
It's that man last night.
119
00:07:14,010 --> 00:07:14,690
Let's go.
120
00:07:18,170 --> 00:07:19,460
Let go of me.
121
00:07:20,060 --> 00:07:21,210
Put me down.
122
00:07:27,230 --> 00:07:28,630
Who are you?
123
00:07:28,650 --> 00:07:29,730
Put me down!
124
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Young Master.
125
00:07:30,740 --> 00:07:32,520
Don't come in without my order.
126
00:07:32,580 --> 00:07:33,940
Put me down!
127
00:07:40,980 --> 00:07:42,710
Who are you?
128
00:07:43,880 --> 00:07:45,790
Why did you kidnap me here?
129
00:07:46,030 --> 00:07:47,830
Stop pretending.
130
00:07:48,790 --> 00:07:50,450
Hand over the Twinned Branch.
131
00:08:03,870 --> 00:08:04,800
Don't come over.
132
00:08:09,140 --> 00:08:10,250
Do you really think a hairpin
133
00:08:10,250 --> 00:08:11,510
can hurt me?
134
00:08:12,240 --> 00:08:14,040
Give me back the Twinned Branch.
135
00:08:14,430 --> 00:08:16,260
I don't even know who I am,
136
00:08:16,820 --> 00:08:18,090
let alone what
137
00:08:18,240 --> 00:08:19,300
the Twinned Branch you want me
138
00:08:19,300 --> 00:08:20,260
to hand over is.
139
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
If you come any closer,
140
00:08:27,960 --> 00:08:29,520
I'll kill myself.
141
00:08:31,080 --> 00:08:32,250
If I die,
142
00:08:32,700 --> 00:08:34,090
you won't get anything.
143
00:08:39,090 --> 00:08:41,280
Your pretentious face
144
00:08:41,440 --> 00:08:43,210
hasn't changed at all.
145
00:08:45,780 --> 00:08:47,440
Give me the Twinned Branch.
146
00:08:48,600 --> 00:08:50,470
Do you hear me?
147
00:09:01,750 --> 00:09:03,070
I don't know anything
148
00:09:03,090 --> 00:09:05,280
about the Twinned Branch.
149
00:09:07,230 --> 00:09:08,670
Even if you die,
150
00:09:09,100 --> 00:09:11,900
you can only die in my hands.
151
00:09:12,620 --> 00:09:14,910
Who are you?
152
00:09:16,620 --> 00:09:17,960
Who am I?
153
00:09:25,890 --> 00:09:27,610
I'm the ghost
154
00:09:29,210 --> 00:09:31,870
under your blade.
155
00:09:52,380 --> 00:09:53,640
All guards, listen up.
156
00:09:53,820 --> 00:09:55,070
Search every corner.
157
00:09:55,410 --> 00:09:57,010
Anyone who dare to disturb the merchants
158
00:09:57,010 --> 00:09:57,810
and the people
159
00:09:57,910 --> 00:09:58,920
will get fifty lashes.
160
00:09:58,920 --> 00:09:59,630
-Yes.
-Yes.
161
00:09:59,860 --> 00:10:00,660
The rest of you
162
00:10:01,290 --> 00:10:02,820
follow me to the outskirts.
163
00:10:19,480 --> 00:10:20,280
Young Master.
164
00:10:20,820 --> 00:10:22,500
The woman you brought back
165
00:10:22,530 --> 00:10:24,200
is the Crown Princess of Shuoyun?
166
00:10:24,200 --> 00:10:25,060
Qin Sang.
167
00:10:25,140 --> 00:10:25,700
Investigate
168
00:10:25,700 --> 00:10:26,880
the background, identity,
169
00:10:26,880 --> 00:10:27,930
and relationships of this Shuoyun
170
00:10:27,930 --> 00:10:29,050
Crown Princess thoroughly.
171
00:10:29,050 --> 00:10:30,040
Don't miss anything.
172
00:10:30,040 --> 00:10:30,670
Yes.
173
00:10:30,820 --> 00:10:31,540
Besides,
174
00:10:32,020 --> 00:10:33,300
someone tried to kill her
175
00:10:33,300 --> 00:10:34,810
in the market last night.
176
00:10:34,990 --> 00:10:35,580
Check
177
00:10:35,580 --> 00:10:36,980
the identity of the dead.
178
00:10:37,130 --> 00:10:38,790
Whether it was a common robber
179
00:10:38,790 --> 00:10:39,990
or someone else?
180
00:10:40,850 --> 00:10:42,540
Understood. I'm on my way.
181
00:10:46,010 --> 00:10:47,260
I want to see
182
00:10:48,150 --> 00:10:50,010
how long you're going to pretend.
183
00:11:19,410 --> 00:11:20,170
Come here.
184
00:11:28,330 --> 00:11:30,050
Do you want me to invite you?
185
00:11:30,660 --> 00:11:32,190
Crown Princess of Shuoyun.
186
00:11:48,130 --> 00:11:50,110
This is the rouge you used before.
187
00:11:50,450 --> 00:11:52,580
Made from pomegranate flowers in May.
188
00:11:54,170 --> 00:11:55,300
Do you recognize it?
189
00:11:58,030 --> 00:11:58,860
No.
190
00:12:00,120 --> 00:12:01,070
Sit over there.
191
00:12:11,160 --> 00:12:11,950
Sit.
192
00:12:21,350 --> 00:12:22,530
What do you want?
193
00:12:22,700 --> 00:12:23,670
Don't move.
194
00:12:39,710 --> 00:12:40,870
Three years ago,
195
00:12:41,430 --> 00:12:42,950
it wasn't like this.
196
00:12:43,540 --> 00:12:45,510
What are you talking about?
197
00:12:49,700 --> 00:12:51,030
You haven't worn earrings
198
00:12:51,030 --> 00:12:52,960
for the past three years, have you?
199
00:12:53,370 --> 00:12:54,050
No.
200
00:13:04,290 --> 00:13:06,240
Take a good look at yourself.
201
00:13:06,820 --> 00:13:08,010
You're not even a member of
202
00:13:08,010 --> 00:13:09,240
the Shuoyun tribe.
203
00:13:09,540 --> 00:13:11,200
Think carefully about who you are,
204
00:13:11,200 --> 00:13:12,340
who I am,
205
00:13:13,100 --> 00:13:14,900
and where the Twinned Branch is.
206
00:13:16,630 --> 00:13:18,340
It's best if you can remember.
207
00:13:20,280 --> 00:13:21,320
What do you...
208
00:13:21,650 --> 00:13:22,950
What do you want?
209
00:13:24,920 --> 00:13:25,850
Don't worry.
210
00:13:26,960 --> 00:13:28,340
I won't let you die
211
00:13:28,380 --> 00:13:29,500
so easily.
212
00:13:40,540 --> 00:13:41,940
Your Highness.
213
00:13:41,970 --> 00:13:43,170
Something happened.
214
00:13:43,360 --> 00:13:44,610
Have you found Liang Chan?
215
00:13:44,610 --> 00:13:45,330
No.
216
00:13:45,730 --> 00:13:47,100
A merchant told us
217
00:13:47,340 --> 00:13:48,110
that there's a girl
218
00:13:48,110 --> 00:13:49,800
who seems to be investigating the Crown Princess'...
219
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
Investigating what?
220
00:13:51,250 --> 00:13:52,880
Identity and background?
221
00:13:52,910 --> 00:13:53,430
Yes.
222
00:13:53,470 --> 00:13:55,500
Who is this girl and where is she?
223
00:13:55,540 --> 00:13:56,580
I've sent someone to follow her.
224
00:13:56,580 --> 00:13:57,630
Let's go meet her.
225
00:13:57,690 --> 00:13:58,150
Okay.
226
00:14:11,450 --> 00:14:13,310
Young Master, I've confirmed it.
227
00:14:13,650 --> 00:14:15,020
The Crown Princess of Shuoyun
228
00:14:15,020 --> 00:14:16,040
arrived in Shuoyun
229
00:14:16,040 --> 00:14:17,040
three years ago.
230
00:14:17,280 --> 00:14:18,340
For the past three years,
231
00:14:18,340 --> 00:14:19,850
she has been searching for
232
00:14:19,890 --> 00:14:21,600
information about the Twinned Tree.
233
00:14:21,600 --> 00:14:23,320
Maybe she lost her memory.
234
00:14:24,750 --> 00:14:27,240
I heard that the Shuoyun Crown Prince and Crown Princess
235
00:14:27,240 --> 00:14:28,970
are getting married tomorrow.
236
00:14:31,450 --> 00:14:33,780
I've been looking for her for three years,
237
00:14:34,750 --> 00:14:36,200
but she lost her memory
238
00:14:36,750 --> 00:14:38,060
and became
239
00:14:38,150 --> 00:14:39,880
the Crown Princess of Shuoyun.
240
00:14:40,320 --> 00:14:41,120
Young Master.
241
00:14:41,410 --> 00:14:42,990
What's the relationship between
242
00:14:42,990 --> 00:14:43,940
this Shuoyun Crown Princess
243
00:14:43,940 --> 00:14:45,020
and our Linchuan Divine Tree?
244
00:14:45,020 --> 00:14:47,540
Only she knows where the other Twinned Branch
245
00:14:47,540 --> 00:14:49,510
that we are looking for is.
246
00:14:51,070 --> 00:14:52,230
So she is...
247
00:15:14,460 --> 00:15:15,300
Get up.
248
00:15:15,830 --> 00:15:17,430
Your wound needs treatment.
249
00:15:26,100 --> 00:15:27,070
Don't touch me.
250
00:15:40,180 --> 00:15:41,900
You can't die yet.
251
00:15:42,370 --> 00:15:43,500
Apply the medicine.
252
00:15:58,010 --> 00:15:59,840
Do you remember something?
253
00:16:00,260 --> 00:16:02,140
What do you think I can remember?
254
00:16:02,580 --> 00:16:04,230
What do you want me to remember?
255
00:16:04,230 --> 00:16:06,100
Since the first time I saw you,
256
00:16:07,760 --> 00:16:09,290
you either tried to kill me
257
00:16:09,840 --> 00:16:11,740
or brought me here by force.
258
00:16:12,390 --> 00:16:14,140
Who are you exactly?
259
00:16:14,160 --> 00:16:16,140
What do you really want?
260
00:16:16,910 --> 00:16:18,150
It's been three years.
261
00:16:18,150 --> 00:16:19,250
I still haven't remembered
262
00:16:19,250 --> 00:16:20,130
anything.
263
00:16:21,210 --> 00:16:23,140
But what does it have to do with you?
264
00:16:29,300 --> 00:16:30,140
Don't
265
00:16:30,500 --> 00:16:31,650
you want to know
266
00:16:31,670 --> 00:16:33,590
what our relationship is?
267
00:16:44,050 --> 00:16:46,370
I don't care who I was before
268
00:16:47,740 --> 00:16:49,680
and what past we had.
269
00:16:52,430 --> 00:16:53,540
Right now,
270
00:16:53,580 --> 00:16:55,370
I just want to leave this place
271
00:16:56,190 --> 00:16:57,860
and stay away from you.
272
00:17:15,109 --> 00:17:16,210
Go.
273
00:17:21,030 --> 00:17:22,079
Go?
274
00:17:51,450 --> 00:17:52,530
Why?
275
00:17:58,220 --> 00:17:59,180
Why am I the only one
276
00:17:59,180 --> 00:18:00,750
who remembers?
277
00:18:22,930 --> 00:18:24,790
Your Highness, please don't worry.
278
00:18:24,790 --> 00:18:25,580
There will soon be news
279
00:18:25,580 --> 00:18:26,720
from the Qingyang Forest.
280
00:18:26,720 --> 00:18:27,380
We will definitely
281
00:18:27,380 --> 00:18:28,780
find the Crown Princess.
282
00:18:29,030 --> 00:18:30,020
Liang Chan.
283
00:18:30,180 --> 00:18:31,350
Wait for me.
284
00:18:33,630 --> 00:18:34,390
Miss.
285
00:18:34,670 --> 00:18:35,950
Miss, are you okay?
286
00:18:35,980 --> 00:18:36,910
Do you need help?
287
00:18:37,440 --> 00:18:38,450
No.
288
00:18:38,470 --> 00:18:39,360
Thank you.
289
00:18:40,780 --> 00:18:42,440
What’s wrong with that girl?
290
00:18:53,760 --> 00:18:54,810
Liang Chan.
291
00:19:05,440 --> 00:19:06,480
Xi Jiu.
292
00:19:48,530 --> 00:19:49,440
It's okay.
293
00:19:49,960 --> 00:19:51,030
I'll take you back.
294
00:19:58,780 --> 00:19:59,640
Your Highness.
295
00:20:00,050 --> 00:20:01,530
I've asked someone to prepare a carriage.
296
00:20:01,530 --> 00:20:02,330
No need.
17715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.