All language subtitles for Hard.to.Find.S01E02.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:23,770 --> 00:00:26,990 [Hard To Find] 3 00:00:27,020 --> 00:00:29,950 [Episode 2] 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,760 Don't touch him. 5 00:00:32,770 --> 00:00:35,380 Don't think I dare not kill you. 6 00:00:39,300 --> 00:00:40,060 Liang Chan. 7 00:00:42,110 --> 00:00:43,440 How are you, Liang Chan? 8 00:00:44,100 --> 00:00:45,300 What did you call her? 9 00:00:45,300 --> 00:00:46,920 Her name is not for you to ask. 10 00:00:46,940 --> 00:00:48,060 Xi Jiu. Don't. 11 00:00:50,740 --> 00:00:51,800 Go. 12 00:00:51,840 --> 00:00:52,760 Liang Chan? 13 00:00:54,830 --> 00:00:55,690 Your Highness. 14 00:01:00,790 --> 00:01:01,650 Your Highness. 15 00:01:01,650 --> 00:01:02,930 Please leave with the Crown Princess first. 16 00:01:02,930 --> 00:01:03,860 Leave this to me. 17 00:01:05,990 --> 00:01:07,070 I want him alive. 18 00:01:08,430 --> 00:01:09,530 Catch him! 19 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Where is he? 20 00:01:30,280 --> 00:01:31,580 Liang Chan? 21 00:01:32,070 --> 00:01:33,310 Crown Princess? 22 00:01:34,580 --> 00:01:36,500 Did I really get it wrong? 23 00:01:38,950 --> 00:01:39,750 Young Master. 24 00:01:40,320 --> 00:01:41,080 Have you found out 25 00:01:41,080 --> 00:01:42,270 who drew that painting? 26 00:01:42,270 --> 00:01:44,000 The Crown Princess of Shuoyun. 27 00:01:44,190 --> 00:01:46,009 But how could the Crown Princess of Shuoyun 28 00:01:46,009 --> 00:01:47,690 see the Linchuan Divine Tree? 29 00:01:54,740 --> 00:01:55,560 My lord. 30 00:01:55,870 --> 00:01:57,070 I'm incompetent. 31 00:01:57,100 --> 00:01:58,350 I didn't have time to confirm 32 00:01:58,350 --> 00:02:00,010 if that woman is the Princess. 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,590 No need to confirm. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,730 If you think she looks similar, 35 00:02:03,830 --> 00:02:05,200 just do it. 36 00:02:05,320 --> 00:02:06,590 But that woman 37 00:02:07,630 --> 00:02:09,070 seems to be the future 38 00:02:09,110 --> 00:02:10,639 Crown Princess of Shuoyun. 39 00:02:11,820 --> 00:02:13,980 So what? 40 00:02:14,520 --> 00:02:15,830 I ended up like this 41 00:02:15,860 --> 00:02:16,620 because 42 00:02:16,630 --> 00:02:18,100 I fell into her trap. 43 00:02:18,600 --> 00:02:20,540 Better to kill a thousand by mistake 44 00:02:20,540 --> 00:02:22,210 than let one go. 45 00:02:22,970 --> 00:02:24,360 Do you understand? 46 00:02:24,560 --> 00:02:25,740 Yes. 47 00:02:26,260 --> 00:02:27,150 By the way, 48 00:02:27,500 --> 00:02:28,260 my lord, 49 00:02:29,170 --> 00:02:30,360 I saw 50 00:02:30,930 --> 00:02:32,410 that person tonight. 51 00:02:36,950 --> 00:02:38,100 That person? 52 00:03:08,840 --> 00:03:11,950 Impressive, the Crown Princess of Shuoyun. 53 00:03:26,290 --> 00:03:27,840 Yuan. 54 00:03:39,250 --> 00:03:40,280 Your Highness. 55 00:03:40,690 --> 00:03:42,160 Sheng wants to see you. 56 00:03:42,810 --> 00:03:43,530 Got it. 57 00:03:43,990 --> 00:03:45,060 Go and prepare the medicine. 58 00:03:45,060 --> 00:03:46,280 I'll feed her when it's ready. 59 00:03:46,280 --> 00:03:46,990 Yes. 60 00:03:52,890 --> 00:03:54,620 The guards searched all night 61 00:03:54,660 --> 00:03:55,710 but found nothing? 62 00:03:55,710 --> 00:03:56,310 Yes. 63 00:03:57,180 --> 00:03:58,320 What happened after I left 64 00:03:58,320 --> 00:03:59,220 with the Crown Princess? 65 00:03:59,220 --> 00:04:00,930 Right after you left with the Crown Princess, 66 00:04:00,930 --> 00:04:01,630 the guards and I 67 00:04:01,630 --> 00:04:02,460 drew our swords suddenly 68 00:04:02,460 --> 00:04:03,590 and surrounded him. 69 00:04:03,830 --> 00:04:05,090 But then, like a gust of wind, 70 00:04:05,090 --> 00:04:06,790 he swiftly passed by us in a woosh. 71 00:04:06,790 --> 00:04:08,920 And the torches on me and the guards... 72 00:04:09,080 --> 00:04:10,950 What are you talking about? 73 00:04:11,060 --> 00:04:12,530 Get rid of all the useless parts. 74 00:04:12,530 --> 00:04:14,180 Say it again and get to the point. 75 00:04:14,180 --> 00:04:15,190 Your Highness. 76 00:04:15,310 --> 00:04:17,019 What I said is the point. 77 00:04:17,110 --> 00:04:18,110 Your Highness. 78 00:04:18,820 --> 00:04:19,910 Dong Li. 79 00:04:19,950 --> 00:04:21,680 Do you understand what he said? 80 00:04:22,590 --> 00:04:23,760 Sheng said 81 00:04:23,990 --> 00:04:24,870 that man 82 00:04:24,900 --> 00:04:26,010 disappeared? 83 00:04:27,790 --> 00:04:28,620 Disappeared. 84 00:04:29,270 --> 00:04:30,240 Just disappeared 85 00:04:30,240 --> 00:04:32,170 right under the eyes of the guards. 86 00:04:33,870 --> 00:04:34,590 Sheng. 87 00:04:35,510 --> 00:04:36,500 Block the news 88 00:04:36,909 --> 00:04:38,240 to avoid causing panic. 89 00:04:38,600 --> 00:04:39,240 Okay. 90 00:04:39,440 --> 00:04:40,150 Besides, 91 00:04:40,690 --> 00:04:41,550 increase the number 92 00:04:41,550 --> 00:04:42,750 of guards these days. 93 00:04:43,010 --> 00:04:44,120 Report to me immediately 94 00:04:44,120 --> 00:04:45,460 if there's any unusual activity in the city. 95 00:04:45,460 --> 00:04:46,420 It must not affect... 96 00:04:46,420 --> 00:04:48,020 The safety of Shuoyun tribe. 97 00:04:48,430 --> 00:04:50,040 my wedding. 98 00:05:07,220 --> 00:05:08,100 No. 99 00:05:12,530 --> 00:05:13,890 Watch out, Xi Jiu! 100 00:05:41,590 --> 00:05:42,550 You're awake. 101 00:06:01,050 --> 00:06:02,980 You hid it so well. 102 00:06:03,510 --> 00:06:05,290 Feng Yuan. 103 00:06:05,630 --> 00:06:06,990 It's you again. 104 00:06:08,100 --> 00:06:09,630 How did you come in? 105 00:06:09,860 --> 00:06:11,780 It's as easy as flipping my hand 106 00:06:13,470 --> 00:06:14,800 to enter the Shuoyun 107 00:06:15,990 --> 00:06:17,830 Crown Prince's Mansion. 108 00:06:25,180 --> 00:06:26,780 Did you draw this? 109 00:06:27,250 --> 00:06:28,570 Why do you have it? 110 00:06:29,270 --> 00:06:31,090 So you did draw it. 111 00:06:43,680 --> 00:06:45,900 If Liang Chan takes the medicine and doesn't wake up, 112 00:06:45,900 --> 00:06:47,210 go get the witch doctor. 113 00:06:47,210 --> 00:06:48,920 Don't worry, Your Highness. 114 00:06:49,040 --> 00:06:50,780 The Crown Princess is blessed. 115 00:06:55,800 --> 00:06:56,520 Xi Jiu. 116 00:07:04,960 --> 00:07:05,820 Liang Chan. 117 00:07:10,500 --> 00:07:11,360 Your Highness. 118 00:07:12,790 --> 00:07:14,010 It's that man last night. 119 00:07:14,010 --> 00:07:14,690 Let's go. 120 00:07:18,170 --> 00:07:19,460 Let go of me. 121 00:07:20,060 --> 00:07:21,210 Put me down. 122 00:07:27,230 --> 00:07:28,630 Who are you? 123 00:07:28,650 --> 00:07:29,730 Put me down! 124 00:07:29,800 --> 00:07:30,720 Young Master. 125 00:07:30,740 --> 00:07:32,520 Don't come in without my order. 126 00:07:32,580 --> 00:07:33,940 Put me down! 127 00:07:40,980 --> 00:07:42,710 Who are you? 128 00:07:43,880 --> 00:07:45,790 Why did you kidnap me here? 129 00:07:46,030 --> 00:07:47,830 Stop pretending. 130 00:07:48,790 --> 00:07:50,450 Hand over the Twinned Branch. 131 00:08:03,870 --> 00:08:04,800 Don't come over. 132 00:08:09,140 --> 00:08:10,250 Do you really think a hairpin 133 00:08:10,250 --> 00:08:11,510 can hurt me? 134 00:08:12,240 --> 00:08:14,040 Give me back the Twinned Branch. 135 00:08:14,430 --> 00:08:16,260 I don't even know who I am, 136 00:08:16,820 --> 00:08:18,090 let alone what 137 00:08:18,240 --> 00:08:19,300 the Twinned Branch you want me 138 00:08:19,300 --> 00:08:20,260 to hand over is. 139 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 If you come any closer, 140 00:08:27,960 --> 00:08:29,520 I'll kill myself. 141 00:08:31,080 --> 00:08:32,250 If I die, 142 00:08:32,700 --> 00:08:34,090 you won't get anything. 143 00:08:39,090 --> 00:08:41,280 Your pretentious face 144 00:08:41,440 --> 00:08:43,210 hasn't changed at all. 145 00:08:45,780 --> 00:08:47,440 Give me the Twinned Branch. 146 00:08:48,600 --> 00:08:50,470 Do you hear me? 147 00:09:01,750 --> 00:09:03,070 I don't know anything 148 00:09:03,090 --> 00:09:05,280 about the Twinned Branch. 149 00:09:07,230 --> 00:09:08,670 Even if you die, 150 00:09:09,100 --> 00:09:11,900 you can only die in my hands. 151 00:09:12,620 --> 00:09:14,910 Who are you? 152 00:09:16,620 --> 00:09:17,960 Who am I? 153 00:09:25,890 --> 00:09:27,610 I'm the ghost 154 00:09:29,210 --> 00:09:31,870 under your blade. 155 00:09:52,380 --> 00:09:53,640 All guards, listen up. 156 00:09:53,820 --> 00:09:55,070 Search every corner. 157 00:09:55,410 --> 00:09:57,010 Anyone who dare to disturb the merchants 158 00:09:57,010 --> 00:09:57,810 and the people 159 00:09:57,910 --> 00:09:58,920 will get fifty lashes. 160 00:09:58,920 --> 00:09:59,630 -Yes. -Yes. 161 00:09:59,860 --> 00:10:00,660 The rest of you 162 00:10:01,290 --> 00:10:02,820 follow me to the outskirts. 163 00:10:19,480 --> 00:10:20,280 Young Master. 164 00:10:20,820 --> 00:10:22,500 The woman you brought back 165 00:10:22,530 --> 00:10:24,200 is the Crown Princess of Shuoyun? 166 00:10:24,200 --> 00:10:25,060 Qin Sang. 167 00:10:25,140 --> 00:10:25,700 Investigate 168 00:10:25,700 --> 00:10:26,880 the background, identity, 169 00:10:26,880 --> 00:10:27,930 and relationships of this Shuoyun 170 00:10:27,930 --> 00:10:29,050 Crown Princess thoroughly. 171 00:10:29,050 --> 00:10:30,040 Don't miss anything. 172 00:10:30,040 --> 00:10:30,670 Yes. 173 00:10:30,820 --> 00:10:31,540 Besides, 174 00:10:32,020 --> 00:10:33,300 someone tried to kill her 175 00:10:33,300 --> 00:10:34,810 in the market last night. 176 00:10:34,990 --> 00:10:35,580 Check 177 00:10:35,580 --> 00:10:36,980 the identity of the dead. 178 00:10:37,130 --> 00:10:38,790 Whether it was a common robber 179 00:10:38,790 --> 00:10:39,990 or someone else? 180 00:10:40,850 --> 00:10:42,540 Understood. I'm on my way. 181 00:10:46,010 --> 00:10:47,260 I want to see 182 00:10:48,150 --> 00:10:50,010 how long you're going to pretend. 183 00:11:19,410 --> 00:11:20,170 Come here. 184 00:11:28,330 --> 00:11:30,050 Do you want me to invite you? 185 00:11:30,660 --> 00:11:32,190 Crown Princess of Shuoyun. 186 00:11:48,130 --> 00:11:50,110 This is the rouge you used before. 187 00:11:50,450 --> 00:11:52,580 Made from pomegranate flowers in May. 188 00:11:54,170 --> 00:11:55,300 Do you recognize it? 189 00:11:58,030 --> 00:11:58,860 No. 190 00:12:00,120 --> 00:12:01,070 Sit over there. 191 00:12:11,160 --> 00:12:11,950 Sit. 192 00:12:21,350 --> 00:12:22,530 What do you want? 193 00:12:22,700 --> 00:12:23,670 Don't move. 194 00:12:39,710 --> 00:12:40,870 Three years ago, 195 00:12:41,430 --> 00:12:42,950 it wasn't like this. 196 00:12:43,540 --> 00:12:45,510 What are you talking about? 197 00:12:49,700 --> 00:12:51,030 You haven't worn earrings 198 00:12:51,030 --> 00:12:52,960 for the past three years, have you? 199 00:12:53,370 --> 00:12:54,050 No. 200 00:13:04,290 --> 00:13:06,240 Take a good look at yourself. 201 00:13:06,820 --> 00:13:08,010 You're not even a member of 202 00:13:08,010 --> 00:13:09,240 the Shuoyun tribe. 203 00:13:09,540 --> 00:13:11,200 Think carefully about who you are, 204 00:13:11,200 --> 00:13:12,340 who I am, 205 00:13:13,100 --> 00:13:14,900 and where the Twinned Branch is. 206 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 It's best if you can remember. 207 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 What do you... 208 00:13:21,650 --> 00:13:22,950 What do you want? 209 00:13:24,920 --> 00:13:25,850 Don't worry. 210 00:13:26,960 --> 00:13:28,340 I won't let you die 211 00:13:28,380 --> 00:13:29,500 so easily. 212 00:13:40,540 --> 00:13:41,940 Your Highness. 213 00:13:41,970 --> 00:13:43,170 Something happened. 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,610 Have you found Liang Chan? 215 00:13:44,610 --> 00:13:45,330 No. 216 00:13:45,730 --> 00:13:47,100 A merchant told us 217 00:13:47,340 --> 00:13:48,110 that there's a girl 218 00:13:48,110 --> 00:13:49,800 who seems to be investigating the Crown Princess'... 219 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Investigating what? 220 00:13:51,250 --> 00:13:52,880 Identity and background? 221 00:13:52,910 --> 00:13:53,430 Yes. 222 00:13:53,470 --> 00:13:55,500 Who is this girl and where is she? 223 00:13:55,540 --> 00:13:56,580 I've sent someone to follow her. 224 00:13:56,580 --> 00:13:57,630 Let's go meet her. 225 00:13:57,690 --> 00:13:58,150 Okay. 226 00:14:11,450 --> 00:14:13,310 Young Master, I've confirmed it. 227 00:14:13,650 --> 00:14:15,020 The Crown Princess of Shuoyun 228 00:14:15,020 --> 00:14:16,040 arrived in Shuoyun 229 00:14:16,040 --> 00:14:17,040 three years ago. 230 00:14:17,280 --> 00:14:18,340 For the past three years, 231 00:14:18,340 --> 00:14:19,850 she has been searching for 232 00:14:19,890 --> 00:14:21,600 information about the Twinned Tree. 233 00:14:21,600 --> 00:14:23,320 Maybe she lost her memory. 234 00:14:24,750 --> 00:14:27,240 I heard that the Shuoyun Crown Prince and Crown Princess 235 00:14:27,240 --> 00:14:28,970 are getting married tomorrow. 236 00:14:31,450 --> 00:14:33,780 I've been looking for her for three years, 237 00:14:34,750 --> 00:14:36,200 but she lost her memory 238 00:14:36,750 --> 00:14:38,060 and became 239 00:14:38,150 --> 00:14:39,880 the Crown Princess of Shuoyun. 240 00:14:40,320 --> 00:14:41,120 Young Master. 241 00:14:41,410 --> 00:14:42,990 What's the relationship between 242 00:14:42,990 --> 00:14:43,940 this Shuoyun Crown Princess 243 00:14:43,940 --> 00:14:45,020 and our Linchuan Divine Tree? 244 00:14:45,020 --> 00:14:47,540 Only she knows where the other Twinned Branch 245 00:14:47,540 --> 00:14:49,510 that we are looking for is. 246 00:14:51,070 --> 00:14:52,230 So she is... 247 00:15:14,460 --> 00:15:15,300 Get up. 248 00:15:15,830 --> 00:15:17,430 Your wound needs treatment. 249 00:15:26,100 --> 00:15:27,070 Don't touch me. 250 00:15:40,180 --> 00:15:41,900 You can't die yet. 251 00:15:42,370 --> 00:15:43,500 Apply the medicine. 252 00:15:58,010 --> 00:15:59,840 Do you remember something? 253 00:16:00,260 --> 00:16:02,140 What do you think I can remember? 254 00:16:02,580 --> 00:16:04,230 What do you want me to remember? 255 00:16:04,230 --> 00:16:06,100 Since the first time I saw you, 256 00:16:07,760 --> 00:16:09,290 you either tried to kill me 257 00:16:09,840 --> 00:16:11,740 or brought me here by force. 258 00:16:12,390 --> 00:16:14,140 Who are you exactly? 259 00:16:14,160 --> 00:16:16,140 What do you really want? 260 00:16:16,910 --> 00:16:18,150 It's been three years. 261 00:16:18,150 --> 00:16:19,250 I still haven't remembered 262 00:16:19,250 --> 00:16:20,130 anything. 263 00:16:21,210 --> 00:16:23,140 But what does it have to do with you? 264 00:16:29,300 --> 00:16:30,140 Don't 265 00:16:30,500 --> 00:16:31,650 you want to know 266 00:16:31,670 --> 00:16:33,590 what our relationship is? 267 00:16:44,050 --> 00:16:46,370 I don't care who I was before 268 00:16:47,740 --> 00:16:49,680 and what past we had. 269 00:16:52,430 --> 00:16:53,540 Right now, 270 00:16:53,580 --> 00:16:55,370 I just want to leave this place 271 00:16:56,190 --> 00:16:57,860 and stay away from you. 272 00:17:15,109 --> 00:17:16,210 Go. 273 00:17:21,030 --> 00:17:22,079 Go? 274 00:17:51,450 --> 00:17:52,530 Why? 275 00:17:58,220 --> 00:17:59,180 Why am I the only one 276 00:17:59,180 --> 00:18:00,750 who remembers? 277 00:18:22,930 --> 00:18:24,790 Your Highness, please don't worry. 278 00:18:24,790 --> 00:18:25,580 There will soon be news 279 00:18:25,580 --> 00:18:26,720 from the Qingyang Forest. 280 00:18:26,720 --> 00:18:27,380 We will definitely 281 00:18:27,380 --> 00:18:28,780 find the Crown Princess. 282 00:18:29,030 --> 00:18:30,020 Liang Chan. 283 00:18:30,180 --> 00:18:31,350 Wait for me. 284 00:18:33,630 --> 00:18:34,390 Miss. 285 00:18:34,670 --> 00:18:35,950 Miss, are you okay? 286 00:18:35,980 --> 00:18:36,910 Do you need help? 287 00:18:37,440 --> 00:18:38,450 No. 288 00:18:38,470 --> 00:18:39,360 Thank you. 289 00:18:40,780 --> 00:18:42,440 What’s wrong with that girl? 290 00:18:53,760 --> 00:18:54,810 Liang Chan. 291 00:19:05,440 --> 00:19:06,480 Xi Jiu. 292 00:19:48,530 --> 00:19:49,440 It's okay. 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,030 I'll take you back. 294 00:19:58,780 --> 00:19:59,640 Your Highness. 295 00:20:00,050 --> 00:20:01,530 I've asked someone to prepare a carriage. 296 00:20:01,530 --> 00:20:02,330 No need. 17715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.