All language subtitles for Hard.to.Find.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:23,780 --> 00:00:27,010 [Hard to find] 3 00:00:27,020 --> 00:00:29,920 [Episode 1] 4 00:01:09,850 --> 00:01:10,960 Listen to my order. 5 00:01:11,150 --> 00:01:12,660 Don't let this person 6 00:01:12,980 --> 00:01:15,120 step into the palace hall. 7 00:01:15,690 --> 00:01:17,039 Kill him! 8 00:01:53,170 --> 00:01:54,860 You're not my target. 9 00:01:56,080 --> 00:01:57,280 Get lost! 10 00:02:01,910 --> 00:02:02,850 Kill them! 11 00:02:21,490 --> 00:02:22,910 Why is it suddenly quiet? 12 00:02:23,410 --> 00:02:24,690 What happened? 13 00:02:25,770 --> 00:02:26,329 What kind of person 14 00:02:26,329 --> 00:02:28,210 can break into the palace at night? 15 00:02:28,210 --> 00:02:30,070 Can the Imperial Guards stop him? 16 00:02:30,090 --> 00:02:30,890 Your Majesty. 17 00:02:30,890 --> 00:02:33,090 The Imperial Guards will do their best. 18 00:02:41,610 --> 00:02:43,079 Hurry, find someone to protect me. 19 00:02:43,079 --> 00:02:43,810 Go. 20 00:02:43,870 --> 00:02:45,130 Yes. 21 00:02:53,320 --> 00:02:54,880 You're supposed to be dead. 22 00:02:58,930 --> 00:02:59,980 Die? 23 00:03:01,190 --> 00:03:02,630 How could I die 24 00:03:02,660 --> 00:03:05,230 at the hands of you scum from Yongzhao? 25 00:03:05,860 --> 00:03:07,910 Helian Xi, listen to me. 26 00:03:08,250 --> 00:03:09,300 I didn't kill you. 27 00:03:09,410 --> 00:03:10,550 Feng Yuan killed you. 28 00:03:10,550 --> 00:03:11,750 Feng Yuan? 29 00:03:12,880 --> 00:03:14,800 Do you think I will let her go? 30 00:03:15,940 --> 00:03:16,910 Go to hell! 31 00:03:32,650 --> 00:03:33,880 I'll order now. 32 00:03:33,930 --> 00:03:35,240 Linchuan and 33 00:03:35,290 --> 00:03:37,250 Yongzhao State will be equals. 34 00:03:37,250 --> 00:03:38,850 You are not only the young master of Linchuan, 35 00:03:38,850 --> 00:03:41,000 but also the Prince of Yongzhao State. 36 00:03:54,050 --> 00:03:55,050 Helian Xi. 37 00:04:07,610 --> 00:04:09,730 The shame of past lingchi. 38 00:04:10,690 --> 00:04:13,610 The Hatred of the Annihilation of the Linchuan tribe. 39 00:04:13,610 --> 00:04:14,850 I will never spare 40 00:04:14,890 --> 00:04:16,930 any sinner from Yongzhao State. 41 00:04:47,960 --> 00:04:50,890 Unworthy descendant, Helian xi, 42 00:04:53,820 --> 00:04:55,690 comes to beg for forgiveness. 43 00:04:55,730 --> 00:04:57,120 One day, 44 00:04:59,730 --> 00:05:02,280 I will find another twinned trunk 45 00:05:02,370 --> 00:05:03,830 to restore the Divine Tree 46 00:05:06,740 --> 00:05:08,940 and unseal the tribe. 47 00:05:09,760 --> 00:05:12,150 Even if I arrive at the depths of the underworld, 48 00:05:12,150 --> 00:05:14,500 I must crush 49 00:05:15,260 --> 00:05:16,390 Feng Yuan 50 00:05:16,550 --> 00:05:19,390 to dust. 51 00:06:12,610 --> 00:06:13,500 Your Highness. 52 00:06:13,560 --> 00:06:15,050 The Crown Prince asked someone 53 00:06:15,050 --> 00:06:16,540 to send you a new wedding dress. 54 00:06:16,540 --> 00:06:18,000 Which ones do you like? 55 00:06:18,260 --> 00:06:19,250 I'll pick them out. 56 00:06:19,250 --> 00:06:21,180 You can try them later. 57 00:06:21,210 --> 00:06:22,620 I can wear 58 00:06:22,930 --> 00:06:24,590 any of those wedding dresses. 59 00:06:25,130 --> 00:06:26,730 I'll take it back to the room. 60 00:06:27,850 --> 00:06:28,610 Dong Li. 61 00:06:29,490 --> 00:06:31,970 Which wedding dress does Crown Prince like the most? 62 00:06:31,970 --> 00:06:32,940 I guess 63 00:06:32,970 --> 00:06:34,120 this one. 64 00:06:34,330 --> 00:06:34,930 The Crown Prince 65 00:06:34,930 --> 00:06:36,680 chose the silk and 66 00:06:36,700 --> 00:06:38,360 embroidery thread in person. 67 00:06:38,370 --> 00:06:39,690 I'll wear this one 68 00:06:40,010 --> 00:06:41,020 on my wedding day. 69 00:06:41,090 --> 00:06:41,690 Okay. 70 00:06:43,640 --> 00:06:46,290 [Prince’s Mansion] 71 00:06:53,290 --> 00:06:54,150 Your Highness. 72 00:06:54,210 --> 00:06:54,970 The doctor said that the Crown Princess 73 00:06:54,970 --> 00:06:56,409 was lack of energy and blood yesterday. 74 00:06:56,409 --> 00:06:57,610 You hunted a deer 75 00:06:57,610 --> 00:06:58,830 for her today. 76 00:06:59,090 --> 00:07:00,280 Tell them now. 77 00:07:00,420 --> 00:07:01,330 While it's fresh, 78 00:07:01,330 --> 00:07:02,050 dig out the deer heart 79 00:07:02,050 --> 00:07:03,580 and make soup for Liang Chan 80 00:07:04,930 --> 00:07:05,850 to replenish blood. 81 00:07:05,850 --> 00:07:06,810 Don't worry. 82 00:07:06,890 --> 00:07:08,220 I've already told them. 83 00:07:08,450 --> 00:07:09,310 Your Highness. 84 00:07:10,730 --> 00:07:11,860 Which wedding dress 85 00:07:11,880 --> 00:07:13,130 did Liang Chan choose? 86 00:07:13,130 --> 00:07:14,000 Your Highness, 87 00:07:14,040 --> 00:07:15,970 the Crown Princess chose this one. 88 00:07:16,930 --> 00:07:18,290 I like this one too. 89 00:07:18,680 --> 00:07:19,410 I knew it. 90 00:07:19,450 --> 00:07:20,710 We have the same taste. 91 00:07:30,170 --> 00:07:31,120 Liang Chan. 92 00:07:31,850 --> 00:07:32,850 The trees you drew 93 00:07:32,890 --> 00:07:34,290 are more and more vivid. 94 00:07:39,040 --> 00:07:39,950 Your Highness. 95 00:07:43,050 --> 00:07:43,810 You and I will become husband and wife 96 00:07:43,810 --> 00:07:44,930 two days later. 97 00:07:45,540 --> 00:07:46,840 Just call me Xi Jiu. 98 00:07:50,770 --> 00:07:51,450 Liang Chan. 99 00:07:51,810 --> 00:07:52,659 Sorry. 100 00:07:52,810 --> 00:07:54,050 I've been looking for it for so long, 101 00:07:54,050 --> 00:07:54,970 but I couldn't find 102 00:07:54,970 --> 00:07:56,130 where the trees are. 103 00:07:56,400 --> 00:07:57,730 What I can confirm now is 104 00:07:57,900 --> 00:07:58,810 the trees weren't in the entire Shuoyun 105 00:07:58,810 --> 00:08:00,090 and even the entire 106 00:08:00,870 --> 00:08:01,870 northern region. 107 00:08:02,070 --> 00:08:02,780 Crown... 108 00:08:04,880 --> 00:08:05,760 Xi Jiu. 109 00:08:07,260 --> 00:08:09,200 Do you know the eastern region? 110 00:08:09,640 --> 00:08:12,320 Yongzhao State in the eastern region has always been prosperous. 111 00:08:12,320 --> 00:08:13,920 If there were such big trees, 112 00:08:14,240 --> 00:08:15,500 we would know long ago. 113 00:08:16,580 --> 00:08:18,090 As for Linchuan... 114 00:08:18,980 --> 00:08:20,580 What's wrong with Linchuan? 115 00:08:22,520 --> 00:08:23,840 Linchuan 116 00:08:24,540 --> 00:08:25,650 is the most dark and mysterious place 117 00:08:25,650 --> 00:08:27,110 of all the eastern tribes. 118 00:08:27,510 --> 00:08:28,830 I heard that 119 00:08:29,290 --> 00:08:30,450 the entire Linchuan tribe 120 00:08:30,450 --> 00:08:31,940 disappeared overnight 3 years ago. 121 00:08:31,940 --> 00:08:33,010 Every foreign people 122 00:08:33,010 --> 00:08:34,380 who wanted to find out the truth 123 00:08:34,380 --> 00:08:35,510 would never return. 124 00:08:35,900 --> 00:08:37,020 Three years ago? 125 00:08:37,840 --> 00:08:38,990 You brought me back to Shuoyun 126 00:08:38,990 --> 00:08:40,190 three years ago. 127 00:08:40,730 --> 00:08:41,860 I lost 128 00:08:41,929 --> 00:08:43,630 all my memories 3 years ago. 129 00:08:43,770 --> 00:08:45,010 For the past 3 years, 130 00:08:45,570 --> 00:08:47,700 I've been dreaming of these two trees. 131 00:08:48,890 --> 00:08:50,820 Are they related to my background? 132 00:08:51,680 --> 00:08:52,930 Your name is Liang Chan. 133 00:08:52,930 --> 00:08:54,330 You were born in Shuoyun. 134 00:08:54,550 --> 00:08:56,050 You and I were engaged before our births 135 00:08:56,050 --> 00:08:57,680 and grew up together. 136 00:08:57,770 --> 00:08:59,070 That day 3 years ago, 137 00:08:59,130 --> 00:09:00,490 you were chased by a beast, 138 00:09:00,490 --> 00:09:02,690 dropped in a river and lost your memory. 139 00:09:02,920 --> 00:09:03,870 That's you. 140 00:09:05,050 --> 00:09:05,810 These trees 141 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 may exist, 142 00:09:08,040 --> 00:09:09,640 but maybe it's just a dream. 143 00:09:14,860 --> 00:09:15,670 Okay. 144 00:09:20,130 --> 00:09:21,850 You've never been in good health. 145 00:09:21,850 --> 00:09:23,580 Don't stay in the yard anymore. 146 00:09:27,090 --> 00:09:28,080 I'll give this 147 00:09:28,170 --> 00:09:29,330 to Dong Li 148 00:09:29,570 --> 00:09:30,420 and ask her to sell it 149 00:09:30,420 --> 00:09:31,450 in the market. 150 00:09:31,760 --> 00:09:32,490 Okay. 151 00:09:40,490 --> 00:09:41,340 Is the past 152 00:09:42,890 --> 00:09:44,410 really important? 153 00:09:48,490 --> 00:09:50,080 On the wedding day, 154 00:09:50,100 --> 00:09:51,350 all girls in Shuoyun 155 00:09:51,370 --> 00:09:53,020 will envy you. 156 00:09:53,430 --> 00:09:54,200 Dong Li. 157 00:09:54,490 --> 00:09:56,060 You knew 158 00:09:56,340 --> 00:09:58,560 he fabricated 159 00:09:58,650 --> 00:09:59,490 my identity 160 00:09:59,490 --> 00:10:00,690 to make me happy. 161 00:10:01,130 --> 00:10:02,190 Your Highness. 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,840 What are you talking about? 163 00:10:05,900 --> 00:10:07,090 Don't be nervous. 164 00:10:07,900 --> 00:10:09,140 I knew it all. 165 00:10:09,630 --> 00:10:11,120 One rule of the Shuoyun tribe 166 00:10:11,120 --> 00:10:12,650 is we can't harm our bodies. 167 00:10:15,050 --> 00:10:16,410 Shuoyun girls 168 00:10:16,610 --> 00:10:18,210 wouldn't pierce their ears. 169 00:10:19,620 --> 00:10:20,750 But... 170 00:10:22,560 --> 00:10:23,440 I pierced. 171 00:10:24,290 --> 00:10:25,490 Your Highness. 172 00:10:27,070 --> 00:10:27,840 Alright. 173 00:10:28,340 --> 00:10:29,800 Let's not talk about this. 174 00:10:31,060 --> 00:10:32,350 Any news 175 00:10:32,380 --> 00:10:33,640 about my paintings? 176 00:10:33,850 --> 00:10:34,730 Not yet. 177 00:10:35,210 --> 00:10:35,940 But 178 00:10:35,980 --> 00:10:37,530 there will be Lantern Festivals these days. 179 00:10:37,530 --> 00:10:39,100 So there are many merchants and tourists. 180 00:10:39,100 --> 00:10:40,930 Maybe some customers 181 00:10:41,090 --> 00:10:41,850 can recognize 182 00:10:41,850 --> 00:10:43,870 the trees you drew. 183 00:10:44,030 --> 00:10:45,090 Lantern Festival? 184 00:10:45,600 --> 00:10:47,020 Let's go too. 185 00:10:48,240 --> 00:10:49,390 Your Highness. 186 00:10:49,890 --> 00:10:51,420 According to Shuoyun's custom, 187 00:10:51,420 --> 00:10:53,620 if the woman goes out 3 days before the wedding, 188 00:10:53,620 --> 00:10:54,960 there'll be bad luck. 189 00:10:55,650 --> 00:10:56,910 What do you want to buy? 190 00:10:57,290 --> 00:10:58,490 I'll buy it for you. 191 00:11:00,210 --> 00:11:00,930 It's fine. 192 00:11:01,410 --> 00:11:02,250 I see. 193 00:11:02,850 --> 00:11:03,880 Go and rest. 194 00:11:56,480 --> 00:11:58,840 You're pretty 195 00:11:58,950 --> 00:12:00,760 and talented. 196 00:12:00,990 --> 00:12:02,020 Don't worry. 197 00:12:02,570 --> 00:12:05,020 The leaf that belongs to you 198 00:12:05,130 --> 00:12:07,370 will eventually fall into your hands. 199 00:12:07,450 --> 00:12:08,370 Who are you? 200 00:12:09,260 --> 00:12:10,420 Where are you? 201 00:12:30,750 --> 00:12:31,410 If no one 202 00:12:31,410 --> 00:12:33,470 recognizes these two trees tonight, 203 00:12:34,340 --> 00:12:35,600 I'll only be Liang Chan 204 00:12:36,670 --> 00:12:38,080 then 205 00:12:38,530 --> 00:12:40,240 and not dig into the past. 206 00:12:47,900 --> 00:12:48,880 Take it. 207 00:12:48,970 --> 00:12:49,870 Be careful. 208 00:12:49,970 --> 00:12:51,050 This is for the Crown Prince's wedding 209 00:12:51,050 --> 00:12:52,260 to pick up his bride. 210 00:12:51,250 --> 00:12:56,590 [Qiuyue Pavilion] 211 00:12:53,650 --> 00:12:54,450 Young Master. 212 00:12:54,870 --> 00:12:56,570 This is the Shuoyun tribe's place. 213 00:12:56,570 --> 00:12:57,710 That painting 214 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 was from a calligraphy and painting stall 215 00:12:58,730 --> 00:13:00,300 in this market. 216 00:13:04,310 --> 00:13:05,470 I'd like to see 217 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 who drew the Linchuan Divine Tree. 218 00:13:29,920 --> 00:13:32,610 Landscape paintings, animal paintings. 219 00:13:32,690 --> 00:13:34,700 Masterpieces. Take a look. 220 00:13:34,860 --> 00:13:35,570 Boss, 221 00:13:35,740 --> 00:13:37,090 I’m from the Prince’s Mansion. 222 00:13:37,090 --> 00:13:37,890 May I ask 223 00:13:38,290 --> 00:13:39,050 if anyone 224 00:13:39,050 --> 00:13:40,530 recognizes the treeS in this painting? 225 00:13:40,530 --> 00:13:42,010 Some people wanted to buy it. 226 00:13:42,010 --> 00:13:42,970 But I remember 227 00:13:42,970 --> 00:13:44,670 what Miss Dong Li said. 228 00:13:44,770 --> 00:13:45,440 So every painting 229 00:13:45,440 --> 00:13:46,330 will be kept here for a month 230 00:13:46,330 --> 00:13:47,290 before selling. 231 00:13:47,850 --> 00:13:50,210 Please close the stall later tonight. 232 00:13:50,570 --> 00:13:51,510 I'll come back later. 233 00:13:51,510 --> 00:13:52,230 Okay. 234 00:13:52,450 --> 00:13:54,450 I'll close the stall later tonight. 235 00:13:55,400 --> 00:13:56,670 Take her away and identify her 236 00:13:56,670 --> 00:13:58,110 while there's chaos. 237 00:15:16,730 --> 00:15:18,260 Looking for the blessings! 238 00:15:18,360 --> 00:15:19,450 Hurry up. 239 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 It's time to look for the blessings. 240 00:15:36,820 --> 00:15:39,500 [Fly like loverbirds] 241 00:15:56,760 --> 00:15:57,380 [Interdependent with branches entwined] 242 00:15:58,780 --> 00:16:01,630 [Interdependent with branches entwined] 243 00:16:02,680 --> 00:16:03,660 Your Highness. 244 00:16:04,010 --> 00:16:05,160 Are you asleep? 245 00:16:05,490 --> 00:16:07,690 The calligraphy and painting stall... 246 00:16:08,770 --> 00:16:09,730 Your Highness. 247 00:16:10,730 --> 00:16:11,650 Your Highness! 248 00:16:14,720 --> 00:16:16,570 Your Highness, Crown Princess is missing. 249 00:16:16,570 --> 00:16:18,180 I can't find her anywhere. 250 00:16:18,490 --> 00:16:19,650 She is missing. 251 00:16:48,850 --> 00:16:49,910 I guess you two 252 00:16:50,010 --> 00:16:51,910 just want money. 253 00:16:52,610 --> 00:16:53,640 Take this purse 254 00:16:53,810 --> 00:16:55,160 to buy some wine. 255 00:16:55,250 --> 00:16:56,330 If it's not enough, 256 00:16:56,450 --> 00:16:58,110 I'll go back and get some more. 257 00:16:58,210 --> 00:16:59,730 Remove her veil. 258 00:16:59,850 --> 00:17:01,560 If she's the princess, 259 00:17:01,810 --> 00:17:03,080 just kill her. 260 00:17:03,130 --> 00:17:04,490 What if she's not? 261 00:17:05,089 --> 00:17:06,410 Suit yourself. 262 00:17:11,970 --> 00:17:12,940 Xi Jiu! 263 00:17:25,089 --> 00:17:26,770 You don't get to 264 00:17:27,690 --> 00:17:29,530 remove her veil. 265 00:17:33,930 --> 00:17:35,130 How could it be him? 266 00:17:35,660 --> 00:17:36,450 No. 267 00:17:36,690 --> 00:17:38,750 I must go back and report it to my lord. 268 00:18:52,260 --> 00:18:54,020 It's you! 269 00:18:58,880 --> 00:19:00,570 Thank you for saving me. 270 00:19:08,930 --> 00:19:10,210 Thank me? 271 00:19:11,210 --> 00:19:12,090 Tell me. 272 00:19:12,410 --> 00:19:14,010 Where is the twinned trunk? 273 00:19:14,570 --> 00:19:16,210 What is it? 274 00:19:16,490 --> 00:19:18,010 Cut the crap. 275 00:19:19,090 --> 00:19:19,940 Give it to me. 276 00:19:20,410 --> 00:19:22,610 I don't know what you're talking about. 277 00:19:23,930 --> 00:19:25,090 Who are you? 278 00:19:29,570 --> 00:19:30,780 Who am I? 279 00:19:31,010 --> 00:19:32,690 How dare you ask me who I am? 280 00:19:34,410 --> 00:19:35,250 Let her go! 281 00:19:41,930 --> 00:19:42,780 Xi Jiu! 282 00:19:42,830 --> 00:19:43,830 Who are you? 283 00:19:44,610 --> 00:19:45,930 You don't even know me. 284 00:19:45,970 --> 00:19:47,470 How dare you hurt my woman! 285 00:19:49,210 --> 00:19:50,130 Watch out! 286 00:19:58,890 --> 00:20:00,180 Be careful, Xi Jiu! 287 00:20:06,290 --> 00:20:07,170 Xi Jiu! 288 00:20:14,970 --> 00:20:16,300 Be careful, Liang Chan! 289 00:20:19,320 --> 00:20:20,330 Don’t hurt him. 290 00:20:25,500 --> 00:20:26,260 Liang Chan! 17448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.