All language subtitles for Brides.Of.Blood.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,278 --> 00:00:27,365 (anticipatory music) 4 00:01:22,378 --> 00:01:25,298 (foreboding music) 5 00:01:44,025 --> 00:01:47,236 - What for you want to bury yourself in that island? 6 00:01:47,236 --> 00:01:50,031 Nobody visits Blood Island, except this ship. 7 00:01:50,031 --> 00:01:52,533 And that is once every six months! 8 00:01:52,533 --> 00:01:54,702 - Why that's a very good question, Captain. 9 00:01:55,620 --> 00:01:59,248 I suspect my husband thinks of it as an act of atonement. 10 00:01:59,248 --> 00:02:00,291 Mostly for me. 11 00:02:01,459 --> 00:02:03,377 - This is something I've been looking forward to doing 12 00:02:03,377 --> 00:02:06,380 for a long time, believe it or not. 13 00:02:06,380 --> 00:02:09,717 - Well this is absolutely your last chance. 14 00:02:09,717 --> 00:02:12,887 The search is fine, but they'll find it. 15 00:02:16,223 --> 00:02:19,477 - You know, I just might take you up on that. 16 00:02:25,566 --> 00:02:26,776 - You know you just might have a mutiny 17 00:02:26,776 --> 00:02:29,945 on your hands Captain, and I can't say I'd blame the crew. 18 00:02:31,280 --> 00:02:33,199 - Gallantry from the Peace Corps? 19 00:02:33,199 --> 00:02:34,492 Why I'm overwhelmed. 20 00:02:35,785 --> 00:02:37,953 - Any mutiny, I can handle. 21 00:02:39,205 --> 00:02:41,666 - Maybe I could help the captain keep the crew happy. 22 00:02:41,666 --> 00:02:43,918 (laughing) 23 00:02:45,378 --> 00:02:46,879 - I better see to my gear. 24 00:02:46,879 --> 00:02:47,713 - Me too. 25 00:02:48,798 --> 00:02:50,591 - Would you like me to help? 26 00:02:50,591 --> 00:02:51,550 - If you like. 27 00:02:54,887 --> 00:02:56,847 - Isn't that what a good wife is for. 28 00:02:56,847 --> 00:02:59,100 (laughing) 29 00:03:16,033 --> 00:03:16,992 Get out of my way. 30 00:03:16,992 --> 00:03:19,995 - You can stop that, now get in there. 31 00:03:24,500 --> 00:03:27,128 - Aren't you growing up a little fast, little boy? 32 00:03:27,128 --> 00:03:28,713 - You tell me. 33 00:04:03,914 --> 00:04:06,834 (foreboding music) 34 00:04:26,145 --> 00:04:28,022 (speaking foreign language) 35 00:04:28,022 --> 00:04:29,398 - Captain, thank you. 36 00:04:29,440 --> 00:04:32,610 - Don't worry about the ship, I'll take care of it. 37 00:04:32,610 --> 00:04:33,986 - Carla? 38 00:04:33,986 --> 00:04:35,946 - I've never seen so many sad faces. 39 00:04:36,822 --> 00:04:39,283 Sad and frightened. 40 00:04:39,325 --> 00:04:41,243 - Then maybe you should remain on board 41 00:04:41,243 --> 00:04:43,204 and take up my offer. 42 00:04:44,497 --> 00:04:46,707 - Perhaps if you were a little bit younger, Captain. 43 00:04:46,707 --> 00:04:50,669 - Oh Paul don't be tiresome. (laughing) 44 00:04:53,714 --> 00:04:58,719 (speaking foreign language) (foreboding music) 45 00:05:18,072 --> 00:05:20,574 Here comes the local rotary club. 46 00:05:20,616 --> 00:05:22,034 - Let's go meet them. 47 00:05:22,117 --> 00:05:24,662 (tribal music) 48 00:06:26,515 --> 00:06:28,851 (screaming) 49 00:06:41,113 --> 00:06:45,034 (chanting in foreign language) 50 00:07:39,421 --> 00:07:41,048 - This is where you dwell. 51 00:07:41,090 --> 00:07:43,258 My granddaughter and I, we stay there. 52 00:07:44,593 --> 00:07:47,596 - Arcadio, what did those women really die of? 53 00:07:47,596 --> 00:07:49,598 - I told you, accident. 54 00:07:49,682 --> 00:07:51,684 - What kind of an accident Arcadio? 55 00:07:51,684 --> 00:07:53,936 - Oh, here's my granddaughter now, Alma. 56 00:07:55,270 --> 00:07:56,105 - Hello Alma. 57 00:07:58,357 --> 00:07:59,483 She's very lovely. 58 00:08:00,484 --> 00:08:02,528 - Alma has studied in the mainland, 59 00:08:02,528 --> 00:08:04,446 she will be your interpreter. 60 00:08:04,446 --> 00:08:07,074 Besides myself, she's the only one that speaks English 61 00:08:07,074 --> 00:08:08,158 on this island. 62 00:08:08,158 --> 00:08:09,535 - Not the only one Lolo, 63 00:08:09,535 --> 00:08:11,912 you're forgetting Mr. Powers and Goro. 64 00:08:11,912 --> 00:08:13,831 We know that you have come to do us good, 65 00:08:13,872 --> 00:08:15,082 we are your servants. 66 00:08:15,082 --> 00:08:17,292 - Well I'm supposed to say at this point that uh, 67 00:08:17,292 --> 00:08:19,795 we're here to serve, not to be served. 68 00:08:19,795 --> 00:08:22,214 I only hope it works out that way. 69 00:08:22,214 --> 00:08:23,048 - I too. 70 00:08:24,508 --> 00:08:27,636 - I'm Jim Farrell, this is beside us Dr. Henderson, 71 00:08:27,636 --> 00:08:28,554 his wife. 72 00:08:28,554 --> 00:08:32,099 - You're most welcome, it will give me great pleasure to do 73 00:08:32,099 --> 00:08:33,934 what I can, to help. 74 00:08:34,018 --> 00:08:36,729 - Well I'm afraid Paul won't be very much help to you 75 00:08:36,729 --> 00:08:38,522 in the pleasure department dear, 76 00:08:38,522 --> 00:08:41,692 now young Farrell here, maybe you and I could? 77 00:08:41,775 --> 00:08:43,152 - Carla. 78 00:08:43,152 --> 00:08:45,612 After a rather hectic morning I had hoped you could 79 00:08:45,612 --> 00:08:48,782 manage to forget the subject for the rest of the day. 80 00:08:52,202 --> 00:08:54,371 - Well let's get this stuff inside huh? 81 00:08:54,371 --> 00:08:58,042 (speaking foreign language) 82 00:09:14,516 --> 00:09:16,435 - Oh light, oil lamp? 83 00:09:16,435 --> 00:09:17,352 - No, petroleum. 84 00:09:27,905 --> 00:09:30,240 - Last year when the authorities in the mainland 85 00:09:30,240 --> 00:09:33,118 instructed me to provide food and shelter for you, 86 00:09:33,118 --> 00:09:35,621 conditions were different. 87 00:09:35,704 --> 00:09:37,498 - In what way, Arcadio? 88 00:09:37,539 --> 00:09:40,042 - This place was a little paradise. 89 00:09:40,042 --> 00:09:42,211 Last year would have been the time to come. 90 00:09:43,128 --> 00:09:45,172 - I was led to believe that we were welcome here, 91 00:09:45,172 --> 00:09:46,507 this year or any year. 92 00:09:47,591 --> 00:09:49,134 - You still are Mr. Jim. 93 00:09:50,928 --> 00:09:51,887 We are ashamed. 94 00:09:53,138 --> 00:09:56,475 - Alma, we didn't come here expecting to find laundromats 95 00:09:56,475 --> 00:09:57,392 and supermarkets. 96 00:09:58,811 --> 00:10:01,647 - We wish we had asked you to return where you came from. 97 00:10:02,481 --> 00:10:04,108 Why the ship was still here. 98 00:10:06,068 --> 00:10:07,569 - I don't understand. 99 00:10:10,572 --> 00:10:12,491 - We have gone back to primitive ways. 100 00:10:13,575 --> 00:10:16,578 There are things which we do now, that we did not do before. 101 00:10:20,290 --> 00:10:22,960 - How have you returned to primitive ways? 102 00:10:27,464 --> 00:10:31,301 - It is as my grandfather says, we have returned to the ways 103 00:10:31,301 --> 00:10:35,556 of our ancestors, and we are not too proud of it. 104 00:10:39,309 --> 00:10:42,229 (foreboding music) 105 00:10:50,237 --> 00:10:53,907 (speaking foreign language) 106 00:11:03,542 --> 00:11:06,044 - They want to know if you're a carpenter Jim. 107 00:11:06,044 --> 00:11:09,131 - No I'm classified as an instructor in community action. 108 00:11:09,131 --> 00:11:12,301 In Colombia were I first served they called it uh, 109 00:11:12,301 --> 00:11:13,886 (speaking foreign language). 110 00:11:13,886 --> 00:11:17,556 (speaking foreign language) 111 00:11:18,974 --> 00:11:20,601 Explain to your people that I'm here to help them 112 00:11:20,642 --> 00:11:22,728 improve their village, not to run it, 113 00:11:22,728 --> 00:11:24,521 now this is a health center we're making, 114 00:11:24,521 --> 00:11:28,233 next a schoolhouse, maybe even an irrigation system! 115 00:11:29,818 --> 00:11:31,820 But they've got to do the work themselves. 116 00:11:31,820 --> 00:11:34,489 (ominous music) 117 00:11:51,173 --> 00:11:53,050 That's the weirdest looking plant I've ever seen, 118 00:11:53,050 --> 00:11:54,259 what is it? 119 00:11:54,259 --> 00:11:57,346 (speaking foreign language) 120 00:11:57,429 --> 00:11:58,388 Something wrong? 121 00:12:20,160 --> 00:12:21,870 - [Carla] Made any earthshaking discoveries yet, 122 00:12:21,912 --> 00:12:22,704 Dr. Henderson? 123 00:12:23,914 --> 00:12:26,458 - I won't know until I get this under a microscope. 124 00:12:32,589 --> 00:12:33,590 What time is it? 125 00:12:34,508 --> 00:12:38,178 - It's about 4:30, it's too early for a sunset, 126 00:12:39,388 --> 00:12:41,431 but there it is. 127 00:12:41,431 --> 00:12:44,351 (foreboding music) 128 00:12:50,190 --> 00:12:52,359 Ah, it's so peaceful here. 129 00:13:07,374 --> 00:13:10,294 I'm not one of your specimens Paul. 130 00:13:11,169 --> 00:13:12,212 - No you're not. 131 00:13:13,588 --> 00:13:15,090 Sometimes I think it would be a lot 132 00:13:15,090 --> 00:13:16,925 simpler for me if you were. 133 00:13:18,885 --> 00:13:20,804 - Yes I guess it would. 134 00:13:26,727 --> 00:13:30,230 Let's go back before get lost in the dark. 135 00:13:35,360 --> 00:13:36,695 - What's the matter? 136 00:13:36,695 --> 00:13:37,946 - That thing... 137 00:13:50,709 --> 00:13:51,793 What is it? 138 00:13:51,793 --> 00:13:54,629 - Some kind of a land crab I think, but... 139 00:13:57,841 --> 00:14:01,261 - Paul, I'm frightened let's go back now. 140 00:14:08,018 --> 00:14:11,104 (anticipatory music) 141 00:14:23,408 --> 00:14:24,826 Paul that sunset. 142 00:14:25,911 --> 00:14:27,704 - A trick of the atmosphere. 143 00:14:27,788 --> 00:14:28,830 - Is that all it is? 144 00:14:30,540 --> 00:14:31,875 Why is everything so still? 145 00:14:32,834 --> 00:14:35,170 - It's just your imagination Carla, come on. 146 00:14:43,220 --> 00:14:46,723 (foreboding tribal music) 147 00:16:30,243 --> 00:16:33,413 - What's going on? - I don't know. 148 00:16:33,413 --> 00:16:34,831 I don't know if I want to. 149 00:16:36,333 --> 00:16:37,876 - Come on let's get outta here. 150 00:16:41,755 --> 00:16:44,424 (ominous music) 151 00:16:51,640 --> 00:16:53,808 - Welcome to Blood Island. 152 00:16:55,477 --> 00:16:59,981 I bring greetings from my master, Mr. Esteban Powers. 153 00:16:59,981 --> 00:17:01,733 He has a table prepared for you. 154 00:17:03,485 --> 00:17:05,445 Please, follow me. 155 00:17:09,282 --> 00:17:13,119 - Well you've gotta admit, he's got style. 156 00:17:13,119 --> 00:17:15,789 (ominous music) 157 00:17:51,700 --> 00:17:54,786 - The master regrets the lack of transportation, 158 00:17:54,786 --> 00:17:56,121 this way please. 159 00:18:09,134 --> 00:18:11,803 (eerie howling) 160 00:18:30,905 --> 00:18:33,408 - Isn't that some kind of a banana tree. 161 00:18:33,408 --> 00:18:35,035 - The bark is definitely (mumbling). 162 00:18:35,994 --> 00:18:36,911 But that growth there, 163 00:18:36,911 --> 00:18:39,539 I've never seen anything like that before. 164 00:18:39,539 --> 00:18:40,957 - Paul, it's moving. 165 00:18:41,875 --> 00:18:42,709 - Yes... 166 00:18:44,085 --> 00:18:45,420 - Please, hurry. 167 00:18:47,297 --> 00:18:50,133 - Come on we'll have time for a closer look in the morning. 168 00:18:50,133 --> 00:18:52,802 (ominous music) 169 00:19:57,283 --> 00:19:59,077 Must be over a hundred years old. 170 00:20:28,690 --> 00:20:31,860 (frantic piano music) 171 00:20:51,880 --> 00:20:55,550 (speaking foreign language) 172 00:21:13,193 --> 00:21:15,028 - Master, your guests. 173 00:21:20,533 --> 00:21:22,118 - Fellow Americans. 174 00:21:23,953 --> 00:21:25,538 I'm Esteban Powers. 175 00:21:27,457 --> 00:21:29,042 Esteban. 176 00:21:29,042 --> 00:21:30,001 - Jim Farrell. 177 00:21:30,001 --> 00:21:31,669 - The Peace Corps man? - Right. 178 00:21:31,669 --> 00:21:34,130 - And Dr. Henderson? - How do you do? 179 00:21:34,130 --> 00:21:35,381 - Mrs. Henderson. 180 00:21:35,381 --> 00:21:38,009 - Carla to my friends, and enemies. 181 00:21:38,009 --> 00:21:40,303 - I hope never to belong to the second category. 182 00:21:40,303 --> 00:21:43,431 - I don't think you'll ever have to worry about that. 183 00:21:45,308 --> 00:21:48,102 - I must apologize for not having been able to meet you. 184 00:21:49,103 --> 00:21:51,439 I would have wanted to bring all of you here directly, 185 00:21:51,439 --> 00:21:54,400 but if it's not too late, I would like to invite all of you 186 00:21:54,442 --> 00:21:56,861 to stay here for the duration of your visit. 187 00:21:56,945 --> 00:21:58,363 - Well I don't know about Paul and Carla, 188 00:21:58,404 --> 00:22:00,573 but uh, I really can't even begin to do my work 189 00:22:00,573 --> 00:22:02,158 unless I live with the people. 190 00:22:03,034 --> 00:22:05,745 - You don't have to be that democratic do you doctor? 191 00:22:05,745 --> 00:22:08,122 - Well I uh-- - We accept. 192 00:22:08,122 --> 00:22:10,500 Paul you know you'll do much better work after you've had 193 00:22:10,583 --> 00:22:14,629 a nice, hot shower and slept in a honest-to-goodness bed. 194 00:22:15,797 --> 00:22:19,342 - Well under those circumstances, how can I refuse? 195 00:22:19,342 --> 00:22:21,135 - It's settled then, shall we? 196 00:22:24,973 --> 00:22:26,599 I must warn you doctor that you'll find me 197 00:22:26,599 --> 00:22:29,310 an incurable dilettante, I'm afraid you'll find me 198 00:22:29,310 --> 00:22:32,814 breathing down your neck, Mrs. Henderson. 199 00:22:32,814 --> 00:22:34,274 Jim. 200 00:22:34,274 --> 00:22:35,108 Doctor. 201 00:22:39,028 --> 00:22:44,033 (whip snapping) (speaking foreign language) 202 00:22:44,701 --> 00:22:45,869 - What's that? 203 00:22:56,212 --> 00:22:57,463 - Stop it Goro. 204 00:23:01,384 --> 00:23:03,720 - This belongs to Dr. Henderson. 205 00:23:03,720 --> 00:23:05,346 - It's your flare gun Paul. 206 00:23:05,346 --> 00:23:06,723 - I must've dropped it somewhere. 207 00:23:06,723 --> 00:23:09,767 - And the poor fellow happened to pick it up. 208 00:23:09,851 --> 00:23:12,312 You didn't give Bulon a chance to return it, Goro. 209 00:23:19,611 --> 00:23:21,487 I hope Goro's unfortunate display of temper 210 00:23:21,487 --> 00:23:23,615 hasn't spoiled your appetite. 211 00:23:23,615 --> 00:23:25,575 - Well he is a little different. 212 00:23:27,243 --> 00:23:29,954 - He's not as sinister as he seems to be. 213 00:23:29,996 --> 00:23:32,832 Fact is, I wouldn't know what to do without him. 214 00:23:32,832 --> 00:23:34,459 Appearances to the contrary, 215 00:23:34,459 --> 00:23:38,212 he would be a top overseer in any plantation. 216 00:23:50,725 --> 00:23:52,435 - Your property sir. 217 00:23:52,435 --> 00:23:53,436 - Thank you. 218 00:23:54,979 --> 00:23:56,981 I didn't really expect to get lost on the island, 219 00:23:57,065 --> 00:23:59,442 but ground rules are ground rules. 220 00:24:03,279 --> 00:24:05,615 - Just what do you expect to find here, doctor? 221 00:24:07,617 --> 00:24:11,871 - This island was on the fringe of the atomic radiation area 222 00:24:11,913 --> 00:24:14,165 during the bomb tests in the late '40s. 223 00:24:15,333 --> 00:24:18,544 - Declared safe, then, as now. 224 00:24:19,462 --> 00:24:21,339 - That's why I didn't expect to find any effect 225 00:24:21,339 --> 00:24:24,300 of the bomb tests on the flora and fauna of the island. 226 00:24:25,593 --> 00:24:27,512 - Didn't expect? 227 00:24:28,429 --> 00:24:33,059 - I found a crab, an ordinary land crab that had undergone 228 00:24:33,101 --> 00:24:34,852 some kind of mutation, 229 00:24:34,936 --> 00:24:38,523 and also manifested a very high degree of radioactivity. 230 00:24:39,732 --> 00:24:41,526 - Well couldn't it have migrated from Bikini 231 00:24:41,526 --> 00:24:43,778 or one of the other islands to the test area? 232 00:24:44,862 --> 00:24:47,073 - Well assuming that it survived the bomb blast, 233 00:24:47,073 --> 00:24:49,325 that would seem like the logical explanation. 234 00:25:02,422 --> 00:25:03,256 - Migraine. 235 00:25:06,342 --> 00:25:09,345 Have you found high radioactivity in any other creature 236 00:25:09,345 --> 00:25:10,179 on the island? 237 00:25:11,264 --> 00:25:13,266 - No, not yet. 238 00:25:13,266 --> 00:25:15,643 - Then Jim's explanation is probably valid. 239 00:25:16,644 --> 00:25:18,771 - The trouble is, if any other living thing 240 00:25:18,771 --> 00:25:22,233 on the island has been affected by atomic radiation, 241 00:25:22,233 --> 00:25:25,528 only the crab would show evidence of strontium-90, 242 00:25:25,528 --> 00:25:26,779 not any other creature. 243 00:25:28,865 --> 00:25:29,699 - Why? 244 00:25:29,699 --> 00:25:31,909 - When a crab molts, it eats its own shell, 245 00:25:31,909 --> 00:25:34,912 thereby reabsorbing its own radioactivity. 246 00:25:35,955 --> 00:25:38,958 - Well what about the other creatures? 247 00:25:40,710 --> 00:25:44,297 - That would depend on inference or other evidence. 248 00:25:44,297 --> 00:25:45,631 - What other evidence Paul? 249 00:25:47,467 --> 00:25:51,262 - You got me there, I really don't know, mutation, possibly. 250 00:25:53,473 --> 00:25:54,390 - Mutation? 251 00:25:55,433 --> 00:25:59,729 - Inexplicable organic variations in animal of plant life. 252 00:25:59,771 --> 00:26:02,356 - How long will it take you to determine whether 253 00:26:02,356 --> 00:26:05,151 any other creature besides the crab have been affected? 254 00:26:07,570 --> 00:26:11,324 - A day, a month, depends on a lot of things. 255 00:26:12,325 --> 00:26:14,994 - Could this mutation infect humans as well? 256 00:26:16,662 --> 00:26:17,497 - I don't know. 257 00:26:18,623 --> 00:26:21,876 - Theoretically, doctor, would it be possible? 258 00:26:22,752 --> 00:26:25,088 - Theoretically anything is possible. 259 00:26:25,171 --> 00:26:27,799 (ominous music) 260 00:27:01,374 --> 00:27:04,127 (eerie howling) 261 00:27:38,536 --> 00:27:40,872 (screaming) 262 00:27:42,707 --> 00:27:46,294 - Paul, Paul get it off of me please, Paul! 263 00:27:53,509 --> 00:27:54,343 Paul! 264 00:27:56,512 --> 00:27:59,849 Paul, Paul, help me! - Come on, come on! 265 00:28:16,699 --> 00:28:21,370 (screaming) (laughing) 266 00:28:25,458 --> 00:28:26,959 - Oh Paul, Paul... 267 00:28:44,602 --> 00:28:46,938 (screaming) 268 00:28:50,483 --> 00:28:51,400 - This way. 269 00:29:04,580 --> 00:29:08,501 (chanting in foreign language) 270 00:30:04,015 --> 00:30:09,020 (ominous music) (chanting in foreign language) 271 00:31:45,366 --> 00:31:48,285 - Return to your homes there is nothing you can do for them. 272 00:31:48,327 --> 00:31:51,831 (speaking foreign language) 273 00:31:51,914 --> 00:31:56,877 (ominous music) (chanting in foreign language) 274 00:32:13,853 --> 00:32:16,772 (ominous growling) 275 00:32:31,620 --> 00:32:32,705 - Earthquake? 276 00:32:37,001 --> 00:32:37,835 - No. 277 00:32:42,173 --> 00:32:45,384 (bug buzzing) 278 00:32:45,468 --> 00:32:46,260 - Paul. 279 00:32:58,439 --> 00:33:00,649 - It's a tropical variety of the (mumbling). 280 00:33:08,491 --> 00:33:09,867 - It's changing shape. 281 00:33:41,440 --> 00:33:42,274 - Ow! 282 00:33:43,317 --> 00:33:44,151 - Paul! 283 00:33:49,031 --> 00:33:50,491 - Carla first aid kit, quick! 284 00:34:12,555 --> 00:34:15,558 - Take it easy I'm not hemorrhaging. 285 00:34:19,645 --> 00:34:22,147 (eerie growling) - Paul, what's happening here? 286 00:34:26,360 --> 00:34:30,072 - It seems that some living organisms on this island, 287 00:34:32,241 --> 00:34:35,035 are undergoing drastic mutation. 288 00:34:36,120 --> 00:34:38,872 (eerie growling) 289 00:34:54,430 --> 00:34:56,765 (screaming) 290 00:35:10,821 --> 00:35:11,864 - Please Mr. Farrell. 291 00:35:11,947 --> 00:35:14,033 - We can't leave those women out there to be murdered. 292 00:35:14,033 --> 00:35:16,785 - There's nothing anyone can do for them. 293 00:35:16,785 --> 00:35:18,162 They are dead even now. 294 00:35:20,873 --> 00:35:24,168 - Please Jim, what my grandfather says is true. 295 00:35:26,086 --> 00:35:28,756 - I'm prepared to stop you at all costs, Mr. Farrell. 296 00:35:30,507 --> 00:35:31,342 - Listen. 297 00:35:36,013 --> 00:35:37,056 It stopped. 298 00:35:43,145 --> 00:35:47,733 (weeping) (sad music) 299 00:36:03,707 --> 00:36:06,210 - Must be some way of stopping that animal. 300 00:36:06,210 --> 00:36:07,878 - [Alma] It wasn't an animal Jim. 301 00:36:07,878 --> 00:36:09,004 - Well it wasn't a man either, 302 00:36:09,004 --> 00:36:11,340 so maybe it was an evil spirit huh? 303 00:36:11,340 --> 00:36:12,716 - Please don't be angry. 304 00:36:12,758 --> 00:36:14,176 - Are you serious? 305 00:36:14,259 --> 00:36:16,679 Can anyone here be happy or okay, even resigned, 306 00:36:16,679 --> 00:36:19,014 to the idea of having himself and his entire family 307 00:36:19,014 --> 00:36:21,016 just wiped off of the face of the earth? 308 00:36:23,769 --> 00:36:27,648 - The men survive this because it needs only women. 309 00:36:27,648 --> 00:36:28,857 - What do you mean? 310 00:36:32,695 --> 00:36:35,197 What the devil do you mean? 311 00:36:35,197 --> 00:36:37,449 - He does not devour his victims. 312 00:36:37,449 --> 00:36:39,535 He merely satisfies himself on them. 313 00:36:41,620 --> 00:36:43,122 - But they get torn to pieces. 314 00:36:47,251 --> 00:36:50,421 - It is his way of satisfying himself. 315 00:37:19,908 --> 00:37:23,579 (speaking foreign language) 316 00:37:24,705 --> 00:37:25,956 - Well come on. - No! 317 00:37:27,416 --> 00:37:31,086 (speaking foreign language) 318 00:37:48,604 --> 00:37:50,105 - Can't say that I blame them. 319 00:37:52,357 --> 00:37:57,154 - Paul, if that thing came out of the jungle, 320 00:37:57,154 --> 00:37:59,198 aren't we taking an awful chance that... 321 00:38:01,241 --> 00:38:02,785 Well I'm even afraid to say it. 322 00:38:03,744 --> 00:38:05,829 - Powers' place is built like a fort, 323 00:38:05,829 --> 00:38:08,040 it'll be safer there for you, 324 00:38:08,123 --> 00:38:10,751 besides he isn't likely to go out of his mind with fear. 325 00:38:10,751 --> 00:38:11,585 Come on. 326 00:38:27,434 --> 00:38:30,354 (foreboding music) 327 00:38:47,162 --> 00:38:47,996 - Paul. 328 00:38:49,456 --> 00:38:51,875 When we are, if we ever get back-- 329 00:38:51,875 --> 00:38:54,211 - Carla, you'd rather scare yourself into a fit 330 00:38:54,211 --> 00:38:55,921 if you don't watch out. 331 00:38:55,921 --> 00:38:58,423 - I'm not frightened now. 332 00:38:58,507 --> 00:38:59,925 I was thinking of you. 333 00:38:59,967 --> 00:39:00,801 - About me? 334 00:39:01,885 --> 00:39:04,805 Now that certainly sounds like a classic hysteria symptom. 335 00:39:08,767 --> 00:39:11,019 - Paul haven't you ever thought of getting a divorce? 336 00:39:12,563 --> 00:39:14,064 - Have you? 337 00:39:14,064 --> 00:39:17,442 - I, what would I have to gain? 338 00:39:17,442 --> 00:39:19,027 Wouldn't change anything for me. 339 00:39:20,445 --> 00:39:22,781 A divorce would get me off your hands for good. 340 00:39:25,617 --> 00:39:27,202 I don't think I'd contest it. 341 00:39:30,330 --> 00:39:32,749 I just hate to feel that I owe anybody anything. 342 00:39:34,084 --> 00:39:35,919 - Don't feel that way then. 343 00:39:35,919 --> 00:39:38,255 - Oh Paul you're such an unbelievable stoic. 344 00:39:39,214 --> 00:39:40,549 Why do you put up with me? 345 00:39:41,633 --> 00:39:44,553 - I wouldn't lose any sleep over that if I were you. 346 00:39:44,636 --> 00:39:46,346 I gave up on you a long time ago. 347 00:39:47,556 --> 00:39:49,266 - Sometimes I wish that were true. 348 00:39:51,935 --> 00:39:54,104 - What's the point of all of this? 349 00:39:54,104 --> 00:39:55,939 You wanna see me wallow in self pity? 350 00:39:57,232 --> 00:40:02,237 - It could be that, it could also be that in spite of what 351 00:40:03,071 --> 00:40:05,949 I am there's a part of me that's still in love with you. 352 00:40:07,784 --> 00:40:10,037 You couldn't possibly believe that could you? 353 00:40:12,414 --> 00:40:14,416 - It isn't easy for either of us, is it? 354 00:40:18,128 --> 00:40:19,379 - [Carla] Paul. 355 00:40:32,768 --> 00:40:35,103 - Good morning. - Good morning. 356 00:40:35,103 --> 00:40:37,481 - I am sent to escort you, your bags. 357 00:40:42,736 --> 00:40:45,405 (calming music) 358 00:41:13,433 --> 00:41:15,894 - That's the same tree we saw here yesterday, 359 00:41:15,894 --> 00:41:17,646 but it didn't look at all like that. 360 00:41:17,688 --> 00:41:20,107 - Sometimes Dr. Henderson, 361 00:41:20,107 --> 00:41:24,611 the nighttime on this island is different to the eyes. 362 00:41:25,487 --> 00:41:28,156 (calming music) 363 00:41:53,890 --> 00:41:56,435 - It could be a lot easier to practice crop rotation 364 00:41:56,435 --> 00:41:57,936 with this new irrigation system. 365 00:41:57,936 --> 00:42:02,941 - I will tell them. (speaking foreign language) 366 00:42:15,412 --> 00:42:16,872 - Sedition in the ranks? 367 00:42:16,872 --> 00:42:20,709 - No, a private joke, it has nothing to do with the work. 368 00:42:31,011 --> 00:42:33,430 - [Jim] Okay, let's get this work done huh? 369 00:42:33,513 --> 00:42:36,308 Tomorrow we cut the closed poles for the bamboo network. 370 00:42:36,308 --> 00:42:38,393 The bamboo poles for the closed network. 371 00:42:43,940 --> 00:42:46,693 (mystical music) 372 00:42:49,404 --> 00:42:54,409 - However I did send a report through Captain Macbee. 373 00:42:54,493 --> 00:42:58,038 - Do you offer any opinions in these reports? 374 00:42:58,038 --> 00:43:00,290 - They expect me to. 375 00:43:00,290 --> 00:43:02,709 - What was your opinion? 376 00:43:02,709 --> 00:43:04,961 - That the recent killings may have 377 00:43:05,003 --> 00:43:07,214 been committed by a maniac. 378 00:43:07,214 --> 00:43:08,048 - A maniac? 379 00:43:09,216 --> 00:43:12,469 - A crazed, murderous sadist. 380 00:43:13,845 --> 00:43:15,305 - Also a man. 381 00:43:19,351 --> 00:43:23,230 Assuming it was a man, possessing an unnatural degree 382 00:43:23,230 --> 00:43:24,356 of physical strength. 383 00:43:25,649 --> 00:43:28,443 Those women were literally torn limb from limb. 384 00:43:29,528 --> 00:43:30,362 - Paul. 385 00:43:32,697 --> 00:43:36,034 - Master, I am on my way to the wine cellar. 386 00:43:36,034 --> 00:43:38,829 (speaking foreign language) 387 00:43:38,829 --> 00:43:41,248 - How about a little sherry before dinner? 388 00:43:46,795 --> 00:43:50,882 - I'm sorry, I suppose I'll get used to him eventually. 389 00:43:50,882 --> 00:43:54,136 - Come, we'll have a better view of the sunset over there, 390 00:43:54,219 --> 00:43:56,930 unmatched by any other sunset in the world. 391 00:44:12,946 --> 00:44:14,197 - [Carla] It's beautiful. 392 00:44:15,448 --> 00:44:17,576 - I'm puzzled by this, Esteban. 393 00:44:18,702 --> 00:44:22,747 Today's sunset is well, breathtakingly beautiful of course. 394 00:44:22,747 --> 00:44:24,541 But otherwise, it's quite normal. 395 00:44:25,709 --> 00:44:28,336 Yesterday the very air we breathed seemed to have 396 00:44:28,336 --> 00:44:31,006 a gloomy atmosphere. 397 00:44:32,132 --> 00:44:35,051 - Like a mortuary light reflected from a corpse. 398 00:44:35,051 --> 00:44:36,261 (laughing) 399 00:44:36,261 --> 00:44:39,181 I'm sorry but that's the way I felt yesterday. 400 00:44:39,264 --> 00:44:41,766 - All in the eye of the beholder. 401 00:44:41,766 --> 00:44:44,477 I've lived here practically all my life and I assure you 402 00:44:44,519 --> 00:44:48,690 I've never felt that way, there as I said, 403 00:44:50,025 --> 00:44:51,526 unmatched by any other. 404 00:44:53,570 --> 00:44:56,323 (mystical music) 405 00:45:08,043 --> 00:45:13,048 (eerie howling) (screaming) 406 00:45:17,427 --> 00:45:22,432 (speaking foreign language) (screaming) 407 00:46:14,693 --> 00:46:16,945 - Alma? 408 00:46:16,945 --> 00:46:17,779 Alma? 409 00:46:24,619 --> 00:46:27,539 (foreboding music) 410 00:46:51,396 --> 00:46:55,066 (speaking foreign language) 411 00:47:46,368 --> 00:47:47,285 Alma, Alma! 412 00:48:35,542 --> 00:48:39,045 Look listen to me, look we can fight this thing, 413 00:48:39,087 --> 00:48:40,713 whatever it is, we can destroy it. 414 00:48:56,062 --> 00:48:58,648 Look, just trust me huh? 415 00:48:58,648 --> 00:49:01,276 Just let me go, I promise you you won't regret it, 416 00:49:01,276 --> 00:49:03,194 I just wanna help you, I just wanna-- 417 00:49:03,194 --> 00:49:06,865 (speaking foreign language) 418 00:51:24,627 --> 00:51:28,548 (chanting in foreign language) 419 00:51:42,854 --> 00:51:45,106 (groaning) 420 00:52:21,643 --> 00:52:22,810 - Mr. Farrell, no! 421 00:52:22,810 --> 00:52:25,104 - I don't wanna fight you Arcadio, but I will. 422 00:52:28,441 --> 00:52:31,944 - Jim, you'll endanger the village. 423 00:52:31,944 --> 00:52:32,779 Jim! 424 00:52:37,700 --> 00:52:40,370 (ominous music) 425 00:52:58,137 --> 00:53:00,473 (screaming) 426 00:53:24,789 --> 00:53:29,794 (flare gun fires) (grunting) 427 00:53:53,943 --> 00:53:55,611 - Jim? 428 00:53:55,653 --> 00:53:56,988 - It's over you're safe now. 429 00:53:58,573 --> 00:54:01,075 - But you don't understand... 430 00:54:01,075 --> 00:54:02,744 - It's all right, come on. 431 00:54:25,892 --> 00:54:28,978 Open up, open up, it's Alma! 432 00:54:28,978 --> 00:54:31,898 - Jim, they won't let us in. 433 00:54:31,898 --> 00:54:32,732 - Here. 434 00:54:44,535 --> 00:54:46,454 They're gone. 435 00:54:46,496 --> 00:54:48,164 - They don't like what you've done. 436 00:54:49,290 --> 00:54:50,583 - Here put this on, hurry. 437 00:55:07,558 --> 00:55:10,478 (foreboding music) 438 00:55:11,437 --> 00:55:13,147 It's awful quiet. 439 00:55:13,231 --> 00:55:15,817 - The evil has lifted, we can go to the jungle now. 440 00:55:16,859 --> 00:55:18,069 - You mean run away? 441 00:55:18,152 --> 00:55:20,571 - We'll both be killed if we remain here. 442 00:55:20,571 --> 00:55:22,949 - By who, your own people? 443 00:55:22,990 --> 00:55:24,492 - They believe that the evil one will come back 444 00:55:24,492 --> 00:55:27,370 and that it's angry on the entire village. 445 00:55:27,370 --> 00:55:29,622 - Then we gotta make 'em realize how foolish 446 00:55:29,622 --> 00:55:31,415 and dangerous it is to believe that. 447 00:55:33,209 --> 00:55:38,214 - Jim? (ominous music) 448 00:55:44,345 --> 00:55:45,304 - Stand back. 449 00:55:48,182 --> 00:55:50,935 (fare gun fires) 450 00:56:17,920 --> 00:56:21,591 (speaking foreign language) 451 00:56:34,478 --> 00:56:35,313 - Jim? 452 00:56:37,857 --> 00:56:39,817 I'm afraid. - Why? 453 00:56:39,901 --> 00:56:42,904 You'll be safe in that house, safe from the evil one, 454 00:56:42,904 --> 00:56:45,197 safe from your own people, come on. 455 00:57:07,386 --> 00:57:10,598 - Welcome to the master's house, Mr. Farrell. 456 00:57:10,598 --> 00:57:11,474 (speaking foreign language) 457 00:57:11,474 --> 00:57:13,351 - We've come to accept your master's hospitality, 458 00:57:13,351 --> 00:57:14,644 if his offer's still open. 459 00:57:15,728 --> 00:57:17,396 - Of course, this way. 460 00:57:53,099 --> 00:57:54,517 Please, sit down. 461 00:57:57,019 --> 00:57:59,188 - Hello Carla. - Well hello indeed! 462 00:57:59,188 --> 00:58:01,273 This isn't a social visit, is it? 463 00:58:01,273 --> 00:58:03,651 Have you been a naughty boy Jim? 464 00:58:03,651 --> 00:58:04,944 - We defied the wicked spirits, 465 00:58:04,986 --> 00:58:07,863 we got the whole village chasing us, where's Esteban? 466 00:58:07,863 --> 00:58:09,907 - He's not feeling well, he had some type of an attack 467 00:58:09,907 --> 00:58:12,576 last night, he calls it migraine. 468 00:58:15,913 --> 00:58:17,248 Paul thinks it's epilepsy. 469 00:58:18,249 --> 00:58:19,083 - Is Paul asleep? 470 00:58:19,083 --> 00:58:21,627 - Oh no, he'll be awake for the next three days, 471 00:58:21,627 --> 00:58:25,006 he's quite excited about the little monster he's captured. 472 00:58:25,089 --> 00:58:27,008 - Hey Jim, wait till you see what I've got, come here, 473 00:58:27,049 --> 00:58:29,051 you've never seen anything like this in your life. 474 00:58:33,597 --> 00:58:35,266 - Carla tells me you caught a monster. 475 00:58:35,266 --> 00:58:37,309 - A cockroach straight out of H.G. Wells. 476 00:58:45,276 --> 00:58:46,777 - Well, a cockroach all right. 477 00:58:48,487 --> 00:58:49,655 - You should've seen this little beast, 478 00:58:49,655 --> 00:58:53,325 had horns and fangs, and even tried to attack a lizard. 479 00:58:53,325 --> 00:58:54,869 You saw it, didn't you Carla. 480 00:58:54,952 --> 00:58:55,911 - Jim I did see it. 481 00:59:00,833 --> 00:59:02,835 - Could somebody have substituted this one for the one 482 00:59:02,835 --> 00:59:04,253 you've got? 483 00:59:04,253 --> 00:59:06,130 - What on earth for, I was here all the time, 484 00:59:06,130 --> 00:59:09,258 I only left the room just now to call you in here. 485 00:59:09,258 --> 00:59:12,553 - Well maybe it mutated itself back to its original shape? 486 00:59:12,553 --> 00:59:14,221 If that's possible. 487 00:59:14,263 --> 00:59:16,057 - I've seen it happen to a banana plant, 488 00:59:16,057 --> 00:59:18,350 even to the very air we breathe around here. 489 00:59:18,350 --> 00:59:21,771 - If you do not mind sir, I shall show you to your rooms. 490 00:59:21,771 --> 00:59:23,481 - [Jim] What about Alma? 491 00:59:23,481 --> 00:59:25,274 - There's a vacant room, next to yours. 492 00:59:25,274 --> 00:59:28,527 - Good come on, good night Paul, Carla. 493 00:59:41,624 --> 00:59:44,543 (foreboding music) 494 01:03:36,900 --> 01:03:41,905 - Uh Goro what do you want? 495 01:03:42,948 --> 01:03:46,076 - The master is not to be disturbed Mrs. Henderson. 496 01:03:46,118 --> 01:03:48,954 - I uh, just wanted to know if he was awake. 497 01:04:06,805 --> 01:04:09,641 - You're Arcadia's granddaughter aren't you? 498 01:04:09,641 --> 01:04:10,476 - Yes sir. 499 01:04:12,895 --> 01:04:15,731 Please forgive me for intruding Mr. Powers. 500 01:04:15,731 --> 01:04:17,024 - You're most welcome here, Alma, 501 01:04:17,107 --> 01:04:18,692 for as long as you care to stay. 502 01:04:19,651 --> 01:04:20,611 - Thank you sir. 503 01:04:22,404 --> 01:04:24,865 - Goro tells me that the villagers are after you, 504 01:04:24,865 --> 01:04:26,533 is this true? 505 01:04:26,533 --> 01:04:28,369 - Yeah I seem to have offended the evil one 506 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 when I cut her loose last night. 507 01:04:31,163 --> 01:04:32,748 - This is really quite terrible. 508 01:04:33,999 --> 01:04:36,835 It's idiotic of me not to have a radio transmitter. 509 01:04:36,835 --> 01:04:39,463 As it is we're completely cut off. 510 01:04:39,463 --> 01:04:41,715 - Well what about those fishing boats out there? 511 01:04:41,715 --> 01:04:42,549 - The (speaking foreign language)? 512 01:04:44,259 --> 01:04:47,888 It's over 300 miles of rough and open sea 513 01:04:47,888 --> 01:04:49,556 to the nearest large island. 514 01:04:50,682 --> 01:04:51,892 We haven't got (speaking foreign language) 515 01:04:51,892 --> 01:04:54,186 Big enough to make the crossing. 516 01:04:54,186 --> 01:04:55,813 - So we're trapped? 517 01:04:55,813 --> 01:04:57,940 In the meantime this beast just continues to wallow 518 01:04:57,940 --> 01:04:59,066 in an orgy of blood. 519 01:05:00,359 --> 01:05:03,195 - Has anyone ever seen him or it? 520 01:05:03,195 --> 01:05:05,280 - I don't know of anyone alive who has. 521 01:05:10,369 --> 01:05:12,746 I fainted just before he could get to me. 522 01:05:14,498 --> 01:05:17,709 - I'm thinking of setting a trap for our monster, 523 01:05:19,044 --> 01:05:20,712 with the villagers' help. 524 01:05:20,712 --> 01:05:22,548 - I doubt if you can even get them to come out of 525 01:05:22,548 --> 01:05:23,882 their homes right now. 526 01:05:23,882 --> 01:05:28,512 - When I am ready I will just have to make them. 527 01:05:40,190 --> 01:05:43,861 - Paul, please don't stray too far away from the house. 528 01:05:43,861 --> 01:05:45,737 - Don't worry there isn't a monster a live who 529 01:05:45,779 --> 01:05:49,158 can outrun me, but I'll stay close. 530 01:05:49,158 --> 01:05:50,993 - I could keep you company if you're sure 531 01:05:50,993 --> 01:05:52,119 I won't be in the way. 532 01:05:52,202 --> 01:05:54,746 - Well I wouldn't wanna take you from your work. 533 01:05:54,746 --> 01:05:57,082 - Oh there isn't that much for me to do. 534 01:05:57,082 --> 01:05:59,001 - Oh but Esteban you said you were gonna show me 535 01:05:59,001 --> 01:06:00,210 your wife's mosaics. 536 01:06:02,671 --> 01:06:05,591 - They'll still be there when we get back. 537 01:06:05,591 --> 01:06:07,384 I do need to get out of house, Paul. 538 01:06:08,260 --> 01:06:09,803 - Well I won't pretend I wouldn't feel better 539 01:06:09,803 --> 01:06:10,846 having you around. 540 01:06:11,847 --> 01:06:14,308 - You know I haven't used one of this in a long time. 541 01:06:14,308 --> 01:06:16,310 - Let's hope we don't need it. 542 01:06:16,310 --> 01:06:19,480 - And that, if we do need it, it can help. 543 01:06:34,161 --> 01:06:35,412 - Now here's another one that died before 544 01:06:35,412 --> 01:06:38,165 it had a chance to revert back to its original nature. 545 01:06:39,041 --> 01:06:41,210 - In your long experience Paul, 546 01:06:41,251 --> 01:06:44,338 have you run across anything like this before? 547 01:06:44,338 --> 01:06:45,797 - Never. 548 01:06:45,797 --> 01:06:48,383 Even in circumstances exactly like this. 549 01:06:49,843 --> 01:06:51,512 I can't even begin to form a theory 550 01:06:51,512 --> 01:06:54,640 until I have a pattern, for one thing, 551 01:06:55,974 --> 01:06:58,268 why haven't the people on this island been affected 552 01:06:58,268 --> 01:06:59,269 by mutation? 553 01:07:00,354 --> 01:07:02,564 - That's easy, they weren't on this island 554 01:07:02,564 --> 01:07:05,067 when the bombs were exploded on Bikini. 555 01:07:06,360 --> 01:07:08,320 - You mean they were evacuated and then returned 556 01:07:08,320 --> 01:07:10,113 when the island was declared safe? 557 01:07:10,113 --> 01:07:13,700 - No, they'd never set foot on the island before the test. 558 01:07:14,576 --> 01:07:16,620 They were sent from resettlement centers 559 01:07:16,620 --> 01:07:18,247 after the explosions. 560 01:07:19,289 --> 01:07:20,999 - Then they couldn't possibly have been affected 561 01:07:20,999 --> 01:07:22,668 by the bomb tests. 562 01:07:22,668 --> 01:07:25,254 - So you do tend to favor the notion that the tests 563 01:07:25,254 --> 01:07:28,173 had something to do with causing this mutation? 564 01:07:28,173 --> 01:07:30,509 - For the time being, yes, but we don't have enough evidence 565 01:07:30,509 --> 01:07:32,427 to support the wildest theory. 566 01:07:43,897 --> 01:07:46,567 (calming music) 567 01:07:51,196 --> 01:07:52,990 - She was an extremely gifted woman. 568 01:07:54,741 --> 01:07:56,994 Strange, there's a very strong Spanish influence 569 01:07:56,994 --> 01:07:58,203 in her work. 570 01:07:58,203 --> 01:08:02,165 - Not so strange, she was a Spanish. 571 01:08:02,249 --> 01:08:04,209 I'm half Spanish myself you know. 572 01:08:05,294 --> 01:08:07,963 My mother's forebearers were the first Europeans 573 01:08:07,963 --> 01:08:11,592 to come to this island, first to settle here. 574 01:08:11,675 --> 01:08:14,428 They established a rather important trading base, 575 01:08:14,469 --> 01:08:17,723 built this house, then my father came along 576 01:08:17,723 --> 01:08:19,891 and met my mother who was an only daughter, 577 01:08:20,851 --> 01:08:22,853 end of Spanish regime. 578 01:08:22,853 --> 01:08:25,188 - But you were educated in the States weren't you? 579 01:08:25,188 --> 01:08:27,941 - Not really, a couple of years of college. 580 01:08:30,360 --> 01:08:33,697 Then I went to Spain, the Royal University of Barcelona. 581 01:08:34,781 --> 01:08:37,117 That's where I met Beatrice, my wife. 582 01:08:38,201 --> 01:08:39,536 We were both very young. 583 01:08:41,955 --> 01:08:45,876 But when the war broke out, everything seemed so-- 584 01:08:45,876 --> 01:08:49,254 - Wait a minute are you talking about the Spanish Civil War? 585 01:08:49,254 --> 01:08:50,088 - Yes. 586 01:08:50,088 --> 01:08:51,548 - That was 30 years ago. 587 01:08:51,548 --> 01:08:52,382 - So it was. 588 01:08:53,675 --> 01:08:56,762 - But uh, that'd make you closer to 50 at least. 589 01:08:56,762 --> 01:08:57,929 - You're right again. 590 01:08:58,805 --> 01:09:00,891 - But that's incredible. 591 01:09:00,891 --> 01:09:03,268 You don't look a day over 30. 592 01:09:03,352 --> 01:09:05,312 - Welcome to Shangri-La, my friends. 593 01:09:07,022 --> 01:09:10,567 - If you'll excuse a rather indelicate non-sequitur, 594 01:09:10,567 --> 01:09:12,444 Esteban what did your wife die of? 595 01:09:13,278 --> 01:09:14,863 - No one knows for certain. 596 01:09:15,906 --> 01:09:20,619 She developed a fever, we flew her back to the mainland, 597 01:09:20,619 --> 01:09:23,205 but the doctors there couldn't do anything for her. 598 01:09:24,915 --> 01:09:29,753 And then her complexion suddenly changed. 599 01:09:29,753 --> 01:09:31,588 - Changed, in what way? 600 01:09:32,881 --> 01:09:33,799 - Discolored. 601 01:09:35,050 --> 01:09:39,137 She grew darker by the day, almost by the hour. 602 01:09:42,641 --> 01:09:46,269 In spite of the fever, which she couldn't shake off, 603 01:09:46,269 --> 01:09:48,563 she seemed quite well otherwise. 604 01:09:50,691 --> 01:09:55,195 Then one day, suddenly, she died. 605 01:10:02,536 --> 01:10:06,039 She died in, in terrible pain. 606 01:10:08,792 --> 01:10:11,962 The pain came all at once and simply overwhelmed her. 607 01:10:13,839 --> 01:10:16,967 - Forgive me my stupid curiosity. 608 01:10:16,967 --> 01:10:21,972 - No, please don't apologize, I want to talk about it. 609 01:10:25,308 --> 01:10:30,313 - Did your wife die within a year of the bomb tests? 610 01:10:30,397 --> 01:10:31,773 - I knew you'd ask me that. 611 01:10:34,109 --> 01:10:38,071 It was our 15th anniversary when Beatrice talked me 612 01:10:38,071 --> 01:10:39,865 into taking a vacation. 613 01:10:40,949 --> 01:10:43,201 A cruise among the islands. 614 01:10:43,201 --> 01:10:46,288 We had a 30 foot boat, no radio. 615 01:10:48,081 --> 01:10:52,210 And we learned much later that we had come within range 616 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 of radiation area. 617 01:10:54,087 --> 01:10:55,964 - But you weren't affected in any way. 618 01:10:57,299 --> 01:10:59,050 - I suspect all I got out of it, was this, 619 01:10:59,050 --> 01:11:01,344 this schoolgirl complexion. 620 01:11:02,637 --> 01:11:03,472 - Master? 621 01:11:04,473 --> 01:11:07,225 It is time again for your medicine. 622 01:11:15,484 --> 01:11:18,153 (ominous music) 623 01:13:18,982 --> 01:13:21,735 (eerie growling) 624 01:13:24,446 --> 01:13:26,781 (screaming) 625 01:13:34,039 --> 01:13:34,873 - Esteban! 626 01:13:46,092 --> 01:13:48,428 (screaming) 627 01:14:21,419 --> 01:14:26,091 (growling) (screaming) 628 01:14:42,107 --> 01:14:43,400 - Jim, Jim wake up! 629 01:14:43,400 --> 01:14:45,402 - What's the matter? - Carla's missing! 630 01:14:45,402 --> 01:14:46,277 - Did you look around the house? 631 01:14:46,277 --> 01:14:48,029 - Yes I've looked all over the house, I'm going out. 632 01:14:48,071 --> 01:14:49,739 - Wait a minute wait a minute, look before we go stumbling 633 01:14:49,739 --> 01:14:51,616 out in the jungle in the middle of the night, did you-- 634 01:14:51,700 --> 01:14:52,575 - I've looked in Esteban's room, 635 01:14:52,575 --> 01:14:54,327 he's not there neither is she. 636 01:14:54,327 --> 01:14:56,246 - Is anything wrong? - Carla's gone. 637 01:14:56,329 --> 01:14:57,580 - Sorry I woke you Alma. 638 01:14:57,622 --> 01:14:59,165 - You need not be, Mr. Henderson. 639 01:14:59,165 --> 01:15:00,750 - My flare gun's missing. 640 01:15:02,502 --> 01:15:03,920 - Here take this. 641 01:15:05,422 --> 01:15:10,427 - Stay close to me huh? (anticipatory music) 642 01:15:18,393 --> 01:15:19,644 - [Paul] Carla? 643 01:15:20,603 --> 01:15:21,438 Carla! 644 01:16:14,032 --> 01:16:16,367 (screaming) 645 01:16:23,458 --> 01:16:25,877 (gun fires) 646 01:17:27,313 --> 01:17:30,024 - She can't go on any further, let's go back. 647 01:17:30,024 --> 01:17:30,984 - But what about Carla? 648 01:17:31,067 --> 01:17:32,193 - We don't even know where to start looking for her, 649 01:17:32,193 --> 01:17:34,654 we're just running in a panic. 650 01:17:34,696 --> 01:17:35,446 - Jim! 651 01:17:39,659 --> 01:17:40,493 - Carla! 652 01:17:42,162 --> 01:17:43,371 - Paul wait! - Jim! 653 01:17:45,039 --> 01:17:46,291 - Carla, Carla? 654 01:17:48,877 --> 01:17:50,920 Carla answer me it's Paul, Carla? 655 01:17:55,300 --> 01:17:56,843 Carla! 656 01:17:56,843 --> 01:17:57,677 - Paul? 657 01:18:03,141 --> 01:18:05,059 - [Goro] Dr. Henderson. 658 01:18:06,561 --> 01:18:08,021 - Where's Carla? 659 01:18:08,062 --> 01:18:12,025 - [Goro] Return to the house, Dr. Henderson. 660 01:18:12,025 --> 01:18:13,735 - What have you done with my wife? 661 01:18:16,529 --> 01:18:18,364 What have you done with her? 662 01:18:18,364 --> 01:18:20,783 - [Goro] It is no use, you are too late. 663 01:18:21,826 --> 01:18:24,913 (anticipatory music) 664 01:18:33,046 --> 01:18:35,298 (groaning) 665 01:18:36,132 --> 01:18:38,468 (gun fires) 666 01:19:06,329 --> 01:19:07,914 - He's coming back. 667 01:19:09,290 --> 01:19:10,124 - Jim? 668 01:19:11,501 --> 01:19:12,335 - Esteban? 669 01:19:25,306 --> 01:19:26,808 - I had an attack. 670 01:19:28,393 --> 01:19:29,227 Epilepsy. 671 01:19:31,813 --> 01:19:34,357 Woke up in the middle of the jungle and... 672 01:19:35,650 --> 01:19:36,484 Who is that? 673 01:19:36,526 --> 01:19:37,902 - Paul, Goro killed him. 674 01:19:40,029 --> 01:19:40,863 - Goro? 675 01:19:42,156 --> 01:19:43,533 Are you sure? 676 01:19:43,533 --> 01:19:45,368 - We saw it happen Mr. Powers. 677 01:19:45,368 --> 01:19:47,870 - I think I wounded him, he couldn't get very far. 678 01:19:49,080 --> 01:19:51,124 - I didn't expect this of Goro. 679 01:19:52,583 --> 01:19:54,168 But now we've got to stop him before 680 01:19:54,168 --> 01:19:55,420 he can harm other people. 681 01:20:07,098 --> 01:20:10,268 It's all right Jim, I think I can manage by myself now. 682 01:20:10,310 --> 01:20:11,060 - Okay. 683 01:21:06,240 --> 01:21:09,327 (anticipatory music) 684 01:21:24,133 --> 01:21:24,967 Esteban! 685 01:21:29,472 --> 01:21:31,182 I can't find my flare gun. 686 01:21:31,182 --> 01:21:34,185 - I slipped, hurt my arm, 687 01:21:34,185 --> 01:21:35,812 I'm afraid we have to wait till morning. 688 01:21:35,812 --> 01:21:37,438 - Esteban we can't! 689 01:21:37,438 --> 01:21:40,108 Look there's no telling what Goro might do, even now. 690 01:21:42,110 --> 01:21:43,194 - I'm sorry. 691 01:21:43,236 --> 01:21:44,278 - Well let me take a look at it. 692 01:21:44,362 --> 01:21:46,239 - No, no! - Jim... 693 01:21:49,575 --> 01:21:50,410 - Okay. 694 01:21:50,410 --> 01:21:53,496 (anticipatory music) 695 01:22:39,917 --> 01:22:42,170 (growling) 696 01:22:47,300 --> 01:22:50,219 (foreboding music) 697 01:22:52,180 --> 01:22:53,097 - Jim wait. 698 01:22:55,224 --> 01:22:57,143 It seems to be coming from the house. 699 01:22:57,143 --> 01:22:58,269 - Yeah. 700 01:22:58,269 --> 01:23:02,315 Well we can't stop now, at least Esteban's armed. 701 01:23:02,315 --> 01:23:07,320 (growling) (anticipatory music) 702 01:23:08,988 --> 01:23:11,657 (eerie howling) 703 01:23:25,463 --> 01:23:27,882 We gotta figure out some way of reaching the village. 704 01:23:27,882 --> 01:23:31,302 (ominous music) 705 01:23:31,344 --> 01:23:32,094 - Jim? 706 01:23:34,096 --> 01:23:34,931 Jim! 707 01:23:39,143 --> 01:23:39,977 - Alma? 708 01:23:43,814 --> 01:23:44,649 Alma! 709 01:24:48,754 --> 01:24:51,090 (screaming) 710 01:25:10,067 --> 01:25:12,528 - Leave me Jim, it's me he wants. 711 01:25:12,612 --> 01:25:14,780 - We're almost there, get up! 712 01:25:14,780 --> 01:25:19,785 (anticipatory music) (growling) 713 01:25:28,085 --> 01:25:30,421 (gun fires) 714 01:25:50,733 --> 01:25:52,902 - Master you are safe now. 715 01:25:58,616 --> 01:26:02,495 The sickness will pass away as always. 716 01:26:02,495 --> 01:26:07,166 (growling) (screaming) 717 01:26:11,671 --> 01:26:14,006 (gun fires) 718 01:26:27,728 --> 01:26:30,147 (gun clicks) 719 01:26:56,590 --> 01:26:58,175 - Arcadio, Arcadio! 720 01:26:59,176 --> 01:27:00,928 - Lolo, Lolo open up! 721 01:27:06,976 --> 01:27:08,811 Lolo we need your help. 722 01:27:10,354 --> 01:27:13,065 - You have endangered your people twice already. 723 01:27:13,065 --> 01:27:14,734 I must return you to your place at the altar. 724 01:27:14,734 --> 01:27:15,609 - No! 725 01:27:15,609 --> 01:27:18,446 Now you listen to me, if we fight this monster together 726 01:27:18,446 --> 01:27:19,947 we can defeat it! 727 01:27:19,947 --> 01:27:21,282 - You say that once before! 728 01:27:21,323 --> 01:27:22,074 - Yeah! 729 01:27:23,159 --> 01:27:24,201 And you did nothing. 730 01:27:25,202 --> 01:27:27,496 You preferred to quake like frightened women 731 01:27:27,496 --> 01:27:28,539 here in your homes. 732 01:27:32,501 --> 01:27:34,628 - What can we do now? 733 01:27:34,628 --> 01:27:39,633 (growling) (anticipatory music) 734 01:27:57,693 --> 01:28:00,446 (speaking foreign language) 735 01:28:00,446 --> 01:28:05,451 (growling) (screaming foreign language) 736 01:29:08,681 --> 01:29:11,684 - Alma's in there, we gotta stop it! 737 01:29:12,893 --> 01:29:15,229 (screaming) 738 01:29:19,817 --> 01:29:20,651 Alma! 739 01:29:38,294 --> 01:29:42,882 (screaming) (growling) 740 01:30:27,509 --> 01:30:30,429 (triumphant music) 741 01:31:27,736 --> 01:31:31,073 (tribal drumming music) 742 01:31:59,893 --> 01:32:03,731 (singing in foreign language) 743 01:36:00,842 --> 01:36:03,512 (calming music) 50375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.