Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,533 --> 00:00:53,991
After years of peace, the kingdom of France
2
00:00:54,158 --> 00:00:57,283
is on the brink of a new religious war.
3
00:00:57,450 --> 00:01:02,075
King Louis XIII, still without an heir, commands a divided country.
4
00:01:02,241 --> 00:01:05,783
On one side, the Protestant forces supported by England.
5
00:01:05,950 --> 00:01:10,283
On the other, the Catholic nobility, which seeks to extend its domination.
6
00:01:11,200 --> 00:01:15,741
The king counts on his most powerful minister, the cardinal
7
00:01:15,908 --> 00:01:18,158
de Richelieu, to restore the authority of the Crown.
8
00:01:18,325 --> 00:01:19,845
But many are wary of the ambitious
9
00:01:19,950 --> 00:01:22,866
cardinal and his thirst for power.
10
00:01:23,033 --> 00:01:25,200
In this climate of conspiracies and revolts,
11
00:01:25,366 --> 00:01:26,801
D'Artagnan, a young Gascon, goes to Paris in
12
00:01:26,825 --> 00:01:30,658
the hope of joining the King's Musketeers.
13
00:03:04,450 --> 00:03:05,616
Get out of here !
14
00:04:57,950 --> 00:04:59,450
Bury it all.
15
00:05:03,658 --> 00:05:04,866
Take care of her.
16
00:06:32,033 --> 00:06:37,325
THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN
17
00:06:39,200 --> 00:06:40,991
PARIS
18
00:07:07,283 --> 00:07:08,825
Miss Bonacieux?
19
00:07:10,450 --> 00:07:13,200
The Comtesse de Valcour expects an answer before this evening.
20
00:07:13,741 --> 00:07:16,116
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
Alright.
22
00:07:57,200 --> 00:07:59,491
"This Saturday, like all
23
00:07:59,658 --> 00:08:01,116
on Holy Saturdays, you will go alone
24
00:08:01,950 --> 00:08:05,158
go to confession at the abbey of Val de Grâce.
25
00:08:06,325 --> 00:08:08,658
I will be there, in secret, and
26
00:08:08,825 --> 00:08:10,783
I will confess that I only think of you.
27
00:08:11,075 --> 00:08:14,325
Within six days, unless I die,
28
00:08:15,158 --> 00:08:17,033
I will see you again, my lady.
29
00:08:17,575 --> 00:08:19,116
Your beloved servant,
30
00:08:19,658 --> 00:08:21,158
the Duke of Buckingham."
31
00:08:33,283 --> 00:08:36,783
He insists on coming to a town where he is risking his life.
32
00:08:39,158 --> 00:08:41,783
And you're risking my honor by doing that.
33
00:08:54,116 --> 00:08:55,991
Her Majesty the Queen!
34
00:09:16,491 --> 00:09:19,033
With the approval of His Holiness the Pope,
35
00:09:19,616 --> 00:09:22,616
Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of
36
00:09:22,783 --> 00:09:25,866
Marseilles, will be placed on the right of His Majesty.
37
00:09:29,283 --> 00:09:31,866
Brother François de Loménie, of the Dominican order...
38
00:09:32,033 --> 00:09:33,033
What's up brother?
39
00:09:34,200 --> 00:09:38,533
Your marriage to the Duchess of Montpensier does not interest you?
40
00:09:38,616 --> 00:09:41,496
We have prepared a marriage and we should prepare for war.
41
00:09:42,200 --> 00:09:43,325
War ?
42
00:09:45,825 --> 00:09:46,908
Against who ?
43
00:09:47,075 --> 00:09:48,075
The Protestants.
44
00:09:48,450 --> 00:09:49,283
Sir...
45
00:09:49,366 --> 00:09:53,491
La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks.
46
00:09:53,658 --> 00:09:55,283
They are preparing for secession.
47
00:09:56,408 --> 00:09:59,825
If we don't act, it will be a state within a state.
48
00:09:59,991 --> 00:10:02,366
England with a foot in France!
49
00:10:03,325 --> 00:10:05,491
Do you wish, count,
50
00:10:06,700 --> 00:10:09,533
Declare war on Protestants
51
00:10:10,991 --> 00:10:11,991
and in England?
52
00:10:12,075 --> 00:10:13,950
The Protestants serve the English.
53
00:10:14,450 --> 00:10:16,700
Saint-Blancard, their leader, is in London.
54
00:10:17,741 --> 00:10:20,200
Buckingham received it in person.
55
00:10:22,533 --> 00:10:25,116
Why would the English Minister of War receive
56
00:10:25,616 --> 00:10:28,825
to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war?
57
00:10:28,991 --> 00:10:31,575
We must rid the country of these heretics!
58
00:10:33,033 --> 00:10:36,450
So it's not war you're looking for, but a crusade.
59
00:10:37,033 --> 00:10:38,741
One God, one nation, one religion.
60
00:10:38,908 --> 00:10:40,075
Stop !
61
00:10:42,908 --> 00:10:46,325
I will not order another massacre of Saint-Barthélemy.
62
00:10:53,366 --> 00:10:57,408
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding,
63
00:10:59,116 --> 00:11:01,116
not by a massacre of Protestants.
64
00:11:01,783 --> 00:11:04,703
Need I remind you that our father was murdered by Catholics?
65
00:11:06,366 --> 00:11:08,283
Beware of your devoted friends.
66
00:11:09,616 --> 00:11:12,158
"Is Your Majesty implying...?" - I do not want to say.
67
00:11:13,783 --> 00:11:15,158
I am the King.
68
00:11:20,075 --> 00:11:23,866
The nobility only wants to fight for you.
69
00:11:25,408 --> 00:11:28,200
We are your true friends. - The king has no friends.
70
00:11:30,825 --> 00:11:33,158
Only minions and enemies.
71
00:11:35,075 --> 00:11:37,450
It's time to show that we are your servants.
72
00:11:40,616 --> 00:11:41,741
It is not like that ?
73
00:11:56,158 --> 00:11:58,158
Louis the Just is believed.
74
00:11:58,741 --> 00:12:00,366
It's just Louis the Weak.
75
00:12:00,533 --> 00:12:01,533
My son...
76
00:12:01,991 --> 00:12:03,741
You think you're talking to your brother.
77
00:12:04,533 --> 00:12:06,200
But you're talking to your king.
78
00:12:06,783 --> 00:12:08,158
Were you here, mother?
79
00:12:08,658 --> 00:12:10,491
I didn't listen to you.
80
00:12:10,908 --> 00:12:13,158
You already know how to speak loud and clear.
81
00:12:13,616 --> 00:12:15,283
Learn to be silent.
82
00:12:16,575 --> 00:12:18,455
Maybe that's how I'll listen to you.
83
00:12:30,658 --> 00:12:31,783
Your Eminence.
84
00:12:31,950 --> 00:12:32,991
Madam.
85
00:12:34,158 --> 00:12:35,158
Well ?
86
00:12:36,700 --> 00:12:41,658
Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet.
87
00:12:42,158 --> 00:12:43,908
A problem ?
88
00:12:45,866 --> 00:12:47,575
Dead and buried.
89
00:12:49,741 --> 00:12:51,825
The queen prefers dishonor to war.
90
00:12:54,158 --> 00:12:56,116
She will be dishonoured.
91
00:12:56,825 --> 00:12:58,450
And we, the war.
92
00:13:38,991 --> 00:13:41,700
Excuse me. I would like to see Captain de Tréville.
93
00:13:41,866 --> 00:13:44,158
Do you have an audience? No, just a recommendation.
94
00:13:44,366 --> 00:13:46,825
It's that row over there. - THANKS.
95
00:13:51,741 --> 00:13:53,575
It's a two day wait. - No, three.
96
00:13:53,741 --> 00:13:56,325
The gentleman in green arrived on Sunday from Carcassonne.
97
00:13:56,491 --> 00:13:57,491
Good luck.
98
00:13:57,575 --> 00:13:58,825
No, it is of no use to you.
99
00:14:10,908 --> 00:14:12,033
Skin ! Skin !
100
00:14:51,908 --> 00:14:52,908
The following.
101
00:14:53,408 --> 00:14:55,533
Five feet, eight inches.
102
00:14:56,283 --> 00:14:57,283
The following.
103
00:15:04,991 --> 00:15:06,366
In position !
104
00:15:06,991 --> 00:15:07,991
Fire !
105
00:15:27,866 --> 00:15:29,116
Listen !
106
00:15:29,450 --> 00:15:30,700
Yesterday at dawn
107
00:15:31,366 --> 00:15:34,991
Richelieu's guard encountered a handful of revelers,
108
00:15:35,491 --> 00:15:36,866
drunk as wretched,
109
00:15:37,241 --> 00:15:39,033
causing a ruckus in the street.
110
00:15:39,991 --> 00:15:41,825
And who were these matasietes?
111
00:15:43,366 --> 00:15:44,658
The King's Musketeers!
112
00:15:46,825 --> 00:15:48,533
You must know, they recognized you.
113
00:15:48,700 --> 00:15:50,158
Captain, how could I...?
114
00:15:50,325 --> 00:15:52,200
I don't want to be a laughing stock
115
00:15:53,116 --> 00:15:54,991
of the cardinal's guard.
116
00:16:05,450 --> 00:16:07,325
“Captain de Treville? - Young.
117
00:16:08,033 --> 00:16:10,866
My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father.
118
00:16:11,033 --> 00:16:12,991
- D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah.
119
00:16:13,908 --> 00:16:17,033
- Where does this letter come from? - I suffered a musket attack.
120
00:16:17,200 --> 00:16:18,950
My bible stopped the bullet.
121
00:16:19,116 --> 00:16:21,991
You will be the first this year to be saved by religion.
122
00:16:22,783 --> 00:16:24,908
I knew your father. What does your son want?
123
00:16:25,408 --> 00:16:26,783
Be brief, I have little time.
124
00:16:27,075 --> 00:16:30,658
I left Gascony to take the habit and serve the king.
125
00:16:30,825 --> 00:16:33,408
I always dreamed of being a musketeer.
126
00:16:33,700 --> 00:16:36,158
I will write to the director of the Royal Academy.
127
00:16:36,325 --> 00:16:38,741
I can not do any more. You will join the cadets.
128
00:16:39,450 --> 00:16:42,158
And maybe one day you can be a musketeer.
129
00:16:42,825 --> 00:16:44,945
Don't worry, you won't have to wait long.
130
00:17:24,158 --> 00:17:24,950
Excuse me.
131
00:17:25,116 --> 00:17:26,116
That's all ?
132
00:17:26,533 --> 00:17:28,158
Do you think that will be enough?
133
00:17:28,491 --> 00:17:29,771
I apologized to you.
134
00:17:30,158 --> 00:17:32,283
I have only one arm, but two ears.
135
00:17:32,450 --> 00:17:34,866
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:17:35,033 --> 00:17:36,408
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:17:36,991 --> 00:17:38,700
You are very rude.
138
00:17:39,533 --> 00:17:41,491
When a Gascon apologizes,
139
00:17:41,866 --> 00:17:44,616
he has already done more than half of what he needed to do.
140
00:17:45,200 --> 00:17:47,866
'Cause it shows you've come a long way.
141
00:17:48,158 --> 00:17:51,533
As far as I come from, you won't be the one to teach me.
142
00:17:51,825 --> 00:17:53,533
I will teach you a lesson
143
00:17:53,866 --> 00:17:55,616
my way and the last.
144
00:17:55,908 --> 00:17:57,991
Know that I will come across your
145
00:17:58,158 --> 00:17:59,533
path whenever you want.
146
00:17:59,700 --> 00:18:00,825
Where please?
147
00:18:00,991 --> 00:18:03,908
Calvary Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:04,075 --> 00:18:05,158
I will be there.
149
00:18:15,116 --> 00:18:16,283
Good grief!
150
00:18:17,866 --> 00:18:19,746
Do you know how to look when you run?
151
00:18:20,366 --> 00:18:22,825
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:23,908 --> 00:18:25,991
If I had more meat, I would make a skewer.
153
00:18:32,366 --> 00:18:35,450
Tell me what makes you laugh and we'll do it together.
154
00:18:36,033 --> 00:18:37,616
I laugh when I want.
155
00:18:37,950 --> 00:18:39,116
Well, that's not mine.
156
00:18:40,700 --> 00:18:42,580
If you don't want to laugh, I'll shut you up.
157
00:18:44,450 --> 00:18:45,783
Where please?
158
00:18:45,950 --> 00:18:47,116
In Luxembourg?
159
00:18:47,283 --> 00:18:48,491
In Luxembourg. At 12.
160
00:18:48,658 --> 00:18:49,926
You are going to whet my appetite.
161
00:18:49,950 --> 00:18:50,991
I will be there.
162
00:18:51,533 --> 00:18:52,533
Run !
163
00:18:54,116 --> 00:18:55,658
One shot is enough, see?
164
00:18:56,991 --> 00:18:57,991
Yeah.
165
00:18:58,783 --> 00:18:59,908
Punches fly!
166
00:19:40,491 --> 00:19:41,491
Sir.
167
00:19:42,366 --> 00:19:44,408
You will be sorry to lose this scarf.
168
00:19:47,408 --> 00:19:49,408
You're wrong, it's not mine.
169
00:19:50,908 --> 00:19:52,158
It's from my wife.
170
00:19:52,658 --> 00:19:54,158
You will have fallen.
171
00:19:56,866 --> 00:19:59,825
I saw it fall at your feet, I thought it was yours.
172
00:19:59,991 --> 00:20:01,325
But it may be yours.
173
00:20:01,491 --> 00:20:02,491
So.
174
00:20:02,575 --> 00:20:03,783
I would have been wrong.
175
00:20:03,950 --> 00:20:05,366
I'm scared too.
176
00:20:09,616 --> 00:20:11,116
You have put me in a bind.
177
00:20:11,283 --> 00:20:12,825
I'm sorry. I did not want.
178
00:20:12,991 --> 00:20:14,575
Of course not.
179
00:20:15,866 --> 00:20:17,033
Do you think I'm scared?
180
00:20:18,283 --> 00:20:21,283
Do not be stupid. It would be smart to be afraid.
181
00:20:21,908 --> 00:20:23,228
Well yes, I am a fool.
182
00:20:24,825 --> 00:20:25,908
It seemed to me.
183
00:20:27,158 --> 00:20:29,318
You are wrong if you intend to humiliate me.
184
00:20:30,991 --> 00:20:32,158
Listen,
185
00:20:32,366 --> 00:20:35,741
I usually don't fight if it's not necessary. And always with disgust.
186
00:20:35,908 --> 00:20:39,325
But this time it's serious. Because of him, a lady has been compromised.
187
00:20:40,075 --> 00:20:41,075
By my fault ?
188
00:20:41,658 --> 00:20:45,325
If I can't teach you to live, I'll teach you to die.
189
00:20:47,408 --> 00:20:48,408
And where, please?
190
00:20:49,658 --> 00:20:51,616
At noon with the Carmelites.
191
00:20:52,783 --> 00:20:53,783
At your service.
192
00:20:56,700 --> 00:20:59,033
Excuse me, is it possible at 1?
193
00:21:00,408 --> 00:21:03,450
Take advantage of this hour of life more than I grant you.
194
00:21:04,075 --> 00:21:05,075
THANKS.
195
00:21:45,616 --> 00:21:48,783
Sorry, I confused you. I am really sorry.
196
00:21:48,950 --> 00:21:50,491
I almost killed you.
197
00:21:51,033 --> 00:21:52,991
- I am used to it. - I apologize.
198
00:21:53,158 --> 00:21:55,450
There was a man following me.
199
00:21:57,533 --> 00:21:58,533
It's nothing.
200
00:21:58,991 --> 00:22:00,158
Constancy.
201
00:22:02,325 --> 00:22:04,325
- Constance Bonacieux. - Delighted.
202
00:22:04,491 --> 00:22:05,533
D'Artagnan.
203
00:22:06,575 --> 00:22:09,033
- Are you here for the announcement? - So.
204
00:22:09,158 --> 00:22:10,158
What ad?
205
00:22:11,325 --> 00:22:12,450
The room for rent.
206
00:22:12,783 --> 00:22:13,825
I praise it.
207
00:22:15,783 --> 00:22:16,908
Alright.
208
00:22:17,741 --> 00:22:19,366
Don't want to see it first?
209
00:22:20,450 --> 00:22:21,783
But.
210
00:22:21,950 --> 00:22:24,658
No, it's okay, I've seen enough.
211
00:22:26,366 --> 00:22:28,283
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:31,158 --> 00:22:33,950
I hope you are at least listening to me. - Yeah.
213
00:22:35,158 --> 00:22:37,491
A quarter is a pound a week.
214
00:22:38,450 --> 00:22:39,491
A pound a week?
215
00:22:39,658 --> 00:22:40,658
So.
216
00:22:40,908 --> 00:22:42,700
Here I give you four weeks.
217
00:22:44,450 --> 00:22:45,950
Or four planks for my coffin.
218
00:22:47,158 --> 00:22:48,866
Did I hurt you so much?
219
00:22:49,325 --> 00:22:50,491
No, you don't.
220
00:22:51,033 --> 00:22:53,366
But in an hour I have to face three men.
221
00:22:53,991 --> 00:22:55,325
They will kill you.
222
00:22:56,533 --> 00:22:57,533
Yeah.
223
00:22:59,075 --> 00:23:00,616
At least it will be a musketeer.
224
00:23:40,158 --> 00:23:41,825
A good place to die.
225
00:23:42,700 --> 00:23:44,116
I thought about it several times.
226
00:23:51,158 --> 00:23:53,366
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:23:54,950 --> 00:23:56,991
Athos of Sillegue d'Hauteville,
228
00:23:58,950 --> 00:24:00,075
Count of Fere.
229
00:24:00,783 --> 00:24:03,075
Charles d'Artagnan, of Gascony.
230
00:24:06,950 --> 00:24:09,700
If I kill you, they'll call me a child swallower.
231
00:24:10,700 --> 00:24:11,866
And that kills old people for me.
232
00:24:12,408 --> 00:24:13,908
Do I look so tired?
233
00:24:14,075 --> 00:24:17,533
Are you injured and still dueling?
234
00:24:17,700 --> 00:24:19,616
If my right hand fails me,
235
00:24:20,908 --> 00:24:22,533
the left will do.
236
00:24:26,991 --> 00:24:29,491
Two of my friends will act as godparents.
237
00:24:30,825 --> 00:24:31,865
What is he doing here?
238
00:24:31,991 --> 00:24:33,450
Is this your godfather?
239
00:24:33,616 --> 00:24:34,700
He is Portos.
240
00:24:35,158 --> 00:24:37,158
The second is called Aramis.
241
00:24:38,533 --> 00:24:40,116
I will fight with M. d'Artagnan.
242
00:24:40,533 --> 00:24:41,926
I too have to fight him.
243
00:24:41,950 --> 00:24:42,991
This noon.
244
00:24:43,158 --> 00:24:46,158
And I'll kill you at 1.
245
00:24:50,158 --> 00:24:52,908
Listen, Mr. Athos can kill me by
246
00:24:53,075 --> 00:24:54,700
first, Mr. Porthos the second and...
247
00:24:54,866 --> 00:24:57,158
- Aramis. - And Aramis, the last one.
248
00:24:57,908 --> 00:25:00,575
Excuse me if I can't please the three of you.
249
00:25:05,075 --> 00:25:07,116
When did you arrive in Paris?
250
00:25:08,575 --> 00:25:09,575
This morning.
251
00:25:11,950 --> 00:25:13,866
Three duels in three hours.
252
00:25:14,033 --> 00:25:16,866
If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:17,325 --> 00:25:18,658
You can drink to my health.
254
00:25:43,491 --> 00:25:44,491
Athos.
255
00:25:44,700 --> 00:25:46,075
The Cardinal's Guard
256
00:25:46,366 --> 00:25:47,616
They followed us.
257
00:25:51,908 --> 00:25:53,116
Do you fight, gentlemen?
258
00:25:54,325 --> 00:25:55,408
Duels are prohibited.
259
00:25:56,033 --> 00:25:57,353
Drop your swords and follow us!
260
00:25:57,450 --> 00:25:58,783
My sword doesn't like dust.
261
00:25:58,950 --> 00:26:01,533
If you want it, come take it.
262
00:26:01,950 --> 00:26:02,741
Be careful, my friend.
263
00:26:02,908 --> 00:26:04,616
They are seven, we three.
264
00:26:04,783 --> 00:26:06,325
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:06,408 --> 00:26:08,075
I have one left to destroy.
266
00:26:08,450 --> 00:26:09,158
Gentlemen,
267
00:26:09,366 --> 00:26:12,950
you say you are three It seems to me that there are four of us.
268
00:26:14,116 --> 00:26:16,366
Please kill him, he is unbearable.
269
00:26:16,533 --> 00:26:18,783
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:28,700 --> 00:26:29,908
Wait.
271
00:26:31,700 --> 00:26:35,116
We only train this cadet at the request of Captain de Tréville.
272
00:26:38,491 --> 00:26:39,491
All for one !
273
00:26:40,075 --> 00:26:41,283
One for all !
274
00:28:38,533 --> 00:28:40,741
Aren't you the brother of Lucie de Maupin?
275
00:28:40,908 --> 00:28:42,200
Do not dare to name it!
276
00:28:42,408 --> 00:28:44,991
Go away ! I won't break your heart again.
277
00:28:45,158 --> 00:28:46,741
Get out or I change my mind!
278
00:28:51,325 --> 00:28:54,676
What day is it today ? I would like you to know the date of his death.
279
00:28:54,700 --> 00:28:56,866
Santa Rosana, 7.
280
00:28:57,366 --> 00:28:58,491
The 7th, therefore.
281
00:29:39,700 --> 00:29:41,158
I am still a cadet.
282
00:29:42,616 --> 00:29:44,496
But when I'm a musketeer, I'll kill you.
283
00:29:52,158 --> 00:29:53,158
D'Artagnan!
284
00:30:18,741 --> 00:30:21,825
This rivalry between our troops is ridiculous and odious.
285
00:30:23,158 --> 00:30:26,658
We can't let the nobles fight now that the war is coming.
286
00:30:27,533 --> 00:30:30,033
Arrest your soldiers and I will arrest mine.
287
00:30:30,158 --> 00:30:31,200
The king !
288
00:30:34,825 --> 00:30:36,991
Here come the devils
289
00:30:38,158 --> 00:30:39,658
that I must rebuke.
290
00:30:40,075 --> 00:30:42,283
Here they are, contrite and repentant,
291
00:30:43,116 --> 00:30:44,991
apologize.
292
00:30:52,616 --> 00:30:54,783
You can't do yourself justice.
293
00:30:56,533 --> 00:30:59,158
This right belongs to me
294
00:31:00,366 --> 00:31:01,491
and only me.
295
00:31:02,408 --> 00:31:03,408
Sir,
296
00:31:03,908 --> 00:31:05,741
we beg your forgiveness.
297
00:31:16,366 --> 00:31:17,783
Who is this young man?
298
00:31:18,200 --> 00:31:19,700
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:23,116 --> 00:31:24,866
Were you...
300
00:31:26,366 --> 00:31:28,658
who gave this terrible blow to Jussac?
301
00:31:31,033 --> 00:31:32,200
Yes your Majesty.
302
00:31:33,408 --> 00:31:35,325
Finally, "give".
303
00:31:36,741 --> 00:31:39,200
I just lent it to him, but he couldn't return it.
304
00:31:47,491 --> 00:31:49,408
You are very arrogant, young man.
305
00:31:50,408 --> 00:31:51,825
It is my only wealth.
306
00:31:53,116 --> 00:31:55,033
And he is totally at your service.
307
00:31:56,075 --> 00:31:57,575
Well keep it tight
308
00:31:58,908 --> 00:32:01,575
before wasting it everywhere.
309
00:32:04,200 --> 00:32:06,491
20 men in two days. It's too much.
310
00:32:08,491 --> 00:32:10,700
At this rate, the cardinal will have to replace
311
00:32:10,866 --> 00:32:13,741
his company in three weeks.
312
00:32:16,741 --> 00:32:19,408
Give this poor man some good clothes.
313
00:32:23,200 --> 00:32:26,366
I warn you, the feet of the king...
314
00:32:30,200 --> 00:32:31,866
they never back down.
315
00:32:36,200 --> 00:32:37,783
The next who will dare to fight,
316
00:32:38,658 --> 00:32:40,366
will end up in the galleys.
317
00:32:43,825 --> 00:32:46,586
I've never been there, but apparently it's worse than England.
318
00:32:57,200 --> 00:32:59,158
I see you are not dead. - No.
319
00:32:59,241 --> 00:33:01,575
No, excuse me. You will have to accommodate me.
320
00:33:01,741 --> 00:33:04,783
That's a shame. He had ordered the coffin boards.
321
00:33:04,950 --> 00:33:06,408
Keep them well.
322
00:33:06,783 --> 00:33:09,158
I don't know if that boy will survive tonight.
323
00:33:12,783 --> 00:33:13,908
Now you are rich.
324
00:33:15,741 --> 00:33:16,741
My father said:
325
00:33:16,950 --> 00:33:19,158
"Money is a good servant, but a bad master."
326
00:33:19,325 --> 00:33:21,075
Well, he was right. Pay this round.
327
00:33:24,908 --> 00:33:25,908
THANKS.
328
00:33:26,033 --> 00:33:27,116
Health !
329
00:33:29,366 --> 00:33:30,658
The poor have nothing to do.
330
00:33:30,825 --> 00:33:32,325
Aramis has his principles.
331
00:33:32,658 --> 00:33:34,408
- Is married ? - Not exactly.
332
00:33:34,575 --> 00:33:37,283
Aramis is a Jesuit who hesitates between the Church and the army.
333
00:33:37,450 --> 00:33:39,991
In the morning, it's general. Night, bishop.
334
00:33:40,158 --> 00:33:42,325
With married women, both are possible.
335
00:33:43,825 --> 00:33:44,866
And Athos?
336
00:33:45,366 --> 00:33:46,533
He has his demons.
337
00:33:46,825 --> 00:33:49,366
He drowns them in alcohol, but they have learned to swim.
338
00:34:07,575 --> 00:34:08,575
Aramis.
339
00:34:18,158 --> 00:34:20,033
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:20,325 --> 00:34:22,700
He told me you're a gentleman.
341
00:34:22,866 --> 00:34:25,408
Do you see ? I am anything but nice.
342
00:34:25,575 --> 00:34:27,033
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:27,158 --> 00:34:29,158
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:29,950 --> 00:34:31,950
It's to put you in their nest.
345
00:34:36,825 --> 00:34:38,741
- Do you like the...? - Why not ?
346
00:34:39,116 --> 00:34:41,575
I like everything that falls on my plate or on my bed.
347
00:34:41,741 --> 00:34:42,491
That's a lot of people!
348
00:34:42,658 --> 00:34:44,158
Except the idiots.
349
00:34:44,325 --> 00:34:46,116
A pain. You would never be hungry.
350
00:34:46,283 --> 00:34:47,491
Come on ! Come on !
351
00:34:47,658 --> 00:34:49,158
A thigh is a thigh!
352
00:34:50,741 --> 00:34:52,825
Brave cadets of Gascony,
353
00:34:53,158 --> 00:34:56,158
from Carbone to Casteljaloux.
354
00:34:57,075 --> 00:35:00,741
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:01,116 --> 00:35:04,908
eagle eye, long
356
00:35:05,075 --> 00:35:07,075
legs, cat whiskers
357
00:35:07,200 --> 00:35:08,491
and wolf teeth
358
00:35:08,866 --> 00:35:12,450
We fight the scum of
359
00:35:12,616 --> 00:35:14,366
streets, eagle eyes, long legs,
360
00:35:14,533 --> 00:35:19,116
with a hat in any weather, they hide the holes with feathers.
361
00:36:19,200 --> 00:36:20,408
Oh, hello.
362
00:36:21,450 --> 00:36:22,450
Good morning...
363
00:36:25,158 --> 00:36:26,366
Did you sleep well ?
364
00:36:27,200 --> 00:36:28,741
Hello Constance.
365
00:36:28,908 --> 00:36:30,283
Hello Constance.
366
00:36:49,033 --> 00:36:50,158
Come on !
367
00:36:52,866 --> 00:36:53,991
Non !
368
00:36:54,325 --> 00:36:55,325
Non !
369
00:36:58,575 --> 00:36:59,616
Ladies and gentlemen,
370
00:36:59,783 --> 00:37:02,741
Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
371
00:37:03,033 --> 00:37:06,200
fought in Flanders against the United Provinces,
372
00:37:06,825 --> 00:37:08,491
in Bavaria against the Holy
373
00:37:08,658 --> 00:37:09,991
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:10,158 --> 00:37:11,658
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:11,825 --> 00:37:15,533
He has fought more battles than there are spectators in this room.
376
00:37:16,991 --> 00:37:18,450
I shouldn't be here
377
00:37:19,283 --> 00:37:20,658
but on a pedestal.
378
00:37:27,075 --> 00:37:30,283
Thanks, Captain, but we're not judging statues here.
379
00:37:31,158 --> 00:37:32,325
We judge men.
380
00:37:34,158 --> 00:37:35,158
Count,
381
00:37:35,991 --> 00:37:38,825
you come from one of the great families of the country.
382
00:37:39,533 --> 00:37:43,741
But your blood and your titles do not protect you, on the contrary.
383
00:37:45,075 --> 00:37:48,741
One who is born noble should lead a dignified life.
384
00:37:49,533 --> 00:37:52,158
Your brother, Benjamin de la Fère, is
385
00:37:52,325 --> 00:37:55,658
a famous defender of La Rochelle.
386
00:37:57,283 --> 00:37:59,116
Are you Protestant?
387
00:38:00,366 --> 00:38:02,325
Yes I am.
388
00:38:03,533 --> 00:38:04,825
Do you believe in God ?
389
00:38:08,158 --> 00:38:10,575
I believe in God, in the king and in France.
390
00:38:14,741 --> 00:38:16,408
In the Gospel according to Saint John, when
391
00:38:16,575 --> 00:38:19,158
Jesus meets Pilate, he says to him:
392
00:38:19,325 --> 00:38:22,616
"I came into the world to testify to the truth."
393
00:38:22,783 --> 00:38:24,075
And Pilate answers:
394
00:38:24,200 --> 00:38:25,658
"What is the truth ?".
395
00:38:25,825 --> 00:38:26,991
Exactly.
396
00:38:28,366 --> 00:38:30,158
They arrested you this morning,
397
00:38:30,741 --> 00:38:32,825
drunk, covered in blood,
398
00:38:32,991 --> 00:38:34,283
a dagger in his hand.
399
00:38:34,825 --> 00:38:37,533
With a murdered stranger in your bed.
400
00:38:38,658 --> 00:38:40,825
So now I ask you for the truth.
401
00:38:41,783 --> 00:38:43,283
Did you kill this woman?
402
00:38:56,200 --> 00:38:58,075
Did you kill this woman?
403
00:39:02,408 --> 00:39:03,408
I don't know.
404
00:39:04,866 --> 00:39:06,825
Can't you lie like everyone else?
405
00:39:07,825 --> 00:39:09,116
You do not know ?
406
00:39:10,783 --> 00:39:11,783
Non.
407
00:39:14,616 --> 00:39:16,908
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:17,366 --> 00:39:19,200
I have no attachment to life.
409
00:39:23,908 --> 00:39:24,908
Count,
410
00:39:25,491 --> 00:39:29,783
the greatest wealth a gentleman can leave behind is his example.
411
00:39:30,408 --> 00:39:31,991
Your life has been exemplary.
412
00:39:32,158 --> 00:39:35,158
Your death will be even more so.
413
00:39:35,658 --> 00:39:38,158
Capital punishment for the common is
414
00:39:38,325 --> 00:39:39,950
death, for the noble, beheading.
415
00:39:41,825 --> 00:39:44,408
Chevalier Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
416
00:39:44,575 --> 00:39:48,033
court sentences you to be beheaded with the sword
417
00:39:48,158 --> 00:39:49,908
this Monday on the Place de Grève.
418
00:39:59,575 --> 00:40:01,200
We will appeal the sentence!
419
00:40:01,491 --> 00:40:02,200
Alright.
420
00:40:02,408 --> 00:40:05,908
You have four days to prove his innocence or ask the king for mercy.
421
00:40:06,075 --> 00:40:07,366
May God be with you.
422
00:40:19,450 --> 00:40:22,283
If Athos refuses to defend itself, we will.
423
00:40:22,991 --> 00:40:25,631
Identify this woman and find out why she was with Athos.
424
00:40:25,825 --> 00:40:27,200
It's our only hope.
425
00:41:21,366 --> 00:41:23,158
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:23,783 --> 00:41:26,342
The only thing I found on her was the stab wounds.
427
00:41:26,366 --> 00:41:27,575
A prostitute?
428
00:41:27,741 --> 00:41:29,866
Look at those delicate hands.
429
00:41:30,575 --> 00:41:33,116
This woman has never worked.
430
00:41:33,866 --> 00:41:34,866
Are you well?
431
00:41:35,158 --> 00:41:36,283
A bourgeois...
432
00:41:36,658 --> 00:41:37,741
or a noble
433
00:41:37,908 --> 00:41:39,325
Can I see your face ?
434
00:41:54,741 --> 00:41:56,408
She's the woman who tried to kill me.
435
00:42:30,575 --> 00:42:31,575
I did not do anything.
436
00:42:32,950 --> 00:42:34,158
I did not do anything !
437
00:42:35,658 --> 00:42:37,158
I thought you were dead!
438
00:42:46,575 --> 00:42:48,200
I swear I've never seen them.
439
00:42:48,408 --> 00:42:49,533
Shut up shut up.
440
00:42:50,158 --> 00:42:51,158
Dig.
441
00:43:17,616 --> 00:43:18,616
Nothing.
442
00:43:18,700 --> 00:43:20,658
We will never know who they were.
443
00:43:30,700 --> 00:43:31,950
Was he wearing a ring?
444
00:44:02,533 --> 00:44:04,033
He was aiming for the other leg.
445
00:44:13,533 --> 00:44:14,991
Of course you have.
446
00:44:15,700 --> 00:44:17,366
Where is the ring?
447
00:44:18,866 --> 00:44:21,158
I want to know who this man was.
448
00:44:43,158 --> 00:44:44,241
What are you doing ?
449
00:44:44,616 --> 00:44:46,158
I hate getting my knives dirty.
450
00:44:46,325 --> 00:44:47,658
You will go to hell.
451
00:44:51,158 --> 00:44:52,658
I can't stand torture.
452
00:44:53,866 --> 00:44:55,786
Like everyone else, that's why it works.
453
00:44:59,075 --> 00:45:02,908
God keep you, Mary, full of grace, the Lord is with you.
454
00:45:03,075 --> 00:45:05,033
Pray for us sinners...
455
00:45:05,783 --> 00:45:06,783
Do you fear God?
456
00:45:07,075 --> 00:45:08,715
If God saw me now and didn't want
457
00:45:08,741 --> 00:45:11,158
not that I do what I'm going to do,
458
00:45:11,491 --> 00:45:12,991
He would throw lightning at me.
459
00:45:13,283 --> 00:45:15,363
And look what clearer skies there are today.
460
00:45:15,450 --> 00:45:16,450
Devotion !
461
00:45:21,533 --> 00:45:22,825
What are you doing ?
462
00:45:23,200 --> 00:45:24,325
Talk with him.
463
00:45:24,491 --> 00:45:25,491
Talk to him?
464
00:45:26,700 --> 00:45:28,825
Aramis' words are worse than daggers.
465
00:45:30,158 --> 00:45:32,838
There are three rings. The moron can't remember which one it was.
466
00:45:34,158 --> 00:45:36,533
Three golden helmets: Brissac d'Argis family.
467
00:45:36,700 --> 00:45:39,658
A crowned lion, three roses: Dardel de Luzinais family.
468
00:45:40,866 --> 00:45:43,116
An eagle and two swords: Valcour family.
469
00:45:44,533 --> 00:45:46,616
We're three rings away from our man.
470
00:45:46,783 --> 00:45:48,408
And of the woman who was with them.
471
00:45:48,575 --> 00:45:50,741
At dawn, we will knock on your door.
472
00:45:50,908 --> 00:45:53,325
With God's help, we will save Athos.
473
00:46:15,533 --> 00:46:18,533
NORMANDY BEACH
474
00:46:54,075 --> 00:46:55,991
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:46:56,158 --> 00:46:58,825
Did your trip go well? - Too quiet.
476
00:46:59,450 --> 00:47:01,450
I hadn't planned to see you before La Rochelle.
477
00:47:02,033 --> 00:47:03,158
Me neither.
478
00:47:03,366 --> 00:47:05,616
But he couldn't refuse the queen's invitation.
479
00:47:44,533 --> 00:47:46,283
What's the matter, sir?
480
00:47:47,200 --> 00:47:50,200
You are here, but your mind is elsewhere.
481
00:47:50,408 --> 00:47:54,200
Gaston received a letter from his fiancee yesterday.
482
00:47:55,741 --> 00:47:57,366
He read it to his men,
483
00:47:57,616 --> 00:48:00,908
ridicule the love words of a 16-year-old girl.
484
00:48:01,283 --> 00:48:02,908
It will take some getting used to.
485
00:48:04,075 --> 00:48:05,575
Gaston is not a tender man.
486
00:48:15,783 --> 00:48:18,783
what your brother wants
487
00:48:19,866 --> 00:48:22,033
a marriage cannot satisfy him.
488
00:48:25,450 --> 00:48:28,366
Sometimes I wish I wasn't king
489
00:48:28,783 --> 00:48:30,283
and that he would reign in my place.
490
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
Luis.
491
00:48:34,825 --> 00:48:37,200
You are king by the grace of God.
492
00:48:43,533 --> 00:48:46,116
Perhaps I should accompany you to the Val de Grace.
493
00:48:47,116 --> 00:48:50,533
Father Arnoux is a good adviser. He can calm me down.
494
00:48:55,408 --> 00:48:58,325
If that is what Your Majesty wishes,
495
00:48:58,575 --> 00:48:59,741
I would like.
496
00:49:02,408 --> 00:49:04,408
No. Another time maybe.
497
00:49:05,575 --> 00:49:08,658
Come see me right after confession.
498
00:49:10,408 --> 00:49:11,491
Madam...
499
00:50:01,741 --> 00:50:03,075
-What do you want ? -Good morning.
500
00:50:03,575 --> 00:50:05,450
I would like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:05,616 --> 00:50:06,616
He's not here.
502
00:50:06,908 --> 00:50:08,908
One moment. It belongs to you.
503
00:50:15,075 --> 00:50:18,116
I'll see if the Countess can receive you. follow me
504
00:50:56,283 --> 00:50:58,825
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:50:58,991 --> 00:51:00,033
Before.
506
00:51:17,158 --> 00:51:19,408
I hope I haven't caused you any inconvenience.
507
00:51:20,075 --> 00:51:23,616
On the contrary. I appreciate a little distraction.
508
00:51:25,741 --> 00:51:28,658
Your face is familiar to me. We've already seen eachother ?
509
00:51:30,658 --> 00:51:34,450
I'm sure if I had seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:51:35,783 --> 00:51:37,991
I have just arrived from Gascony.
511
00:51:38,450 --> 00:51:39,783
My name is d'Artagnan.
512
00:51:45,450 --> 00:51:48,241
Excuse me, you can sit down. Please.
513
00:51:48,575 --> 00:51:49,575
THANKS.
514
00:51:52,575 --> 00:51:55,575
I was locked up here for months because of fevers.
515
00:51:55,741 --> 00:51:57,158
I forgot manners.
516
00:51:57,616 --> 00:51:59,783
I hope you are better now.
517
00:51:59,950 --> 00:52:01,991
I think I can survive.
518
00:52:06,325 --> 00:52:07,783
What can I do for you ?
519
00:52:08,658 --> 00:52:09,783
Right, sorry.
520
00:52:11,075 --> 00:52:15,200
This happened to me a few days ago.
521
00:52:15,783 --> 00:52:18,741
I need to find its owner. Its very important.
522
00:52:19,908 --> 00:52:20,950
Let me see
523
00:52:26,616 --> 00:52:28,616
It's Tancred's ring.
524
00:52:29,533 --> 00:52:30,533
Tancred?
525
00:52:30,616 --> 00:52:31,700
Besides.
526
00:52:32,575 --> 00:52:33,575
West ?
527
00:52:33,950 --> 00:52:35,741
In the countryside, buy horses.
528
00:52:36,658 --> 00:52:38,908
You will be very happy. It was stolen last month.
529
00:52:39,075 --> 00:52:40,658
I was devastated.
530
00:52:43,783 --> 00:52:44,825
Last month ?
531
00:52:45,991 --> 00:52:47,991
You seem to be disappointed.
532
00:52:48,575 --> 00:52:49,575
Not me...
533
00:52:49,700 --> 00:52:50,741
It's nothing.
534
00:52:50,908 --> 00:52:52,783
I'm happy for your brother
535
00:52:53,158 --> 00:52:55,283
but my hint ends here.
536
00:52:55,450 --> 00:52:57,283
How much mystery.
537
00:52:59,408 --> 00:53:00,408
TRUE.
538
00:53:03,616 --> 00:53:06,950
I leave you, madam. My colleagues are waiting for me.
539
00:53:09,408 --> 00:53:11,200
Maybe they were luckier.
540
00:53:15,533 --> 00:53:18,033
Thank you very much for coming here.
541
00:53:18,450 --> 00:53:20,366
You have done me a great service.
542
00:53:20,533 --> 00:53:21,741
It has been a pleasure.
543
00:53:22,450 --> 00:53:24,075
I assure you not.
544
00:53:26,825 --> 00:53:28,408
It's not necessary
545
00:53:28,783 --> 00:53:30,033
that you accompany me
546
00:53:31,158 --> 00:53:32,533
If you will excuse me.
547
00:54:48,700 --> 00:54:49,700
Sir.
548
00:55:26,075 --> 00:55:27,075
Good day Mrs.
549
00:55:27,575 --> 00:55:28,575
Good morning.
550
00:55:29,075 --> 00:55:31,408
I could use your sewing skills.
551
00:55:31,783 --> 00:55:32,908
What do you want to sew?
552
00:55:34,950 --> 00:55:36,033
Well, to me.
553
00:55:38,200 --> 00:55:39,366
Come with me.
554
00:55:44,575 --> 00:55:47,200
You were lucky. It almost touches your heart.
555
00:55:48,491 --> 00:55:49,991
My heart is already hurt.
556
00:55:55,616 --> 00:55:57,336
You use words of love lightly.
557
00:56:02,116 --> 00:56:04,033
These were not words of love.
558
00:56:06,366 --> 00:56:08,783
Next time I'll sew your mouth up.
559
00:56:08,950 --> 00:56:10,200
Alright, I'll shut up.
560
00:56:12,408 --> 00:56:13,408
That's it.
561
00:56:14,991 --> 00:56:15,991
THANKS.
562
00:56:24,533 --> 00:56:26,783
Please don't move.
563
00:56:27,491 --> 00:56:28,700
I'm not moving.
564
00:56:32,616 --> 00:56:33,950
You did it again!
565
00:56:34,116 --> 00:56:35,325
I told you,
566
00:56:35,491 --> 00:56:36,825
I did not move.
567
00:56:37,908 --> 00:56:40,450
It must be my heart beating hard in my chest.
568
00:56:47,283 --> 00:56:51,075
If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you.
569
00:56:51,783 --> 00:56:55,116
Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you.
570
00:56:55,783 --> 00:56:57,491
Is it too much? I know.
571
00:56:58,408 --> 00:56:59,783
So we will be calm.
572
00:57:04,366 --> 00:57:05,908
Where does it come from?
573
00:57:07,033 --> 00:57:09,366
- From Isabelle de Valcour. - Do you know her ?
574
00:57:09,533 --> 00:57:12,033
No, she was murdered a few days ago.
575
00:57:12,658 --> 00:57:14,978
There was another lady in her place. She shot me.
576
00:57:16,158 --> 00:57:18,158
- You must notify the queen. - To the queen?
577
00:57:18,325 --> 00:57:19,450
Put this
578
00:57:19,616 --> 00:57:22,325
Isabelle de Valcour was Buckingham's messenger.
579
00:57:23,825 --> 00:57:25,158
It will be a trap. come with me
580
00:57:42,575 --> 00:57:45,616
VAL DE GRACE ABBEY
581
00:57:58,033 --> 00:57:59,200
Wait here.
582
00:58:10,366 --> 00:58:11,366
Lord Abbot.
583
00:58:11,533 --> 00:58:13,616
It's an honor to have you here, sir.
584
00:58:13,783 --> 00:58:15,158
Follow me, please.
585
00:58:58,158 --> 00:58:59,575
It is madness.
586
00:58:59,950 --> 00:59:03,158
I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds.
587
00:59:03,325 --> 00:59:05,158
But it is very dangerous.
588
00:59:05,366 --> 00:59:06,991
I know.
589
00:59:07,158 --> 00:59:09,158
I came as soon as I received the invitation.
590
00:59:09,325 --> 00:59:11,158
My invitation ?
591
00:59:11,658 --> 00:59:13,033
My invitation ?
592
00:59:13,491 --> 00:59:14,491
Non.
593
00:59:15,991 --> 00:59:17,491
Where are your men?
594
01:00:22,533 --> 01:00:23,741
Come on !
595
01:00:42,075 --> 01:00:44,575
Don't be afraid, it's me they're looking for.
596
01:01:01,158 --> 01:01:02,158
It's him.
597
01:01:02,200 --> 01:01:04,640
- He kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go !
598
01:01:47,158 --> 01:01:49,118
You're afraid of losing me, I see it in your eyes.
599
01:01:49,200 --> 01:01:52,825
If your love means death, I don't wanna live another day.
600
01:01:54,700 --> 01:01:56,950
If you cry it's because you love me.
601
01:01:58,450 --> 01:02:00,158
I am loyal to my king.
602
01:02:00,991 --> 01:02:04,741
I am his wife and I will never betray him.
603
01:02:06,158 --> 01:02:08,908
You must forget me and forget this love.
604
01:02:09,075 --> 01:02:11,325
If you ask me not to come back, I will obey you.
605
01:02:18,783 --> 01:02:21,158
Give me at least one proof of your love.
606
01:02:21,325 --> 01:02:23,491
Remembering it wasn't a dream.
607
01:02:24,575 --> 01:02:28,533
If I give you what you ask, will you do what I ask?
608
01:02:28,700 --> 01:02:29,700
Immediately.
609
01:02:44,658 --> 01:02:47,450
Go away and never come back.
610
01:02:48,325 --> 01:02:49,575
You are welcome.
611
01:03:37,950 --> 01:03:39,325
From now on
612
01:03:39,950 --> 01:03:41,408
united by a secret
613
01:03:43,533 --> 01:03:46,200
I won't live long enough to pay you back.
614
01:03:46,950 --> 01:03:50,783
If you ever need help from the Queen of France,
615
01:03:51,325 --> 01:03:52,866
count on her
616
01:03:54,033 --> 01:03:57,325
That day is closer than you think.
617
01:04:00,200 --> 01:04:02,700
There is another victim in this plot.
618
01:04:02,866 --> 01:04:06,700
A musketeer, sentenced to death for a crime he did not commit.
619
01:04:24,741 --> 01:04:25,741
Well ?
620
01:04:27,658 --> 01:04:30,158
It was awful and...
621
01:04:30,325 --> 01:04:31,866
And beautiful at the same time.
622
01:04:32,200 --> 01:04:34,158
They kissed each other trembling.
623
01:04:34,325 --> 01:04:36,158
She handed him her aiguillettes.
624
01:04:37,200 --> 01:04:39,491
The Duke of Buckingham told him something...
625
01:04:39,991 --> 01:04:42,325
very beautiful, before leaving:
626
01:04:43,200 --> 01:04:44,533
"I leave...
627
01:04:44,950 --> 01:04:46,575
but I keep you close to me".
628
01:04:48,866 --> 01:04:50,366
It's so sad.
629
01:04:51,866 --> 01:04:54,325
TRUE. I should have kissed her.
630
01:04:57,283 --> 01:04:59,243
You are using words that are not mine.
631
01:05:11,158 --> 01:05:12,158
THANKS.
632
01:05:14,575 --> 01:05:16,491
Your life does not belong to you.
633
01:05:18,200 --> 01:05:19,950
She is the queen of France.
634
01:05:21,325 --> 01:05:22,325
Yeah.
635
01:05:23,491 --> 01:05:25,075
But you don't.
636
01:05:31,825 --> 01:05:32,908
Constancy.
637
01:05:35,950 --> 01:05:37,491
I see that I moved you.
638
01:05:38,908 --> 01:05:40,325
- You blushed. - No !
639
01:05:40,825 --> 01:05:41,825
Of course.
640
01:05:42,408 --> 01:05:44,158
You are wrong, it was not for that.
641
01:05:46,950 --> 01:05:49,366
It's out of modesty, because of your flattery.
642
01:05:49,533 --> 01:05:50,533
Non.
643
01:06:02,783 --> 01:06:03,783
Good night.
644
01:06:04,491 --> 01:06:06,616
- It's not over there. - I already know it.
645
01:06:35,450 --> 01:06:37,533
What were you doing at the Val de Grâce yesterday?
646
01:06:37,700 --> 01:06:39,158
He went to see Abbe Arnoux.
647
01:06:47,366 --> 01:06:48,950
Wouldn't it be more...
648
01:06:50,575 --> 01:06:52,825
Buckingham who wore the cassock?
649
01:06:52,991 --> 01:06:55,075
As ? What are you talking about ?
650
01:07:01,783 --> 01:07:03,575
What all Paris is talking about.
651
01:07:06,783 --> 01:07:09,033
Did the cardinal tell you this infamy?
652
01:07:09,158 --> 01:07:10,198
It does not matter.
653
01:07:15,575 --> 01:07:16,950
Won't you answer me?
654
01:07:18,366 --> 01:07:20,200
What does this serpent accuse me of?
655
01:07:21,325 --> 01:07:22,366
It seems...
656
01:07:22,908 --> 01:07:25,158
you gave the English your aglets.
657
01:07:32,408 --> 01:07:33,658
Are here.
658
01:07:35,408 --> 01:07:36,866
Open the box...
659
01:07:38,408 --> 01:07:40,575
if you don't trust me
660
01:07:43,533 --> 01:07:44,658
Before.
661
01:07:45,783 --> 01:07:46,866
Check it out.
662
01:07:47,575 --> 01:07:51,450
Show me how little respect you have for me.
663
01:07:52,575 --> 01:07:54,825
If your wife's word
664
01:07:55,116 --> 01:07:57,450
worth less than anyone else.
665
01:08:13,825 --> 01:08:14,866
Before.
666
01:08:23,075 --> 01:08:24,158
It's good.
667
01:08:25,158 --> 01:08:26,958
Rumors must be silenced.
668
01:08:28,158 --> 01:08:30,116
Next Saturday, at the wedding of
669
01:08:30,283 --> 01:08:32,116
Gaston, you will wear your nails.
670
01:08:34,158 --> 01:08:36,908
Very well, sir.
671
01:08:37,075 --> 01:08:38,741
If it's your will.
672
01:08:42,908 --> 01:08:45,491
And as for your musketeer,
673
01:08:46,366 --> 01:08:47,991
he killed a countess.
674
01:08:48,950 --> 01:08:50,700
He will be beheaded.
675
01:08:51,283 --> 01:08:53,283
It is also my will.
676
01:09:07,200 --> 01:09:09,158
You must leave for London tonight.
677
01:09:10,700 --> 01:09:13,533
You will attend the first ball attended by the Duke.
678
01:09:13,825 --> 01:09:15,158
He will have the aiguillettes.
679
01:09:16,366 --> 01:09:19,866
Buckingham is one of England's most protected men.
680
01:09:21,366 --> 01:09:23,575
It will be expensive then.
681
01:09:26,450 --> 01:09:28,575
Visit my treasurer and he will pay you.
682
01:09:31,116 --> 01:09:34,033
I'll pay you double if you come back
683
01:09:34,158 --> 01:09:35,700
Saturday, Gaston's wedding day.
684
01:09:40,616 --> 01:09:43,116
The king did not grant mercy to his musketeer.
685
01:09:44,575 --> 01:09:48,075
He is more concerned about his fate than that of his men.
686
01:09:50,700 --> 01:09:52,033
I am like him.
687
01:09:52,658 --> 01:09:54,033
Do not let me down.
688
01:09:57,741 --> 01:10:01,033
I am sorry that I cannot attend this execution.
689
01:10:01,866 --> 01:10:03,700
Bring me the aiguillettes
690
01:10:04,783 --> 01:10:07,616
and you can attend the queen.
691
01:10:26,450 --> 01:10:27,950
We cannot allow this!
692
01:10:28,700 --> 01:10:31,158
No one can do justice in the king's place
693
01:10:31,366 --> 01:10:33,116
and no one can escape it.
694
01:10:33,283 --> 01:10:34,366
But he is innocent!
695
01:10:37,950 --> 01:10:39,158
It's finish.
696
01:10:40,616 --> 01:10:42,450
Nothing can be done for Athos.
697
01:10:56,658 --> 01:10:57,866
Dear friends :
698
01:10:58,491 --> 01:10:59,783
You don't have to be sad.
699
01:11:00,700 --> 01:11:02,700
Today is a good day to die.
700
01:11:04,991 --> 01:11:06,325
I gave everything in life,
701
01:11:06,491 --> 01:11:08,533
death has very little to take back.
702
01:11:16,450 --> 01:11:18,908
Aramis, I leave you my rosary.
703
01:11:20,200 --> 01:11:22,658
I'm sure you'll make good use of it.
704
01:11:30,450 --> 01:11:33,033
Porthos, you can have my watch.
705
01:11:33,408 --> 01:11:34,866
I know you will like it.
706
01:11:36,366 --> 01:11:37,783
D'Artagnan, I did not have
707
01:11:37,950 --> 01:11:40,741
the opportunity to get to know you well,
708
01:11:41,450 --> 01:11:42,908
I leave you my sword.
709
01:11:43,366 --> 01:11:45,450
I know you will know how to use it well.
710
01:11:48,116 --> 01:11:49,741
We were the three musketeers.
711
01:11:50,950 --> 01:11:52,908
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:11:54,158 --> 01:11:55,700
you will continue to be.
713
01:11:57,325 --> 01:11:58,325
My friends,
714
01:11:59,033 --> 01:12:00,950
I leave with a light heart,
715
01:12:01,450 --> 01:12:02,908
Head held high,
716
01:12:03,950 --> 01:12:06,116
proud to have fought alongside you.
717
01:12:12,491 --> 01:12:13,491
Farewell.
718
01:12:14,283 --> 01:12:15,658
Long live the king.
719
01:12:16,033 --> 01:12:17,491
And long live France.
720
01:13:42,158 --> 01:13:43,741
Behind ! Behind !
721
01:14:28,950 --> 01:14:30,158
Put aside !
722
01:14:33,325 --> 01:14:34,741
It's sedition.
723
01:14:35,575 --> 01:14:36,908
I banned you.
724
01:14:37,075 --> 01:14:38,158
I swear to you, captain.
725
01:14:38,366 --> 01:14:40,533
For the life of us, it wasn't us.
726
01:14:42,491 --> 01:14:43,908
I only know one man
727
01:14:44,116 --> 01:14:46,116
ready to risk his life for Athos.
728
01:14:54,533 --> 01:14:55,533
Benjamin.
729
01:14:56,575 --> 01:14:57,616
Benjamin !
730
01:14:59,575 --> 01:15:01,283
I told you we'd see each other in hell.
731
01:15:02,366 --> 01:15:03,366
Brandicourt.
732
01:15:03,741 --> 01:15:04,533
Saint Blancard.
733
01:15:04,700 --> 01:15:07,325
Your brother convinced us that we had to save you.
734
01:15:08,158 --> 01:15:10,558
I never thought I would be so happy to see you.
735
01:15:12,616 --> 01:15:13,950
Catholic songs?
736
01:15:14,825 --> 01:15:16,075
Have you converted?
737
01:15:19,033 --> 01:15:20,533
To fight the enemy
738
01:15:20,991 --> 01:15:22,325
you have to know it well.
739
01:15:26,991 --> 01:15:29,533
Benjamin de la Fère, brother of Athos.
740
01:15:30,116 --> 01:15:31,866
He is the right arm of Saint-Blancard.
741
01:15:32,033 --> 01:15:32,866
Saint Blancard?
742
01:15:33,033 --> 01:15:35,116
The leader of the Protestants of La Rochelle.
743
01:16:00,866 --> 01:16:02,200
What's up, captain?
744
01:16:03,366 --> 01:16:05,575
An edict from Cardinal Richelieu.
745
01:16:15,616 --> 01:16:16,866
Close the doors!
746
01:16:24,908 --> 01:16:26,866
They couldn't make you a Catholic,
747
01:16:27,033 --> 01:16:28,753
they want to chop off your Protestant head.
748
01:16:29,408 --> 01:16:32,241
Treville couldn't do anything, and neither could your king.
749
01:16:34,783 --> 01:16:37,450
Richelieu is the one who governs this country.
750
01:16:40,575 --> 01:16:42,658
We will create a Protestant republic.
751
01:16:43,033 --> 01:16:44,075
Autonomous.
752
01:16:45,783 --> 01:16:46,825
Join us.
753
01:16:47,283 --> 01:16:48,533
Join your people.
754
01:16:48,825 --> 01:16:50,866
We will attack the kingdom from the heart.
755
01:16:51,366 --> 01:16:53,206
The war is coming. You must choose a side.
756
01:17:10,158 --> 01:17:12,450
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:13,158 --> 01:17:14,825
No one can get out of here.
758
01:17:16,533 --> 01:17:17,533
Silence !
759
01:17:19,325 --> 01:17:22,158
I will go to the king and plead with him for our cause.
760
01:17:22,325 --> 01:17:25,033
Aramis, Porthos, DeQuillac and Bercquet.
761
01:17:25,658 --> 01:17:27,783
If someone moves, shoot them.
762
01:17:28,158 --> 01:17:29,866
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:17:38,616 --> 01:17:40,616
Quarantine is reserved for musketeers.
764
01:17:40,700 --> 01:17:42,283
You can go away, d'Artagnan.
765
01:18:21,950 --> 01:18:23,158
Do not stop.
766
01:18:24,450 --> 01:18:25,533
Follow me
767
01:18:29,241 --> 01:18:30,241
In England ?
768
01:18:32,950 --> 01:18:34,575
You are my only hope.
769
01:18:35,450 --> 01:18:38,116
The cardinal wants to bring down the queen.
770
01:18:38,450 --> 01:18:41,325
It takes courage, but above all caution.
771
01:18:43,366 --> 01:18:46,283
Your wishes are my orders. I will leave immediately.
772
01:18:46,866 --> 01:18:48,450
Wait. Take.
773
01:18:49,158 --> 01:18:50,658
It's for the trip.
774
01:18:52,116 --> 01:18:54,075
I've had enough reward already.
775
01:18:54,783 --> 01:18:56,700
If I succeed, maybe you will like me.
776
01:18:57,908 --> 01:18:59,116
Do not be afraid.
777
01:19:00,325 --> 01:19:02,075
I'll get the diamond studs.
778
01:21:18,158 --> 01:21:19,158
Athos ?
779
01:21:23,075 --> 01:21:25,616
Is that how you fight with my sword?
780
01:21:35,991 --> 01:21:37,533
How did you find me?
781
01:21:38,700 --> 01:21:40,158
By Miss Bonacieux.
782
01:21:41,908 --> 01:21:44,866
Beware of love, d'Artagnan. It's worse than war.
783
01:21:45,866 --> 01:21:47,408
Have you ever fallen in love?
784
01:21:47,700 --> 01:21:50,100
Look around you, with it come all misfortunes.
785
01:21:52,700 --> 01:21:54,158
I do not think that...
786
01:21:55,116 --> 01:21:57,700
Let love lead us astray.
787
01:22:04,950 --> 01:22:06,575
I will tell you a story.
788
01:22:07,741 --> 01:22:09,075
Has this happened to you?
789
01:22:09,783 --> 01:22:10,783
Non.
790
01:22:11,158 --> 01:22:13,283
To a close friend.
791
01:22:13,658 --> 01:22:15,158
A long time ago. To a young count.
792
01:22:18,450 --> 01:22:21,408
While roaming his lands, he met a young woman.
793
01:22:23,033 --> 01:22:24,616
I was not beautiful
794
01:22:25,200 --> 01:22:26,575
it was intoxicating.
795
01:22:29,741 --> 01:22:31,616
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:32,200 --> 01:22:34,450
he could have seduced her, even forced her.
797
01:22:34,908 --> 01:22:37,491
And though she's known war, her heart has remained
798
01:22:39,616 --> 01:22:40,616
noble
799
01:22:42,491 --> 01:22:43,616
and sincere.
800
01:22:47,158 --> 01:22:50,783
She hated society life.
801
01:22:52,033 --> 01:22:53,783
They got married in secret.
802
01:22:54,741 --> 01:22:56,158
Without the family.
803
01:22:57,783 --> 01:22:59,991
They lived together for over a year.
804
01:23:00,325 --> 01:23:01,866
World Cup.
805
01:23:03,325 --> 01:23:04,575
They were very happy.
806
01:23:06,116 --> 01:23:07,450
Happiness
807
01:23:10,700 --> 01:23:12,366
it couldn't last.
808
01:23:14,450 --> 01:23:16,325
The young count had a brother.
809
01:23:17,741 --> 01:23:20,658
He was also going to get married.
810
01:23:21,033 --> 01:23:23,950
The Earl was forced to attend the wedding.
811
01:23:25,366 --> 01:23:26,575
This time,
812
01:23:26,908 --> 01:23:30,200
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:32,491 --> 01:23:35,450
When he introduced her to his brother,
814
01:23:36,866 --> 01:23:38,158
it turned white.
815
01:23:40,783 --> 01:23:44,491
He thought he recognized a woman he had met in Paris.
816
01:23:49,408 --> 01:23:51,158
That night, in his apartments,
817
01:23:51,825 --> 01:23:53,908
the lady confessed the whole truth.
818
01:23:55,866 --> 01:23:58,075
She was the woman his brother knew.
819
01:23:58,950 --> 01:24:01,325
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:02,658 --> 01:24:04,075
He had fled.
821
01:24:05,283 --> 01:24:09,116
Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors.
822
01:24:10,866 --> 01:24:11,700
One night when he was trying to get
823
01:24:11,866 --> 01:24:14,658
what she didn't want to give him,
824
01:24:14,825 --> 01:24:16,116
she defended herself.
825
01:24:17,991 --> 01:24:19,283
And I kill him.
826
01:24:22,616 --> 01:24:24,450
Terrified, fearing prey,
827
01:24:24,616 --> 01:24:26,866
she runs away under a false name,
828
01:24:27,033 --> 01:24:29,616
and started a life based on lies.
829
01:24:31,616 --> 01:24:33,158
And what did the count do?
830
01:24:34,450 --> 01:24:35,491
Count ?
831
01:24:42,366 --> 01:24:44,116
The count was a great lord.
832
01:24:47,908 --> 01:24:50,783
In his lands he dispensed justice.
833
01:24:51,658 --> 01:24:54,616
He was concerned about his title and rank.
834
01:24:58,825 --> 01:25:01,158
He delivered the fugitive to the authorities.
835
01:25:02,366 --> 01:25:04,533
They tried and condemned her,
836
01:25:05,283 --> 01:25:06,783
they marked it
837
01:25:08,491 --> 01:25:09,616
and they hung her.
838
01:26:29,783 --> 01:26:32,741
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
839
01:26:47,825 --> 01:26:48,825
Well ?
840
01:26:49,075 --> 01:26:52,741
There are enough soldiers to send them on a crusade to Jerusalem.
841
01:26:54,866 --> 01:26:57,658
Please. I don't know if that will be enough.
842
01:26:59,200 --> 01:27:01,116
Maybe that will be enough.
843
01:28:27,783 --> 01:28:31,283
I see a certain irony in your choice of costume.
844
01:28:31,950 --> 01:28:32,950
Oh yes ?
845
01:28:33,283 --> 01:28:37,950
It would be very easy for the God of the Sea to invade France.
846
01:28:40,366 --> 01:28:41,950
Do I know you, Harlequin?
847
01:28:42,700 --> 01:28:43,866
It may be yes,
848
01:28:45,700 --> 01:28:46,700
maybe not.
849
01:28:46,825 --> 01:28:48,158
Italian?
850
01:28:48,908 --> 01:28:52,741
I'm in love
851
01:28:52,908 --> 01:28:54,325
from Italy, but no.
852
01:28:55,158 --> 01:28:56,950
Perhaps a lady from Spain?
853
01:28:57,950 --> 01:28:59,950
The wind changes every day,
854
01:29:00,116 --> 01:29:02,366
I change every second.
855
01:29:03,200 --> 01:29:05,366
I see you have traveled a lot.
856
01:29:06,366 --> 01:29:10,700
I love discovering new places, my prince.
857
01:29:13,116 --> 01:29:14,908
I need a drink.
858
01:29:53,533 --> 01:29:54,950
The calm after the storm.
859
01:29:57,158 --> 01:29:58,658
Or maybe before the storm.
860
01:30:11,116 --> 01:30:14,033
Oh. You drink like someone who has something to forget.
861
01:30:14,325 --> 01:30:15,366
TRUE ?
862
01:30:16,158 --> 01:30:17,658
If it could work.
863
01:32:00,033 --> 01:32:01,783
Don't move from here!
864
01:32:08,366 --> 01:32:10,908
Do not kill me ! Please ! Buckingham.
865
01:32:11,075 --> 01:32:13,116
Stay ! I know this man.
866
01:32:13,366 --> 01:32:15,700
Just when I was starting to enjoy the party.
867
01:32:28,200 --> 01:32:29,700
Is the queen in danger?
868
01:32:29,866 --> 01:32:31,325
By order of the king,
869
01:32:31,575 --> 01:32:35,075
the queen must wear on Saturday, at Gaston's wedding,
870
01:32:35,408 --> 01:32:38,741
the aiguillettes that you know well.
871
01:32:39,491 --> 01:32:41,158
Thy will be done.
872
01:32:47,075 --> 01:32:47,908
What a moron !
873
01:32:48,075 --> 01:32:50,533
A woman. Very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:32:50,700 --> 01:32:52,075
Harlequin costume.
875
01:32:52,200 --> 01:32:54,283
You two, with me.
876
01:33:01,908 --> 01:33:03,075
Stop her !
877
01:33:22,783 --> 01:33:24,283
Take it !
878
01:34:48,116 --> 01:34:49,325
The aglets.
879
01:34:54,825 --> 01:34:56,741
I keep meeting you.
880
01:34:57,325 --> 01:34:58,783
Do you love me that much?
881
01:34:59,991 --> 01:35:01,158
The Aglets!
882
01:35:13,658 --> 01:35:15,325
Who do you work for?
883
01:35:16,700 --> 01:35:18,783
Maybe for the devil.
884
01:35:22,991 --> 01:35:25,741
I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:27,866 --> 01:35:29,491
With this light,
886
01:35:29,658 --> 01:35:31,991
I will light a fire that will devour you.
887
01:35:33,033 --> 01:35:34,533
Non !
888
01:35:58,283 --> 01:36:00,241
PARIS
889
01:36:12,325 --> 01:36:13,408
Your Eminence.
890
01:36:13,575 --> 01:36:16,158
The ship reached Calais, but he was not on board.
891
01:36:49,408 --> 01:36:50,783
Over here, gentlemen.
892
01:36:58,533 --> 01:37:00,366
Thank our friend.
893
01:37:04,575 --> 01:37:08,075
The ways of the Lord are mysterious.
894
01:37:22,450 --> 01:37:26,033
Are you ready for the most important moment of your life?
895
01:37:50,908 --> 01:37:51,991
Your Eminence.
896
01:37:52,158 --> 01:37:53,283
Mgr.
897
01:38:09,575 --> 01:38:11,783
The king awaits you, Your Majesty.
898
01:38:16,741 --> 01:38:18,825
I'm terribly sorry, Your Highness.
899
01:38:26,825 --> 01:38:27,825
Come on !
900
01:38:36,741 --> 01:38:38,908
Eminence, have you seen my brother?
901
01:38:39,075 --> 01:38:40,075
Yeah.
902
01:38:41,575 --> 01:38:44,533
Have you ever forgiven me for marrying you?
903
01:38:45,450 --> 01:38:47,533
He seemed about to leave for the front.
904
01:38:49,158 --> 01:38:51,950
You will soon learn that marriage is like war,
905
01:38:52,616 --> 01:38:54,158
but no winners
906
01:38:54,408 --> 01:38:56,283
Well, everyone wins.
907
01:39:16,033 --> 01:39:18,991
Your Highness, her beauty is awe-inspiring.
908
01:39:21,158 --> 01:39:22,158
Madam.
909
01:39:24,450 --> 01:39:27,366
Why don't you wear your aiguillettes?
910
01:39:27,783 --> 01:39:30,283
I'll wear them to the ball tonight.
911
01:39:34,991 --> 01:39:36,325
It wasn't a good idea.
912
01:39:37,450 --> 01:39:38,825
Go find them.
913
01:39:39,616 --> 01:39:41,408
But your brother is waiting for us.
914
01:39:42,616 --> 01:39:43,825
What to expect
915
01:40:18,366 --> 01:40:19,533
Your Highness.
916
01:40:24,116 --> 01:40:25,658
There is a young man who wants
917
01:40:25,825 --> 01:40:28,158
see you, it seems urgent.
918
01:40:29,158 --> 01:40:30,283
It is here !
919
01:40:46,408 --> 01:40:47,575
Tell me you have them.
920
01:40:47,741 --> 01:40:49,575
- It's like that ? - In effect.
921
01:40:50,908 --> 01:40:51,950
You have here.
922
01:40:52,116 --> 01:40:53,450
Thanks to God.
923
01:40:53,616 --> 01:40:56,033
"God" is too much. "My love" will suffice.
924
01:40:56,325 --> 01:40:58,200
Do you ever stop?
925
01:40:59,991 --> 01:41:00,991
Constancy?
926
01:41:01,325 --> 01:41:02,325
Yeah ?
927
01:41:02,908 --> 01:41:03,908
Is...
928
01:41:05,408 --> 01:41:06,825
Tell me...
929
01:41:08,575 --> 01:41:09,741
that you don't love me
930
01:41:10,866 --> 01:41:13,658
Tell me: "D'Artagnan, I don't love you", and I swear to you that...
931
01:41:32,366 --> 01:41:34,408
Only then can I silence you.
932
01:42:06,741 --> 01:42:08,658
You were right, Eminence.
933
01:42:08,825 --> 01:42:10,533
These were just rumours.
934
01:42:10,950 --> 01:42:13,450
The queen deserved my trust.
935
01:42:31,783 --> 01:42:32,783
THANKS.
936
01:43:36,450 --> 01:43:37,616
D'Artagnan.
937
01:43:40,158 --> 01:43:41,950
-Are you here ? -Yeah.
938
01:43:42,116 --> 01:43:43,783
You're alive Where have you been?
939
01:43:44,116 --> 01:43:45,116
In England.
940
01:43:45,158 --> 01:43:46,491
- Because ? - With Athos.
941
01:45:21,783 --> 01:45:24,491
To fight the enemy, you have to know him well.
942
01:45:26,533 --> 01:45:28,866
We will attack the kingdom from the heart.
943
01:45:50,158 --> 01:45:51,200
Gaston of France,
944
01:45:52,700 --> 01:45:54,825
Duke of Orléans, Valois and Anjou,
945
01:45:54,991 --> 01:45:57,783
do you agree to take your wife,
946
01:45:57,950 --> 01:45:59,741
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier?
947
01:45:59,908 --> 01:46:00,991
I agree.
948
01:46:02,700 --> 01:46:04,991
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier,
949
01:46:05,158 --> 01:46:07,825
do you agree to take your husband, Gaston de France,
950
01:46:08,450 --> 01:46:10,408
Duke of Orléans, Valois and Anjou?
951
01:46:11,158 --> 01:46:12,158
I agree.
952
01:46:19,575 --> 01:46:21,491
In the name of the Father, of
953
01:46:21,658 --> 01:46:23,408
Sons and of the Holy Church,
954
01:46:26,366 --> 01:46:28,783
I pronounce you husband and wife.
955
01:46:30,575 --> 01:46:32,033
A shooter! A shooter!
956
01:46:37,700 --> 01:46:39,283
Protect the King!
957
01:46:42,200 --> 01:46:43,283
Behind !
958
01:46:46,033 --> 01:46:47,116
Protect the King!
959
01:46:47,283 --> 01:46:48,658
The monks !
960
01:46:50,825 --> 01:46:51,825
This way !
961
01:47:55,991 --> 01:47:56,991
Come here !
962
01:47:58,325 --> 01:47:59,658
Put aside !
963
01:48:32,575 --> 01:48:34,658
And Count Montecler d'Auvigné?
964
01:48:35,158 --> 01:48:37,033
He died two days ago, Sire.
965
01:48:39,533 --> 01:48:40,950
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:48:41,116 --> 01:48:43,200
A head injury. He will not survive.
967
01:48:50,283 --> 01:48:51,533
Prisoners ?
968
01:48:53,158 --> 01:48:57,700
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle.
969
01:48:58,033 --> 01:49:01,283
They carried coded letters, we decipher them.
970
01:49:03,575 --> 01:49:05,533
I will question them myself and
971
01:49:05,700 --> 01:49:07,908
they will confess to their accomplices.
972
01:49:09,283 --> 01:49:12,366
I count on your talent as a confessor, Eminence.
973
01:49:41,158 --> 01:49:43,075
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:49:48,616 --> 01:49:50,283
They didn't want my peace.
975
01:49:50,991 --> 01:49:52,991
We'll see if they prefer my war.
976
01:49:53,408 --> 01:49:55,616
We will take the city from the Protestants.
977
01:49:55,783 --> 01:49:57,200
I'm leaving NOW.
978
01:50:18,116 --> 01:50:20,533
For your exceptional service
979
01:50:21,200 --> 01:50:23,741
to the crown of France
980
01:50:24,575 --> 01:50:25,575
I name you
981
01:50:25,825 --> 01:50:27,491
Charles d'Artagnan,
982
01:50:28,616 --> 01:50:31,575
lieutenant of the company of musketeers.
983
01:50:34,033 --> 01:50:36,575
I will live up to that honor, Your Majesty.
984
01:50:38,908 --> 01:50:43,116
Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville,
985
01:50:43,908 --> 01:50:45,533
Count of Fere...
986
01:50:47,325 --> 01:50:49,408
I owe you my life, sir.
987
01:50:51,908 --> 01:50:54,158
And with this gesture, I grant it to you.
988
01:50:55,491 --> 01:50:56,575
You will be forgiven
989
01:50:57,450 --> 01:50:59,741
and you will come back immediately
990
01:50:59,991 --> 01:51:01,783
to the corps of the musketeers.
991
01:51:02,116 --> 01:51:03,700
I offer you my life
992
01:51:03,991 --> 01:51:06,200
I would gladly give it to you, Sire.
993
01:51:10,366 --> 01:51:11,700
Get up gentlemen.
994
01:51:18,491 --> 01:51:19,491
Gentlemen,
995
01:51:19,908 --> 01:51:22,283
here are the famous three musketeers,
996
01:51:24,075 --> 01:51:25,533
which are now four.
997
01:51:33,783 --> 01:51:36,533
Long live the king !
998
01:51:36,700 --> 01:51:38,908
Long live the queen!
999
01:51:45,116 --> 01:51:46,408
Long live the queen!
1000
01:51:47,491 --> 01:51:48,658
Long live the king !
1001
01:52:07,283 --> 01:52:08,491
Your Majesty.
1002
01:52:08,991 --> 01:52:10,158
D'Artagnan.
1003
01:52:12,116 --> 01:52:14,158
I can't give you a title.
1004
01:52:14,783 --> 01:52:17,116
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:18,741 --> 01:52:21,450
It's the best gift you can give me.
1006
01:52:21,616 --> 01:52:22,616
Non.
1007
01:52:23,116 --> 01:52:26,616
At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:27,158 --> 01:52:29,616
Today I will be yours.
1009
01:52:29,783 --> 01:52:31,575
I'm expecting you tonight at 10 o'clock,
1010
01:52:32,116 --> 01:52:33,950
in the Red Hat Tavern.
1011
01:52:35,075 --> 01:52:37,033
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:13,283 --> 01:53:15,825
I finished. You may accompany Her Majesty.
1013
01:53:23,825 --> 01:53:27,658
We will succeed in having the Protestants of France repudiated.
1014
01:53:28,616 --> 01:53:31,075
Everything will go according to plan.
1015
01:53:31,783 --> 01:53:34,908
The country's Protestants will be seen for what they are.
1016
01:53:35,533 --> 01:53:36,700
Traitors.
1017
01:53:38,116 --> 01:53:40,116
We failed, as you saw,
1018
01:53:40,700 --> 01:53:43,450
but the king will not escape death.
1019
01:53:43,825 --> 01:53:45,908
Now it's in your hands.
1020
01:53:46,616 --> 01:53:49,783
You will have war. Soon you will take control of the country.
1021
01:53:49,950 --> 01:53:52,158
Don't worry about the prisoner.
1022
01:53:52,325 --> 01:53:54,200
Our friend will take care of him.
1023
01:53:54,408 --> 01:53:55,866
By the grace of God,
1024
01:53:56,283 --> 01:53:58,075
Your time has come.
1025
01:54:31,866 --> 01:54:33,075
Help !
1026
01:54:33,783 --> 01:54:35,033
D'Artagnan!
1027
01:54:39,616 --> 01:54:40,658
Constancy!
1028
01:54:44,158 --> 01:54:45,450
Let me go
1029
01:54:46,825 --> 01:54:47,825
Aid !
1030
01:55:15,075 --> 01:55:18,450
TO BE CONTINUED
1031
01:56:57,158 --> 01:56:58,491
Your Eminence?
1032
01:57:00,491 --> 01:57:03,033
You already gave me orders on your enemy,
1033
01:57:03,825 --> 01:57:06,158
Can I tell you about mine?
1034
01:57:06,450 --> 01:57:07,575
Who is it about?
1035
01:57:07,991 --> 01:57:09,533
Musketeers
1036
02:01:02,366 --> 02:01:04,408
Translation: Miracles John
66253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.