Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:01:04,860 --> 00:01:07,419
Βάλτε το σε σακούλα
μαζί με τα άλλα.
2
00:01:09,859 --> 00:01:12,740
Τόνι. Καλώς ήρθες
στο πρώην πάρκο "Frontierland".
3
00:01:12,859 --> 00:01:13,859
Ευχαριστώ.
4
00:01:15,499 --> 00:01:17,740
Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν παιδί.
5
00:01:18,060 --> 00:01:21,260
Έχασα την παρθενιά μου πίσω
απ' το σόου του Ροντέο.
6
00:01:21,900 --> 00:01:23,260
Τι ωραία!
7
00:01:23,499 --> 00:01:25,300
-Πώς πάει;
-Είναι νωρίς ακόμα.
8
00:01:25,419 --> 00:01:29,140
Μπορούμε να πούμε ότι είναι
ενήλικος άντρας κι είναι καιρό εδώ.
9
00:01:29,260 --> 00:01:30,379
Πόσο, υπολογίζεις;
10
00:01:30,500 --> 00:01:34,300
Βάση της κατάστασης του σώματος
και την απουσία μαλακών ιστών...
11
00:01:34,419 --> 00:01:36,339
περίπου 20 χρόνια;
12
00:01:36,459 --> 00:01:37,699
Αιτία θανάτου;
13
00:01:37,820 --> 00:01:40,659
Ξέρω, ξέρω. Είναι πολύ νωρίς
για να πεις, μα...
14
00:01:40,940 --> 00:01:43,659
Υπήρξε κάποια ζημιά
από τον εκσκαφέα, αλλά...
15
00:01:43,779 --> 00:01:44,860
κοίταξε εδώ.
16
00:01:47,820 --> 00:01:49,699
-Βρήκατε τη σφαίρα;
-Όχι ακόμα.
17
00:01:50,019 --> 00:01:53,860
Και μέχρι να βρεθεί, δεν είμαστε
σίγουροι ότι είναι τραύμα σφαίρας.
18
00:01:54,459 --> 00:01:55,860
Αλλά έτσι φαίνεται.
19
00:01:57,780 --> 00:01:59,739
Υπάρχει τρόπος
να το επισπεύσουμε;
20
00:01:59,860 --> 00:02:01,899
Φοβάμαι ότι θέλει τον χρόνο του.
21
00:02:02,019 --> 00:02:05,060
-Ναι, αλλά...
-Το οφείλουμε στον νεκρό.
22
00:02:11,780 --> 00:02:14,259
Σου είπα ότι δεν έπρεπε
να τους καλέσουμε.
23
00:02:14,379 --> 00:02:17,980
Αν σου λέω εγώ ότι πρέπει,
τότε σίγουρα κάτι δεν πάει καλά.
24
00:02:18,500 --> 00:02:21,659
Διάολε. Λες και μ' έχουν
μουτζώσει.
25
00:02:21,780 --> 00:02:23,420
Έλα, θα τακτοποιηθεί.
26
00:02:23,980 --> 00:02:27,179
Άσε να κάνουν τη δουλειά τους
και θα επιστρέψουμε στη δουλειά.
27
00:02:29,019 --> 00:02:30,019
Τι είπε;
28
00:02:30,140 --> 00:02:32,019
Ο χώρος κλείνει μέχρι νεωτέρας.
29
00:02:32,259 --> 00:02:34,659
-Δεν ξέρουμε πόσο καιρό θα πάρει.
-Τέλεια.
30
00:02:34,780 --> 00:02:37,819
Τέλεια. Μόλις χάθηκε
το μπόνους λοιπόν.
31
00:03:35,300 --> 00:03:38,100
Θα παρατηρήσατε
ένα νέο πρόσωπο μαζί μας σήμερα.
32
00:03:38,219 --> 00:03:39,619
Από εδώ ο Λι Τσεν.
33
00:03:39,739 --> 00:03:41,779
Είναι από το Σώμα Επιθεωρητών...
34
00:03:41,899 --> 00:03:45,140
που εξετάζει τους πόρους
και την αποδοτικότητα.
35
00:03:45,260 --> 00:03:48,619
Που εν ολίγοις σημαίνει ότι είμαι
εδώ για να σας δω επί το έργον.
36
00:03:49,100 --> 00:03:50,540
Δεν θα μείνω για πολύ...
37
00:03:50,660 --> 00:03:53,779
κάντε σαν να μην είμαι εδώ.
Υπόσχομαι να μην μπω στα πόδια σας.
38
00:03:54,459 --> 00:03:55,660
Κάθισε.
39
00:03:57,019 --> 00:04:01,700
Λοιπόν, η υπόθεση της Μπεθ Μέτκαλφ
παραμένει η προτεραιότητά μας.
40
00:04:01,820 --> 00:04:04,540
Αλλά πρέπει επίσης
να εξετάσουμε κι αυτό...
41
00:04:04,660 --> 00:04:06,939
το πτώμα που βρέθηκε
στο "Frontierland".
42
00:04:07,140 --> 00:04:08,899
Βρέθηκε από τον Ντιν Μέτκαλφ.
43
00:04:09,019 --> 00:04:11,899
Ξέρουμε ότι η μάντρα του
κάηκε επίσης.
44
00:04:12,019 --> 00:04:16,660
Το ερώτημα λοιπόν είναι, συνδέονται
οι τρεις αυτές υποθέσεις;
45
00:04:16,980 --> 00:04:19,499
Η εμπρηστική επίθεση
που σκότωσε την Μπεθ...
46
00:04:19,619 --> 00:04:22,499
η επίθεση στη μάντρα
και το πτώμα στο εργοτάξιο.
47
00:04:22,619 --> 00:04:24,540
Τι συνδέει τις τρεις υποθέσεις;
48
00:04:24,660 --> 00:04:26,339
-Ο Ντιν Μέτκαλφ.
-Ναι.
49
00:04:26,580 --> 00:04:29,179
Αλλά το πτώμα στο Frontierland
είναι πολλά χρόνια εκεί.
50
00:04:29,899 --> 00:04:34,980
Η προκαταρκτική έκθεση υποδηλώνει
ότι ήταν άντρας, 30-40 ετών...
51
00:04:35,100 --> 00:04:38,739
και πυροβολήθηκε σε στυλ εκτέλεσης,
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
52
00:04:39,019 --> 00:04:40,580
Η Σήμανση βρήκε τη σφαίρα.
53
00:04:40,700 --> 00:04:43,700
Κρίνοντας από την κατάσταση
της σορού και πού βρέθηκε...
54
00:04:43,820 --> 00:04:46,339
είναι πιθανό να βρισκόταν εκεί
περίπου 20 χρόνια.
55
00:04:46,899 --> 00:04:49,339
Πολύ πριν ο Ντιν
υπογράψει για το έργο.
56
00:04:49,459 --> 00:04:50,499
Ναι...
57
00:04:50,619 --> 00:04:53,660
Έντι, ψάξε τις λίστες
αγνοουμένων από εκείνη την εποχή.
58
00:04:53,980 --> 00:04:57,459
Να διασταυρώσουμε με οδοντιατρικά
αρχεία μήπως ταυτοποιηθεί.
59
00:04:57,580 --> 00:05:01,339
Πρέπει επίσης να μάθουμε
τα πάντα για το εργοτάξιο.
60
00:05:01,459 --> 00:05:04,100
Σε ποιον ανήκει;
Ποιος άλλος εργάστηκε εκεί;
61
00:05:04,339 --> 00:05:07,860
Αν κάποιος απλά πάτησε
το πόδι του εκεί, θέλω να το μάθω.
62
00:05:15,100 --> 00:05:16,379
Φίλε!
63
00:05:20,420 --> 00:05:21,939
Τι γίνεται εδώ πέρα;
64
00:05:23,020 --> 00:05:25,819
-Πώς πάει, Λεν;
-Είπα να 'ρθω να δω πώς πάει.
65
00:05:25,939 --> 00:05:28,100
-Δεν περίμενα αυτά.
-Δεν είναι τίποτα.
66
00:05:28,220 --> 00:05:29,619
Δεν μοιάζει με τίποτα.
67
00:05:30,860 --> 00:05:32,139
Ευχαριστώ, Μαλ.
68
00:05:32,379 --> 00:05:35,340
Δεν σε βλέπω καλά.
Το μέρος είναι γεμάτο αστυνομία.
69
00:05:35,460 --> 00:05:38,139
Προσωρινό είναι.
Θα πιάσουμε δουλειά σύντομα.
70
00:05:38,259 --> 00:05:40,699
Το ελπίζω, φίλε.
Ο χρόνος περνάει.
71
00:05:44,780 --> 00:05:48,540
Αν αυτό επιβραδύνει τα πράγματα,
και δεν λέω ότι θα το κάνει...
72
00:05:49,860 --> 00:05:51,460
τι θα συμβεί;
73
00:05:52,179 --> 00:05:53,420
Τι εννοείς;
74
00:05:54,460 --> 00:05:57,819
Θα μπορούσα να σε ξεπληρώσω
σε δόσεις αντί για όλο το ποσό;
75
00:05:58,379 --> 00:06:00,819
Κοίτα, έχω μια επιχείρηση
να διευθύνω, όπως κι εσύ.
76
00:06:02,300 --> 00:06:04,259
Η συμφωνία είναι συμφωνία, σωστά;
77
00:06:22,179 --> 00:06:24,020
Είσαι... Μάντι!
78
00:06:27,819 --> 00:06:29,939
Πρέπει να πεις
σε κάποιον γι' αυτόν.
79
00:06:30,059 --> 00:06:31,100
Δεν μπορώ.
80
00:06:31,300 --> 00:06:32,540
Σοβαρά, Καμ.
81
00:06:32,939 --> 00:06:36,420
Θα τρελαινόταν αν μάθαινε
ότι σου είπα γι' αυτόν. Απλά...
82
00:06:37,579 --> 00:06:38,780
Δεν ξέρω.
83
00:06:39,660 --> 00:06:42,819
Κοιτούσα τις κάμερες ασφαλείας
από πρατήρια καυσίμων...
84
00:06:42,939 --> 00:06:46,780
κοντά στην ώρα του εμπρησμού
που σκότωσε τη Μπεθ και βρήκα αυτό.
85
00:06:50,340 --> 00:06:52,980
-Ο Καρλ ΜακΓκρέγκορ.
-Ασχολείται με οικοδομές, όμως.
86
00:06:53,139 --> 00:06:56,139
Έχουν πολλά μηχανήματα.
Θα αγοράζει βενζίνη διαρκώς.
87
00:06:56,460 --> 00:06:58,819
Ναι, μα είναι η νύχτα
πριν πεθάνει η Μπεθ.
88
00:06:59,059 --> 00:07:03,220
Και αγοράζει βενζίνη, πεζός,
που είναι περίεργο από μόνο του.
89
00:07:03,540 --> 00:07:05,900
Είναι γνωστός στο θύμα και...
90
00:07:08,499 --> 00:07:10,540
Μπύρες μετά το τέλος
της δουλειάς.
91
00:07:10,900 --> 00:07:12,460
Όλοι το έχουμε κάνει.
92
00:07:12,619 --> 00:07:16,420
Ναι, μα ένα τέτοιο μπουκάλι
χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη επίθεση.
93
00:07:16,739 --> 00:07:19,139
Πρέπει να του μιλήσουμε.
Κλάρκι, μαζί μου.
94
00:07:19,780 --> 00:07:21,619
Τίποτα άλλο; Κάποιος άλλος;
95
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
Αφεντικό;
96
00:07:23,100 --> 00:07:26,020
Πότε θα μάθουμε
το αποτέλεσμα της αξιολόγησης;
97
00:07:26,860 --> 00:07:30,100
Θα μάθετε μόλις
θα υπάρχει κάτι να μάθετε.
98
00:07:30,660 --> 00:07:32,020
Τι σημαίνει αυτό;
99
00:07:32,259 --> 00:07:35,860
Μέχρι τότε, ας επικεντρωθούμε
στο να κάνουμε τη δουλειά μας.
100
00:07:36,220 --> 00:07:37,259
Ναι;
101
00:07:41,300 --> 00:07:43,699
ΕΛΕΝ: "Μίλησα στον Πολ.
Να βρεθούμε;"
102
00:08:02,020 --> 00:08:04,420
Ειδικές ομάδες έρευνας
της αστυνομίας...
103
00:08:04,540 --> 00:08:08,420
συνεχίζουν μεγάλη επιχείρηση στο
πρώην Frontierland, στο Μόρκαμπ.
104
00:08:08,540 --> 00:08:11,259
Εκπρόσωπος της αστυνομίας
δήλωσε ότι μέχρι...
105
00:08:20,220 --> 00:08:21,300
Σκατά.
106
00:08:24,780 --> 00:08:28,179
-Νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά.
-Ναι, έπρεπε να έρθω σπίτι.
107
00:08:28,699 --> 00:08:32,300
Δεν υπάρχει γάλα στο ψυγείο.
Μπορείς να πας να πάρεις λίγο;
108
00:08:34,660 --> 00:08:36,540
Μπαμπά, μπορώ να έχω δύο λίρες;
109
00:08:39,139 --> 00:08:41,540
Δεν έχεις από αυτά
που σου έδωσα χθες;
110
00:08:41,980 --> 00:08:44,340
-Τι;
-Δεν έχω.
111
00:08:45,220 --> 00:08:47,619
Τι τα έκανες;
Σου έδωσα περίπου 30 λίρες.
112
00:08:47,739 --> 00:08:49,739
Δεν κάνεις και πολλά με 30 λίρες.
113
00:08:50,619 --> 00:08:51,780
Τι τα έκανες;
114
00:08:53,780 --> 00:08:54,860
Ίζι.
115
00:08:55,259 --> 00:08:56,900
Τι έκανες με αυτά τα λεφτά;
116
00:08:57,939 --> 00:09:00,100
Τα έδωσα στον θείο Άλεξ, εντάξει;
117
00:09:00,499 --> 00:09:02,739
Σου είπα να μείνεις μακριά του.
118
00:09:03,059 --> 00:09:05,259
Υπάρχει λόγος
που δεν είναι εδώ γύρω.
119
00:09:05,379 --> 00:09:07,379
Ναι, επειδή δεν τον θέλεις εδώ.
120
00:09:07,499 --> 00:09:10,139
Όχι, είναι για να σας προστατεύσω.
Όλους σας.
121
00:09:10,259 --> 00:09:12,739
Συμπεριλαμβανομένης της μαμάς σου.
Ειδικά εκείνη!
122
00:09:13,579 --> 00:09:14,699
Πλάκα μου κάνεις.
123
00:09:14,819 --> 00:09:16,420
-Ίζι...
-Δεν είσαι ποτέ εδώ!
124
00:09:16,540 --> 00:09:19,420
Είσαι στη δουλειά,
στην παμπ, ή Θεός ξέρει πού!
125
00:09:19,540 --> 00:09:22,259
Οπότε άσε τις βλακείες
ότι μας προστατεύεις.
126
00:09:22,420 --> 00:09:24,220
Δεν είναι αλήθεια.
Είσαι άδικη.
127
00:09:24,340 --> 00:09:28,099
Είναι αλήθεια! Δεν είμαστε ποτέ
προτεραιότητά σου. Ούτε η μαμά.
128
00:09:28,219 --> 00:09:30,540
Πάντα ο εαυτός σου.
Αυτό που θέλεις εσύ!
129
00:09:30,660 --> 00:09:32,500
Δεν ξέρεις τι λες, αγάπη!
130
00:09:32,620 --> 00:09:34,780
Δουλεύεις επειδή
θέλεις να δουλέψεις.
131
00:09:34,900 --> 00:09:37,500
Γιατί βγαίνεις από το σπίτι,
μακριά από εμάς.
132
00:09:37,620 --> 00:09:39,219
Λες και σου είμαστε βάρος.
133
00:09:39,339 --> 00:09:40,780
-Ίζι!
-Γιατί δεν φεύγεις;
134
00:09:40,900 --> 00:09:43,859
Γιατί δεν πας στον διάολο,
να μας αφήσεις ήσυχους...
135
00:09:43,979 --> 00:09:45,660
αφού σου είμαστε τόσο βάρος!
136
00:09:45,819 --> 00:09:49,620
-Θα ήμασταν καλύτερα χωρίς εσένα!
-Εντάξει, ας πάρουμε μια ανάσα.
137
00:09:49,780 --> 00:09:50,780
Ίζι!
138
00:09:51,420 --> 00:09:52,660
Έχει κι ένα δίκιο.
139
00:09:56,179 --> 00:09:57,179
Ντιν...
140
00:09:57,300 --> 00:09:58,699
ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΘΕΙΟ ΑΛΕΞ
141
00:10:08,699 --> 00:10:09,939
Τι τρέχει;
142
00:10:10,059 --> 00:10:11,179
Τι συνέβη;
143
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Ντιν!
144
00:10:12,420 --> 00:10:14,740
Το κάθαρμα, ο Άλεξ.
Απομυζούσε τη Μπεθ.
145
00:10:14,859 --> 00:10:17,859
-Τώρα το κάνει στην κόρη μου!
-Μην κάνεις καμιά...
146
00:10:18,740 --> 00:10:20,500
Μην κάνω καμιά βλακεία;
147
00:10:20,859 --> 00:10:22,939
Μην κάνεις τίποτα
που θα το μετανιώσεις.
148
00:10:24,219 --> 00:10:26,420
Τελειώσαμε;
Μπορώ να φύγω τώρα;
149
00:10:26,620 --> 00:10:45,620
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
150
00:10:55,459 --> 00:10:58,099
ΠΡΟΣ ΙΖΙ: "Στο ρολόι. Πού είσαι;"
151
00:11:05,140 --> 00:11:06,179
Ντιν.
152
00:11:12,020 --> 00:11:14,459
Θα σου το πω μια τελευταία φορά.
153
00:11:14,979 --> 00:11:17,260
Μείνε μακριά
από την οικογένειά μου.
154
00:11:18,020 --> 00:11:19,179
Με ακούς;
155
00:11:20,339 --> 00:11:21,660
Δεν ξέρω τι σου είπε.
156
00:11:21,780 --> 00:11:24,099
Δεν μου είπε τίποτα
που δεν ξέρω ήδη.
157
00:11:24,699 --> 00:11:26,020
Ξέρω ποιος είσαι.
158
00:11:26,699 --> 00:11:27,979
Ξέρω τι είσαι.
159
00:11:29,140 --> 00:11:30,140
Ναι.
160
00:11:31,300 --> 00:11:32,620
Ναι, κι εσύ τι είσαι;
161
00:11:32,780 --> 00:11:34,540
Μείνε μακριά από την κόρη μου.
162
00:11:39,780 --> 00:11:41,660
Εκείνη ήρθε σε μένα, φίλε!
163
00:11:41,780 --> 00:11:45,099
Έναν άγνωστο, αφού δεν μπορεί
να μιλήσει στον πατέρα της.
164
00:11:45,219 --> 00:11:46,699
Τι λέει αυτό για σένα;
165
00:11:47,660 --> 00:11:50,620
Δεν θα μου κάνει μαθήματα
κάποιος σαν εσένα.
166
00:11:50,979 --> 00:11:52,900
Τι ξέρεις εσύ από οικογένεια;
167
00:11:53,059 --> 00:11:55,420
Η Μπεθ μας κρατούσε
τη δική σας ενωμένη.
168
00:11:55,540 --> 00:11:57,140
Ήταν καλός άνθρωπος.
169
00:11:57,380 --> 00:11:59,979
Ναι, ήξερε τι ήμουν,
αλλά ήθελε να βοηθήσει.
170
00:12:00,099 --> 00:12:02,380
Η μόνη που έβαλε το χέρι
στην τσέπη για μένα.
171
00:12:02,859 --> 00:12:04,260
Μέχρι τέλους.
172
00:12:05,300 --> 00:12:07,140
Μέχρι τον περασμένο μήνα.
173
00:12:08,900 --> 00:12:10,979
Δεν το ήξερες αυτό,
έτσι, βλαμμένε;
174
00:12:13,819 --> 00:12:15,059
Σε αγαπούσε.
175
00:12:15,819 --> 00:12:17,020
Το ξέρω αυτό.
176
00:12:18,620 --> 00:12:20,140
Αλλά έχει φύγει τώρα.
177
00:12:20,420 --> 00:12:22,660
Δεν έχει μείνει
τίποτα για σένα εδώ.
178
00:12:23,020 --> 00:12:25,859
Άντε λοιπόν,
δίνε του από 'δώ.
179
00:12:27,219 --> 00:12:29,020
Δεν θα σου το ξαναπώ.
180
00:12:46,699 --> 00:12:47,780
Συγγνώμη!
181
00:12:47,900 --> 00:12:49,420
Γιατί δεν είσαι στην τάξη;
182
00:12:49,540 --> 00:12:50,540
Εγώ...
183
00:12:50,660 --> 00:12:51,859
Τώρα πήγαινα.
184
00:12:53,579 --> 00:12:54,699
Είσαι καλά;
185
00:12:54,859 --> 00:12:57,260
Ναι. Να, είναι... Απλά...
186
00:12:59,380 --> 00:13:00,780
Έχεις δει τη Μάντι;
187
00:13:01,300 --> 00:13:03,740
Όχι από σήμερα το πρωί.
Όχι. Γιατί;
188
00:13:06,500 --> 00:13:07,620
Τι τρέχει;
189
00:13:08,459 --> 00:13:09,620
Εγώ...
190
00:13:09,939 --> 00:13:12,339
Υποσχέθηκα
ότι δεν θα έλεγα τίποτα στη μαμά.
191
00:13:14,579 --> 00:13:16,500
Εντάξει. Λοιπόν, κοίτα...
192
00:13:18,780 --> 00:13:21,140
Δεν είμαι η μαμά σου, σωστά;
Οπότε...
193
00:13:21,579 --> 00:13:24,819
Γιατί δεν μου λες τι τρέχει
και θα δω αν μπορώ να βοηθήσω.
194
00:13:25,939 --> 00:13:27,140
Η Μάντι.
195
00:13:27,900 --> 00:13:29,179
Την εκφοβίζουν.
196
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
Και...
197
00:13:30,780 --> 00:13:33,540
δεν ξέρω τι να κάνω,
πώς να βοηθήσω.
198
00:13:34,540 --> 00:13:35,660
Εντάξει.
199
00:13:36,540 --> 00:13:37,979
Εντάξει, έλα.
200
00:13:45,660 --> 00:13:48,500
-Δώσε μου ένα λεπτό.
-Ναι, μην ανησυχείς, φίλε.
201
00:13:51,900 --> 00:13:53,179
Ο Καρλ ΜακΓκρέγκορ;
202
00:13:53,300 --> 00:13:55,420
-Ναι.
-Έρχεσαι μαζί μας, παρακαλώ;
203
00:13:56,260 --> 00:13:57,939
-Πού;
-Στο Τμήμα.
204
00:13:58,059 --> 00:14:00,260
Έχουμε μερικές ερωτήσεις για σένα.
205
00:14:20,059 --> 00:14:21,179
Εσύ είσαι;
206
00:14:23,140 --> 00:14:24,699
Προφανώς είμαι εγώ.
207
00:14:31,099 --> 00:14:32,260
Τι έκανες;
208
00:14:32,939 --> 00:14:35,260
Τι βλέπετε;
Αγόραζα βενζίνη.
209
00:14:35,380 --> 00:14:36,660
Σε δοχείο;
210
00:14:37,540 --> 00:14:40,219
Πρέπει να γεμίζω
τις γεννήτριες στη μάντρα.
211
00:14:40,780 --> 00:14:42,780
Αυτό είναι δική σου δουλειά;
212
00:14:43,339 --> 00:14:44,500
Και αυτό.
213
00:14:45,020 --> 00:14:46,979
Πηγαίνω κάθε εβδομάδα.
Ρωτήστε τους.
214
00:14:47,540 --> 00:14:50,300
Παίρνεις όλες
τις συναρπαστικές δουλειές, έτσι;
215
00:14:50,740 --> 00:14:52,420
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
216
00:14:52,979 --> 00:14:56,179
Σε βάζει και να σκουπίζεις;
Να αδειάζεις τους κάδους;
217
00:14:58,500 --> 00:14:59,859
Μόνο που ήταν η νύχτα...
218
00:14:59,979 --> 00:15:02,179
πριν τον εμπρησμό
που σκότωσε την Μπεθ Μέτκαλφ.
219
00:15:03,260 --> 00:15:05,260
Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό.
220
00:15:06,380 --> 00:15:08,819
Αν είναι δυνατόν!
Ο Ντιν είναι φίλος μου.
221
00:15:09,219 --> 00:15:12,459
Η Μπεθ το ίδιο. Ξέρω τα παιδιά.
Έχω πάει σε πάρτι τους!
222
00:15:12,939 --> 00:15:13,979
Εντάξει, φίλε.
223
00:15:14,099 --> 00:15:16,219
Απίστευτο να με κατηγορείτε
γι' αυτό!
224
00:15:16,339 --> 00:15:18,260
Όχι, δεν σε κατηγορούμε
για τίποτα.
225
00:15:18,579 --> 00:15:21,260
Απλά σου κάνουμε
κάποιες ερωτήσεις. Εντάξει;
226
00:15:22,219 --> 00:15:25,939
Αγόρασες επίσης μια τετράδα μπύρες
από το βενζινάδικο εκείνο το βράδυ.
227
00:15:26,699 --> 00:15:27,699
Ναι...
228
00:15:28,219 --> 00:15:29,500
Και λοιπόν;
229
00:15:29,620 --> 00:15:30,939
Τι τις έκανες;
230
00:15:31,939 --> 00:15:33,420
Εσύ τι λες; Τις ήπια.
231
00:15:33,579 --> 00:15:35,859
Μετά από αυτό.
Τα μπουκάλια.
232
00:15:37,780 --> 00:15:38,979
Δεν ξέρω.
233
00:15:39,260 --> 00:15:40,900
Θα τα έβαλα στην ανακύκλωση.
234
00:15:41,020 --> 00:15:44,819
Ένα τέτοιο μπουκάλι χρησιμοποιήθηκε
ως μολότοφ στην επίθεση.
235
00:15:46,540 --> 00:15:49,339
Είναι απλά μια μπύρα.
Αυτό είναι γελοίο.
236
00:15:49,699 --> 00:15:51,740
Πού ήσουν την Τρίτη το βράδυ, Καρλ;
237
00:15:52,420 --> 00:15:54,339
Στον αγώνα.
Με τον μπαμπά μου.
238
00:15:55,500 --> 00:15:56,699
Στους Σριμπς.
239
00:15:57,660 --> 00:15:58,660
Ρωτήστε τον.
240
00:15:58,780 --> 00:16:01,099
Πιθανότατα έχω ακόμα
το εισιτήριο κάπου.
241
00:16:01,859 --> 00:16:04,660
Και θα είμαστε παντού,
στις κάμερες ασφαλείας εκεί.
242
00:16:05,020 --> 00:16:07,099
Μετά πήγαμε στην παμπ.
Μεγάλη παρέα.
243
00:16:07,219 --> 00:16:08,620
Στο "Ρόουπ & Άνκορ".
244
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
Έντι.
245
00:16:20,660 --> 00:16:22,939
Βρήκα τις τοποθεσίες
των διευθύνσεων IP.
246
00:16:23,059 --> 00:16:25,740
Εκτός από ένα, όλα τα υβριστικά
μηνύματα στην Μπεθ...
247
00:16:25,859 --> 00:16:28,020
εστάλησαν από
την οδό Ρέντγουινγκ 25.
248
00:16:29,099 --> 00:16:30,540
Ξέρω αυτή τη διεύθυνση.
249
00:16:30,699 --> 00:16:31,819
Ευχαριστώ, Έντι.
250
00:16:51,620 --> 00:16:54,459
Καλά άκουσα την πόρτα.
Να σας φέρω μια μπύρα;
251
00:16:54,579 --> 00:16:55,620
Όχι, ευχαριστώ.
252
00:16:56,020 --> 00:16:57,099
Τι συμβαίνει;
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,900
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, Κάρολ;
254
00:17:00,219 --> 00:17:02,300
-Έτσι νομίζω, ναι.
-Κάρολ;
255
00:17:02,819 --> 00:17:05,900
Έχουμε στοιχεία ότι μια σειρά
υβριστικών μηνυμάτων...
256
00:17:06,020 --> 00:17:09,140
προς την Μπεθ Μέτκαλφ
αναρτήθηκαν από εδώ. Εσύ ήσουν;
257
00:17:09,380 --> 00:17:11,260
Φυσικά και όχι.
Μη λέτε χαζομάρες.
258
00:17:12,459 --> 00:17:13,979
Λυπάμαι, αγάπη μου.
259
00:17:15,099 --> 00:17:16,579
Γλυκιά μου...
260
00:17:18,020 --> 00:17:20,979
Απλά ήθελα να ξέρει
πώς νιώσαμε...
261
00:17:21,540 --> 00:17:22,740
Αβοήθητοι.
262
00:17:23,420 --> 00:17:24,699
Ανίσχυροι.
263
00:17:26,699 --> 00:17:28,219
Κι αν ήσουν εσύ;
264
00:17:28,380 --> 00:17:30,939
Αν άφηναν τον δικό σου
πατέρα να πεθάνει έτσι;
265
00:17:31,059 --> 00:17:33,540
-Τι θα έκανες εσύ;
-Πού ήσουν την Τρίτη το βράδυ;
266
00:17:34,780 --> 00:17:36,260
Ήμουν εδώ, με τον Φιλ.
267
00:17:36,500 --> 00:17:39,099
Το τελευταίο μήνυμα προς
την Μπεθ ήταν εκείνο το βράδυ.
268
00:17:39,620 --> 00:17:41,059
Τη νύχτα της φωτιάς.
269
00:17:42,140 --> 00:17:44,140
"Ελπίζω να καείς στην κόλαση".
270
00:17:44,260 --> 00:17:46,179
Πώς να το εκλάβω αυτό;
271
00:17:47,540 --> 00:17:49,140
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
272
00:17:49,579 --> 00:17:50,900
Το ορκίζομαι.
273
00:17:51,380 --> 00:17:53,699
Το μήνυμα στάλθηκε
από το καφέ της Ρίτα.
274
00:17:54,099 --> 00:17:55,500
Δεν ήμουν εγώ!
275
00:17:55,699 --> 00:17:58,540
Δεν έστειλα ποτέ κανένα μήνυμα,
έξω από αυτό το σπίτι.
276
00:18:06,260 --> 00:18:07,659
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΜΟΡΚΑΜΠ
277
00:18:17,780 --> 00:18:20,460
Μπράιαν. Ευχαριστώ
για τον χρόνο σου.
278
00:18:20,579 --> 00:18:22,940
Αλίμονο. Χαρά μου να βοηθήσω.
279
00:18:23,740 --> 00:18:25,980
-Τι κάνει ο Σαμ σου;
-Καλά.
280
00:18:26,099 --> 00:18:28,260
Είναι στο Λονδίνο.
Κάνει μια νέα αρχή.
281
00:18:28,460 --> 00:18:30,059
-Πάμε...
-Ναι.
282
00:18:31,540 --> 00:18:34,579
Μίλησα με την Πολεοδομία
και τις Τεχνικές Υπηρεσίες...
283
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
για τον χώρο του Frontierland.
284
00:18:36,619 --> 00:18:38,780
Είναι πολλή χαρτούρα, φοβάμαι.
285
00:18:38,899 --> 00:18:42,619
Σε ποιον ανήκει πραγματικά ο χώρος;
Γιατί είναι κενό τόσο καιρό.
286
00:18:42,740 --> 00:18:44,460
Ανήκει στον Δήμο τώρα.
287
00:18:44,740 --> 00:18:47,579
Έχει εμπλακεί
σε ένα σωρό νομικές διαμάχες...
288
00:18:47,700 --> 00:18:50,940
και αμφισβητήσεις ιδιοκτησίας
τα τελευταία 20 χρόνια.
289
00:18:51,419 --> 00:18:54,579
Υπήρξαν πολλά σχέδια,
αλλά πάντα σταματούσαν.
290
00:18:54,700 --> 00:18:56,540
Μετά, πριν από μερικά χρόνια...
291
00:18:56,659 --> 00:18:59,059
ο Δήμος απαλλοτρίωσε την περιοχή...
292
00:18:59,180 --> 00:19:01,059
με σκοπό την αξιοποίησή της.
293
00:19:01,180 --> 00:19:03,500
Όλες οι λεπτομέρειες
είναι εδώ μέσα.
294
00:19:03,619 --> 00:19:06,500
Καλώς. Ποια ήταν η τελευταία
εταιρεία που δούλεψε εκεί;
295
00:19:07,020 --> 00:19:09,740
Πριν από 20 χρόνια.
Ποιος το καθάρισε τότε;
296
00:19:14,740 --> 00:19:16,540
Ναι... Οι ΜακΓκρέγκορ.
297
00:19:17,220 --> 00:19:19,059
-Η Μάντρα ΜακΓκρέγκορ;
-Ναι.
298
00:19:28,419 --> 00:19:29,540
Γιούσεφ;
299
00:19:30,940 --> 00:19:31,940
Τι θέλεις;
300
00:19:32,859 --> 00:19:34,980
Γιατί είναι έτσι;
Ο Λούις.
301
00:19:35,659 --> 00:19:37,379
Τι έκανα; Γιατί είναι τόσο...
302
00:19:37,500 --> 00:19:38,980
Απλά μείνε μακριά του.
303
00:19:42,260 --> 00:19:43,419
Μάντι;
304
00:19:43,700 --> 00:19:46,220
Ο κύριος Φίσερ θέλει
να σε δει στο G6.
305
00:19:49,260 --> 00:19:50,540
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
306
00:19:50,659 --> 00:19:51,780
Πέρασε.
307
00:19:52,500 --> 00:19:53,659
Τι συμβαίνει;
308
00:19:54,139 --> 00:19:55,859
Μην ανησυχείς.
Κάθισε εκεί.
309
00:20:01,220 --> 00:20:05,780
Η κα Μπούλα είναι εδώ, ως υπεύθυνη
για την προστασία του σχολείου...
310
00:20:05,899 --> 00:20:08,940
επειδή ακούσαμε κάτι ανησυχητικό.
311
00:20:10,099 --> 00:20:11,139
Σχετικά με τι;
312
00:20:11,260 --> 00:20:13,780
Να σου τονίσω, καταρχάς,
ότι δεν έχεις μπλέξει κάπου.
313
00:20:14,460 --> 00:20:15,980
Δεν έκανες τίποτα κακό.
314
00:20:16,220 --> 00:20:18,260
Όταν μας εκφοβίζουν,
πιστεύουμε...
315
00:20:18,379 --> 00:20:20,180
-Δεν με εκφοβίζουν.
-Μάντι...
316
00:20:20,300 --> 00:20:22,020
-Ποιος σας το είπε αυτό;
-Μαντς!
317
00:20:22,700 --> 00:20:24,059
Γιατί δεν μας λες εσύ;
318
00:20:24,180 --> 00:20:26,379
Με δικά σου λόγια.
Πες μας τι τρέχει.
319
00:20:26,500 --> 00:20:28,339
Τίποτα. Δεν ξέρω τι λέτε.
320
00:20:28,460 --> 00:20:31,260
-Μιλήσαμε με τον Λούις.
-Και τον παρακολουθούμε.
321
00:20:31,579 --> 00:20:34,740
Εντάξει; Κάθε καθηγητής
θα τον παρακολουθεί. Οπότε...
322
00:20:35,379 --> 00:20:37,659
Θέλουμε να επιστρέψεις
στην τάξη σου. Ναι;
323
00:20:37,780 --> 00:20:40,460
Τα κάνατε χειρότερα.
Θα νομίζει ότι μίλησα.
324
00:20:40,579 --> 00:20:42,980
-Θα 'χουμε τον νου μας.
-Δεν είστε παντού.
325
00:20:43,099 --> 00:20:45,300
Όλα θα πάνε καλά.
Το υπόσχομαι.
326
00:20:47,339 --> 00:20:48,419
Μάντι;
327
00:20:50,180 --> 00:20:52,740
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
Το ξέρεις αυτό.
328
00:20:53,260 --> 00:20:55,139
-Μην το πεις στη μαμά.
-Μαντς...
329
00:20:55,260 --> 00:20:57,899
Δεν χρειάζεται ν' αγχώνεται
και γι' αυτό.
330
00:20:58,579 --> 00:20:59,980
Υποσχέσου μου.
331
00:21:00,260 --> 00:21:01,419
Σε παρακαλώ...
332
00:21:09,859 --> 00:21:11,899
Πολύ ανθεκτικοί είστε εσείς, ε;
333
00:21:17,460 --> 00:21:19,379
Ωραία, για να δούμε.
334
00:21:19,940 --> 00:21:21,139
Λοιπόν...
335
00:21:23,460 --> 00:21:26,059
Πρόκειται για τον Καρλ;
Είπε ότι τον αφήσατε.
336
00:21:26,180 --> 00:21:27,419
Όχι, δεν είναι αυτό.
337
00:21:27,540 --> 00:21:29,819
Θέλουμε να σου μιλήσουμε
για το Frontierland.
338
00:21:30,500 --> 00:21:31,579
Α, ναι;
339
00:21:31,700 --> 00:21:34,059
Μάθαμε η εταιρεία σου
δούλευε εκεί παλιά.
340
00:21:34,180 --> 00:21:36,700
Ήταν η εταιρεία
του πατέρα μου τότε.
341
00:21:36,819 --> 00:21:38,419
Συχωρεμένος να 'ναι. Ναι.
342
00:21:38,540 --> 00:21:40,500
-Δούλευες εκεί κι εσύ;
-Ναι, μα...
343
00:21:40,780 --> 00:21:44,020
Ο πατέρας μου ήταν υπεύθυνος.
Εγώ έκανα ό,τι μου έλεγαν.
344
00:21:44,139 --> 00:21:46,139
Πρέπει να ήταν
πριν από 20 χρόνια.
345
00:21:46,260 --> 00:21:48,899
Μετά βίας θυμάμαι πια
τι έφαγα για πρωινό.
346
00:21:49,419 --> 00:21:52,099
Ανέφερε ποτέ ο μπαμπάς σου
κάτι ασυνήθιστο;
347
00:21:54,180 --> 00:21:55,220
Όχι.
348
00:21:55,379 --> 00:21:57,220
Όχι... Δεν νομίζω.
349
00:21:59,619 --> 00:22:01,659
Ήταν δύσκολη δουλειά.
Αυτό ξέρω.
350
00:22:01,780 --> 00:22:03,819
-Ήταν πολύ πιεσμένος.
-Δηλαδή;
351
00:22:03,940 --> 00:22:07,579
Ο εργολάβος χρεοκόπησε και
του δημιούργησε πολλά προβλήματα.
352
00:22:07,700 --> 00:22:08,700
Όπως;
353
00:22:08,980 --> 00:22:10,579
Καταρχάς, δεν πληρωθήκαμε.
354
00:22:10,700 --> 00:22:12,379
Θυμάμαι να λέει στο τέλος...
355
00:22:12,500 --> 00:22:14,819
ότι μακάρι να μην είχε
πάρει ποτέ τη δουλειά.
356
00:22:15,579 --> 00:22:17,260
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω.
357
00:22:17,379 --> 00:22:19,260
Να ρωτήσω τριγύρω, αν θέλετε.
358
00:22:19,419 --> 00:22:22,339
Κάποιοι απ' όσους δούλεψαν
εκεί, ίσως είναι ακόμα εδώ.
359
00:22:22,700 --> 00:22:25,579
-Ναι, καλό θα ήταν. Ευχαριστώ.
-Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
360
00:22:26,540 --> 00:22:27,780
Ευχαριστώ.
361
00:22:47,659 --> 00:22:48,780
Ένα μπράουνι.
362
00:22:49,139 --> 00:22:52,059
Και υλικό απ' τις κάμερες,
όταν στάλθηκε το μήνυμα.
363
00:22:52,180 --> 00:22:54,180
Μην πεις ότι δεν σε κακομαθαίνω.
364
00:22:54,619 --> 00:22:57,740
Έχει και για το αφεντικό;
Του χρωστάω ένα για συγγνώμη.
365
00:22:58,500 --> 00:23:01,579
Λυπάμαι για πριν. Με έβαλε
να ορκιστώ να μη μιλήσω.
366
00:23:01,700 --> 00:23:04,460
Δεν πειράζει.
Απλά είμαι εύθικτη.
367
00:23:05,260 --> 00:23:06,500
Πάμε.
368
00:23:12,619 --> 00:23:14,659
Δεν υπάρχει περίπτωση
να μάθουμε...
369
00:23:14,940 --> 00:23:16,020
Αφεντικό;
370
00:23:16,740 --> 00:23:19,260
Ταυτοποιήθηκε το πτώμα
στο Frontierland.
371
00:23:19,379 --> 00:23:23,139
Σύμφωνα με τα οδοντιατρικά αρχεία,
είναι κάποιος Ντάνιελ Χίκσον.
372
00:23:23,379 --> 00:23:25,139
Υπεύθυνος πολεοδομίας
του Δήμου.
373
00:23:25,260 --> 00:23:27,260
Εξαφανίστηκε πριν
από περίπου 20 χρόνια.
374
00:23:29,059 --> 00:23:30,139
Διάολε!
375
00:23:33,659 --> 00:23:35,460
Δούλεψα σε αυτήν την υπόθεση.
376
00:23:38,059 --> 00:23:39,379
Ευχαριστώ, Εντ.
377
00:23:39,579 --> 00:23:44,579
Απo τoν Μ0cα!
378
00:23:49,180 --> 00:23:50,940
Λοιπόν, τι νομίζεις;
379
00:23:51,379 --> 00:23:53,980
-Για ποιο πράγμα;
-Την Κάρολ Τζένινγκς.
380
00:23:54,260 --> 00:23:56,099
Είναι το πρώτο της αδίκημα.
381
00:23:56,220 --> 00:23:57,300
Ναι.
382
00:23:58,500 --> 00:24:00,579
Ναι, νομίζω πως αρκεί
μια σύσταση.
383
00:24:01,659 --> 00:24:04,940
Τουλάχιστον αυτό στέλνει ένα μήνυμα
ότι πραγματικά κάνουμε κάτι.
384
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Είσαι καλά;
385
00:24:07,940 --> 00:24:10,260
Ναι, είναι η υπόθεση
του Ντάνιελ Χίκσον.
386
00:24:10,379 --> 00:24:12,500
Προσπαθώ να δω
αν μου είχε ξεφύγει κάτι.
387
00:24:13,460 --> 00:24:14,980
Η ιστορία ήταν...
388
00:24:15,099 --> 00:24:18,099
ότι το έσκασε με χιλιάδες λίρες
από δημοτικά κονδύλια.
389
00:24:18,899 --> 00:24:20,740
Αυτό νομίζαμε, τουλάχιστον.
390
00:24:21,260 --> 00:24:24,339
Θυμάμαι ότι μίλησα με
τη γυναίκα του. Είχαν δύο παιδιά.
391
00:24:24,899 --> 00:24:27,379
Κοίτα, αφεντικό, το έχω
περάσει αυτό. Θα τρελαθείς.
392
00:24:28,980 --> 00:24:31,859
Αφεντικό. Το υλικό
απ' τις κάμερες της καφετέριας.
393
00:24:31,980 --> 00:24:33,579
Πρέπει να το δεις.
394
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
Ο χρόνος...
395
00:24:42,619 --> 00:24:45,899
ταιριάζει με το τελευταίο
μήνυμα που στάλθηκε στην Μπεθ.
396
00:24:46,740 --> 00:24:49,379
Και... δείτε αυτό.
397
00:25:13,099 --> 00:25:14,180
Ορίστε.
398
00:25:17,259 --> 00:25:19,299
-Εσύ το έφτιαξες αυτό;
-Ναι.
399
00:25:19,940 --> 00:25:21,779
Δηλαδή, είναι από βαζάκι, αλλά...
400
00:25:21,900 --> 00:25:23,700
Έλα τώρα,
δεν το δοκιμάσατε ακόμα.
401
00:25:24,940 --> 00:25:28,660
-Τι μου λες! Εσύ το έφτιαξες αυτό;
-Χριστέ μου, ναι!
402
00:25:28,900 --> 00:25:31,019
Υπήρχα και πριν τη μάνα σας,
ξέρετε.
403
00:25:36,019 --> 00:25:38,420
-Βρήκες τον Άλεξ;
-Γιατί;
404
00:25:38,740 --> 00:25:40,019
Ντιν...
405
00:25:40,140 --> 00:25:42,339
Ναι, ήταν στον χορό.
Τα είπαμε.
406
00:25:42,460 --> 00:25:45,700
Δεν υπήρξε πρόβλημα, αν...
Γιατί, τι συνέβη;
407
00:25:45,819 --> 00:25:48,740
Απλά πρέπει να του κάνουμε
λίγες ακόμα ερωτήσεις.
408
00:25:48,859 --> 00:25:49,859
Γιατί;
409
00:25:50,220 --> 00:25:52,220
Γιατί όλοι του την πέφτουν;
410
00:25:52,339 --> 00:25:54,299
-Ίζι.
-Δεν είναι δίκαιο. Τι έκανε;
411
00:25:54,460 --> 00:25:56,539
-Έχεις ιδέα πού είναι τώρα;
-Όχι.
412
00:25:58,619 --> 00:26:00,140
Του είπα να φύγει.
413
00:26:00,259 --> 00:26:03,059
Και αν έχει στάλα μυαλό,
θα είναι μίλια μακριά πια.
414
00:26:41,180 --> 00:26:42,180
Έριν!
415
00:26:43,339 --> 00:26:44,420
Καιρός ήταν.
416
00:26:44,579 --> 00:26:46,819
Θέλεις να πάρουμε
πατάτες τηγανιτές;
417
00:26:50,099 --> 00:26:52,539
-Τι τρέχει;
-Κοίτα, εγώ...
418
00:26:53,059 --> 00:26:55,779
-Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε.
-Για ποιο πράγμα;
419
00:26:56,500 --> 00:26:58,940
Δεν νομίζω ότι πάει καλά,
το μεταξύ μας.
420
00:27:00,779 --> 00:27:02,539
Τι εννοείς; Τι έκανα;
421
00:27:02,660 --> 00:27:04,420
Τίποτα. Δεν είναι αυτό.
422
00:27:04,660 --> 00:27:08,220
-Τότε πώς είναι;
-Απλά δεν πάει καλά, εντάξει;
423
00:27:09,940 --> 00:27:12,819
Όχι.
Όχι, δεν είναι εντάξει.
424
00:27:13,700 --> 00:27:15,339
Κι όλα αυτά που σχεδιάζαμε;
425
00:27:15,460 --> 00:27:18,059
Όπως το να πάμε
στο Λονδίνο και στις λίμνες;
426
00:27:18,380 --> 00:27:20,059
Θα το ξεπεράσεις.
427
00:27:20,380 --> 00:27:22,619
-Θα το διορθώσουμε.
-Όχι, δεν μπορούμε.
428
00:27:22,740 --> 00:27:24,779
Πες μου τι να κάνω,
να το διορθώσω.
429
00:27:24,900 --> 00:27:26,500
Δεν θέλω να κάνεις τίποτα!
430
00:27:27,660 --> 00:27:31,220
Κοίτα, δεν μπορώ να αντέξω
όλο αυτό το δράμα, εντάξει;
431
00:27:32,059 --> 00:27:33,339
Με τον μπαμπά σου.
432
00:27:34,019 --> 00:27:36,700
-Ο μπαμπάς μου;
-Κοίτα, τελείωσε.
433
00:27:37,900 --> 00:27:39,700
Εντάξει; Τελειώσαμε.
434
00:27:55,059 --> 00:27:57,940
-Δεν μου μιλάει καν.
-Δεν την κατηγορώ.
435
00:27:58,819 --> 00:28:00,940
Τι; Σε τι έφταιξα;
436
00:28:01,059 --> 00:28:04,259
Σου είπα να της δώσεις χώρο,
να μην της φέρεσαι σαν παιδί.
437
00:28:04,380 --> 00:28:06,019
Μα της έδωσα χώρο.
438
00:28:06,259 --> 00:28:09,700
Δεν... Απλά δεν θέλω
να πετάξει τη ζωή της...
439
00:28:09,900 --> 00:28:12,579
για κάποιον άχρηστο σαν τον Σέιν.
440
00:28:14,059 --> 00:28:16,579
Ξέρεις κάτι;
Του είπα...
441
00:28:16,700 --> 00:28:17,859
Απλά του είπα...
442
00:28:17,980 --> 00:28:20,140
"Αν της κάνεις κακό, θα σε..."
443
00:28:20,259 --> 00:28:22,900
-Που να πάρει, Κρις.
-Τι;
444
00:28:26,099 --> 00:28:28,619
Δεν μπορώ να κερδίσω.
Δεν μπορώ να κερδίσω.
445
00:28:31,299 --> 00:28:32,380
Γεια.
446
00:28:33,339 --> 00:28:34,380
Έλα, γλυκιά μου.
447
00:28:36,380 --> 00:28:37,539
Τι συνέβη;
448
00:28:37,740 --> 00:28:40,339
Μου είπε ότι δεν αντέχει
όλο αυτό το δράμα.
449
00:28:40,460 --> 00:28:42,140
Αγάπη μου.
450
00:28:42,859 --> 00:28:44,900
Πραγματικά μου άρεσε πολύ.
451
00:28:45,460 --> 00:28:47,940
Και ο ηλίθιος ο μπαμπάς μου
τα κατέστρεψε όλα.
452
00:28:48,059 --> 00:28:49,460
Λυπάμαι...
453
00:28:50,099 --> 00:28:53,140
-Τον μισώ.
-Έλα τώρα, δεν το εννοείς αυτό.
454
00:28:54,460 --> 00:28:58,299
Κοίτα, ξέρω ότι πονάει πολύ,
αλλά θα καλυτερέψει.
455
00:28:59,460 --> 00:29:01,819
Απλά χρειάζεται χρόνος,
σ' το υπόσχομαι.
456
00:29:02,259 --> 00:29:04,859
Αυτή είναι η συμβουλή σου;
"Θα πάρει χρόνο";
457
00:29:06,099 --> 00:29:07,980
Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό.
458
00:29:08,420 --> 00:29:10,859
Απλά λέω, πάρε το με το μαλακό.
459
00:29:11,779 --> 00:29:15,339
Μπορείς να ξεκινήσεις κατεβαίνοντας
κάτω, να πιεις λίγο τσάι.
460
00:29:24,259 --> 00:29:25,539
Το τσάι είναι έτοιμο.
461
00:29:26,220 --> 00:29:29,259
Περίμενε. Κοίτα, λυπάμαι.
Εντάξει;
462
00:29:29,779 --> 00:29:32,140
Ξέρω ότι είσαι τσαντισμένη
μαζί μου.
463
00:29:32,740 --> 00:29:34,420
Αλλά προς υπεράσπισή μου...
464
00:29:34,859 --> 00:29:38,900
Τυπικά, δεν το είπα στη μαμά, οπότε
δεν αθέτησα την υπόσχεσή μου.
465
00:29:39,099 --> 00:29:42,259
-Ναι, αλλά το είπες στον Κρις.
-Απλά ήθελα να βοηθήσω.
466
00:29:42,579 --> 00:29:45,660
-Ο Κάμερον είπε ότι πρέπει...
-Και ο Κάμερον ξέρει;
467
00:29:45,859 --> 00:29:48,259
-Τέλεια. Ευχαριστώ πολύ.
-Περίμενε...
468
00:29:55,180 --> 00:29:57,099
Μάντι... Μάντι!
469
00:30:02,180 --> 00:30:05,339
-Δώσε μου μια ευκαιρία.
-Ξέχνα το, εντάξει;
470
00:30:05,700 --> 00:30:06,779
Έριν;
471
00:30:08,140 --> 00:30:09,700
Έριν, αγάπη μου...
472
00:30:12,099 --> 00:30:14,940
-Κοίτα, εγώ...
-Εγώ είμαι.
473
00:30:16,220 --> 00:30:17,299
Τζάκι!
474
00:30:17,420 --> 00:30:19,980
Τζάκι, δεν...
Δεν είναι καλή στιγμή.
475
00:30:20,140 --> 00:30:22,019
Το ξέρω.
Μου έστειλε μήνυμα.
476
00:30:22,420 --> 00:30:24,339
Τι κάνεις, γλυκιά μου;
477
00:30:25,900 --> 00:30:28,619
Έλα εδώ, αγάπη μου.
Η μαμά είναι εδώ.
478
00:30:30,099 --> 00:30:31,900
Ξέρω, ξέρω...
479
00:30:36,220 --> 00:30:38,339
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι σε χτύπησε.
480
00:30:38,460 --> 00:30:40,779
Ναι... Μάλλον μου άξιζε.
481
00:30:41,059 --> 00:30:43,099
Θα 'πρεπε να νιώθω
κολακευμένη, βασικά.
482
00:30:45,299 --> 00:30:47,500
Και μάλιστα μπροστά
σε όλη την ομάδα.
483
00:30:47,940 --> 00:30:50,380
Μιλάμε για
"επαγγελματική ταπείνωση".
484
00:30:51,140 --> 00:30:53,819
Ένα ακόμα λάθος,
σε μια ολόκληρη σειρά λαθών.
485
00:30:54,619 --> 00:30:56,059
Τι είναι αυτά που λες;
486
00:30:56,180 --> 00:30:58,019
Άσε, απλά ήταν απαίσια μέρα.
487
00:31:02,019 --> 00:31:04,140
Θυμάσαι την υπόθεση
του Ντάνιελ Χίκσον;
488
00:31:04,579 --> 00:31:07,059
Δεν μου μιλάς ποτέ
για τη δουλειά, Τόνι.
489
00:31:07,819 --> 00:31:09,059
Όχι, συγγνώμη.
490
00:31:09,940 --> 00:31:14,180
Λοιπόν, ήταν μια υπόθεση
αγνοούμενου, πριν 20 χρόνια.
491
00:31:15,539 --> 00:31:18,740
Μόνο που δεν ήταν αγνοούμενος.
Τελικά δολοφονήθηκε.
492
00:31:19,380 --> 00:31:22,660
Και όποιος τον σκότωσε,
κυκλοφορούσε ελεύθερος τόσο καιρό.
493
00:31:24,180 --> 00:31:25,339
Κι ευθύνομαι εγώ.
494
00:31:25,460 --> 00:31:28,140
Έλα τώρα. Δεν δούλεψες
μόνο εσύ στην υπόθεση.
495
00:31:28,259 --> 00:31:32,339
Όχι, αλλά άμα συμβαίνει κάτι τέτοιο
αμφιβάλλεις για κάθε σου απόφαση.
496
00:31:33,180 --> 00:31:36,099
Είχες μια δύσκολη μέρα.
Μην είσαι σκληρός με τον εαυτό σου.
497
00:31:36,740 --> 00:31:37,940
Το ξέρω, αλλά...
498
00:31:39,339 --> 00:31:40,980
Αυτό με έβαλε σε σκέψεις.
499
00:31:42,660 --> 00:31:44,539
Ίσως ήρθε η ώρα
να τα παρατήσω.
500
00:31:45,539 --> 00:31:47,859
-Έλα τώρα.
-Όχι, σκέψου το.
501
00:31:47,980 --> 00:31:50,980
Θα μπορούμε επιτέλους να κάνουμε
όλα αυτά που λέγαμε.
502
00:31:53,460 --> 00:31:55,380
-Δεν το εννοείς αυτό.
-Το εννοώ.
503
00:31:56,059 --> 00:31:57,420
Αλήθεια το εννοώ.
504
00:32:02,940 --> 00:32:05,579
Όχι, το ξέρω.
Συγγνώμη, λίγο ακόμα.
505
00:32:07,460 --> 00:32:08,539
Το ξέρω.
506
00:32:09,259 --> 00:32:11,700
Μπα, θα φτιάξω κάτι
μόνος μου όταν έρθω.
507
00:32:12,380 --> 00:32:13,579
Ναι...
508
00:32:17,660 --> 00:32:18,700
Ναι.
509
00:32:20,019 --> 00:32:22,339
Συγγνώμη, αγάπη μου,
πρέπει να κλείσω.
510
00:32:22,460 --> 00:32:24,220
Συγγνώμη, θα σε δω αργότερα.
511
00:32:24,380 --> 00:32:26,460
Εντάξει, σ' αγαπώ.
Αντίο, αντίο.
512
00:32:26,579 --> 00:32:29,460
Με συγχωρείς, φίλε. Συγγνώμη,
θα μου κάνεις μια χάρη;
513
00:32:30,220 --> 00:32:31,660
Στο μέλλον.
514
00:32:32,779 --> 00:32:33,980
Στο μέλλον.
515
00:32:43,619 --> 00:32:45,740
-Να πάρει, συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
516
00:32:46,420 --> 00:32:49,539
-Όχι, θα τον ξεφορτωθώ.
-Τόνι, δεν πειράζει.
517
00:32:53,940 --> 00:32:55,500
Βρήκατε τον Άλεξ Κέρμπι;
518
00:32:55,660 --> 00:32:58,420
Όχι, αφεντικό, λυπάμαι,
δεν είναι αυτό.
519
00:32:58,539 --> 00:33:00,660
Τι είναι τότε;
Είμαι απασχολημένος, Εντ.
520
00:33:00,980 --> 00:33:04,099
Ερεύνησα τον διαγωνισμό
για το έργο στο Frontierland.
521
00:33:04,220 --> 00:33:06,460
Τρεις εταιρείες κατέθεσαν
προσφορές.
522
00:33:06,900 --> 00:33:08,779
Ο Ντιν, ο Τέρι ΜακΓκρέγκορ...
523
00:33:08,900 --> 00:33:11,299
κι άλλη μια, κάποιας Κιμ Γουόλς...
524
00:33:11,420 --> 00:33:14,539
που στήθηκε λίγες βδομάδες
πριν την υποβολή προσφορών.
525
00:33:14,740 --> 00:33:16,339
Η συγκυρία είναι περίεργη.
526
00:33:16,619 --> 00:33:19,740
Κοίταξα. Δεν υπάρχει
ιστοσελίδα, ούτε φάκελος έργων.
527
00:33:20,099 --> 00:33:22,619
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Λες να είναι βιτρίνα;
528
00:33:23,380 --> 00:33:24,779
Δεν θα το απέκλεια.
529
00:33:24,900 --> 00:33:27,380
Μια εταιρεία εμφανίζεται
από το πουθενά...
530
00:33:27,500 --> 00:33:29,420
και κάνει προσφορά για το έργο;
531
00:33:29,700 --> 00:33:31,660
Ίσως ήξεραν τι ήταν θαμμένο εκεί.
532
00:33:31,900 --> 00:33:35,140
Θα ρωτήσω και στην Υπηρεσία
Πτωχεύσεων να δω τι θα πουν.
533
00:33:35,259 --> 00:33:37,579
Θα κάνεις μια λεπτομερή
έρευνα γι' αυτό;
534
00:33:37,700 --> 00:33:39,220
Να βρούμε την Κιμ Γουόλς...
535
00:33:39,339 --> 00:33:41,019
να την αποκλείσουμε, αν είναι.
536
00:33:41,140 --> 00:33:42,180
Μάλιστα.
537
00:33:42,299 --> 00:33:44,539
Καλή δουλειά, Έντι.
Θα το δούμε αύριο.
538
00:33:44,660 --> 00:33:46,299
Πήγαινε σπίτι σου,
παλικάρι μου.
539
00:34:38,220 --> 00:34:39,619
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
540
00:34:39,779 --> 00:34:43,700
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
541
00:34:47,779 --> 00:34:49,140
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
542
00:34:49,259 --> 00:34:52,859
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
543
00:34:53,579 --> 00:34:54,940
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
544
00:34:55,099 --> 00:34:58,740
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
545
00:35:00,940 --> 00:35:02,339
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
546
00:35:02,460 --> 00:35:06,059
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
547
00:35:07,059 --> 00:35:08,460
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
548
00:35:08,579 --> 00:35:12,220
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
549
00:35:34,240 --> 00:35:35,840
Κοίτα, μπορείς...
550
00:35:35,959 --> 00:35:37,999
Μη με βασανίζεις άλλο.
Σε παρακαλώ.
551
00:35:38,119 --> 00:35:39,599
Ξέρεις ήδη τι θα σου πω.
552
00:35:40,079 --> 00:35:43,479
Ότι δεν μπορεί να συνεχίσει
να φέρεται σαν να 'ναι σπίτι της.
553
00:35:44,039 --> 00:35:47,760
Κι ότι μοιραζόμαστε ένα παιδί και
πατάει πάνω σ' αυτό και τα κάνει.
554
00:35:48,479 --> 00:35:50,919
Αφού τα ξέρεις ήδη,
γιατί δεν κάνεις κάτι;
555
00:35:51,039 --> 00:35:53,079
Επειδή δεν είναι τόσο απλό.
556
00:35:53,200 --> 00:35:54,320
Μα είναι.
557
00:35:54,439 --> 00:35:57,479
Είμαστε μαζί τώρα. Δεν μπορεί
να έρχεται όποτε θέλει.
558
00:35:57,639 --> 00:35:59,720
Το ξέρω, αλλά είναι
η μαμά της Έριν.
559
00:35:59,880 --> 00:36:02,519
Το ξέρω αυτό, και θέλω
να είναι πλάι στην Έριν.
560
00:36:02,639 --> 00:36:03,999
Της το είπα κι η ίδια.
561
00:36:04,119 --> 00:36:07,559
Αλλά δεν μπορεί να γίνεται
πάντα το δικό της. Εντάξει;
562
00:36:08,200 --> 00:36:09,240
Ναι.
563
00:36:09,519 --> 00:36:11,639
-Τα λέμε αργότερα.
-Ναι. Αντίο.
564
00:36:12,639 --> 00:36:14,720
-Αντίο.
-Αντίο.
565
00:36:17,919 --> 00:36:19,360
Εντάξει, γλυκιά μου;
566
00:36:22,479 --> 00:36:23,599
Εσύ, καλά;
567
00:36:26,360 --> 00:36:28,800
Θεέ μου, λες και βγάζω δόντι.
568
00:36:32,479 --> 00:36:33,880
Γεια σας, είμαι η Μπεθ.
569
00:36:33,999 --> 00:36:37,519
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
570
00:36:39,599 --> 00:36:41,119
Ήσουν ξύπνιος όλη νύχτα;
571
00:36:42,999 --> 00:36:44,519
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
572
00:36:46,880 --> 00:36:48,119
Τι κάνεις;
573
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Απλά κοιτάζω φωτογραφίες.
574
00:36:57,320 --> 00:36:59,079
-Τη λατρεύω αυτή.
-Το ξέρω.
575
00:36:59,200 --> 00:37:00,519
Θα μου τη στείλεις;
576
00:37:01,599 --> 00:37:03,039
Ναι, φυσικά.
577
00:37:08,999 --> 00:37:11,280
Της μοιάζεις όταν χαμογελάς.
578
00:37:11,599 --> 00:37:13,320
-Έτσι λες;
-Ναι!
579
00:37:14,720 --> 00:37:16,720
Σ' όλα τ' άλλα, είσαι ίδια εγώ.
580
00:37:20,320 --> 00:37:21,720
Λυπάμαι, αγάπη μου.
581
00:37:22,400 --> 00:37:24,280
Σχετικά με το θέμα του Άλεξ...
582
00:37:25,880 --> 00:37:28,720
Δεν ξέρεις πώς ήταν.
Ήσουν πολύ μικρή.
583
00:37:30,280 --> 00:37:33,079
-Λοιπόν, πώς ήταν;
-Ήταν ένας εφιάλτης.
584
00:37:33,720 --> 00:37:35,840
Η μαμά σου ανησυχούσε
πολύ γι' αυτόν.
585
00:37:35,959 --> 00:37:37,680
Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα.
586
00:37:37,800 --> 00:37:39,880
Γιατί έτσι είναι με έναν ναρκομανή.
587
00:37:39,999 --> 00:37:43,680
Της υποσχόταν συνέχεια ότι
θα καθαρίσει κι εκείνη τον πίστευε.
588
00:37:43,800 --> 00:37:45,240
Ξανά και ξανά.
589
00:37:45,360 --> 00:37:47,760
Της είπε ψέματα. Την έκλεψε.
590
00:37:48,119 --> 00:37:50,160
Της φέρθηκε σαν να ήταν σκουπίδι.
591
00:37:51,720 --> 00:37:54,639
Νόμιζα ότι είχε πάψει
να προσπαθεί να τον βοηθήσει.
592
00:37:54,760 --> 00:37:57,439
Είχε τη δική της οικογένεια
να ανησυχεί, αλλά...
593
00:37:57,559 --> 00:37:59,039
ξέρεις πώς ήταν η μαμά.
594
00:38:05,200 --> 00:38:08,639
Δεν μπορεί να είναι μέλος
αυτής της οικογένειας, αγάπη μου.
595
00:38:09,280 --> 00:38:12,680
Μερικές φορές, το καλύτερο
είναι να τα παρατάς.
596
00:38:15,720 --> 00:38:18,039
Λυπάμαι για όσα είπα χθες.
597
00:38:18,720 --> 00:38:20,840
Ότι θα ήμασταν
καλύτερα χωρίς εσένα.
598
00:38:21,280 --> 00:38:22,800
Δεν ήταν αλήθεια.
599
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Τι γίνεται;
600
00:38:38,959 --> 00:38:41,039
Πρόκειται για τον Άλεξ;
Τον βρήκατε;
601
00:38:41,160 --> 00:38:42,479
Όχι, όχι ακόμα.
602
00:38:42,599 --> 00:38:44,400
Θέλαμε να σου μιλήσουμε
για κάτι άλλο.
603
00:38:45,119 --> 00:38:47,160
Προτεραιότητα έχει
η υπόθεση της Μπεθ...
604
00:38:47,280 --> 00:38:49,479
αλλά εξετάζουμε και το πτώμα
που βρήκατε.
605
00:38:49,800 --> 00:38:52,519
Τελευταίοι δούλεψαν εκεί
οι ΜακΓκρέγκορ...
606
00:38:52,639 --> 00:38:54,160
κι ήσουν κι εσύ μαζί τους;
607
00:38:54,280 --> 00:38:57,519
-Μα δεν δούλεψα ποτέ εκεί.
-Ξέρεις κάποιον που να δούλεψε;
608
00:38:57,639 --> 00:38:59,160
Κάμποσους.
609
00:38:59,360 --> 00:39:01,959
Δεν ήμασταν φίλοι.
Έχω να τους δω χρόνια.
610
00:39:02,079 --> 00:39:03,760
Άκουσες ποτέ κάτι ασυνήθιστο;
611
00:39:03,999 --> 00:39:06,919
-Υπήρξαν καυγάδες ή διαφωνίες;
-Όχι, τίποτα.
612
00:39:07,039 --> 00:39:09,320
Ήταν πολύ παλιά.
Μόλις είχα παντρευτεί.
613
00:39:09,439 --> 00:39:12,439
-Γιατί άφησες τον ΜακΓκρέγκορ;
-Αν νομίζετε ότι έχω σχέση...
614
00:39:12,559 --> 00:39:13,999
Δεν λέμε αυτό.
615
00:39:15,200 --> 00:39:17,720
Έμαθα το επάγγελμα εκεί,
προχώρησα όσο πήγαινε...
616
00:39:17,840 --> 00:39:19,919
και ήρθε η ώρα
να ξεκινήσω μόνος μου.
617
00:39:20,360 --> 00:39:22,720
Χωρίς καμία κακία.
Έτσι είναι η δουλειά.
618
00:39:22,840 --> 00:39:24,439
Ο Τέρι θα σας πει το ίδιο.
619
00:39:25,959 --> 00:39:28,079
Πότε μπορώ
να επιστρέψω στη δουλειά;
620
00:39:28,200 --> 00:39:29,880
Θα ρωτήσω και θα σου πω.
621
00:39:38,680 --> 00:39:40,320
Και οι δύο ξέρουμε
ότι είναι λίγα.
622
00:39:40,840 --> 00:39:42,400
Κάνε μου τη χάρη,
αυτή τη φορά.
623
00:39:42,519 --> 00:39:44,800
Λέγεται σακουλάκι των 10.
Κοστίζει ένα δεκάρικο.
624
00:39:46,559 --> 00:39:48,119
Τζεν... Τζεν, σταμάτα.
625
00:39:54,039 --> 00:39:55,240
Αστυνομία!
626
00:40:07,959 --> 00:40:09,119
Άλεξ!
627
00:40:11,039 --> 00:40:14,919
Άλεξ Κέρμπι, συλλαμβάνεσαι
για κατοχή παράνομων ουσιών...
628
00:40:15,039 --> 00:40:18,200
και επίσης, ως ύποπτο για την
αποστολή κακόβουλων μηνυμάτων.
629
00:40:18,320 --> 00:40:19,720
Τι είναι αυτά που λες;
630
00:40:19,840 --> 00:40:22,479
Αν θες μη μιλήσεις, αλλά
θα βλάψει την υπεράσπισή σου...
631
00:40:22,599 --> 00:40:25,760
αν δεν αναφέρεις κάτι
που θα ισχυριστείς στο δικαστήριο.
632
00:40:43,760 --> 00:40:46,079
-Θέλω να δω τη νοσοκόμα.
-Την είδες ήδη.
633
00:40:46,200 --> 00:40:48,320
Είπε ότι είσαι ικανός
για κατάθεση.
634
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
Πότε επέστρεψες
στο Μόρκαμπ, Άλεξ;
635
00:40:53,919 --> 00:40:55,720
Περίπου πριν δύο εβδομάδες.
636
00:40:56,360 --> 00:40:59,280
Γιατί μας είπες ότι ήσουν
στο Σάντερλαντ μέχρι τον έρανο;
637
00:41:00,200 --> 00:41:02,639
Δεν θα πιστεύατε
ό,τι κι αν έλεγα. Σωστά;
638
00:41:02,760 --> 00:41:05,039
Δηλαδή μας έδωσες ψεύτικο άλλοθι;
639
00:41:05,680 --> 00:41:09,400
Αυτό είναι απόπειρα διαστρέβλωσης
της δικαιοσύνης. Το ξέρεις, έτσι;
640
00:41:11,360 --> 00:41:13,079
Γιατί επέστρεψες στο Μόρκαμπ;
641
00:41:13,800 --> 00:41:16,720
Σας είπα, για να δω την Μπεθ.
Μου υποσχέθηκε...
642
00:41:17,200 --> 00:41:18,559
Τι σου υποσχέθηκε;
643
00:41:19,559 --> 00:41:22,479
Απλά... μερικές λίρες
για να με βοηθήσει.
644
00:41:25,760 --> 00:41:27,320
Δεν το αξίζω αυτό;
645
00:41:28,119 --> 00:41:29,519
Και είπε όχι;
646
00:41:31,760 --> 00:41:33,559
Είπε ότι έπρεπε να σταματήσω.
647
00:41:35,039 --> 00:41:37,039
Ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω έτσι.
648
00:41:37,880 --> 00:41:39,559
Οπότε της έστειλες μήνυμα.
649
00:41:45,360 --> 00:41:47,760
"Ελπίζω να καείς στην κόλαση".
650
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
Ένα ξέσπασμα ήταν, ξέρεις...
651
00:41:53,760 --> 00:41:55,200
Ήμουν θυμωμένος.
652
00:41:55,479 --> 00:41:58,959
Πού ήσουν στις 9:45,
την Τρίτη 13 Σεπτεμβρίου;
653
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
Τη νύχτα της πυρκαγιάς
που σκότωσε την Μπεθ;
654
00:42:03,760 --> 00:42:05,039
Δεν ξέρω.
655
00:42:05,639 --> 00:42:07,160
Ήμουν λιώμα.
656
00:42:08,760 --> 00:42:11,519
Και ξύπνησα κάπου κοντά...
657
00:42:12,360 --> 00:42:13,919
στην οδό Χόρτον.
658
00:42:15,439 --> 00:42:18,200
Δεν ήμουν σε θέση να ανάψω φωτιά.
659
00:42:20,200 --> 00:42:22,400
Δεν ήμουν σε θέση να κάνω τίποτα.
660
00:42:24,639 --> 00:42:27,119
Δεν είχα καμία
σχέση με τη φωτιά.
661
00:42:28,160 --> 00:42:29,680
Ορκίζομαι στον Θεό.
662
00:42:31,320 --> 00:42:34,280
Δεν θα έκανα τίποτα
για να βλάψω την Μπεθ. Είναι...
663
00:42:37,320 --> 00:42:38,760
Ήταν η αδερφή μου.
664
00:42:40,599 --> 00:42:42,400
Η μικρή μου αδερφή.
665
00:42:45,079 --> 00:42:48,320
Αν λέει την αλήθεια ότι ήταν
στην άλλη πλευρά της πόλης...
666
00:42:48,439 --> 00:42:50,160
Μας έχει ξαναπεί ψέματα.
667
00:42:50,280 --> 00:42:52,280
Θα δω αν τον εντοπίσω
στις κάμερες.
668
00:42:52,400 --> 00:42:53,559
Ευχαριστώ, Καζ.
669
00:42:59,519 --> 00:43:00,760
Δουλεύεις μέχρι αργά;
670
00:43:02,360 --> 00:43:03,959
Ακούγεσαι σαν τη Λούσι.
671
00:43:04,119 --> 00:43:05,400
Πώς είναι;
672
00:43:07,079 --> 00:43:09,039
Έγκυος και τσαντισμένη μαζί μου.
673
00:43:09,160 --> 00:43:12,240
Θυμάμαι το συναίσθημα.
Πρέπει να πας σπίτι σου, φίλε.
674
00:43:35,800 --> 00:43:37,360
Είσαι καλά, αγάπη μου;
675
00:43:37,519 --> 00:43:38,720
Καλά είμαι.
676
00:43:44,559 --> 00:43:45,599
Γεια σου, Τζεν.
677
00:43:46,919 --> 00:43:48,999
Ορίστε. Προσφορά ειρήνης.
678
00:43:50,760 --> 00:43:51,999
Ευχαριστώ.
679
00:43:54,360 --> 00:43:56,439
-Είσαι καλά, Έριν;
-Τι λες για...
680
00:43:57,320 --> 00:43:58,360
τώρα;
681
00:43:59,919 --> 00:44:02,079
Της το έκανες αυτό,
όταν ήταν μικρή.
682
00:44:02,200 --> 00:44:03,880
Όποτε δεν ένιωθε καλά.
683
00:44:04,160 --> 00:44:06,160
Μάντι, μπορείς
να φωνάξεις τον Κόνορ;
684
00:44:07,119 --> 00:44:08,639
Είστε πολύ τυχεροί.
685
00:44:08,760 --> 00:44:10,639
Γι' αυτό φτιάξαμε
αυτή την κουζίνα.
686
00:44:10,760 --> 00:44:13,079
Για να έχουμε κάπου
να μαζευόμαστε σαν οικογένεια.
687
00:44:13,439 --> 00:44:14,680
Ναι.
688
00:44:14,800 --> 00:44:16,840
-Ακριβώς.
-Ναι, είναι υπέροχο.
689
00:44:17,999 --> 00:44:20,360
Η κουζίνα είναι
η καρδιά του σπιτιού.
690
00:44:21,959 --> 00:44:24,680
Πολλές ωραίες αναμνήσεις
πάνω σε αυτόν τον πάγκο.
691
00:44:26,760 --> 00:44:27,800
Απίστευτο!
692
00:44:27,919 --> 00:44:29,400
Απλά απίστευτο!
693
00:44:29,919 --> 00:44:32,119
-Συγγνώμη;
-Τζεν, περίμενε, περίμενε.
694
00:44:32,519 --> 00:44:34,639
Πρέπει να φύγεις!
695
00:44:34,999 --> 00:44:36,680
-Τι έκανε λέει;
-Όχι, απλά...
696
00:44:37,760 --> 00:44:40,720
Πώς το λες αυτό μπροστά
σ' εμένα και την κόρη σου;
697
00:44:40,840 --> 00:44:43,919
-Για να μην αναφέρω τα παιδιά μου!
-Πλάκα έκανα.
698
00:44:44,280 --> 00:44:46,160
-Αγάπη μου, έλα.
-Όχι, όχι!
699
00:44:46,280 --> 00:44:48,200
Δεν θα έρχεται όποτε θέλει!
700
00:44:48,320 --> 00:44:50,680
Δεν θα κάνει
λες και της ανήκει το μέρος.
701
00:44:50,800 --> 00:44:53,280
-Δεν έχω όνομα;
-Δεν θα σε έχει πια!
702
00:44:53,400 --> 00:44:55,479
-Συγγνώμη, εδώ είμαι.
-Ναι.
703
00:44:56,200 --> 00:44:57,479
Θεέ μου!
704
00:44:59,439 --> 00:45:01,360
-Είστε καλά;
-Ελάτε, πάμε μέσα.
705
00:45:01,479 --> 00:45:02,559
Ελάτε.
706
00:45:22,240 --> 00:45:23,680
Πού πήγε;
707
00:45:46,479 --> 00:45:48,280
Υπαστυνόμος Άντονι Μάνινγκ.
708
00:45:48,400 --> 00:45:50,320
Δεν μπορώ να απαντήσω
αυτή τη στιγμή.
709
00:45:50,439 --> 00:45:52,479
Αφήστε μήνυμα,
και θα σας καλέσω εγώ.
710
00:45:53,360 --> 00:45:55,840
Αφεντικό, έψαξα κι άλλο
για την Κιμ Γουόλς.
711
00:45:56,160 --> 00:45:58,119
Βρήκα το πιστοποιητικό γάμου της.
712
00:45:58,639 --> 00:46:01,559
Μόνο που... Μάντεψε
με ποιον είναι παντρεμένη.
69421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.